All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP37 _ Zhuyu disappears_ Mr.Shu ends his life to avoid fighting Zhen(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,060 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,060 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 37] 4 00:01:40,400 --> 00:01:41,200 I want to 5 00:01:42,310 --> 00:01:45,400 make a deal with you. 6 00:01:53,350 --> 00:01:54,510 I'm listening. 7 00:02:02,040 --> 00:02:04,510 Trade one of your snake scales 8 00:02:05,230 --> 00:02:06,920 for the lives of the three of you. 9 00:02:07,760 --> 00:02:08,560 How about that? 10 00:02:09,070 --> 00:02:10,840 So it was you who wants 11 00:02:12,310 --> 00:02:13,120 my scale. 12 00:02:15,470 --> 00:02:16,630 Too bad, 13 00:02:16,630 --> 00:02:19,120 that snake catcher was totally useless. 14 00:02:19,120 --> 00:02:20,240 In the end, 15 00:02:20,280 --> 00:02:22,280 I had to step in myself. 16 00:02:23,870 --> 00:02:27,000 And now you're weakened by sulfur. 17 00:02:27,400 --> 00:02:28,910 If I make the first move, 18 00:02:29,360 --> 00:02:31,680 it's like I'm bullying you. 19 00:02:33,430 --> 00:02:36,470 How about you take the deal willingly? 20 00:02:37,910 --> 00:02:40,400 Save yourselves the pain. 21 00:02:45,030 --> 00:02:46,120 Fine. 22 00:02:49,120 --> 00:02:49,910 No! 23 00:02:50,430 --> 00:02:51,240 No! 24 00:02:54,630 --> 00:02:55,310 Don't! 25 00:03:07,520 --> 00:03:08,400 Ms. Liu! 26 00:03:17,080 --> 00:03:17,870 Mr. Xuan! 27 00:03:19,310 --> 00:03:20,430 - Xuan Hui! - Mr. Xuan! 28 00:03:21,240 --> 00:03:22,030 Xuan Hui! 29 00:03:22,560 --> 00:03:24,150 Please be okay! 30 00:03:26,520 --> 00:03:28,120 Mr. Xuan! 31 00:03:29,190 --> 00:03:31,030 You're an adult. 32 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 Don't cry. 33 00:03:36,120 --> 00:03:37,310 Wipe your tears. 34 00:03:38,680 --> 00:03:39,710 Mr. Xuan! 35 00:03:51,560 --> 00:03:52,680 Sister. 36 00:03:53,960 --> 00:03:55,150 What did you call me? 37 00:04:00,710 --> 00:04:02,520 I just wanted to make you proud. 38 00:04:05,310 --> 00:04:07,360 I'm... I'm not a coward. 39 00:04:07,840 --> 00:04:08,630 I know. 40 00:04:08,960 --> 00:04:11,280 I'm not a coward. 41 00:04:21,190 --> 00:04:24,350 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 42 00:04:24,630 --> 00:04:25,430 Mr. Xuan! 43 00:04:25,630 --> 00:04:26,560 Mr. Xuan! 44 00:04:27,000 --> 00:04:28,270 Mr. Xuan! 45 00:04:28,390 --> 00:04:29,950 Wake up! 46 00:04:29,950 --> 00:04:31,590 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 47 00:04:32,190 --> 00:04:35,470 ♪Never could I forget♪ 48 00:04:35,830 --> 00:04:39,030 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 49 00:04:39,510 --> 00:04:42,990 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 50 00:04:43,310 --> 00:04:45,230 ♪A will that never falters♪ 51 00:04:45,950 --> 00:04:50,510 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 52 00:04:56,590 --> 00:04:57,870 [Xuanjian Division] 53 00:04:57,870 --> 00:04:59,800 My Lady, we're here. 54 00:05:35,320 --> 00:05:41,400 ♪The wind chimes sway, hearts astray♪ 55 00:05:43,310 --> 00:05:44,800 Ms. Wu, since you're in the room, 56 00:05:44,920 --> 00:05:45,830 why don't you open the door? 57 00:05:45,830 --> 00:05:48,720 ♪It whispers dreams I can't bear to hear♪ 58 00:05:50,950 --> 00:05:52,160 I don't wanna get up. 59 00:05:53,390 --> 00:05:54,190 I finished 60 00:05:54,630 --> 00:05:55,720 writing your petition. 61 00:05:56,630 --> 00:05:58,630 I figured you wouldn't wanna bother with it. 62 00:05:59,160 --> 00:06:00,390 So I made an exception. 63 00:06:02,630 --> 00:06:04,750 Once you make an exception for me, 64 00:06:05,190 --> 00:06:06,720 there's always a next time. 65 00:06:06,720 --> 00:06:09,200 ♪The moon clings to the window, refusing to leave♪ 66 00:06:10,640 --> 00:06:16,520 ♪It brushes my brow, a memory♪ 67 00:06:17,400 --> 00:06:20,480 ♪The moon is cold, the moon is kind♪ 68 00:06:21,240 --> 00:06:23,960 ♪It embraces the clouds♪ 69 00:06:25,120 --> 00:06:30,480 ♪Beneath the moon, I search for you♪ 70 00:06:30,480 --> 00:06:31,270 My Lady, 71 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 Mr. Mei wrote us a letter. 