All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP35 _ Mei Zhuyu went back eighteen years and knew the truth(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,060 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,060 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 35] 4 00:01:38,960 --> 00:01:41,800 [Yuzhen Pavilion] 5 00:01:54,350 --> 00:01:55,200 Mei Si, 6 00:01:57,510 --> 00:01:59,000 why do you like me? 7 00:01:59,280 --> 00:02:00,070 Why? 8 00:02:01,590 --> 00:02:02,710 Does there need to be a reason? 9 00:02:03,870 --> 00:02:04,590 Yes. 10 00:02:06,430 --> 00:02:08,000 Why do you like me? 11 00:02:08,840 --> 00:02:10,790 When did you start liking me? 12 00:02:11,560 --> 00:02:12,400 Ms. Liu, 13 00:02:13,750 --> 00:02:15,030 we grew up together. 14 00:02:15,150 --> 00:02:16,430 I've known since I was a kid 15 00:02:16,590 --> 00:02:18,000 that you'd be my wife someday. 16 00:02:18,800 --> 00:02:20,030 Why would I need a reason? 17 00:02:24,680 --> 00:02:25,910 We grew up together. 18 00:02:26,080 --> 00:02:29,470 [Liu Taizhen, Daughter of Mr. Liu] 19 00:02:29,470 --> 00:02:30,430 This painting 20 00:02:31,800 --> 00:02:33,710 must be the girl you grew up with. 21 00:02:33,870 --> 00:02:34,680 No wonder 22 00:02:35,080 --> 00:02:37,030 I felt like something was missing in my room. 23 00:02:37,280 --> 00:02:38,190 So my painting 24 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 is with you. 25 00:02:42,400 --> 00:02:44,590 The Liu Taizhen you first knew, 26 00:02:45,870 --> 00:02:47,400 the one you liked the most, 27 00:02:48,120 --> 00:02:50,150 the one you were engaged to, 28 00:02:51,520 --> 00:02:53,030 wasn't me. 29 00:02:58,750 --> 00:03:01,030 The Liu Taizhen who grew up with you, 30 00:03:02,120 --> 00:03:04,080 the one who liked you, 31 00:03:05,000 --> 00:03:06,750 actually died 32 00:03:07,910 --> 00:03:09,470 ten years ago. 33 00:03:19,360 --> 00:03:20,590 Everyone knows 34 00:03:22,400 --> 00:03:23,800 that Ms. Liu fell off a cliff 35 00:03:23,800 --> 00:03:25,240 when she was young 36 00:03:25,840 --> 00:03:27,000 and miraculously survived. 37 00:03:28,470 --> 00:03:30,520 But have any of you ever wondered 38 00:03:31,430 --> 00:03:32,710 how a mortal could 39 00:03:34,560 --> 00:03:36,080 fall from a cliff 40 00:03:38,120 --> 00:03:40,190 and come back to life? 41 00:03:41,800 --> 00:03:43,680 As the Snake Lord of the Demon Market, 42 00:03:45,120 --> 00:03:47,030 I often need to walk among humans. 43 00:03:47,190 --> 00:03:49,400 My old identity was no longer sustainable, 44 00:03:51,080 --> 00:03:53,030 so I took over her body. 45 00:03:57,240 --> 00:03:58,120 Liu Gongshen was overjoyed 46 00:03:58,120 --> 00:03:59,870 to have his daughter back, 47 00:04:01,430 --> 00:04:04,400 but he didn't realize that while we look the same, 48 00:04:05,280 --> 00:04:07,150 everything had changed. 49 00:04:11,470 --> 00:04:12,240 But 50 00:04:13,870 --> 00:04:15,280 Zhen is also a demon. 51 00:04:16,710 --> 00:04:18,280 And she's still herself. 52 00:04:19,150 --> 00:04:20,590 She's an exception. 53 00:04:23,510 --> 00:04:25,390 She became a demon while still in human form, 54 00:04:27,750 --> 00:04:29,510 so she's half-human, half-demon. 55 00:04:31,120 --> 00:04:32,000 But I 56 00:04:33,360 --> 00:04:34,680 am not like that. 57 00:05:18,270 --> 00:05:19,240 Oh, it's you. 58 00:05:20,160 --> 00:05:23,000 I thought it was Senior Xiaomu or Chihua. 59 00:05:34,600 --> 00:05:35,430 What are you reading? 60 00:05:36,070 --> 00:05:38,630 I took a few martial arts manuals 61 00:05:38,630 --> 00:05:40,040 and I'm studying them. 62 00:05:45,390 --> 00:05:46,630 Soon enough, 63 00:05:47,510 --> 00:05:49,480 I'll master both demon and celestial arts, 64 00:05:49,560 --> 00:05:50,950 become incredibly powerful, 65 00:05:51,120 --> 00:05:53,160 and roam between the human and demon worlds 66 00:05:53,160 --> 00:05:56,000 as the greatest demon lord ever! 67 00:05:59,040 --> 00:05:59,750 What? 68 00:06:00,000 --> 00:06:01,950 I'm going to learn all the techniques 69 00:06:01,950 --> 00:06:03,120 of Changxi Palace, 70 00:06:03,160 --> 00:06:04,510 and you're not worried? 71 00:06:07,800 --> 00:06:08,680 Go ahead. 