Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,800
Vrombissement de moteur
2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
...
3
00:00:34,960 --> 00:00:38,360
Musique oppressante
4
00:00:38,560 --> 00:00:46,560
...
5
00:01:14,840 --> 00:01:16,280
-Tu te sens mieux ?
6
00:01:19,360 --> 00:01:20,480
-Oui.
7
00:01:22,480 --> 00:01:24,960
Un peu barbouillée, c'est tout.
8
00:01:25,280 --> 00:01:27,200
-Tu crois que t'es enceinte ?
9
00:01:28,480 --> 00:01:30,000
-Je sais pas trop.
10
00:01:31,120 --> 00:01:33,720
Je ressens toutes sortes de choses.
11
00:01:34,040 --> 00:01:36,200
Et comme j'ai du retard...
12
00:01:38,280 --> 00:01:40,960
Mais si ça se trouve,
ça a aucun rapport.
13
00:01:44,440 --> 00:01:48,360
-Et si tu attendais un enfant,
ça changerait quelque chose ?
14
00:01:57,640 --> 00:02:00,480
-C'est très sympa que tu m'emmènes.
15
00:02:01,600 --> 00:02:02,920
-J'aurais pas raté ça.
16
00:02:03,480 --> 00:02:04,720
Retourner à Deventer
17
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
avec toi, dans ce vieux van.
18
00:02:11,760 --> 00:02:14,000
Musique oppressante
19
00:02:14,200 --> 00:02:18,280
...
20
00:02:18,480 --> 00:02:19,920
C'était là.
21
00:02:20,680 --> 00:02:22,080
-Oui, juste là.
22
00:02:22,560 --> 00:02:25,200
-Oui... Le cirque
23
00:02:25,520 --> 00:02:26,920
était là-bas.
24
00:02:27,120 --> 00:02:29,080
Je marchais vers le fleuve,
25
00:02:30,520 --> 00:02:31,680
et je t'ai aperçue,
26
00:02:32,560 --> 00:02:34,280
sur la rive.
27
00:02:34,600 --> 00:02:37,560
Avec Jaap.
- Avec Mischa.
28
00:02:37,880 --> 00:02:39,160
-Mischa. C'est vrai.
29
00:02:40,040 --> 00:02:42,480
Tu te tenais tout près du bord.
C'était...
30
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
C'était bizarre.
31
00:02:46,160 --> 00:02:49,120
Tu avais quel âge, déjà ?
Tu t'en souviens ?
32
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
-19 ans et demi.
33
00:02:52,280 --> 00:02:53,560
-Oui.
34
00:02:55,680 --> 00:02:58,600
Tu avais déjà cette intensité
dans le regard.
35
00:02:58,800 --> 00:03:02,600
C'est la première chose
que j'ai remarquée, ce regard.
36
00:03:02,800 --> 00:03:04,520
Cette avidité.
37
00:03:04,840 --> 00:03:07,880
On y devinait une sorte de faim,
38
00:03:08,200 --> 00:03:10,280
une ambition démesurée.
39
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Après avoir fait l'amour,
on était à l'arrière
40
00:03:15,280 --> 00:03:18,640
et tu m'as demandé
comment tu pouvais devenir membre
41
00:03:18,960 --> 00:03:21,480
de mon syndicat d'écrivain.
42
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
Tu as ajouté
43
00:03:23,000 --> 00:03:25,280
que tu allais écrire
le plus grand roman
44
00:03:25,600 --> 00:03:27,040
néerlandais du siècle.
45
00:03:27,240 --> 00:03:30,040
Ca m'a semblé tout à fait logique,
à l'époque.
46
00:03:30,280 --> 00:03:38,280
...
47
00:04:22,880 --> 00:04:24,040
Donnez-moi ça.
48
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
Merci, Klaas.
- Tenez.
49
00:04:32,880 --> 00:04:35,400
-Merci infiniment. Pour tout.
50
00:04:35,600 --> 00:04:37,160
-OK, OK.