72 00:06:34,000 --> 00:06:35,510 He said he's taking some time off 73 00:06:35,830 --> 00:06:38,040 and putting me in charge temporarily. 74 00:06:38,920 --> 00:06:41,630 But after these past few days, 75 00:06:41,630 --> 00:06:43,560 I finally see how tough his job was. 76 00:06:44,120 --> 00:06:44,920 I have no idea 77 00:06:45,360 --> 00:06:46,750 how he kept those 78 00:06:47,040 --> 00:06:48,600 messy tasks 79 00:06:48,720 --> 00:06:50,310 so organized. 80 00:06:50,800 --> 00:06:51,600 Yeah. 81 00:06:51,920 --> 00:06:53,800 He asked me to assist the acting chief, 82 00:06:54,390 --> 00:06:56,120 and that made me swamped already. 83 00:06:56,630 --> 00:06:57,560 Tell me about it. 84 00:06:58,270 --> 00:06:59,510 The stuff that's hard for us, 85 00:06:59,950 --> 00:07:02,240 he made it look easy. 86 00:07:03,800 --> 00:07:04,630 But I... 87 00:07:06,920 --> 00:07:08,600 Don't worry so much. 88 00:07:10,190 --> 00:07:11,190 That's just how he is. 89 00:07:13,430 --> 00:07:15,510 He never shows how hard he's working. 90 00:07:16,720 --> 00:07:18,830 Always makes it look effortless. 91 00:07:21,830 --> 00:07:24,310 But since he left the Division in your hands, 92 00:07:26,160 --> 00:07:27,750 he trusts you can handle it. 93 00:07:28,580 --> 00:07:31,820 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 94 00:07:32,540 --> 00:07:34,820 ♪Then, without you♪ 95 00:07:35,570 --> 00:07:40,500 ♪Long nights lost in dreams♪ 96 00:07:42,660 --> 00:07:45,700 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 97 00:07:46,260 --> 00:07:48,780 ♪The scenery that follows♪ 98 00:07:49,660 --> 00:07:56,100 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 99 00:08:10,900 --> 00:08:16,340 ♪The moon clings to the window, refusing to leave♪ 100 00:08:17,780 --> 00:08:23,660 ♪It brushes my brow, a memory♪ 101 00:08:24,540 --> 00:08:27,620 ♪The moon is cold, the moon is kind♪ 102 00:08:28,380 --> 00:08:31,100 ♪It embraces the clouds♪ 103 00:08:32,260 --> 00:08:38,100 ♪Beneath the moon, I search for you♪ 104 00:08:38,900 --> 00:08:42,140 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 105 00:08:42,860 --> 00:08:45,140 ♪Then, without you♪ 106 00:08:45,890 --> 00:08:50,820 ♪Long nights lost in dreams♪ 107 00:08:52,980 --> 00:08:56,020 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 108 00:08:56,580 --> 00:08:59,100 ♪The scenery that follows♪ 109 00:08:59,980 --> 00:09:06,420 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 110 00:09:07,690 --> 00:09:10,930 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 111 00:09:11,650 --> 00:09:13,930 ♪Then, without you♪ 112 00:09:14,680 --> 00:09:19,760 ♪Long nights lost in dreams♪ 113 00:09:21,770 --> 00:09:24,810 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 114 00:09:25,370 --> 00:09:27,890 ♪The scenery that follows♪ 115 00:09:28,770 --> 00:09:35,210 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 116 00:09:38,960 --> 00:09:47,320 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 117 00:10:09,030 --> 00:10:10,360 My Lady? 118 00:10:10,840 --> 00:10:11,960 You're back! 119 00:10:14,790 --> 00:10:16,120 You've been in Qu 120 00:10:16,200 --> 00:10:17,870 with no updates. 121 00:10:17,870 --> 00:10:19,270 I've been worried sick 122 00:10:20,510 --> 00:10:21,840 and lost weight from stress. 123 00:10:23,120 --> 00:10:24,600 But I figured, 124 00:10:24,750 --> 00:10:26,030 the New Year's the day after tomorrow, 125 00:10:26,120 --> 00:10:28,120 you'd be back for the reunion dinner. 126 00:10:28,630 --> 00:10:29,440 My Lady, 127 00:10:29,440 --> 00:10:30,960 what do you wanna eat for the New Year? 128 00:10:32,600 --> 00:10:33,440 Wait, 129 00:10:34,120 --> 00:10:36,030 why did you come back alone, My Lady? 130 00:10:36,510 --> 00:10:37,630 Where's Mr. Mei? 131 00:10:39,270 --> 00:10:40,270 Yeah, 132 00:10:41,670 --> 00:10:43,080 where is he? 133 00:10:43,120 --> 00:10:43,910 My Lady! 134 00:10:45,440 --> 00:10:46,120 My Lady! 135 00:10:46,720 --> 00:10:47,510 What's wrong? 