72 00:06:08,870 --> 00:06:10,040 If you don't understand, ask me. 73 00:06:10,190 --> 00:06:11,040 I'll teach you. 74 00:06:11,360 --> 00:06:13,480 You're looking down on me. 75 00:06:14,830 --> 00:06:17,240 Demon arts and celestial arts 76 00:06:17,240 --> 00:06:18,480 are fundamentally opposed. 77 00:06:18,510 --> 00:06:19,510 They can't be merged. 78 00:06:20,190 --> 00:06:21,600 If you can master both, 79 00:06:21,600 --> 00:06:24,270 you'd be the greatest prodigy ever. 80 00:06:25,630 --> 00:06:27,920 You said I'm the Cat Lord of Chang'an. 81 00:06:28,360 --> 00:06:31,560 Maybe I'm just that 82 00:06:31,750 --> 00:06:34,270 once-in-a-millennium genius! 83 00:06:51,750 --> 00:06:52,480 You 84 00:06:54,950 --> 00:06:56,040 are not her. 85 00:06:57,600 --> 00:06:58,560 You're not. 86 00:07:04,600 --> 00:07:05,390 I'm sorry. 87 00:07:08,430 --> 00:07:10,160 I shouldn't have hidden it for so long. 88 00:07:13,830 --> 00:07:15,040 But I thought 89 00:07:16,390 --> 00:07:17,800 human emotions 90 00:07:18,430 --> 00:07:19,920 are fleeting. 91 00:07:20,800 --> 00:07:22,630 I thought if I just ignored you, 92 00:07:23,240 --> 00:07:25,160 you'd move on to someone else. 93 00:07:25,160 --> 00:07:26,070 - You thought? - I thought... 94 00:07:29,830 --> 00:07:30,630 How could a demon 95 00:07:32,510 --> 00:07:33,750 understand humans? 96 00:07:36,480 --> 00:07:38,190 How could you judge us? 97 00:07:43,430 --> 00:07:44,430 No wonder 98 00:07:45,360 --> 00:07:48,360 ten years ago, Ms. Liu's personality changed drastically. 99 00:07:50,390 --> 00:07:51,480 She suddenly ignored me. 100 00:07:51,480 --> 00:07:53,070 I thought I'd done something wrong. 101 00:07:53,070 --> 00:07:54,480 I thought I made a mistake. 102 00:07:56,360 --> 00:07:57,950 But I never imagined 103 00:07:59,190 --> 00:08:00,830 you weren't her at all. 104 00:08:15,750 --> 00:08:17,360 Give Ms. Liu back to me. 105 00:08:39,750 --> 00:08:41,600 Take your time reading and learning. 106 00:09:33,550 --> 00:09:35,750 So? Did you get answers, 107 00:09:37,120 --> 00:09:38,550 or did you get yelled at? 108 00:09:40,870 --> 00:09:43,000 You should've gotten used to it by now. 109 00:09:56,150 --> 00:09:57,000 Whatever, forget it. 110 00:09:57,000 --> 00:09:57,960 I won't criticize you. 111 00:09:58,390 --> 00:09:59,720 I came today 112 00:09:59,720 --> 00:10:01,360 to tell you some good news. 113 00:10:01,600 --> 00:10:02,670 - I... - I need some space. 114 00:12:07,550 --> 00:12:08,840 Chang'an Ying Long, 115 00:12:11,080 --> 00:12:13,480 are you here to transcend your tribulation and ascend? 116 00:12:13,960 --> 00:12:14,750 Yes! 117 00:12:15,150 --> 00:12:16,550 To achieve that, 118 00:12:17,270 --> 00:12:19,550 you must pass through this trial. 119 00:12:20,390 --> 00:12:21,720 If you are ready, 120 00:12:22,440 --> 00:12:24,000 we'll begin now. 121 00:12:24,600 --> 00:12:25,480 I'm ready. 122 00:12:25,630 --> 00:12:26,720 I'm ready! 123 00:14:11,870 --> 00:14:12,750 What's going on? 124 00:14:12,960 --> 00:14:14,360 Why didn't I transform into a dragon? 125 00:14:14,960 --> 00:14:17,750 You have not transcended the tribulation. 126 00:14:18,390 --> 00:14:20,480 You did grow dragon scales, 127 00:14:20,910 --> 00:14:23,510 but you're still burdened with worldly attachments. 128 00:14:24,000 --> 00:14:25,030 You must let go 129 00:14:25,510 --> 00:14:27,150 of some things 130 00:14:27,600 --> 00:14:29,790 before you can ascend and transform. 131 00:14:33,750 --> 00:14:34,550 Take a bite. 132 00:14:35,840 --> 00:14:36,910 I can't believe it. 133 00:14:37,120 --> 00:14:38,870 Do I look like a vegetarian to you? 134 00:14:40,270 --> 00:14:41,150 Scared now? 135 00:14:41,750 --> 00:14:43,440 You mere mortal, in my presence, 136 00:14:43,440 --> 00:14:44,840 kneel and show your respect. 137 00:14:44,840 --> 00:14:47,240 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 138 00:14:47,240 --> 00:14:49,870 It was bad enough when you were obsessed with painting. 139 00:14:49,870 --> 00:14:51,030 But now 140 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 you've picked up cockfighting, dog racing, 141 00:14:53,510 --> 00:14:54,670 and playing with a loach! 