Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,060
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,060 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 35]
4
00:01:38,960 --> 00:01:41,800
[Yuzhen Pavilion]
5
00:01:54,350 --> 00:01:55,200
Mei Si,
6
00:01:57,510 --> 00:01:59,000
why do you like me?
7
00:01:59,280 --> 00:02:00,070
Why?
8
00:02:01,590 --> 00:02:02,710
Does there need to be a reason?
9
00:02:03,870 --> 00:02:04,590
Yes.
10
00:02:06,430 --> 00:02:08,000
Why do you like me?
11
00:02:08,840 --> 00:02:10,790
When did you start liking me?
12
00:02:11,560 --> 00:02:12,400
Ms. Liu,
13
00:02:13,750 --> 00:02:15,030
we grew up together.
14
00:02:15,150 --> 00:02:16,430
I've known since I was a kid
15
00:02:16,590 --> 00:02:18,000
that you'd be my wife someday.
16
00:02:18,800 --> 00:02:20,030
Why would I need a reason?
17
00:02:24,680 --> 00:02:25,910
We grew up together.
18
00:02:26,080 --> 00:02:29,470
[Liu Taizhen, Daughter of Mr. Liu]
19
00:02:29,470 --> 00:02:30,430
This painting
20
00:02:31,800 --> 00:02:33,710
must be the girl you grew up with.
21
00:02:33,870 --> 00:02:34,680
No wonder
22
00:02:35,080 --> 00:02:37,030
I felt like something
was missing in my room.
23
00:02:37,280 --> 00:02:38,190
So my painting
24
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
is with you.
25
00:02:42,400 --> 00:02:44,590
The Liu Taizhen you first knew,
26
00:02:45,870 --> 00:02:47,400
the one you liked the most,
27
00:02:48,120 --> 00:02:50,150
the one you were engaged to,
28
00:02:51,520 --> 00:02:53,030
wasn't me.
29
00:02:58,750 --> 00:03:01,030
The Liu Taizhen who grew up with you,
30
00:03:02,120 --> 00:03:04,080
the one who liked you,
31
00:03:05,000 --> 00:03:06,750
actually died
32
00:03:07,910 --> 00:03:09,470
ten years ago.
33
00:03:19,360 --> 00:03:20,590
Everyone knows
34
00:03:22,400 --> 00:03:23,800
that Ms. Liu fell off a cliff
35
00:03:23,800 --> 00:03:25,240
when she was young
36
00:03:25,840 --> 00:03:27,000
and miraculously survived.
37
00:03:28,470 --> 00:03:30,520
But have any of you ever wondered
38
00:03:31,430 --> 00:03:32,710
how a mortal could
39
00:03:34,560 --> 00:03:36,080
fall from a cliff
40
00:03:38,120 --> 00:03:40,190
and come back to life?
41
00:03:41,800 --> 00:03:43,680
As the Snake Lord of the Demon Market,
42
00:03:45,120 --> 00:03:47,030
I often need to walk among humans.
43
00:03:47,190 --> 00:03:49,400
My old identity
was no longer sustainable,
44
00:03:51,080 --> 00:03:53,030
so I took over her body.
45
00:03:57,240 --> 00:03:58,120
Liu Gongshen was overjoyed
46
00:03:58,120 --> 00:03:59,870
to have his daughter back,
47
00:04:01,430 --> 00:04:04,400
but he didn't realize
that while we look the same,
48
00:04:05,280 --> 00:04:07,150
everything had changed.
49
00:04:11,470 --> 00:04:12,240
But
50
00:04:13,870 --> 00:04:15,280
Zhen is also a demon.
51
00:04:16,710 --> 00:04:18,280
And she's still herself.
52
00:04:19,150 --> 00:04:20,590
She's an exception.
53
00:04:23,510 --> 00:04:25,390
She became a demon
while still in human form,
54
00:04:27,750 --> 00:04:29,510
so she's half-human, half-demon.
55
00:04:31,120 --> 00:04:32,000
But I
56
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
am not like that.
57
00:05:18,270 --> 00:05:19,240
Oh, it's you.
58
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
I thought it was
Senior Xiaomu or Chihua.
59
00:05:34,600 --> 00:05:35,430
What are you reading?
60
00:05:36,070 --> 00:05:38,630
I took a few martial arts manuals
61
00:05:38,630 --> 00:05:40,040
and I'm studying them.
62
00:05:45,390 --> 00:05:46,630
Soon enough,
63
00:05:47,510 --> 00:05:49,480
I'll master both demon
and celestial arts,
64
00:05:49,560 --> 00:05:50,950
become incredibly powerful,
65
00:05:51,120 --> 00:05:53,160
and roam between the human
and demon worlds
66
00:05:53,160 --> 00:05:56,000
as the greatest demon lord ever!
67
00:05:59,040 --> 00:05:59,750
What?
68
00:06:00,000 --> 00:06:01,950
I'm going to learn all the techniques
69
00:06:01,950 --> 00:06:03,120
of Changxi Palace,
70
00:06:03,160 --> 00:06:04,510
and you're not worried?
71
00:06:07,800 --> 00:06:08,680
Go ahead.
72
00:06:08,870 --> 00:06:10,040
If you don't understand, ask me.
73
00:06:10,190 --> 00:06:11,040
I'll teach you.