51
00:04:37,360 --> 00:04:39,720
Ce n'est qu'un au revoir,
d'accord ?
52
00:04:40,320 --> 00:04:41,800
D'accord ?
53
00:04:42,960 --> 00:04:45,440
-Je sais pas encore.
54
00:04:46,160 --> 00:04:48,200
-On va dire qu'on progresse.
55
00:04:49,400 --> 00:04:51,360
Salut.
- Salut.
56
00:05:06,520 --> 00:05:08,440
Je veux en être sûre avant.
57
00:05:12,840 --> 00:05:14,320
Vrombissement du moteur
58
00:05:18,200 --> 00:05:19,640
Mélodie au piano
59
00:05:22,640 --> 00:05:25,360
-Attends.
Je veux leur dire bonjour.
60
00:05:25,960 --> 00:05:27,880
...
61
00:05:28,080 --> 00:05:32,840
-Regardez qui voilà. Le retour
de la fille prodigue adorée.
62
00:05:34,080 --> 00:05:36,680
- Comment tu vas, papa ?
- Très bien.
63
00:05:40,000 --> 00:05:41,080
Elle doit s'allonger.
64
00:05:41,400 --> 00:05:43,680
-Attends une minute. Je te rejoins.
65
00:05:43,880 --> 00:05:46,520
...
66
00:05:46,720 --> 00:05:48,960
Non, continue. C'est très beau.
67
00:05:49,600 --> 00:05:51,440
-Qu'est-ce que tu fais là ?
68
00:05:51,640 --> 00:05:54,680
-Bonjour à toi aussi,
mon petit frère chéri.
69
00:05:54,880 --> 00:05:57,920
- Tu t'es disputée avec Han ?
- Non. Pourquoi ?
70
00:05:58,960 --> 00:06:00,440
-Je sais pas.
71
00:06:01,280 --> 00:06:03,640
Tu t'es remise avec Klaas, alors ?
72
00:06:03,960 --> 00:06:06,080
-Mischa... C'était il y a 10 ans.
73
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
-Bon. Très bien.
74
00:06:08,240 --> 00:06:09,560
Han a appelé.
75
00:06:09,880 --> 00:06:11,240
Il te cherchait.
76
00:06:12,120 --> 00:06:14,040
Il était un peu stressé.
77
00:06:14,360 --> 00:06:16,000
-OK. Et tu lui as dit quoi ?
78
00:06:16,320 --> 00:06:19,640
-Rien. Juste que t'étais pas là.
79
00:06:23,840 --> 00:06:25,440
Mais ça va, toi ?
80
00:06:26,800 --> 00:06:28,200
T'as une sale tête.
81
00:06:29,440 --> 00:06:30,760
-Merci.
82
00:06:31,360 --> 00:06:33,880
Toi, par contre, t'as bonne mine.
83
00:06:34,080 --> 00:06:36,840
-Papa et maman sont protégés
par mon statut
84
00:06:37,040 --> 00:06:38,680
de musicien extraordinaire.
85
00:06:39,680 --> 00:06:40,720
-J'ai appris ça.
86
00:06:40,920 --> 00:06:44,320
-Ils n'envisagent plus
de me renvoyer à l'institut.
87
00:06:48,800 --> 00:06:50,040
Tu es malade ?
88
00:06:50,960 --> 00:06:53,960
-Non... Non, c'est autre chose.
89
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
-C'est quoi ?
90
00:07:04,000 --> 00:07:06,280
-Je suis enceinte.
Enfin, peut-être.
91
00:07:06,600 --> 00:07:09,320
-Quoi ? La vache !
92
00:07:11,440 --> 00:07:13,320
Mais t'es pas bien ou quoi ?
93
00:07:15,200 --> 00:07:17,080
Comment t'as pu faire ça ?
94
00:07:17,600 --> 00:07:19,160
-Je l'ai pas fait exprès.
95
00:07:21,200 --> 00:07:22,720
-Tu vas pas le garder ?