142 00:14:55,840 --> 00:14:56,550 Father, 143 00:14:57,360 --> 00:14:58,600 it's not a loach. 144 00:14:58,720 --> 00:15:01,320 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 145 00:15:02,800 --> 00:15:05,080 ♪I drift away with scattered stars♪ 146 00:15:05,080 --> 00:15:06,440 Little Loach, I'll protect you. 147 00:15:06,440 --> 00:15:07,510 Stay in my arms. 148 00:15:07,510 --> 00:15:09,320 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 149 00:15:11,030 --> 00:15:13,360 Wasn't this marriage something you asked for? 150 00:15:13,750 --> 00:15:14,840 You think this is 151 00:15:14,840 --> 00:15:16,200 all up to you? 152 00:15:16,440 --> 00:15:18,440 Yes. I've changed my mind. 153 00:15:18,440 --> 00:15:19,120 I won't 154 00:15:19,120 --> 00:15:20,480 marry Ms. Liu. 155 00:15:20,720 --> 00:15:23,120 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 156 00:15:23,120 --> 00:15:24,240 Why you rejected the marriage. 157 00:15:24,550 --> 00:15:26,080 I'd rather take the blame 158 00:15:26,240 --> 00:15:27,240 for ruining her reputation 159 00:15:28,080 --> 00:15:30,000 than put her in a difficult position because of me. 160 00:15:30,630 --> 00:15:31,960 Her everyday behavior 161 00:15:32,030 --> 00:15:33,910 may follow human customs, but only because she has to. 162 00:15:33,910 --> 00:15:35,240 But her marriage 163 00:15:35,270 --> 00:15:37,550 shouldn't be bound by mortal rules. 164 00:15:38,550 --> 00:15:39,960 So in his heart, 165 00:15:40,390 --> 00:15:41,720 he believes we demons 166 00:15:42,390 --> 00:15:44,120 shouldn't be despised by everyone, 167 00:15:45,440 --> 00:15:47,030 but should be living 168 00:15:47,910 --> 00:15:49,080 a carefree life. 169 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 170 00:16:04,280 --> 00:16:06,080 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 171 00:16:06,080 --> 00:16:07,390 It's all because of those two! 172 00:16:07,870 --> 00:16:08,960 They ruined my plans! 173 00:16:08,960 --> 00:16:11,040 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 174 00:16:11,640 --> 00:16:14,920 ♪Never could I forget♪ 175 00:16:15,280 --> 00:16:18,080 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 176 00:16:18,080 --> 00:16:19,960 Don't go! Don't go! 177 00:16:20,510 --> 00:16:21,910 I haven't transformed yet! 178 00:16:22,600 --> 00:16:23,630 Don't go! 179 00:16:23,790 --> 00:16:25,120 I haven't transformed yet! 180 00:16:25,400 --> 00:16:28,550 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 181 00:16:28,550 --> 00:16:29,360 Don't go! 182 00:17:14,200 --> 00:17:15,550 Ms. Wu, 183 00:17:16,030 --> 00:17:17,400 what brings you here? 184 00:17:20,720 --> 00:17:21,550 Senior Luyang, 185 00:17:22,160 --> 00:17:25,160 there's something I need your help with. 186 00:17:27,400 --> 00:17:29,350 Just say it. 187 00:17:39,110 --> 00:17:40,590 Help! 188 00:17:41,830 --> 00:17:43,400 Help! 189 00:17:43,400 --> 00:17:43,790 Luyang. 190 00:17:43,790 --> 00:17:45,030 Senior Luyang, what's wrong? 191 00:17:45,030 --> 00:17:46,350 Senior Luyang! 192 00:17:48,350 --> 00:17:50,350 Don't come closer! 193 00:17:50,720 --> 00:17:52,400 Senior Luyang, is this really necessary? 194 00:17:52,720 --> 00:17:54,790 No! This won't do! 195 00:17:55,240 --> 00:17:56,680 It's just my arm! 196 00:17:56,920 --> 00:17:58,550 Everyone in Changxi Palace 197 00:17:58,790 --> 00:18:00,680 goes shirtless during morning training, 198 00:18:00,680 --> 00:18:02,480 and I've seen it all. 199 00:18:07,110 --> 00:18:08,070 This is not the same! 200 00:18:08,110 --> 00:18:09,400 Men and women should keep some distance. 201 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 If I treat you, 202 00:18:10,400 --> 00:18:11,440 I will inevitably touch you. 203 00:18:11,440 --> 00:18:12,480 This is improper. 204 00:18:12,550 --> 00:18:13,880 Besides, you're already married. 205 00:18:13,880 --> 00:18:14,720 Your husband is right here. 206 00:18:14,720 --> 00:18:15,550 If I disrespect you, 207 00:18:15,550 --> 00:18:16,720 it would be inexcusable. 208 00:18:16,790 --> 00:18:18,750 Training shirtless can be explained, 209 00:18:18,750 --> 00:18:20,830 but how can a woman be so unrestrained? 210 00:18:21,590 --> 00:18:22,550 This is inappropriate. 