74
00:06:11,360 --> 00:06:13,480
You're looking down on me.
75
00:06:14,830 --> 00:06:17,240
Demon arts and celestial arts
76
00:06:17,240 --> 00:06:18,480
are fundamentally opposed.
77
00:06:18,510 --> 00:06:19,510
They can't be merged.
78
00:06:20,190 --> 00:06:21,600
If you can master both,
79
00:06:21,600 --> 00:06:24,270
you'd be the greatest prodigy ever.
80
00:06:25,630 --> 00:06:27,920
You said I'm the Cat Lord of Chang'an.
81
00:06:28,360 --> 00:06:31,560
Maybe I'm just that
82
00:06:31,750 --> 00:06:34,270
once-in-a-millennium genius!
83
00:06:51,750 --> 00:06:52,480
You
84
00:06:54,950 --> 00:06:56,040
are not her.
85
00:06:57,600 --> 00:06:58,560
You're not.
86
00:07:04,600 --> 00:07:05,390
I'm sorry.
87
00:07:08,430 --> 00:07:10,160
I shouldn't have hidden it for so long.
88
00:07:13,830 --> 00:07:15,040
But I thought
89
00:07:16,390 --> 00:07:17,800
human emotions
90
00:07:18,430 --> 00:07:19,920
are fleeting.
91
00:07:20,800 --> 00:07:22,630
I thought if I just ignored you,
92
00:07:23,240 --> 00:07:25,160
you'd move on to someone else.
93
00:07:25,160 --> 00:07:26,070
- You thought?
- I thought...
94
00:07:29,830 --> 00:07:30,630
How could a demon
95
00:07:32,510 --> 00:07:33,750
understand humans?
96
00:07:36,480 --> 00:07:38,190
How could you judge us?
97
00:07:43,430 --> 00:07:44,430
No wonder
98
00:07:45,360 --> 00:07:48,360
ten years ago, Ms. Liu's personality
changed drastically.
99
00:07:50,390 --> 00:07:51,480
She suddenly ignored me.
100
00:07:51,480 --> 00:07:53,070
I thought I'd done something wrong.
101
00:07:53,070 --> 00:07:54,480
I thought I made a mistake.
102
00:07:56,360 --> 00:07:57,950
But I never imagined
103
00:07:59,190 --> 00:08:00,830
you weren't her at all.
104
00:08:15,750 --> 00:08:17,360
Give Ms. Liu back to me.
105
00:08:39,750 --> 00:08:41,600
Take your time reading and learning.
106
00:09:33,550 --> 00:09:35,750
So? Did you get answers,
107
00:09:37,120 --> 00:09:38,550
or did you get yelled at?
108
00:09:40,870 --> 00:09:43,000
You should've gotten used to it by now.
109
00:09:56,150 --> 00:09:57,000
Whatever, forget it.
110
00:09:57,000 --> 00:09:57,960
I won't criticize you.
111
00:09:58,390 --> 00:09:59,720
I came today
112
00:09:59,720 --> 00:10:01,360
to tell you some good news.
113
00:10:01,600 --> 00:10:02,670
- I...
- I need some space.
114
00:12:07,550 --> 00:12:08,840
Chang'an Ying Long,
115
00:12:11,080 --> 00:12:13,480
are you here to
transcend your tribulation and ascend?
116
00:12:13,960 --> 00:12:14,750
Yes!
117
00:12:15,150 --> 00:12:16,550
To achieve that,
118
00:12:17,270 --> 00:12:19,550
you must pass through this trial.
119
00:12:20,390 --> 00:12:21,720
If you are ready,
120
00:12:22,440 --> 00:12:24,000
we'll begin now.
121
00:12:24,600 --> 00:12:25,480
I'm ready.
122
00:12:25,630 --> 00:12:26,720
I'm ready!
123
00:14:11,870 --> 00:14:12,750
What's going on?
124
00:14:12,960 --> 00:14:14,360
Why didn't I transform into a dragon?
125
00:14:14,960 --> 00:14:17,750
You have not transcended
the tribulation.
126
00:14:18,390 --> 00:14:20,480
You did grow dragon scales,
127
00:14:20,910 --> 00:14:23,510
but you're still burdened
with worldly attachments.
128
00:14:24,000 --> 00:14:25,030
You must let go
129
00:14:25,510 --> 00:14:27,150
of some things
130
00:14:27,600 --> 00:14:29,790
before you can ascend and transform.
131
00:14:33,750 --> 00:14:34,550
Take a bite.
132
00:14:35,840 --> 00:14:36,910
I can't believe it.
133
00:14:37,120 --> 00:14:38,870
Do I look like a vegetarian to you?
134
00:14:40,270 --> 00:14:41,150
Scared now?
135
00:14:41,750 --> 00:14:43,440
You mere mortal, in my presence,
136
00:14:43,440 --> 00:14:44,840
kneel and show your respect.
137
00:14:44,840 --> 00:14:47,240
♪Carved in silence, fading unseen♪
138
00:14:47,240 --> 00:14:49,870
It was bad enough when you were
obsessed with painting.
139
00:14:49,870 --> 00:14:51,030
But now
140
00:14:51,360 --> 00:14:53,440
you've picked up cockfighting,
dog racing,
141
00:14:53,510 --> 00:14:54,670
and playing with a loach!