96
00:07:23,040 --> 00:07:26,960
-Quand j'aurais décidé, promis,
je te le ferai savoir. OK ?
97
00:07:27,280 --> 00:07:30,760
-Je croyais qu'on devait pas
transmettre nos gènes défectueux.
98
00:07:40,320 --> 00:07:42,240
-Je t'aime, Mischa.
99
00:07:46,080 --> 00:07:48,040
-Fais pas de connerie,
d'accord ?
100
00:07:52,080 --> 00:07:53,760
-T'inquiète.
101
00:07:59,960 --> 00:08:01,840
Je vais m'allonger un peu.
102
00:08:07,120 --> 00:08:08,720
Mélodie douce au piano
103
00:08:09,040 --> 00:08:17,040
...
104
00:09:08,120 --> 00:09:09,560
"Mon Dieu,
105
00:09:10,480 --> 00:09:12,280
"je suis allée bien trop loin.
106
00:09:15,320 --> 00:09:18,120
"Et maintenant, je me souviens.
107
00:09:18,320 --> 00:09:20,160
"Moi aussi, j'ai un corps.
108
00:09:22,040 --> 00:09:24,560
"Je croyais
que seuls mon cœur et mon âme
109
00:09:24,760 --> 00:09:26,720
"pouvaient supporter ce fardeau,
110
00:09:26,920 --> 00:09:30,520
"mais maintenant,
mon corps crie : 'Arrête.'
111
00:09:33,040 --> 00:09:35,840
"Je me sens si étrange
et impuissante.
112
00:09:36,520 --> 00:09:39,440
"Pourtant,
j'essaie de garder mon calme.
113
00:09:44,760 --> 00:09:48,640
"S'il Te plaît, mon Dieu,
accorde-moi plus de patience.
114
00:09:53,320 --> 00:09:57,320
"Au moment crucial,
je saurai quoi faire."
115
00:09:57,520 --> 00:10:02,960
...
116
00:10:03,280 --> 00:10:04,760
Battant des toilettes
117
00:10:18,520 --> 00:10:21,760
Grondement de l'orage
118
00:10:21,960 --> 00:10:26,280
...
119
00:10:28,480 --> 00:10:30,520
-C'était une fausse alerte,
je crois.
120
00:10:31,320 --> 00:10:32,840
J'ai perdu un peu de sang.
121
00:10:36,040 --> 00:10:40,000
-Non, juste des petites gouttes.
Pourquoi ?
122
00:11:06,520 --> 00:11:07,760
-Comment tu le sais ?
123
00:11:20,720 --> 00:11:21,720
Des rapports ?
124
00:11:24,240 --> 00:11:25,600
-Ca collerait.
125
00:11:45,120 --> 00:11:46,960
-Plus tard, d'accord ?
126
00:13:42,240 --> 00:13:44,600
-Je sais vraiment pas quoi dire.
127
00:14:02,800 --> 00:14:04,440
-Oui. Je sais.
128
00:14:06,600 --> 00:14:08,760
Le Conseil en fait la distribution.
129
00:14:15,720 --> 00:14:16,800
-Non.
130
00:14:43,400 --> 00:14:44,800
C'est inutile.
131
00:14:54,640 --> 00:14:56,440
-Ca va aller, maman.
132
00:14:57,680 --> 00:15:00,840
Mischa joue du piano.
133
00:15:04,040 --> 00:15:06,080
La mélodie au piano s'interrompt.
134
00:16:46,800 --> 00:16:49,880
Pluie battante
135
00:16:50,080 --> 00:16:58,080
...
136
00:17:04,880 --> 00:17:05,880
-Han ?
137
00:17:06,200 --> 00:17:07,400
-Lève-toi, on s'en va.
138
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
-Quoi ?
139
00:17:09,840 --> 00:17:11,400
Maintenant ? Mais où ?
140
00:17:11,720 --> 00:17:13,920
- La voiture est dehors.
- Va, Etty.
141
00:17:17,360 --> 00:17:20,040
- Attends. Où...