211 00:18:22,750 --> 00:18:23,680 It's just inappropriate. 212 00:18:24,160 --> 00:18:25,400 As a martial artist, 213 00:18:25,440 --> 00:18:26,510 I absolutely cannot do this. 214 00:18:28,960 --> 00:18:29,750 You... 215 00:18:31,920 --> 00:18:32,720 Luyang, 216 00:18:33,070 --> 00:18:34,200 since when are you so articulate? 217 00:18:35,400 --> 00:18:37,110 Senior Luyang, is this really you? 218 00:18:37,510 --> 00:18:39,640 Senior Luyang, are you sure you're yourself? 219 00:18:39,960 --> 00:18:40,750 Senior Luyang, 220 00:18:41,110 --> 00:18:42,400 are you possessed by a demon? 221 00:18:42,400 --> 00:18:44,350 Senior Luyang, what's wrong? Are you okay? 222 00:18:44,350 --> 00:18:46,920 - Senior Luyang. - Senior Luyang, are you okay? 223 00:18:47,680 --> 00:18:48,440 Are you okay? 224 00:18:48,440 --> 00:18:49,590 Are you feeling sick? 225 00:18:50,110 --> 00:18:50,920 What's wrong with you? 226 00:18:50,920 --> 00:18:52,030 Just tell us! 227 00:18:52,830 --> 00:18:55,750 Save me. 228 00:18:56,510 --> 00:18:57,270 What's wrong? 229 00:19:01,830 --> 00:19:03,550 What is it? Are you uncomfortable? 230 00:19:06,830 --> 00:19:07,960 I discovered 231 00:19:07,960 --> 00:19:10,160 something strange growing on my arm, 232 00:19:11,480 --> 00:19:13,590 so I came to get it treated. 233 00:19:14,550 --> 00:19:15,350 Let me see. 234 00:19:28,080 --> 00:19:29,920 [Yuzhen Pavilion] 235 00:19:38,640 --> 00:19:40,240 It's the first time I've seen you like this. 236 00:19:46,160 --> 00:19:47,920 You've lived centuries for nothing. 237 00:19:48,440 --> 00:19:50,440 You only grow older without gaining any wisdom. 238 00:19:50,960 --> 00:19:53,510 What would happen if you don't tell? Absolutely nothing. 239 00:19:56,960 --> 00:19:58,070 I can't keep it secret forever. 240 00:20:01,160 --> 00:20:03,350 Some things, once you tell, 241 00:20:03,350 --> 00:20:04,830 everything falls apart. 242 00:20:05,200 --> 00:20:07,790 Might as well enjoy whatever days you have left. 243 00:20:09,480 --> 00:20:11,160 What happened with Cat made me realize 244 00:20:12,160 --> 00:20:13,200 that some things 245 00:20:13,400 --> 00:20:15,350 are better confessed early. 246 00:20:16,750 --> 00:20:18,400 Otherwise, you'll hurt others and yourself. 247 00:20:21,720 --> 00:20:22,510 If you ask me, 248 00:20:22,880 --> 00:20:24,640 Mei Si is a total fool. 249 00:20:25,310 --> 00:20:27,350 If he can accept that you're a demon, 250 00:20:27,350 --> 00:20:29,030 then why can't he accept 251 00:20:29,110 --> 00:20:31,070 that you're not the old Liu Taizhen? 252 00:20:31,680 --> 00:20:33,680 Because it's not me he likes. 253 00:20:34,350 --> 00:20:36,310 It's the memory of who I was. 254 00:20:48,350 --> 00:20:50,590 You don't need to play matchmaker for us anymore. 255 00:20:51,350 --> 00:20:52,830 Just focus on your ascension. 256 00:20:56,200 --> 00:20:58,070 Do you think I like meddling in your business? 257 00:20:58,880 --> 00:21:00,160 It's you two 258 00:21:00,200 --> 00:21:01,830 holding up my dragon transformation. 259 00:21:05,350 --> 00:21:06,350 Want me to drag him here 260 00:21:06,350 --> 00:21:07,270 so you can talk again? 261 00:21:08,200 --> 00:21:09,000 No. 262 00:21:19,680 --> 00:21:20,480 I was about to find you, 263 00:21:20,480 --> 00:21:21,240 and here you are. 264 00:21:22,070 --> 00:21:23,590 Now talk properly with Ms. Liu. 265 00:21:28,030 --> 00:21:28,920 Go on. 266 00:21:53,880 --> 00:21:55,440 Where is Ms. Liu? 267 00:22:00,000 --> 00:22:00,790 What? 268 00:22:04,110 --> 00:22:05,400 Where is 269 00:22:06,270 --> 00:22:08,200 my Liu Taizhen? 270 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 I'll take you to her. 271 00:22:46,160 --> 00:22:48,030 I took over her identity, 272 00:22:48,790 --> 00:22:49,960 so she couldn't keep her name. 273 00:22:50,550 --> 00:22:52,070 No one came to tend her grave. 274 00:22:54,510 --> 00:22:56,110 I failed her. 275 00:23:00,510 --> 00:23:01,640 I haven't seen you in ten years. 276 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 You always loved being around people. 277 00:23:05,920 --> 00:23:07,350 Out here in the wilderness, 278 00:23:08,440 --> 00:23:09,830 you must be so lonely. 