136 00:11:53,270 --> 00:11:54,080 Cat, 137 00:11:55,440 --> 00:11:56,720 let's go back. 138 00:11:57,320 --> 00:11:59,240 I'm afraid Chang'an is about to face a disaster. 139 00:12:11,390 --> 00:12:12,270 Mei Si, 140 00:12:14,390 --> 00:12:16,870 you're Xuan Hui's closest friend in this world. 141 00:12:18,360 --> 00:12:19,150 I think 142 00:12:19,870 --> 00:12:22,120 he'd be happy to be with you. 143 00:12:24,550 --> 00:12:25,510 Please, 144 00:12:26,720 --> 00:12:28,390 find him a peaceful place 145 00:12:29,480 --> 00:12:31,080 and bury him. 146 00:12:43,720 --> 00:12:44,510 Zhen, 147 00:12:49,120 --> 00:12:49,910 please 148 00:12:53,390 --> 00:12:54,670 be careful. 149 00:12:58,000 --> 00:12:58,790 We will. 150 00:13:43,270 --> 00:13:43,960 My Lady, 151 00:13:44,150 --> 00:13:45,270 you're finally back. 152 00:13:46,270 --> 00:13:47,240 Can you hold on? 153 00:13:47,630 --> 00:13:48,910 Maybe you should rest. 154 00:13:49,360 --> 00:13:50,150 I'm fine. 155 00:13:50,910 --> 00:13:52,510 I'll recover in a few days. 156 00:13:53,360 --> 00:13:54,550 Ling Xiao, Huzhu, 157 00:13:54,550 --> 00:13:55,600 from now on, 158 00:13:55,600 --> 00:13:56,390 assign more guards 159 00:13:56,390 --> 00:13:58,240 to the entrance of the Demon Market. 160 00:13:58,240 --> 00:14:00,080 Don't let that old rat sneak back in. 161 00:14:00,120 --> 00:14:00,910 Yes. 162 00:14:01,750 --> 00:14:03,840 We're at an information disadvantage. 163 00:14:04,000 --> 00:14:05,320 We can't make a rash move. 164 00:14:05,600 --> 00:14:06,790 Focus on recovering. 165 00:14:07,270 --> 00:14:09,080 Once we know their next move, 166 00:14:09,150 --> 00:14:10,150 we'll make ours. 167 00:14:11,120 --> 00:14:11,910 Okay. 168 00:14:13,480 --> 00:14:14,630 Take care of her. 169 00:14:14,630 --> 00:14:15,270 Yes. 170 00:14:15,670 --> 00:14:16,480 My Lady, 171 00:14:17,120 --> 00:14:17,910 be careful. 172 00:14:36,840 --> 00:14:37,630 My Lady, 173 00:14:37,790 --> 00:14:38,790 don't worry. 174 00:14:39,270 --> 00:14:42,150 We've kept up patrols this whole time. 175 00:14:42,550 --> 00:14:43,790 The demons' businesses 176 00:14:43,790 --> 00:14:45,200 have been running smoothly too. 177 00:14:46,910 --> 00:14:47,720 Zhen. 178 00:14:50,870 --> 00:14:51,670 Shu. 179 00:14:53,480 --> 00:14:54,120 You 180 00:14:54,720 --> 00:14:55,630 remember me? 181 00:14:56,150 --> 00:14:57,270 Yes, 182 00:14:59,440 --> 00:15:00,550 I remember everything. 183 00:15:01,360 --> 00:15:02,150 So, 184 00:15:02,670 --> 00:15:04,440 how did Changxi Palace 185 00:15:04,630 --> 00:15:05,870 restore your memory? 186 00:15:06,870 --> 00:15:08,080 I don't know. 187 00:15:08,790 --> 00:15:10,750 That place is full of mysteries. 188 00:15:10,910 --> 00:15:12,720 It's not surprising that there are secrets 189 00:15:12,720 --> 00:15:13,870 we know nothing about. 190 00:15:17,030 --> 00:15:17,840 Wait for me. 191 00:15:25,480 --> 00:15:26,120 Here. 192 00:15:28,720 --> 00:15:29,600 Here you are. 193 00:15:37,910 --> 00:15:38,720 Shu, 194 00:15:39,080 --> 00:15:40,030 what are 195 00:15:40,120 --> 00:15:42,870 the restricted areas require 196 00:15:42,870 --> 00:15:44,480 either my blood or Snake's scale 197 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 to enter? 198 00:15:47,320 --> 00:15:48,150 Temple of Demon Lords, 199 00:15:48,320 --> 00:15:49,150 Refuge Island, 200 00:15:49,550 --> 00:15:50,390 Judgment Hall, 201 00:15:50,790 --> 00:15:53,270 Silver Vault, and the bottom of Demon Prison. 202 00:15:54,030 --> 00:15:55,390 That's most of them. 203 00:15:56,000 --> 00:15:56,840 But you already 204 00:15:56,840 --> 00:15:58,240 had me check those places. 205 00:15:58,270 --> 00:15:59,550 Nothing seemed off. 206 00:16:00,240 --> 00:16:02,840 You checked them all? Nothing? 207 00:16:04,440 --> 00:16:05,240 That can't be right. 208 00:16:06,000 --> 00:16:06,790 What is it? 209 00:16:07,870 --> 00:16:09,360 I remember an old warehouse 210 00:16:09,360 --> 00:16:10,720 next to the old market district. 211 00:16:11,550 --> 00:16:13,270 Was it left by the first two lords? 