142
00:14:55,840 --> 00:14:56,550
Father,
143
00:14:57,360 --> 00:14:58,600
it's not a loach.
144
00:14:58,720 --> 00:15:01,320
♪Tears fall quiet, lost below♪
145
00:15:02,800 --> 00:15:05,080
♪I drift away with scattered stars♪
146
00:15:05,080 --> 00:15:06,440
Little Loach, I'll protect you.
147
00:15:06,440 --> 00:15:07,510
Stay in my arms.
148
00:15:07,510 --> 00:15:09,320
♪Glancing back at time's worn scars♪
149
00:15:11,030 --> 00:15:13,360
Wasn't this marriage something
you asked for?
150
00:15:13,750 --> 00:15:14,840
You think this is
151
00:15:14,840 --> 00:15:16,200
all up to you?
152
00:15:16,440 --> 00:15:18,440
Yes. I've changed my mind.
153
00:15:18,440 --> 00:15:19,120
I won't
154
00:15:19,120 --> 00:15:20,480
marry Ms. Liu.
155
00:15:20,720 --> 00:15:23,120
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
156
00:15:23,120 --> 00:15:24,240
Why you rejected the marriage.
157
00:15:24,550 --> 00:15:26,080
I'd rather take the blame
158
00:15:26,240 --> 00:15:27,240
for ruining her reputation
159
00:15:28,080 --> 00:15:30,000
than put her in a difficult position
because of me.
160
00:15:30,630 --> 00:15:31,960
Her everyday behavior
161
00:15:32,030 --> 00:15:33,910
may follow human customs,
but only because she has to.
162
00:15:33,910 --> 00:15:35,240
But her marriage
163
00:15:35,270 --> 00:15:37,550
shouldn't be bound by mortal rules.
164
00:15:38,550 --> 00:15:39,960
So in his heart,
165
00:15:40,390 --> 00:15:41,720
he believes we demons
166
00:15:42,390 --> 00:15:44,120
shouldn't be despised by everyone,
167
00:15:45,440 --> 00:15:47,030
but should be living
168
00:15:47,910 --> 00:15:49,080
a carefree life.
169
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
170
00:16:04,280 --> 00:16:06,080
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
171
00:16:06,080 --> 00:16:07,390
It's all because of those two!
172
00:16:07,870 --> 00:16:08,960
They ruined my plans!
173
00:16:08,960 --> 00:16:11,040
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
174
00:16:11,640 --> 00:16:14,920
♪Never could I forget♪
175
00:16:15,280 --> 00:16:18,080
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
176
00:16:18,080 --> 00:16:19,960
Don't go! Don't go!
177
00:16:20,510 --> 00:16:21,910
I haven't transformed yet!
178
00:16:22,600 --> 00:16:23,630
Don't go!
179
00:16:23,790 --> 00:16:25,120
I haven't transformed yet!
180
00:16:25,400 --> 00:16:28,550
♪Fading beneath time's quiet hush♪
181
00:16:28,550 --> 00:16:29,360
Don't go!
182
00:17:14,200 --> 00:17:15,550
Ms. Wu,
183
00:17:16,030 --> 00:17:17,400
what brings you here?
184
00:17:20,720 --> 00:17:21,550
Senior Luyang,
185
00:17:22,160 --> 00:17:25,160
there's something I need your help with.
186
00:17:27,400 --> 00:17:29,350
Just say it.
187
00:17:39,110 --> 00:17:40,590
Help!
188
00:17:41,830 --> 00:17:43,400
Help!
189
00:17:43,400 --> 00:17:43,790
Luyang.
190
00:17:43,790 --> 00:17:45,030
Senior Luyang, what's wrong?
191
00:17:45,030 --> 00:17:46,350
Senior Luyang!
192
00:17:48,350 --> 00:17:50,350
Don't come closer!
193
00:17:50,720 --> 00:17:52,400
Senior Luyang, is this really necessary?
194
00:17:52,720 --> 00:17:54,790
No! This won't do!
195
00:17:55,240 --> 00:17:56,680
It's just my arm!
196
00:17:56,920 --> 00:17:58,550
Everyone in Changxi Palace
197
00:17:58,790 --> 00:18:00,680
goes shirtless during morning training,
198
00:18:00,680 --> 00:18:02,480
and I've seen it all.
199
00:18:07,110 --> 00:18:08,070
This is not the same!
200
00:18:08,110 --> 00:18:09,400
Men and women should keep some distance.
201
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
If I treat you,
202
00:18:10,400 --> 00:18:11,440
I will inevitably touch you.
203
00:18:11,440 --> 00:18:12,480
This is improper.
204
00:18:12,550 --> 00:18:13,880
Besides, you're already married.
205
00:18:13,880 --> 00:18:14,720
Your husband is right here.
206
00:18:14,720 --> 00:18:15,550
If I disrespect you,
207
00:18:15,550 --> 00:18:16,720
it would be inexcusable.
208
00:18:16,790 --> 00:18:18,750
Training shirtless can be explained,
209
00:18:18,750 --> 00:18:20,830
but how can a woman be so unrestrained?
210
00:18:21,590 --> 00:18:22,550
This is inappropriate.
211
00:18:22,750 --> 00:18:23,680
It's just inappropriate.