279 00:24:06,200 --> 00:24:07,240 I can't 280 00:24:08,030 --> 00:24:08,960 save your wife. 281 00:24:09,830 --> 00:24:10,960 She wasn't sick. 282 00:24:12,070 --> 00:24:13,440 It was her tribulation. 283 00:24:24,510 --> 00:24:25,270 No way! 284 00:24:26,240 --> 00:24:27,880 Could you please not yell? 285 00:24:27,960 --> 00:24:29,030 It's terrifying. 286 00:24:30,070 --> 00:24:31,880 Letting you into the secret chamber is an exception. 287 00:24:31,880 --> 00:24:33,510 We can't keep bending the rules for you. 288 00:24:34,440 --> 00:24:36,920 Besides, this is too dangerous. 289 00:24:37,440 --> 00:24:38,400 You can't do that. 290 00:24:38,680 --> 00:24:40,110 I understand your concern, 291 00:24:41,070 --> 00:24:42,720 but her demonic wound returned. 292 00:24:43,160 --> 00:24:44,480 She doesn't have much time left. 293 00:24:45,270 --> 00:24:46,790 Whatever that tribulation is, 294 00:24:47,070 --> 00:24:48,590 I have to find out the truth. 295 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 So 296 00:24:52,270 --> 00:24:54,400 this artifact from the secret chamber 297 00:24:54,750 --> 00:24:56,550 can send people back 18 years 298 00:24:57,030 --> 00:24:58,510 to see what happened that night? 299 00:24:58,920 --> 00:24:59,720 Yes. 300 00:25:00,030 --> 00:25:01,440 That's incredible. 301 00:25:02,790 --> 00:25:04,110 Reversing time 302 00:25:04,200 --> 00:25:05,440 is forbidden magic 303 00:25:05,750 --> 00:25:07,790 for mortals. It defies the natural order. 304 00:25:09,310 --> 00:25:10,440 One misstep, 305 00:25:10,590 --> 00:25:11,830 and you'll fail to save her. 306 00:25:11,830 --> 00:25:12,830 Also, 307 00:25:13,200 --> 00:25:15,160 you'll die in the temporal chaos. 308 00:25:15,240 --> 00:25:16,030 I know. 309 00:25:17,200 --> 00:25:18,350 But as a Celestial Master, 310 00:25:19,510 --> 00:25:20,350 I can't 311 00:25:21,070 --> 00:25:22,920 ignore the threat of Malevolent Phantom. 312 00:25:24,310 --> 00:25:25,350 As a son, 313 00:25:27,110 --> 00:25:27,960 I can't 314 00:25:28,400 --> 00:25:30,720 turn a blind eye to my parents' killer. 315 00:25:33,200 --> 00:25:34,000 And as... 316 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 I can't just watch my enemy 317 00:25:42,440 --> 00:25:44,310 drain the life from the woman 318 00:25:45,270 --> 00:25:46,510 I love. 319 00:25:51,070 --> 00:25:52,030 I've made up my mind. 320 00:25:53,110 --> 00:25:54,110 I have to do this. 321 00:25:55,790 --> 00:25:57,070 I beg for your support. 322 00:26:05,830 --> 00:26:06,640 Tell everyone 323 00:26:07,350 --> 00:26:08,350 to get prepared. 324 00:26:12,550 --> 00:26:13,310 Yes. 325 00:26:25,270 --> 00:26:26,070 This is ugly. 326 00:26:27,110 --> 00:26:28,750 Are you sure this is from Changxi Palace? 327 00:26:29,110 --> 00:26:31,720 That's how I know it's legit. 328 00:26:32,270 --> 00:26:33,480 What does it say? 329 00:26:34,550 --> 00:26:36,550 It asks me to go there immediately. 330 00:26:37,830 --> 00:26:39,270 Maybe there's progress on the Cat Lord's situation? 331 00:26:41,070 --> 00:26:42,310 I hope so. 332 00:26:50,160 --> 00:26:51,480 I want to ask you something. 333 00:26:51,880 --> 00:26:52,510 Wuzishu has 334 00:26:52,510 --> 00:26:54,240 been wandering the streets nonstop. 335 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 What is he doing? 336 00:26:58,480 --> 00:26:59,550 I don't know. 337 00:27:39,350 --> 00:27:40,400 I knew it. 338 00:27:41,240 --> 00:27:42,920 This is where you wanted to go 339 00:27:42,920 --> 00:27:45,000 18 years ago. 340 00:27:49,480 --> 00:27:50,240 Look. 341 00:27:52,160 --> 00:27:53,880 Thank you so much, Mr. Ling. 342 00:27:54,000 --> 00:27:56,270 You've really saved me here! 343 00:27:56,350 --> 00:27:57,160 It's nothing. 344 00:28:01,110 --> 00:28:02,270 Got it. 345 00:28:02,880 --> 00:28:04,110 Here, take it. 346 00:28:06,110 --> 00:28:08,790 Since the deal's done, I'll leave now. 347 00:28:09,510 --> 00:28:11,480 Where is my wine? 348 00:28:16,640 --> 00:28:17,720 You're having a customer 349 00:28:19,070 --> 00:28:19,920 at this hour? 350 00:28:20,550 --> 00:28:22,030 Oh, he is 351 00:28:22,030 --> 00:28:23,200 more like a lord. 352 00:28:23,350 --> 00:28:25,400 He's been drinking here for three days straight. 