212 00:16:13,440 --> 00:16:14,240 Yes. 213 00:16:14,750 --> 00:16:16,870 But it's been abandoned for years. 214 00:16:17,390 --> 00:16:18,790 No one's been there in ages. 215 00:16:19,480 --> 00:16:20,670 No one's been there. 216 00:16:21,600 --> 00:16:23,790 So no one knows what's in there. 217 00:17:58,200 --> 00:17:59,590 There's nothing here. 218 00:18:00,110 --> 00:18:00,920 My Lady, 219 00:18:01,270 --> 00:18:03,880 are we in the wrong place? 220 00:18:05,880 --> 00:18:06,790 No. 221 00:18:07,960 --> 00:18:10,590 I've got a feeling. It's here. 222 00:18:11,480 --> 00:18:12,310 Keep searching. 223 00:19:03,350 --> 00:19:04,160 This is... 224 00:19:07,440 --> 00:19:08,510 Malevolent Phantom? 225 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 What does that mean? 226 00:19:40,440 --> 00:19:42,030 Malevolent Phantom built the Demon Market. 227 00:19:46,790 --> 00:19:47,590 I guess 228 00:19:49,160 --> 00:19:50,880 this was the earliest council hall. 229 00:19:59,070 --> 00:20:01,480 Strange. Why isn't that thing here? 230 00:20:03,400 --> 00:20:04,550 You despicable rat, 231 00:20:04,880 --> 00:20:06,960 after I brought you back to life, 232 00:20:07,240 --> 00:20:08,920 you dare lie to me? 233 00:20:38,240 --> 00:20:40,550 Where else could that rat be hiding? 234 00:21:11,270 --> 00:21:13,110 Elder Hui, are you here for books? 235 00:21:14,960 --> 00:21:15,830 Mr. Shu, 236 00:21:16,240 --> 00:21:18,510 you caught me off guard. 237 00:21:23,680 --> 00:21:25,590 Did you visit the old warehouse yesterday? 238 00:21:26,000 --> 00:21:28,070 Mr. Shu, you look certain about it. 239 00:21:28,310 --> 00:21:30,590 You didn't even bother to ask how I am. 240 00:21:31,480 --> 00:21:32,310 Ridiculous. 241 00:21:33,270 --> 00:21:35,350 You hurt Snake Lord badly, 242 00:21:35,550 --> 00:21:36,750 drawing so much attention. 243 00:21:37,440 --> 00:21:39,000 Why should I care about you? 244 00:21:40,350 --> 00:21:42,200 Words travel fast, Mr. Shu. 245 00:21:43,110 --> 00:21:44,200 You must have had 246 00:21:44,720 --> 00:21:47,110 your own plans yesterday, right? 247 00:21:49,550 --> 00:21:51,070 We agreed to work together, 248 00:21:51,920 --> 00:21:54,070 but you took that thing first, 249 00:21:54,400 --> 00:21:55,750 and now you're blaming me? 250 00:21:57,160 --> 00:21:59,640 Mr. Shu, you've always been unpredictable. 251 00:21:59,640 --> 00:22:01,550 I took it 252 00:22:01,880 --> 00:22:04,270 just to protect myself. 253 00:22:04,550 --> 00:22:05,720 I told you, 254 00:22:06,240 --> 00:22:08,680 I don't care what you will do to the human world 255 00:22:08,680 --> 00:22:09,640 or the Demon Market. 256 00:22:10,070 --> 00:22:12,790 I just want to use it to take Zhen away. 257 00:22:16,350 --> 00:22:17,240 Mr. Shu, 258 00:22:17,880 --> 00:22:19,680 you've never even seen that thing. 259 00:22:20,270 --> 00:22:21,590 How can you be sure 260 00:22:21,750 --> 00:22:24,590 it's related to our plan? 261 00:22:24,590 --> 00:22:25,790 It's not hard to guess. 262 00:22:26,720 --> 00:22:28,440 Something Malevolent Phantom 263 00:22:28,440 --> 00:22:30,400 longed for 18 years ago 264 00:22:31,550 --> 00:22:33,440 must be tied to the survival of... 265 00:22:38,000 --> 00:22:38,960 Who are you? 266 00:22:47,400 --> 00:22:48,200 Zhen? 267 00:22:50,110 --> 00:22:51,070 Yeah, it's me, 268 00:22:52,350 --> 00:22:53,720 Qiangyijun. 269 00:23:03,200 --> 00:23:07,200 The ancient strategic manual can conquer opponents 270 00:23:07,200 --> 00:23:09,240 and erase enemy nations. 271 00:23:09,480 --> 00:23:12,440 Hence the name Qiangyi. 272 00:23:12,920 --> 00:23:14,640 After waking up at Changxi Palace, 273 00:23:15,790 --> 00:23:17,680 that scene kept coming back to me. 274 00:23:19,030 --> 00:23:20,200 I once thought 275 00:23:21,590 --> 00:23:23,640 it was just a hallucination from my illness. 276 00:23:25,550 --> 00:23:28,030 But as I pieced together the past bit by bit, 277 00:23:30,790 --> 00:23:32,920 I realized it was all real. 278 00:23:34,960 --> 00:23:35,750 So, 279 00:23:37,440 --> 00:23:39,070 you stayed quiet yesterday 280 00:23:39,400 --> 00:23:40,750 just to mislead me, 281 00:23:40,790 --> 00:23:42,720 waiting for the right moment to expose me? 282 00:23:43,070 --> 00:23:44,880 I just wanted the truth. 