212
00:18:24,160 --> 00:18:25,400
As a martial artist,
213
00:18:25,440 --> 00:18:26,510
I absolutely cannot do this.
214
00:18:28,960 --> 00:18:29,750
You...
215
00:18:31,920 --> 00:18:32,720
Luyang,
216
00:18:33,070 --> 00:18:34,200
since when are you so articulate?
217
00:18:35,400 --> 00:18:37,110
Senior Luyang, is this really you?
218
00:18:37,510 --> 00:18:39,640
Senior Luyang,
are you sure you're yourself?
219
00:18:39,960 --> 00:18:40,750
Senior Luyang,
220
00:18:41,110 --> 00:18:42,400
are you possessed by a demon?
221
00:18:42,400 --> 00:18:44,350
Senior Luyang, what's wrong?
Are you okay?
222
00:18:44,350 --> 00:18:46,920
- Senior Luyang.
- Senior Luyang, are you okay?
223
00:18:47,680 --> 00:18:48,440
Are you okay?
224
00:18:48,440 --> 00:18:49,590
Are you feeling sick?
225
00:18:50,110 --> 00:18:50,920
What's wrong with you?
226
00:18:50,920 --> 00:18:52,030
Just tell us!
227
00:18:52,830 --> 00:18:55,750
Save me.
228
00:18:56,510 --> 00:18:57,270
What's wrong?
229
00:19:01,830 --> 00:19:03,550
What is it? Are you uncomfortable?
230
00:19:06,830 --> 00:19:07,960
I discovered
231
00:19:07,960 --> 00:19:10,160
something strange growing on my arm,
232
00:19:11,480 --> 00:19:13,590
so I came to get it treated.
233
00:19:14,550 --> 00:19:15,350
Let me see.
234
00:19:28,080 --> 00:19:29,920
[Yuzhen Pavilion]
235
00:19:38,640 --> 00:19:40,240
It's the first time
I've seen you like this.
236
00:19:46,160 --> 00:19:47,920
You've lived centuries for nothing.
237
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
You only grow older
without gaining any wisdom.
238
00:19:50,960 --> 00:19:53,510
What would happen if you don't tell?
Absolutely nothing.
239
00:19:56,960 --> 00:19:58,070
I can't keep it secret forever.
240
00:20:01,160 --> 00:20:03,350
Some things, once you tell,
241
00:20:03,350 --> 00:20:04,830
everything falls apart.
242
00:20:05,200 --> 00:20:07,790
Might as well enjoy
whatever days you have left.
243
00:20:09,480 --> 00:20:11,160
What happened with Cat made me realize
244
00:20:12,160 --> 00:20:13,200
that some things
245
00:20:13,400 --> 00:20:15,350
are better confessed early.
246
00:20:16,750 --> 00:20:18,400
Otherwise,
you'll hurt others and yourself.
247
00:20:21,720 --> 00:20:22,510
If you ask me,
248
00:20:22,880 --> 00:20:24,640
Mei Si is a total fool.
249
00:20:25,310 --> 00:20:27,350
If he can accept that you're a demon,
250
00:20:27,350 --> 00:20:29,030
then why can't he accept
251
00:20:29,110 --> 00:20:31,070
that you're not the old Liu Taizhen?
252
00:20:31,680 --> 00:20:33,680
Because it's not me he likes.
253
00:20:34,350 --> 00:20:36,310
It's the memory of who I was.
254
00:20:48,350 --> 00:20:50,590
You don't need to play matchmaker
for us anymore.
255
00:20:51,350 --> 00:20:52,830
Just focus on your ascension.
256
00:20:56,200 --> 00:20:58,070
Do you think
I like meddling in your business?
257
00:20:58,880 --> 00:21:00,160
It's you two
258
00:21:00,200 --> 00:21:01,830
holding up my dragon transformation.
259
00:21:05,350 --> 00:21:06,350
Want me to drag him here
260
00:21:06,350 --> 00:21:07,270
so you can talk again?
261
00:21:08,200 --> 00:21:09,000
No.
262
00:21:19,680 --> 00:21:20,480
I was about to find you,
263
00:21:20,480 --> 00:21:21,240
and here you are.
264
00:21:22,070 --> 00:21:23,590
Now talk properly with Ms. Liu.
265
00:21:28,030 --> 00:21:28,920
Go on.
266
00:21:53,880 --> 00:21:55,440
Where is Ms. Liu?
267
00:22:00,000 --> 00:22:00,790
What?
268
00:22:04,110 --> 00:22:05,400
Where is
269
00:22:06,270 --> 00:22:08,200
my Liu Taizhen?
270
00:22:19,200 --> 00:22:20,200
I'll take you to her.
271
00:22:46,160 --> 00:22:48,030
I took over her identity,
272
00:22:48,790 --> 00:22:49,960
so she couldn't keep her name.
273
00:22:50,550 --> 00:22:52,070
No one came to tend her grave.
274
00:22:54,510 --> 00:22:56,110
I failed her.
275
00:23:00,510 --> 00:23:01,640
I haven't seen you in ten years.
276
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
You always loved being around people.
277
00:23:05,920 --> 00:23:07,350
Out here in the wilderness,
278
00:23:08,440 --> 00:23:09,830
you must be so lonely.
279
00:24:06,200 --> 00:24:07,240
I can't
280
00:24:08,030 --> 00:24:08,960
save your wife.