353 00:28:25,400 --> 00:28:26,550 If he weren't loaded, 354 00:28:26,550 --> 00:28:27,920 I'd have kicked him out already. 355 00:28:28,440 --> 00:28:29,240 Oh? 356 00:28:30,750 --> 00:28:31,960 Who is he? 357 00:28:41,110 --> 00:28:42,480 I heard a rich man 358 00:28:42,480 --> 00:28:43,680 has been drinking here for three days. 359 00:28:44,160 --> 00:28:45,830 So it's you, Mei Si. 360 00:28:55,270 --> 00:28:56,480 Mr. Ling. 361 00:28:58,200 --> 00:28:59,510 You act like we're strangers. 362 00:29:01,030 --> 00:29:02,350 Not gonna offer me a drink? 363 00:29:09,030 --> 00:29:10,440 But I don't have a cup. 364 00:29:15,830 --> 00:29:16,640 Never mind. 365 00:29:17,510 --> 00:29:19,000 Guess I'm really not welcome. 366 00:29:19,880 --> 00:29:21,350 After all these years 367 00:29:21,640 --> 00:29:23,790 covering for you at Yuzhen Pavilion, 368 00:29:25,000 --> 00:29:26,680 this is just sad. 369 00:29:27,750 --> 00:29:29,000 So sad. 370 00:29:30,640 --> 00:29:32,640 What are you here for, Mr. Ling? 371 00:29:35,960 --> 00:29:36,750 I was 372 00:29:37,720 --> 00:29:38,510 just passing by. 373 00:29:39,270 --> 00:29:40,110 I heard you were here, 374 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 so I came to laugh at you. 375 00:29:45,400 --> 00:29:47,030 Don't look at me like that. 376 00:29:48,000 --> 00:29:49,110 I'm just concerned. 377 00:29:52,590 --> 00:29:53,480 Why don't you go home? 378 00:29:56,030 --> 00:29:57,030 Xuan Hui is there. 379 00:29:59,510 --> 00:30:01,070 He's waiting for you at your house, 380 00:30:02,200 --> 00:30:04,310 so you are hiding here, drinking? 381 00:30:07,110 --> 00:30:08,510 I'm not hiding. 382 00:30:09,200 --> 00:30:11,270 I came because their osmanthus wine 383 00:30:11,270 --> 00:30:12,350 is good. 384 00:30:13,240 --> 00:30:14,400 I'm not hiding. 385 00:30:15,400 --> 00:30:16,240 Right. 386 00:30:17,030 --> 00:30:20,000 Their osmanthus wine is pretty great. 387 00:30:20,480 --> 00:30:22,000 It's been popular here for years, 388 00:30:22,590 --> 00:30:24,790 and people love it as always. 389 00:30:26,880 --> 00:30:27,680 Just like 390 00:30:29,510 --> 00:30:31,030 how you feel about My Lady. 391 00:30:34,200 --> 00:30:35,830 Mr. Ling, you should leave. 392 00:30:41,550 --> 00:30:42,240 Fine. 393 00:30:43,440 --> 00:30:44,880 I don't wanna overstay my welcome. 394 00:30:47,000 --> 00:30:48,920 I just want to ask you one thing. 395 00:30:49,640 --> 00:30:50,680 Everyone knows 396 00:30:51,070 --> 00:30:53,270 you've loved Ms. Liu for over ten years. 397 00:30:55,480 --> 00:30:58,550 But ten years ago, she was replaced. 398 00:30:59,790 --> 00:31:00,960 In all these years, 399 00:31:02,030 --> 00:31:04,440 have you really not learned anything new about her? 400 00:31:04,440 --> 00:31:05,350 Have your heart 401 00:31:06,790 --> 00:31:07,590 and feelings 402 00:31:08,720 --> 00:31:10,240 stayed stuck in the past 403 00:31:11,480 --> 00:31:12,920 and frozen at the beginning? 404 00:31:20,830 --> 00:31:21,640 By the way, 405 00:31:22,110 --> 00:31:23,750 their wine is really good, 406 00:31:24,310 --> 00:31:26,400 because they use Chongyang osmanthus from the southwest. 407 00:31:27,160 --> 00:31:29,880 Too bad, recently, 408 00:31:30,270 --> 00:31:31,920 their carriage had an accident 409 00:31:32,790 --> 00:31:34,960 and several loads of osmanthus were lost on the road. 410 00:31:37,160 --> 00:31:37,920 So today, 411 00:31:37,920 --> 00:31:40,110 they have no osmanthus wine in stock. 412 00:31:40,480 --> 00:31:42,200 And you ordered in a hurry. 413 00:31:42,960 --> 00:31:43,590 So, 414 00:31:46,000 --> 00:31:47,590 what you're drinking 415 00:31:48,960 --> 00:31:50,550 isn't osmanthus wine at all. 416 00:31:58,480 --> 00:31:59,270 See you. 417 00:32:09,550 --> 00:32:10,400 When someone is stuck 418 00:32:10,480 --> 00:32:11,510 in their own head, 419 00:32:11,680 --> 00:32:13,440 there's nothing anyone else can do. 420 00:32:14,590 --> 00:32:15,550 Right, guys? 421 00:32:15,960 --> 00:32:16,750 Yes. 422 00:32:18,750 --> 00:32:19,550 Mr. Shu. 423 00:32:20,680 --> 00:32:21,510 What is it? 424 00:32:22,270 --> 00:32:23,400 I want you to know 425 00:32:23,640 --> 00:32:25,550 that I'm taking these two back. 426 00:32:26,000 --> 00:32:27,030 My Lady said, 427 00:32:27,030 --> 00:32:28,270 since Cat Lord is returning soon, 428 00:32:28,590 --> 00:32:29,880 we won't keep you restricted anymore. 