283 00:23:45,000 --> 00:23:45,830 The truth? 284 00:23:47,400 --> 00:23:48,590 The truth is, 285 00:23:48,920 --> 00:23:50,350 we met when we were insignificant. 286 00:23:50,440 --> 00:23:52,790 Back then, my power was weak. I could only talk theory. 287 00:23:52,790 --> 00:23:54,070 And you, though seemingly influential, 288 00:23:54,070 --> 00:23:55,350 hadn't yet gained real strength. 289 00:23:55,550 --> 00:23:57,440 I tried so hard to help you become a real demon 290 00:23:57,440 --> 00:23:58,750 and make you rule the Demon Market 291 00:23:58,750 --> 00:24:00,400 as the perfect Cat Lord. 292 00:24:01,270 --> 00:24:03,110 That's the truth you wanted. 293 00:24:04,720 --> 00:24:06,350 Then why did you betray me? 294 00:24:09,350 --> 00:24:09,920 No. 295 00:24:11,240 --> 00:24:12,310 You betrayed me! 296 00:24:13,350 --> 00:24:15,000 I loved you so much. 297 00:24:15,750 --> 00:24:17,920 Everything I did was for you. 298 00:24:18,270 --> 00:24:20,200 Weren't these what you needed? 299 00:24:20,680 --> 00:24:21,830 Is that so? 300 00:24:24,440 --> 00:24:26,160 You knew it was wrong to do those things, 301 00:24:27,200 --> 00:24:29,030 yet you claimed I needed them. 302 00:24:30,550 --> 00:24:32,830 Reviving Elder Hui, 303 00:24:34,240 --> 00:24:36,750 framing Snake Lord, 304 00:24:38,270 --> 00:24:40,000 stealing the snake scale, 305 00:24:40,000 --> 00:24:41,270 and killing innocents are what I needed? 306 00:24:41,270 --> 00:24:42,350 I don't need them! 307 00:24:45,550 --> 00:24:46,960 Your morbid love 308 00:24:47,920 --> 00:24:49,550 disgusts me. 309 00:24:59,550 --> 00:25:00,750 What else are you 310 00:25:01,200 --> 00:25:02,510 and Elder Hui plotting? 311 00:25:07,350 --> 00:25:08,880 I suspect the Demon Market 312 00:25:09,310 --> 00:25:11,030 is already under the Hui Sect's control. 313 00:25:11,030 --> 00:25:13,440 Tonight, Malevolent Phantom will return. 314 00:25:14,070 --> 00:25:15,310 You can't stop it. 315 00:25:15,720 --> 00:25:17,550 Even if Chang'an is ruined, it doesn't matter. 316 00:25:18,750 --> 00:25:20,030 I'll save you. 317 00:25:24,200 --> 00:25:25,920 If you stay by my side, 318 00:25:26,070 --> 00:25:27,640 like you have these past 18 years, 319 00:25:27,830 --> 00:25:29,790 I'll continue to protect you. 320 00:25:30,350 --> 00:25:33,030 You're safest here with me. 321 00:25:33,440 --> 00:25:34,590 I don't need it! 322 00:25:35,240 --> 00:25:36,830 I don't need this kind of protection! 323 00:25:36,830 --> 00:25:38,200 I never will! 324 00:25:57,160 --> 00:25:57,960 How can this be? 325 00:25:58,790 --> 00:26:00,030 You've become a real demon. 326 00:26:06,920 --> 00:26:07,920 Zhen, 327 00:26:09,440 --> 00:26:10,720 you're finally complete. 328 00:26:21,160 --> 00:26:23,070 It seems you really don't need me anymore. 329 00:26:26,510 --> 00:26:27,640 Say no more. 330 00:26:27,880 --> 00:26:29,880 An ancient strategic manual with delusions of grandeur 331 00:26:29,920 --> 00:26:31,400 should be kept in the archive, 332 00:26:32,400 --> 00:26:34,000 not in the world. 333 00:26:36,030 --> 00:26:37,160 Since that's how it is... 334 00:27:09,160 --> 00:27:09,960 Shu! 335 00:27:11,110 --> 00:27:11,920 Shu! 336 00:27:14,240 --> 00:27:15,030 Shu! 337 00:27:17,510 --> 00:27:18,110 Why 338 00:27:18,590 --> 00:27:19,790 didn't you dodge? 339 00:27:20,510 --> 00:27:21,680 Why did you do that? 340 00:27:22,510 --> 00:27:23,350 Zhen, 341 00:27:25,590 --> 00:27:27,160 if you don't need me, 342 00:27:27,830 --> 00:27:29,240 then whether as Qiangyi 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,590 or as Wuzishu, 344 00:27:33,200 --> 00:27:34,790 none of it matters anymore. 345 00:27:40,510 --> 00:27:41,310 No. 346 00:27:42,510 --> 00:27:43,310 No. 347 00:27:46,110 --> 00:27:47,310 That's not true. 348 00:28:19,200 --> 00:28:21,350 Shu, do you like it here? 349 00:28:21,830 --> 00:28:22,550 I do. 350 00:29:28,440 --> 00:29:29,030 It's 351 00:29:30,000 --> 00:29:30,830 Evil Aura. 352 00:29:56,240 --> 00:29:58,240 You're finally back. 353 00:30:04,830 --> 00:30:05,680 Where are you? 354 00:30:05,790 --> 00:30:07,200 Cat Lord, 355 00:30:07,480 --> 00:30:09,310 I've been waiting forever. 