281
00:24:09,830 --> 00:24:10,960
She wasn't sick.
282
00:24:12,070 --> 00:24:13,440
It was her tribulation.
283
00:24:24,510 --> 00:24:25,270
No way!
284
00:24:26,240 --> 00:24:27,880
Could you please not yell?
285
00:24:27,960 --> 00:24:29,030
It's terrifying.
286
00:24:30,070 --> 00:24:31,880
Letting you into the secret chamber
is an exception.
287
00:24:31,880 --> 00:24:33,510
We can't keep bending the rules for you.
288
00:24:34,440 --> 00:24:36,920
Besides, this is too dangerous.
289
00:24:37,440 --> 00:24:38,400
You can't do that.
290
00:24:38,680 --> 00:24:40,110
I understand your concern,
291
00:24:41,070 --> 00:24:42,720
but her demonic wound returned.
292
00:24:43,160 --> 00:24:44,480
She doesn't have much time left.
293
00:24:45,270 --> 00:24:46,790
Whatever that tribulation is,
294
00:24:47,070 --> 00:24:48,590
I have to find out the truth.
295
00:24:50,880 --> 00:24:51,720
So
296
00:24:52,270 --> 00:24:54,400
this artifact from the secret chamber
297
00:24:54,750 --> 00:24:56,550
can send people back 18 years
298
00:24:57,030 --> 00:24:58,510
to see what happened that night?
299
00:24:58,920 --> 00:24:59,720
Yes.
300
00:25:00,030 --> 00:25:01,440
That's incredible.
301
00:25:02,790 --> 00:25:04,110
Reversing time
302
00:25:04,200 --> 00:25:05,440
is forbidden magic
303
00:25:05,750 --> 00:25:07,790
for mortals.
It defies the natural order.
304
00:25:09,310 --> 00:25:10,440
One misstep,
305
00:25:10,590 --> 00:25:11,830
and you'll fail to save her.
306
00:25:11,830 --> 00:25:12,830
Also,
307
00:25:13,200 --> 00:25:15,160
you'll die in the temporal chaos.
308
00:25:15,240 --> 00:25:16,030
I know.
309
00:25:17,200 --> 00:25:18,350
But as a Celestial Master,
310
00:25:19,510 --> 00:25:20,350
I can't
311
00:25:21,070 --> 00:25:22,920
ignore the threat of Malevolent Phantom.
312
00:25:24,310 --> 00:25:25,350
As a son,
313
00:25:27,110 --> 00:25:27,960
I can't
314
00:25:28,400 --> 00:25:30,720
turn a blind eye to my parents' killer.
315
00:25:33,200 --> 00:25:34,000
And as...
316
00:25:39,680 --> 00:25:41,680
I can't just watch my enemy
317
00:25:42,440 --> 00:25:44,310
drain the life from the woman
318
00:25:45,270 --> 00:25:46,510
I love.
319
00:25:51,070 --> 00:25:52,030
I've made up my mind.
320
00:25:53,110 --> 00:25:54,110
I have to do this.
321
00:25:55,790 --> 00:25:57,070
I beg for your support.
322
00:26:05,830 --> 00:26:06,640
Tell everyone
323
00:26:07,350 --> 00:26:08,350
to get prepared.
324
00:26:12,550 --> 00:26:13,310
Yes.
325
00:26:25,270 --> 00:26:26,070
This is ugly.
326
00:26:27,110 --> 00:26:28,750
Are you sure this is
from Changxi Palace?
327
00:26:29,110 --> 00:26:31,720
That's how I know it's legit.
328
00:26:32,270 --> 00:26:33,480
What does it say?
329
00:26:34,550 --> 00:26:36,550
It asks me to go there immediately.
330
00:26:37,830 --> 00:26:39,270
Maybe there's progress
on the Cat Lord's situation?
331
00:26:41,070 --> 00:26:42,310
I hope so.
332
00:26:50,160 --> 00:26:51,480
I want to ask you something.
333
00:26:51,880 --> 00:26:52,510
Wuzishu has
334
00:26:52,510 --> 00:26:54,240
been wandering the streets nonstop.
335
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
What is he doing?
336
00:26:58,480 --> 00:26:59,550
I don't know.
337
00:27:39,350 --> 00:27:40,400
I knew it.
338
00:27:41,240 --> 00:27:42,920
This is where you wanted to go
339
00:27:42,920 --> 00:27:45,000
18 years ago.
340
00:27:49,480 --> 00:27:50,240
Look.
341
00:27:52,160 --> 00:27:53,880
Thank you so much, Mr. Ling.
342
00:27:54,000 --> 00:27:56,270
You've really saved me here!
343
00:27:56,350 --> 00:27:57,160
It's nothing.
344
00:28:01,110 --> 00:28:02,270
Got it.
345
00:28:02,880 --> 00:28:04,110
Here, take it.
346
00:28:06,110 --> 00:28:08,790
Since the deal's done, I'll leave now.
347
00:28:09,510 --> 00:28:11,480
Where is my wine?
348
00:28:16,640 --> 00:28:17,720
You're having a customer
349
00:28:19,070 --> 00:28:19,920
at this hour?
350
00:28:20,550 --> 00:28:22,030
Oh, he is
351
00:28:22,030 --> 00:28:23,200
more like a lord.