- On va à Hilversum, chez Klaas.
142
00:17:20,360 --> 00:17:22,960
-Non. Je lui ai dit
que j'irai pas chez lui.
143
00:17:23,160 --> 00:17:25,320
-Oui, mais on n'a plus le choix.
144
00:17:25,640 --> 00:17:28,080
-Han ! S'il te plaît,
regarde-moi.
145
00:17:29,040 --> 00:17:30,720
Je ne veux pas.
146
00:17:31,760 --> 00:17:33,400
-Je sais, oui.
147
00:17:34,280 --> 00:17:36,000
Je suis désolé, tu dois venir.
148
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
-Quoi ?
149
00:17:44,120 --> 00:17:46,200
-Non...
150
00:17:49,040 --> 00:17:51,760
Lâche-moi ! Arrête, Han !
151
00:17:57,480 --> 00:17:58,880
Viens par ici !
152
00:17:59,200 --> 00:18:01,520
-Hans, viens m'aider !
153
00:18:01,840 --> 00:18:03,880
-Etty !
154
00:18:05,760 --> 00:18:07,040
Etty !
155
00:18:13,440 --> 00:18:16,800
-Attends un peu !
Il faut que j'aille aux toilettes.
156
00:18:20,680 --> 00:18:22,040
(-Désolé.)
157
00:18:36,000 --> 00:18:37,360
Elle verrouille la porte.
158
00:18:43,280 --> 00:18:44,840
Musique intrigante
159
00:18:45,160 --> 00:18:53,160
...
160
00:19:55,160 --> 00:19:57,400
Pluie battante
161
00:19:57,600 --> 00:20:05,600
...
162
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
-Permis,
163
00:20:32,720 --> 00:20:34,120
s'il vous plaît.
164
00:20:43,440 --> 00:20:44,880
-C'est ma femme.
165
00:20:45,200 --> 00:20:47,480
Elle est enceinte.
- Ses papiers.
166
00:20:47,680 --> 00:20:49,080
-Elle se sent mal.
167
00:20:49,400 --> 00:20:50,560
-Ses papiers.
168
00:20:52,040 --> 00:20:53,040
-Tenez,
169
00:20:53,360 --> 00:20:54,840
voilà ses papiers.
170
00:21:01,440 --> 00:21:04,200
- Elle doit descendre.
- S'il vous plaît.
171
00:21:04,520 --> 00:21:08,600
-Elle ne peut quitter Amsterdam.
Il faut attendre sa convocation.
172
00:21:08,920 --> 00:21:12,000
-J'ai une autorisation
du Conseil juif pour elle.
173
00:21:18,960 --> 00:21:20,080
Musique pesante
174
00:21:20,400 --> 00:21:28,400
...
175
00:21:49,600 --> 00:21:52,640
-J'espère que vous êtes consciente
de votre chance.
176
00:21:53,200 --> 00:21:55,080
Allez, circulez.
177
00:21:57,840 --> 00:22:05,840
...
178
00:22:29,400 --> 00:22:32,000
- Tu prends ses valises ?
- Oui.
179
00:22:32,960 --> 00:22:40,960
...
180
00:22:51,720 --> 00:22:52,720
-Salut.
181
00:22:53,040 --> 00:22:54,200
-Salut.
182
00:22:55,680 --> 00:22:59,760
...
183
00:22:59,960 --> 00:23:01,120
-Salut.
184
00:23:02,560 --> 00:23:04,080
-Salut, Etty.
185
00:23:05,160 --> 00:23:07,640
Han m'a appelé.
Il savait déjà tout.
186
00:23:07,840 --> 00:23:10,080
-Oui. Je suis au courant.
187
00:23:10,280 --> 00:23:12,440
- J'ai pas eu le choix.
- Je sais.
188
00:23:12,640 --> 00:23:14,400
-Vous feriez mieux de rentrer.
189
00:23:14,720 --> 00:23:17,560
C'est dangereux d'être dehors
à cette heure-ci.