356 00:30:09,400 --> 00:30:10,720 Where is everyone else? 357 00:30:11,510 --> 00:30:13,400 Why don't you take a guess? 358 00:30:13,920 --> 00:30:14,920 Rat, 359 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 stop playing these mind games! 360 00:30:17,480 --> 00:30:18,680 If you've got the guts, 361 00:30:19,510 --> 00:30:21,750 come out and fight me fair and square! 362 00:30:22,750 --> 00:30:25,000 Killing the demons doesn't prove anything! 363 00:30:25,680 --> 00:30:26,480 Fine. 364 00:30:27,110 --> 00:30:28,400 If you want to save them, 365 00:30:28,400 --> 00:30:30,000 come to the bottom of Demon Prison. 366 00:30:30,720 --> 00:30:32,310 I'll be waiting. 367 00:31:09,550 --> 00:31:10,830 Don't bother struggling. 368 00:31:11,960 --> 00:31:15,960 This cell suppresses the demonic power of those imprisoned. 369 00:31:16,640 --> 00:31:17,590 In here, 370 00:31:17,960 --> 00:31:19,550 there's nothing you can do. 371 00:31:28,110 --> 00:31:29,110 Elder Hui, 372 00:31:30,590 --> 00:31:31,750 long time no see. 373 00:31:32,640 --> 00:31:34,400 You're as sneaky 374 00:31:35,550 --> 00:31:37,030 as ever. 375 00:31:39,110 --> 00:31:40,960 As the humans say, 376 00:31:41,030 --> 00:31:42,750 great deeds overlook small details. 377 00:31:43,510 --> 00:31:45,350 When working for Lord Phantom, 378 00:31:46,310 --> 00:31:48,240 who cares about being sneaky? 379 00:31:49,160 --> 00:31:51,070 Even if it's despicable, 380 00:31:53,160 --> 00:31:54,070 so what? 381 00:31:55,400 --> 00:31:56,550 I had no idea 382 00:31:57,440 --> 00:31:59,880 you were also connected to Malevolent Phantom. 383 00:32:01,310 --> 00:32:02,110 It seems 384 00:32:03,270 --> 00:32:05,960 you already know Wuzishu's identity. 385 00:32:07,350 --> 00:32:08,750 What a pity. 386 00:32:08,920 --> 00:32:11,830 He's just a waste, trapped in romantic stuff. 387 00:32:12,750 --> 00:32:13,920 But I'm different. 388 00:32:15,400 --> 00:32:16,680 How are you different? 389 00:32:19,720 --> 00:32:20,920 A thousand years ago, 390 00:32:22,110 --> 00:32:24,070 I was just a lowly rat demon. 391 00:32:26,310 --> 00:32:27,750 Any human 392 00:32:29,030 --> 00:32:30,640 could push me around. 393 00:32:32,720 --> 00:32:34,720 I was homeless 394 00:33:00,680 --> 00:33:03,310 until I met Lord Phantom. 395 00:33:04,200 --> 00:33:05,510 He took me in. 396 00:33:07,110 --> 00:33:09,030 I witnessed everything 397 00:33:09,590 --> 00:33:11,640 as he built this Demon Market. 398 00:33:12,790 --> 00:33:13,880 He told me, 399 00:33:14,440 --> 00:33:16,270 this is our sanctuary. 400 00:33:16,750 --> 00:33:18,240 He also told us 401 00:33:18,960 --> 00:33:20,680 that humans are insignificant, 402 00:33:22,480 --> 00:33:25,110 short-lived, weak, and incompetent. 403 00:33:25,920 --> 00:33:27,640 I may be a rat demon, 404 00:33:28,030 --> 00:33:30,270 but you're the ones with no vision. 405 00:33:32,640 --> 00:33:33,750 I thought 406 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 you were dissatisfied with me being the Cat Lord. 407 00:33:37,750 --> 00:33:38,790 I never expected 408 00:33:39,640 --> 00:33:41,680 you to be dissatisfied with the Demon Market. 409 00:33:41,960 --> 00:33:43,550 You want peace between the two worlds? 410 00:33:43,720 --> 00:33:44,960 You're wrong! 411 00:33:44,960 --> 00:33:45,720 Demons 412 00:33:45,920 --> 00:33:47,680 should follow their desires and indulge freely, 413 00:33:47,680 --> 00:33:49,790 not hide in a corner, busy with self-governance. 414 00:33:50,110 --> 00:33:51,510 Your heart isn't with us! 415 00:33:51,680 --> 00:33:53,920 You're not the Cat Lord of the Demon Market! 416 00:33:53,920 --> 00:33:54,830 You don't deserve it! 417 00:34:01,310 --> 00:34:03,030 Do you know what this is? 418 00:34:06,400 --> 00:34:07,920 What you took from the old warehouse. 419 00:34:07,920 --> 00:34:08,750 Exactly. 