352
00:28:23,350 --> 00:28:25,400
He's been drinking here
for three days straight.
353
00:28:25,400 --> 00:28:26,550
If he weren't loaded,
354
00:28:26,550 --> 00:28:27,920
I'd have kicked him out already.
355
00:28:28,440 --> 00:28:29,240
Oh?
356
00:28:30,750 --> 00:28:31,960
Who is he?
357
00:28:41,110 --> 00:28:42,480
I heard a rich man
358
00:28:42,480 --> 00:28:43,680
has been drinking here for three days.
359
00:28:44,160 --> 00:28:45,830
So it's you, Mei Si.
360
00:28:55,270 --> 00:28:56,480
Mr. Ling.
361
00:28:58,200 --> 00:28:59,510
You act like we're strangers.
362
00:29:01,030 --> 00:29:02,350
Not gonna offer me a drink?
363
00:29:09,030 --> 00:29:10,440
But I don't have a cup.
364
00:29:15,830 --> 00:29:16,640
Never mind.
365
00:29:17,510 --> 00:29:19,000
Guess I'm really not welcome.
366
00:29:19,880 --> 00:29:21,350
After all these years
367
00:29:21,640 --> 00:29:23,790
covering for you at Yuzhen Pavilion,
368
00:29:25,000 --> 00:29:26,680
this is just sad.
369
00:29:27,750 --> 00:29:29,000
So sad.
370
00:29:30,640 --> 00:29:32,640
What are you here for, Mr. Ling?
371
00:29:35,960 --> 00:29:36,750
I was
372
00:29:37,720 --> 00:29:38,510
just passing by.
373
00:29:39,270 --> 00:29:40,110
I heard you were here,
374
00:29:41,240 --> 00:29:42,400
so I came to laugh at you.
375
00:29:45,400 --> 00:29:47,030
Don't look at me like that.
376
00:29:48,000 --> 00:29:49,110
I'm just concerned.
377
00:29:52,590 --> 00:29:53,480
Why don't you go home?
378
00:29:56,030 --> 00:29:57,030
Xuan Hui is there.
379
00:29:59,510 --> 00:30:01,070
He's waiting for you at your house,
380
00:30:02,200 --> 00:30:04,310
so you are hiding here, drinking?
381
00:30:07,110 --> 00:30:08,510
I'm not hiding.
382
00:30:09,200 --> 00:30:11,270
I came because their osmanthus wine
383
00:30:11,270 --> 00:30:12,350
is good.
384
00:30:13,240 --> 00:30:14,400
I'm not hiding.
385
00:30:15,400 --> 00:30:16,240
Right.
386
00:30:17,030 --> 00:30:20,000
Their osmanthus wine is pretty great.
387
00:30:20,480 --> 00:30:22,000
It's been popular here for years,
388
00:30:22,590 --> 00:30:24,790
and people love it as always.
389
00:30:26,880 --> 00:30:27,680
Just like
390
00:30:29,510 --> 00:30:31,030
how you feel about My Lady.
391
00:30:34,200 --> 00:30:35,830
Mr. Ling, you should leave.
392
00:30:41,550 --> 00:30:42,240
Fine.
393
00:30:43,440 --> 00:30:44,880
I don't wanna overstay my welcome.
394
00:30:47,000 --> 00:30:48,920
I just want to ask you one thing.
395
00:30:49,640 --> 00:30:50,680
Everyone knows
396
00:30:51,070 --> 00:30:53,270
you've loved Ms. Liu for over ten years.
397
00:30:55,480 --> 00:30:58,550
But ten years ago, she was replaced.
398
00:30:59,790 --> 00:31:00,960
In all these years,
399
00:31:02,030 --> 00:31:04,440
have you really not learned
anything new about her?
400
00:31:04,440 --> 00:31:05,350
Have your heart
401
00:31:06,790 --> 00:31:07,590
and feelings
402
00:31:08,720 --> 00:31:10,240
stayed stuck in the past
403
00:31:11,480 --> 00:31:12,920
and frozen at the beginning?
404
00:31:20,830 --> 00:31:21,640
By the way,
405
00:31:22,110 --> 00:31:23,750
their wine is really good,
406
00:31:24,310 --> 00:31:26,400
because they use Chongyang osmanthus
from the southwest.
407
00:31:27,160 --> 00:31:29,880
Too bad, recently,
408
00:31:30,270 --> 00:31:31,920
their carriage had an accident
409
00:31:32,790 --> 00:31:34,960
and several loads
of osmanthus were lost on the road.
410
00:31:37,160 --> 00:31:37,920
So today,
411
00:31:37,920 --> 00:31:40,110
they have no osmanthus wine in stock.
412
00:31:40,480 --> 00:31:42,200
And you ordered in a hurry.
413
00:31:42,960 --> 00:31:43,590
So,
414
00:31:46,000 --> 00:31:47,590
what you're drinking
415
00:31:48,960 --> 00:31:50,550
isn't osmanthus wine at all.
416
00:31:58,480 --> 00:31:59,270
See you.
417
00:32:09,550 --> 00:32:10,400
When someone is stuck
418
00:32:10,480 --> 00:32:11,510
in their own head,
419
00:32:11,680 --> 00:32:13,440
there's nothing anyone else can do.
420
00:32:14,590 --> 00:32:15,550
Right, guys?