429 00:32:30,110 --> 00:32:31,790 I had no choice before, you know? 430 00:32:32,160 --> 00:32:33,000 Don't hold it 431 00:32:33,920 --> 00:32:34,830 against me, okay? 432 00:32:35,240 --> 00:32:36,270 Is Snake Lord back? 433 00:32:36,640 --> 00:32:37,440 What? 434 00:32:37,680 --> 00:32:38,830 What do you need from her? 435 00:32:39,270 --> 00:32:40,200 Nothing. 436 00:32:42,480 --> 00:32:43,310 Let's go. 437 00:33:02,110 --> 00:33:03,680 Mr. Shu, you seem to be in high spirits 438 00:33:03,920 --> 00:33:05,680 since the restrictions were lifted. 439 00:33:06,270 --> 00:33:07,160 Come in and talk. 440 00:33:24,270 --> 00:33:26,790 Mr. Shu, do you have some scheme in mind? 441 00:33:30,480 --> 00:33:31,350 Mr. Shu, 442 00:33:31,880 --> 00:33:34,790 you haven't gotten the key to open the door yet. 443 00:33:36,480 --> 00:33:38,200 Don't act so smug. 444 00:33:41,030 --> 00:33:42,790 How did you know? 445 00:34:12,880 --> 00:34:14,190 You followed me. 446 00:34:15,000 --> 00:34:15,840 Mr. Shu, 447 00:34:16,670 --> 00:34:19,590 don't put it so harshly. 448 00:34:20,400 --> 00:34:23,920 I saw you searching all over this place the past few days, 449 00:34:24,000 --> 00:34:25,590 quite intently, I might add. 450 00:34:25,760 --> 00:34:28,630 I wasn't the only one who noticed. 451 00:34:29,280 --> 00:34:31,760 Actually, you should thank me. 452 00:34:32,360 --> 00:34:35,670 If I hadn't lured them away one by one, 453 00:34:35,960 --> 00:34:38,440 you wouldn't have found that place 454 00:34:38,590 --> 00:34:39,920 so smoothly. 455 00:34:41,510 --> 00:34:42,280 It seems 456 00:34:43,630 --> 00:34:45,710 I owe you my thanks. 457 00:34:50,480 --> 00:34:51,670 What do you want? 458 00:34:55,110 --> 00:34:58,840 I just want to cooperate with you, 459 00:34:59,150 --> 00:35:00,880 go in, and take a look. 460 00:35:02,070 --> 00:35:04,230 Mr. Hui, after staying in Chang'an for so long, 461 00:35:04,230 --> 00:35:05,670 you know when to bend 462 00:35:06,070 --> 00:35:09,150 and when to stand firm. 463 00:35:09,550 --> 00:35:11,150 What can I say? 464 00:35:11,280 --> 00:35:14,550 You're Lord Phantom's right hand, after all. 465 00:35:15,110 --> 00:35:16,840 If I want to go in and see, 466 00:35:16,920 --> 00:35:21,190 I need to ask you for help, 467 00:35:21,190 --> 00:35:22,070 don't I? 468 00:35:24,440 --> 00:35:26,440 That's the old grounds of the Demon Market. 469 00:35:26,440 --> 00:35:30,840 Only the Snake Lord and Cat Lord can come and go freely. 470 00:35:31,150 --> 00:35:34,670 Right now, only the Snake Lord is in Chang'an. 471 00:35:35,360 --> 00:35:37,550 If we want to get in, 472 00:35:37,550 --> 00:35:40,280 we have to start with her. 473 00:35:41,800 --> 00:35:42,590 It seems, 474 00:35:43,150 --> 00:35:44,030 Mr. Shu, 475 00:35:45,230 --> 00:35:47,190 you still need one helper. 476 00:35:49,510 --> 00:35:52,480 Mr. Hui, you're quite the smooth talker. 477 00:35:52,800 --> 00:35:55,000 I suppose you've already thought of a way 478 00:35:55,000 --> 00:35:56,760 to get the key for me? 479 00:35:57,510 --> 00:35:58,440 Mr. Shu, 480 00:35:59,880 --> 00:36:03,110 you want to uncover Lord Phantom's secrets 481 00:36:03,110 --> 00:36:05,840 to save your Cat Lord, don't you? 482 00:36:06,630 --> 00:36:08,840 We can work together. 483 00:36:09,480 --> 00:36:13,280 After we find his secrets, 484 00:36:15,630 --> 00:36:16,960 we go 485 00:36:18,510 --> 00:36:19,760 our separate ways. 486 00:36:25,440 --> 00:36:26,190 Deal. 487 00:37:03,440 --> 00:37:04,590 This core 488 00:37:05,630 --> 00:37:07,880 has been in her for 18 years. 