420 00:34:09,550 --> 00:34:12,440 This is the original power 421 00:34:12,440 --> 00:34:15,000 Lord Phantom hid when he first arrived here. 422 00:34:15,480 --> 00:34:19,110 It has absorbed the evil thoughts from every human and demon. 423 00:34:19,110 --> 00:34:20,510 It's incredibly powerful. 424 00:34:22,110 --> 00:34:22,920 Cat Lord, 425 00:34:23,670 --> 00:34:24,840 do you know 426 00:34:25,920 --> 00:34:28,150 why the Demon Market has ended up like this? 427 00:34:28,150 --> 00:34:29,030 It's because of you! 428 00:34:30,440 --> 00:34:31,510 Listen, 429 00:34:31,710 --> 00:34:32,920 on the moonless night, 430 00:34:33,190 --> 00:34:35,710 the core inside you will emerge. 431 00:34:36,030 --> 00:34:38,000 I will use its power 432 00:34:38,110 --> 00:34:39,510 to destroy Chang'an! 433 00:34:41,150 --> 00:34:43,800 I will welcome Lord Phantom. 434 00:34:45,590 --> 00:34:46,510 I will be 435 00:34:47,480 --> 00:34:50,110 the greatest contributor to the new creation! 436 00:34:53,150 --> 00:34:53,960 Elder Hui! 437 00:34:59,440 --> 00:35:00,920 In your grand ambitions, 438 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 I wonder how much is for the Demon Market, 439 00:35:05,110 --> 00:35:07,480 and how much is for yourself, 440 00:35:09,110 --> 00:35:10,800 just to prove you're not 441 00:35:10,800 --> 00:35:12,280 a lowly, despised rat 442 00:35:13,360 --> 00:35:15,550 that anyone can bully? 443 00:35:39,030 --> 00:35:39,840 Snake Lord, 444 00:35:40,030 --> 00:35:41,360 aren't you worried? 445 00:35:44,280 --> 00:35:47,000 Being worried is useless. 446 00:36:21,230 --> 00:36:22,030 Little girl, 447 00:36:23,230 --> 00:36:24,030 from now on, 448 00:36:24,630 --> 00:36:26,710 I pass the title of Cat Lord to you. 449 00:36:27,190 --> 00:36:29,590 What's a Cat Lord? 450 00:36:32,230 --> 00:36:34,880 It's a crucial role, 451 00:36:35,510 --> 00:36:36,320 a mission 452 00:36:37,510 --> 00:36:39,000 that can't be abandoned. 453 00:36:47,760 --> 00:36:49,760 I'm afraid I'll disappoint you. 454 00:36:50,510 --> 00:36:51,710 Why do you say that? 455 00:36:55,230 --> 00:36:57,710 I'm not qualified to be Cat Lord. 456 00:36:58,030 --> 00:36:59,030 Then what do you think 457 00:37:00,070 --> 00:37:01,590 makes you a qualified Cat Lord? 458 00:37:03,760 --> 00:37:04,670 There will come a moment 459 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 when you face the toughest situation, 460 00:37:08,880 --> 00:37:10,590 and have to make a choice you can't avoid. 461 00:37:11,760 --> 00:37:12,550 Then, 462 00:37:14,000 --> 00:37:15,440 you'll understand. 463 00:37:56,640 --> 00:38:00,510 ♪Frost and snow conceal the fall's glow♪ 464 00:38:01,270 --> 00:38:06,230 ♪Alone I linger, waiting for dawn to show♪ 465 00:38:08,880 --> 00:38:09,960 Mei Zhuyu. 466 00:38:09,960 --> 00:38:12,350 ♪This love I bear, too deep to flee♪ 467 00:38:13,030 --> 00:38:16,320 ♪I'd give my all just for your peace♪ 468 00:38:16,320 --> 00:38:17,230 It won't work. 469 00:38:17,710 --> 00:38:18,480 Only Demon Lords 470 00:38:18,480 --> 00:38:20,320 can open the cell door. 471 00:38:20,320 --> 00:38:21,280 Go find Snake. 472 00:38:21,280 --> 00:38:22,710 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 473 00:38:24,070 --> 00:38:29,550 ♪How is falling for love not right?♪ 474 00:38:30,430 --> 00:38:34,630 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 475 00:38:35,500 --> 00:38:40,320 ♪How can I find you through the gloom?♪ 476 00:38:43,030 --> 00:38:44,150 How is this possible? 477 00:38:44,150 --> 00:38:46,600 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 478 00:38:47,080 --> 00:38:51,960 ♪How is falling for love not right?♪ 479 00:38:53,080 --> 00:38:57,520 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 480 00:38:59,800 --> 00:39:01,710 I... I saw you. 481 00:39:01,720 --> 00:39:04,480 ♪How can I find you through the gloom?