190
00:23:18,840 --> 00:23:19,840
Musique pesante
191
00:23:20,160 --> 00:23:28,160
...
192
00:23:51,880 --> 00:23:55,000
- Bonne nuit, Etty.
- Toi aussi, Hans. Merci pour tout.
193
00:23:55,200 --> 00:23:56,440
-De rien.
194
00:24:05,960 --> 00:24:07,800
-Tu connais la maison, non ?
195
00:24:10,320 --> 00:24:12,640
Le médecin
passera t'examiner demain
196
00:24:12,840 --> 00:24:14,600
pour voir si tout est en ordre.
197
00:24:16,960 --> 00:24:18,960
C'est un voisin, apparemment.
198
00:24:21,200 --> 00:24:22,520
Tiens.
199
00:24:24,440 --> 00:24:26,360
Tu veux manger quelque chose ?
200
00:24:30,800 --> 00:24:33,080
Si tu veux,
je peux rester avec toi.
201
00:24:38,280 --> 00:24:42,480
Je vais fermer la porte là-haut
à clé, mais je vais nulle part.
202
00:24:42,680 --> 00:24:45,560
Je reste. Alors si tu as besoin...
203
00:24:48,280 --> 00:24:50,680
Bon, voilà. Alors je...
204
00:24:51,000 --> 00:24:53,480
Je reviens te voir demain matin.
205
00:24:56,000 --> 00:24:59,600
Je te demande pardon, Etty.
J'avais pas le choix.
206
00:24:59,800 --> 00:25:01,640
Maintenant, tu dois me détester,
207
00:25:01,960 --> 00:25:05,520
mais une femme dans ton état...
- Han...
208
00:25:06,680 --> 00:25:09,280
Je suis loin de te détester.
209
00:25:09,480 --> 00:25:10,840
Je t'aime.
210
00:25:14,160 --> 00:25:16,640
T'es le plus gentil homme
que je connaisse.
211
00:25:18,240 --> 00:25:19,600
-D'accord.
212
00:25:28,560 --> 00:25:30,240
On parlera demain.
213
00:25:30,920 --> 00:25:32,080
-Oui.
214
00:25:42,120 --> 00:25:43,920
La porte se referme.
215
00:25:45,960 --> 00:25:53,960
...
216
00:26:14,840 --> 00:26:16,200
"Mon Dieu...
217
00:26:17,080 --> 00:26:19,240
"je suis si paisible.
218
00:26:19,800 --> 00:26:23,240
"Je n'ai plus peur,
je ne sais pas pourquoi.
219
00:26:24,760 --> 00:26:28,320
"Je crois me tenir sur les créneaux
du Palais de l'histoire
220
00:26:28,640 --> 00:26:31,880
"et d'embrasser du regard
des vastes étendues.
221
00:26:34,800 --> 00:26:37,720
"J'ai conscience
de tout ce qui se passe
222
00:26:37,920 --> 00:26:39,960
"et je garde la tête froide.
223
00:26:41,040 --> 00:26:44,960
"Mes sentiments pour la vie
sont si grands, si forts,
224
00:26:45,160 --> 00:26:47,160
"si paisibles...
225
00:26:47,360 --> 00:26:49,720
"Ils m'emplissent
d'une telle gratitude
226
00:26:49,920 --> 00:26:53,520
"que je m'abstiendrai
de les exprimer par des mots.
227
00:26:54,760 --> 00:26:57,120
"Un autre jour, peut-être.
228
00:26:59,120 --> 00:27:01,240
"Mais... je ne veux plus devenir
229
00:27:01,440 --> 00:27:03,840
"l'écrivaine
la plus célèbre du siècle.
230
00:27:04,960 --> 00:27:08,040
"Je veux seulement trouver
quelques mots justes
231
00:27:08,240 --> 00:27:10,880
"pour exprimer les sentiments
qui m'habitent
232
00:27:11,080 --> 00:27:13,280
"par et pour moi-même.