421
00:32:15,960 --> 00:32:16,750
Yes.
422
00:32:18,750 --> 00:32:19,550
Mr. Shu.
423
00:32:20,680 --> 00:32:21,510
What is it?
424
00:32:22,270 --> 00:32:23,400
I want you to know
425
00:32:23,640 --> 00:32:25,550
that I'm taking these two back.
426
00:32:26,000 --> 00:32:27,030
My Lady said,
427
00:32:27,030 --> 00:32:28,270
since Cat Lord is returning soon,
428
00:32:28,590 --> 00:32:29,880
we won't keep you restricted anymore.
429
00:32:30,110 --> 00:32:31,790
I had no choice before, you know?
430
00:32:32,160 --> 00:32:33,000
Don't hold it
431
00:32:33,920 --> 00:32:34,830
against me, okay?
432
00:32:35,240 --> 00:32:36,270
Is Snake Lord back?
433
00:32:36,640 --> 00:32:37,440
What?
434
00:32:37,680 --> 00:32:38,830
What do you need from her?
435
00:32:39,270 --> 00:32:40,200
Nothing.
436
00:32:42,480 --> 00:32:43,310
Let's go.
437
00:33:02,110 --> 00:33:03,680
Mr. Shu, you seem to be in high spirits
438
00:33:03,920 --> 00:33:05,680
since the restrictions were lifted.
439
00:33:06,270 --> 00:33:07,160
Come in and talk.
440
00:33:24,270 --> 00:33:26,790
Mr. Shu,
do you have some scheme in mind?
441
00:33:30,480 --> 00:33:31,350
Mr. Shu,
442
00:33:31,880 --> 00:33:34,790
you haven't gotten the key
to open the door yet.
443
00:33:36,480 --> 00:33:38,200
Don't act so smug.
444
00:33:41,030 --> 00:33:42,790
How did you know?
445
00:34:12,880 --> 00:34:14,190
You followed me.
446
00:34:15,000 --> 00:34:15,840
Mr. Shu,
447
00:34:16,670 --> 00:34:19,590
don't put it so harshly.
448
00:34:20,400 --> 00:34:23,920
I saw you searching all over this place
the past few days,
449
00:34:24,000 --> 00:34:25,590
quite intently, I might add.
450
00:34:25,760 --> 00:34:28,630
I wasn't the only one who noticed.
451
00:34:29,280 --> 00:34:31,760
Actually, you should thank me.
452
00:34:32,360 --> 00:34:35,670
If I hadn't lured them away one by one,
453
00:34:35,960 --> 00:34:38,440
you wouldn't have found that place
454
00:34:38,590 --> 00:34:39,920
so smoothly.
455
00:34:41,510 --> 00:34:42,280
It seems
456
00:34:43,630 --> 00:34:45,710
I owe you my thanks.
457
00:34:50,480 --> 00:34:51,670
What do you want?
458
00:34:55,110 --> 00:34:58,840
I just want to cooperate with you,
459
00:34:59,150 --> 00:35:00,880
go in, and take a look.
460
00:35:02,070 --> 00:35:04,230
Mr. Hui, after staying
in Chang'an for so long,
461
00:35:04,230 --> 00:35:05,670
you know when to bend
462
00:35:06,070 --> 00:35:09,150
and when to stand firm.
463
00:35:09,550 --> 00:35:11,150
What can I say?
464
00:35:11,280 --> 00:35:14,550
You're Lord Phantom's right hand,
after all.
465
00:35:15,110 --> 00:35:16,840
If I want to go in and see,
466
00:35:16,920 --> 00:35:21,190
I need to ask you for help,
467
00:35:21,190 --> 00:35:22,070
don't I?
468
00:35:24,440 --> 00:35:26,440
That's the old grounds
of the Demon Market.
469
00:35:26,440 --> 00:35:30,840
Only the Snake Lord and Cat Lord
can come and go freely.
470
00:35:31,150 --> 00:35:34,670
Right now,
only the Snake Lord is in Chang'an.
471
00:35:35,360 --> 00:35:37,550
If we want to get in,
472
00:35:37,550 --> 00:35:40,280
we have to start with her.
473
00:35:41,800 --> 00:35:42,590
It seems,
474
00:35:43,150 --> 00:35:44,030
Mr. Shu,
475
00:35:45,230 --> 00:35:47,190
you still need one helper.
476
00:35:49,510 --> 00:35:52,480
Mr. Hui, you're quite the smooth talker.
477
00:35:52,800 --> 00:35:55,000
I suppose you've already
thought of a way
478
00:35:55,000 --> 00:35:56,760
to get the key for me?
479
00:35:57,510 --> 00:35:58,440
Mr. Shu,
480
00:35:59,880 --> 00:36:03,110
you want to uncover
Lord Phantom's secrets
481
00:36:03,110 --> 00:36:05,840
to save your Cat Lord, don't you?
482
00:36:06,630 --> 00:36:08,840
We can work together.
483
00:36:09,480 --> 00:36:13,280
After we find his secrets,
484
00:36:15,630 --> 00:36:16,960
we go
485
00:36:18,510 --> 00:36:19,760
our separate ways.
486
00:36:25,440 --> 00:36:26,190
Deal.
487
00:37:03,440 --> 00:37:04,590
This core
488
00:37:05,630 --> 00:37:07,880
has been in her for 18 years.