♪ 482 00:39:04,480 --> 00:39:05,280 What? 483 00:39:09,160 --> 00:39:13,800 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 484 00:39:13,800 --> 00:39:15,670 That night 18 years ago, 485 00:39:18,360 --> 00:39:19,710 you were there too. 486 00:39:22,070 --> 00:39:23,670 What exactly did you do? 487 00:39:25,000 --> 00:39:26,400 Is there really no other way 488 00:39:26,400 --> 00:39:27,800 to destroy Malevolent Phantom? 489 00:39:29,070 --> 00:39:31,030 He cannot truly die. 490 00:39:31,590 --> 00:39:34,150 Though demonic and celestial arts can resist it, 491 00:39:34,920 --> 00:39:37,230 neither can destroy its core completely. 492 00:39:39,030 --> 00:39:40,710 Now my time is running out. 493 00:39:41,190 --> 00:39:43,150 I can only pass my power as Cat Lord to her 494 00:39:44,670 --> 00:39:47,110 and seal the Phantom Core within her. 495 00:39:48,280 --> 00:39:51,150 But she will be bound by this, becoming a half-demon. 496 00:39:52,360 --> 00:39:54,440 Perhaps one day, 497 00:39:55,030 --> 00:39:56,590 someone will uncover the truth 498 00:39:56,960 --> 00:39:58,840 and find the key to destroying the Phantom. 499 00:39:59,880 --> 00:40:00,840 But for now, 500 00:40:01,630 --> 00:40:03,030 there is no other choice. 501 00:40:04,590 --> 00:40:05,230 No. 502 00:40:06,190 --> 00:40:07,760 There is a choice. 503 00:40:08,920 --> 00:40:09,920 Place the Phantom Core 504 00:40:09,920 --> 00:40:11,190 inside me instead. 505 00:40:12,400 --> 00:40:13,880 This is the best choice. 506 00:41:21,360 --> 00:41:23,440 That rat must've caused plenty of trouble 507 00:41:23,760 --> 00:41:25,190 while we were in the Demon Prison. 508 00:41:26,510 --> 00:41:28,190 You all may return 509 00:41:28,320 --> 00:41:29,960 to handle affairs within your sects. 510 00:41:30,070 --> 00:41:31,320 We'll meet at the council hall. 511 00:41:33,230 --> 00:41:34,030 Yes. 512 00:41:47,110 --> 00:41:47,920 My Lady! 513 00:41:49,590 --> 00:41:50,400 Are you okay? 514 00:41:51,030 --> 00:41:51,710 I'm fine. 515 00:42:00,150 --> 00:42:01,280 It's a moonless night. 516 00:42:02,510 --> 00:42:04,110 The Phantom's plan begins. 517 00:42:28,280 --> 00:42:31,120 ♪A sigh for mortal dust♪ 518 00:42:31,920 --> 00:42:35,320 ♪As blossoms burn to dusk♪ 519 00:42:35,900 --> 00:42:38,900 ♪Memories tint the heart♪ 520 00:42:39,420 --> 00:42:42,380 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 521 00:42:43,060 --> 00:42:45,860 ♪Candle shadows carve through grief♪ 522 00:42:46,340 --> 00:42:50,060 ♪Seasons turn in silent thief♪ 523 00:42:50,500 --> 00:42:52,900 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 524 00:42:53,340 --> 00:42:55,740 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 525 00:42:57,260 --> 00:43:00,060 ♪I drift away with scattered stars♪ 526 00:43:00,700 --> 00:43:04,260 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 527 00:43:05,020 --> 00:43:10,940 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 528 00:43:11,780 --> 00:43:14,660 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 529 00:43:15,420 --> 00:43:19,140 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 530 00:43:19,460 --> 00:43:22,420 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 531 00:43:22,900 --> 00:43:26,260 ♪Never could I forget♪ 532 00:43:26,580 --> 00:43:29,420 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 533 00:43:30,140 --> 00:43:33,580 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 534 00:43:33,980 --> 00:43:35,740 ♪A will that never falters♪ 535 00:43:36,180 --> 00:43:41,180 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 536 00:43:55,820 --> 00:43:58,740 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 537 00:43:59,580 --> 00:44:03,220 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 538 00:44:03,580 --> 00:44:06,540 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 539 00:44:07,100 --> 00:44:10,340 ♪Never could I forget♪ 540 00:44:10,580 --> 00:44:13,540 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 541 00:44:14,380 --> 00:44:17,660 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 542 00:44:18,060 --> 00:44:19,860 ♪A will that never falters♪ 543 00:44:21,020 --> 00:44:28,180 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 32916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.