233
00:27:13,600 --> 00:27:15,680
Musique douce
234
00:27:15,880 --> 00:27:18,760
"Pour commencer,
je veux être en première ligne,
235
00:27:18,960 --> 00:27:21,200
"aux côtés de ceux qui souffrent."
236
00:27:21,400 --> 00:27:25,920
...
237
00:27:30,360 --> 00:27:33,200
"Des femmes et des jeunes filles
m'ont dit :
238
00:27:34,360 --> 00:27:36,360
"'Nous ne voulons pas penser
239
00:27:36,680 --> 00:27:38,920
"ni éprouver de sentiments.
240
00:27:39,240 --> 00:27:41,440
"Sinon, on deviendrait folles.
241
00:27:46,800 --> 00:27:48,400
"Alors, mon Dieu,
242
00:27:50,800 --> 00:27:54,840
"faites que je sois le cœur pensant
de tout le camp."
243
00:27:58,600 --> 00:28:06,600
...
244
00:28:18,880 --> 00:28:26,880
...
245
00:28:30,800 --> 00:28:33,760
Respiration douloureuse
246
00:28:33,960 --> 00:28:41,960
...
247
00:28:53,280 --> 00:28:55,320
Elle halète.
248
00:28:55,520 --> 00:29:02,440
...
249
00:29:02,760 --> 00:29:06,520
Vent qui tourbillonne
250
00:29:06,840 --> 00:29:14,840
...
251
00:29:26,280 --> 00:29:27,960
Gémissements de douleur
252
00:29:28,160 --> 00:29:36,160
...
253
00:30:22,760 --> 00:30:24,720
Sanglots
254
00:30:24,920 --> 00:30:32,920
...
255
00:30:35,480 --> 00:30:37,920
Ecoulement de flux
et gémissements de douleur.
256
00:30:38,240 --> 00:30:46,240
...
257
00:30:53,360 --> 00:30:56,720
Elle halète.
258
00:30:56,920 --> 00:31:04,920
...
259
00:31:11,640 --> 00:31:13,840
Trombes d'eau et vent
260
00:31:14,040 --> 00:31:16,520
...
261
00:31:23,040 --> 00:31:24,920
Il déverrouille la porte.
262
00:31:31,120 --> 00:31:32,240
Il verrouille la porte.
263
00:31:41,240 --> 00:31:43,400
Je suis désolée pour le désordre.
264
00:31:45,040 --> 00:31:46,640
Tu devais revenir
265
00:31:46,960 --> 00:31:48,400
que demain matin.
266
00:31:53,080 --> 00:31:54,240
Je...
267
00:31:55,320 --> 00:31:57,280
Je voudrais me doucher.
268
00:31:57,480 --> 00:31:59,360
Tu veux bien ouvrir l'eau ?
269
00:32:01,200 --> 00:32:02,440
-Oui.
270
00:32:08,320 --> 00:32:10,800
Ecoulement d'eau.
271
00:32:11,000 --> 00:32:19,000
...
272
00:33:09,200 --> 00:33:10,600
Il sanglote.
273
00:33:10,920 --> 00:33:18,920
...
274
00:33:19,440 --> 00:33:23,000
Elle ferme l'eau.
275
00:33:24,240 --> 00:33:25,840
Il sanglote.
276
00:33:26,160 --> 00:33:34,160
...
277
00:33:43,160 --> 00:33:46,880
Porte qui se ferme.
278
00:33:51,240 --> 00:33:56,760
Vrombissement de moteur
279
00:33:56,960 --> 00:33:59,680
Le véhicule s'éloigne.
280
00:34:00,000 --> 00:34:08,000
...
281
00:35:50,520 --> 00:35:52,720
Musique triste
282
00:35:52,920 --> 00:36:00,920
...
283
00:36:54,640 --> 00:37:02,640
...
284
00:37:09,920 --> 00:37:12,360
Réacteurs d'avions
285
00:37:12,560 --> 00:37:19,760
...
286
00:37:20,080 --> 00:37:28,080
...