489 00:37:08,800 --> 00:37:10,280 Now, with frequent strange signs, 490 00:37:10,510 --> 00:37:12,070 I'm afraid the seal can no longer hold. 491 00:37:12,300 --> 00:37:17,420 ♪Holding the lamp, I pierce the night's veil to see where it hides♪ 492 00:37:18,260 --> 00:37:23,380 ♪Amidst the flicker of a few gazes, attempts have been made♪ 493 00:37:24,260 --> 00:37:29,700 ♪Hidden in the depths of a thick fog, the deepest feeling♪ 494 00:37:30,320 --> 00:37:31,670 ♪The sound of footsteps never ceases♪ 495 00:37:31,670 --> 00:37:32,230 I must see 496 00:37:32,230 --> 00:37:34,480 how the former Cat Lord sealed it. 497 00:37:35,400 --> 00:37:36,880 Only then can I find a way 498 00:37:37,630 --> 00:37:38,670 to keep her safe. 499 00:37:38,670 --> 00:37:41,260 ♪Mortals walk divergent paths as different kinds♪ 500 00:37:42,260 --> 00:37:46,740 ♪Yet I crave for an overly meddlesome redemption♪ 501 00:37:48,290 --> 00:37:50,930 ♪Offering the mundane world an excuse♪ 502 00:37:51,500 --> 00:37:53,980 ♪To imprison yet also to enlighten♪ 503 00:37:54,860 --> 00:38:00,420 ♪In the end who will first yield?♪ 504 00:38:01,260 --> 00:38:03,380 ♪I gaze heavenward, treading the starry river♪ 505 00:38:04,040 --> 00:38:06,540 ♪Rushing to the night scene of Chang'an in haste♪ 506 00:38:07,460 --> 00:38:11,460 ♪With flesh and blood, I'll slay all evil spirits♪ 507 00:38:13,010 --> 00:38:15,690 ♪At this restless moment♪ 508 00:38:16,290 --> 00:38:19,770 ♪Wandering through three thousand glowing lights♪ 509 00:38:20,770 --> 00:38:24,530 ♪Watch me quell these upheavals♪ 510 00:38:26,290 --> 00:38:33,250 ♪Watch me quell these upheavals♪ 511 00:38:44,280 --> 00:38:45,360 Thank you, everyone. 512 00:38:50,110 --> 00:38:51,840 Zhuyu, remember, 513 00:38:52,000 --> 00:38:53,550 this defies the natural order. 514 00:38:53,550 --> 00:38:54,760 When you return to the past, 515 00:38:55,000 --> 00:38:56,550 you must not alter cause and effect, 516 00:38:56,630 --> 00:38:57,760 or change life and death. 517 00:39:02,550 --> 00:39:03,360 I understand. 518 00:39:04,710 --> 00:39:05,710 Let's begin. 519 00:39:36,440 --> 00:39:38,710 Everything that has happened is fate. 520 00:39:39,070 --> 00:39:40,190 If you interfere, 521 00:39:40,360 --> 00:39:42,800 you'll be trapped between past and present. 522 00:39:43,440 --> 00:39:44,550 No one knows what chaos 523 00:39:44,840 --> 00:39:46,510 it could bring to this world. 524 00:40:23,650 --> 00:40:26,880 [Mei Teahouse] 525 00:40:48,780 --> 00:40:51,620 ♪A sigh for mortal dust♪ 526 00:40:52,420 --> 00:40:55,820 ♪As blossoms burn to dusk♪ 527 00:40:56,400 --> 00:40:59,400 ♪Memories tint the heart♪ 528 00:40:59,920 --> 00:41:02,880 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 529 00:41:03,560 --> 00:41:06,360 ♪Candle shadows carve through grief♪ 530 00:41:06,840 --> 00:41:10,560 ♪Seasons turn in silent thief♪ 531 00:41:11,000 --> 00:41:13,400 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 532 00:41:13,840 --> 00:41:16,240 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 533 00:41:17,760 --> 00:41:20,560 ♪I drift away with scattered stars♪ 534 00:41:21,200 --> 00:41:24,760 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 535 00:41:25,520 --> 00:41:31,440 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 536 00:41:32,280 --> 00:41:35,160 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 537 00:41:35,920 --> 00:41:39,640 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 538 00:41:39,960 --> 00:41:42,920 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 539 00:41:43,400 --> 00:41:46,760 ♪Never could I forget♪ 540 00:41:47,080 --> 00:41:49,920 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 541 00:41:50,640 --> 00:41:54,080 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 542 00:41:54,480 --> 00:41:56,240 ♪A will that never falters♪ 543 00:41:56,680 --> 00:42:01,680 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 544 00:42:16,320 --> 00:42:19,240 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 545 00:42:20,080 --> 00:42:23,720 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 546 00:42:24,080 --> 00:42:27,040 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 547 00:42:27,600 --> 00:42:30,840 ♪Never could I forget♪ 548 00:42:31,080 --> 00:42:34,040 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 549 00:42:34,880 --> 00:42:38,160 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 550 00:42:38,560 --> 00:42:40,360 ♪A will that never falters♪ 551 00:42:41,520 --> 00:42:48,680 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 33958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.