489
00:37:08,800 --> 00:37:10,280
Now, with frequent strange signs,
490
00:37:10,510 --> 00:37:12,070
I'm afraid the seal can no longer hold.
491
00:37:12,300 --> 00:37:17,420
♪Holding the lamp, I pierce
the night's veil to see where it hides♪
492
00:37:18,260 --> 00:37:23,380
♪Amidst the flicker of a few gazes,
attempts have been made♪
493
00:37:24,260 --> 00:37:29,700
♪Hidden in the depths of a thick fog,
the deepest feeling♪
494
00:37:30,320 --> 00:37:31,670
♪The sound of footsteps never ceases♪
495
00:37:31,670 --> 00:37:32,230
I must see
496
00:37:32,230 --> 00:37:34,480
how the former Cat Lord sealed it.
497
00:37:35,400 --> 00:37:36,880
Only then can I find a way
498
00:37:37,630 --> 00:37:38,670
to keep her safe.
499
00:37:38,670 --> 00:37:41,260
♪Mortals walk divergent paths
as different kinds♪
500
00:37:42,260 --> 00:37:46,740
♪Yet I crave
for an overly meddlesome redemption♪
501
00:37:48,290 --> 00:37:50,930
♪Offering the mundane world an excuse♪
502
00:37:51,500 --> 00:37:53,980
♪To imprison yet also to enlighten♪
503
00:37:54,860 --> 00:38:00,420
♪In the end who will first yield?♪
504
00:38:01,260 --> 00:38:03,380
♪I gaze heavenward,
treading the starry river♪
505
00:38:04,040 --> 00:38:06,540
♪Rushing to the night scene
of Chang'an in haste♪
506
00:38:07,460 --> 00:38:11,460
♪With flesh and blood,
I'll slay all evil spirits♪
507
00:38:13,010 --> 00:38:15,690
♪At this restless moment♪
508
00:38:16,290 --> 00:38:19,770
♪Wandering through
three thousand glowing lights♪
509
00:38:20,770 --> 00:38:24,530
♪Watch me quell these upheavals♪
510
00:38:26,290 --> 00:38:33,250
♪Watch me quell these upheavals♪
511
00:38:44,280 --> 00:38:45,360
Thank you, everyone.
512
00:38:50,110 --> 00:38:51,840
Zhuyu, remember,
513
00:38:52,000 --> 00:38:53,550
this defies the natural order.
514
00:38:53,550 --> 00:38:54,760
When you return to the past,
515
00:38:55,000 --> 00:38:56,550
you must not alter cause and effect,
516
00:38:56,630 --> 00:38:57,760
or change life and death.
517
00:39:02,550 --> 00:39:03,360
I understand.
518
00:39:04,710 --> 00:39:05,710
Let's begin.
519
00:39:36,440 --> 00:39:38,710
Everything that has happened is fate.
520
00:39:39,070 --> 00:39:40,190
If you interfere,
521
00:39:40,360 --> 00:39:42,800
you'll be trapped
between past and present.
522
00:39:43,440 --> 00:39:44,550
No one knows what chaos
523
00:39:44,840 --> 00:39:46,510
it could bring to this world.
524
00:40:23,650 --> 00:40:26,880
[Mei Teahouse]
525
00:40:48,780 --> 00:40:51,620
♪A sigh for mortal dust♪
526
00:40:52,420 --> 00:40:55,820
♪As blossoms burn to dusk♪
527
00:40:56,400 --> 00:40:59,400
♪Memories tint the heart♪
528
00:40:59,920 --> 00:41:02,880
♪Carved in silence, fading unseen♪
529
00:41:03,560 --> 00:41:06,360
♪Candle shadows carve through grief♪
530
00:41:06,840 --> 00:41:10,560
♪Seasons turn in silent thief♪
531
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
532
00:41:13,840 --> 00:41:16,240
♪Tears fall quiet, lost below♪
533
00:41:17,760 --> 00:41:20,560
♪I drift away with scattered stars♪
534
00:41:21,200 --> 00:41:24,760
♪Glancing back at time's worn scars♪
535
00:41:25,520 --> 00:41:31,440
♪You're the longing
that defies the end of days♪
536
00:41:32,280 --> 00:41:35,160
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
537
00:41:35,920 --> 00:41:39,640
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
538
00:41:39,960 --> 00:41:42,920
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
539
00:41:43,400 --> 00:41:46,760
♪Never could I forget♪
540
00:41:47,080 --> 00:41:49,920
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
541
00:41:50,640 --> 00:41:54,080
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
542
00:41:54,480 --> 00:41:56,240
♪A will that never falters♪
543
00:41:56,680 --> 00:42:01,680
♪Fading beneath time's quiet hush♪
544
00:42:16,320 --> 00:42:19,240
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
545
00:42:20,080 --> 00:42:23,720
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
546
00:42:24,080 --> 00:42:27,040
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
547
00:42:27,600 --> 00:42:30,840
♪Never could I forget♪
548
00:42:31,080 --> 00:42:34,040
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
549
00:42:34,880 --> 00:42:38,160
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
550
00:42:38,560 --> 00:42:40,360
♪A will that never falters♪
551
00:42:41,520 --> 00:42:48,680
♪Fading beneath time's quiet hush♪
33958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.