287
00:38:15,640 --> 00:38:23,640
...
288
00:38:35,920 --> 00:38:38,280
♪ Chanson néerlandaise
289
00:38:38,480 --> 00:38:46,480
...
290
00:39:53,160 --> 00:40:01,160
...
291
00:40:20,840 --> 00:40:22,080
Musique triste
292
00:40:22,400 --> 00:40:30,400
...
293
00:41:14,880 --> 00:41:18,400
Toux malade
294
00:41:18,600 --> 00:41:24,520
...
295
00:41:27,520 --> 00:41:35,520
...
296
00:42:36,000 --> 00:42:38,440
Brouhaha de la foule
297
00:42:38,640 --> 00:42:40,880
Musique emphatique
298
00:42:41,200 --> 00:42:49,200
...
299
00:42:53,800 --> 00:42:55,640
-Bonjour.
Où désirez-vous aller ?
300
00:42:56,360 --> 00:42:58,600
-A Westerbork, s'il vous plaît.
301
00:43:00,160 --> 00:43:03,560
-Euh... Puis-je voir vos papiers,
s'il vous plaît ?
302
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
Oui.
303
00:43:16,720 --> 00:43:19,560
Bien. Tout semble en ordre.
304
00:43:21,200 --> 00:43:22,880
-Je vous dois combien ?
305
00:43:23,200 --> 00:43:24,640
-Oh, c'est gratuit.
306
00:43:24,840 --> 00:43:27,600
...
307
00:43:27,920 --> 00:43:29,480
Bonnes fêtes.
308
00:43:29,720 --> 00:43:36,120
...
309
00:43:36,320 --> 00:43:38,440
Brouhaha de la foule
310
00:43:38,640 --> 00:43:46,640
...
...
311
00:43:58,000 --> 00:44:00,760
-Avancez, avancez.
Ne vous arrêtez pas.
312
00:44:01,480 --> 00:44:06,080
Musique inquiétante
313
00:44:06,400 --> 00:44:14,400
...
314
00:44:32,720 --> 00:44:36,360
♪ -Le train
à destination de Westerbork
315
00:44:36,560 --> 00:44:40,680
partira dans quelques minutes
de la voie 11B.
316
00:44:43,840 --> 00:44:46,160
Le train
à destination de Westerbork...
317
00:44:46,480 --> 00:44:54,480
...
318
00:45:10,600 --> 00:45:18,600
...
319
00:45:30,440 --> 00:45:33,040
-"J'en reviens toujours à Rilke.
320
00:45:34,760 --> 00:45:38,200
"Il aurait été anéanti
par nos conditions de vie.
321
00:45:41,680 --> 00:45:44,360
"Pourtant,
il y a une certaine logique.
322
00:45:47,400 --> 00:45:49,480
"Les artistes sensibles écrivent
323
00:45:49,680 --> 00:45:53,000
"leurs plus grandes œuvres
en tant de paix et de calme
324
00:45:55,280 --> 00:45:57,800
"afin que ceux qui vivent
des temps difficiles
325
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
"y trouvent des réponses
et un certain réconfort.
326
00:46:03,520 --> 00:46:08,280
"Hélas, en ces heures sombres, on a
tendance à dédaigner ces œuvres
327
00:46:08,480 --> 00:46:10,040
"et à se dire :
328
00:46:11,200 --> 00:46:13,920
"'En quoi peuvent-elles être utiles
aujourd'hui ?'
329
00:46:16,880 --> 00:46:18,960
"On peut le comprendre.
330
00:46:19,280 --> 00:46:23,920
"Mais c'est se montrer
étroit d'esprit et borné.
331
00:46:25,720 --> 00:46:28,920
"On voudrait être un baume
sur toutes les plaies."
332
00:46:30,440 --> 00:46:33,080
Musique triste
333
00:46:33,280 --> 00:46:41,280
...
334
00:48:32,600 --> 00:48:35,600
Sous-titrage SME : VECTRACOM
19915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.