Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,060
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,060 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 34]
4
00:01:58,350 --> 00:01:59,560
Looks like Mei Si's carriage.
5
00:02:01,000 --> 00:02:02,070
Oh, it really is.
6
00:02:03,760 --> 00:02:04,480
Si?
7
00:02:05,760 --> 00:02:06,760
Is that you, Si?
8
00:02:10,400 --> 00:02:11,710
Mei Si is in there, right?
9
00:02:14,840 --> 00:02:16,120
Your friend is here.
10
00:02:17,120 --> 00:02:18,560
Ms. Liu, I...
11
00:02:20,430 --> 00:02:21,280
Coming!
12
00:02:27,120 --> 00:02:28,000
Huang?
13
00:02:28,630 --> 00:02:29,680
What do you want?
14
00:02:31,280 --> 00:02:33,360
Oh, Mei Si.
15
00:02:34,030 --> 00:02:35,430
You're hiding something.
16
00:02:36,280 --> 00:02:37,080
No.
17
00:02:37,470 --> 00:02:39,000
What could I possibly be hiding?
18
00:02:40,030 --> 00:02:43,520
You're a little disheveled.
19
00:02:46,030 --> 00:02:47,120
You got someone in there?
20
00:02:48,630 --> 00:02:49,470
No.
21
00:02:50,470 --> 00:02:51,240
There's no one.
22
00:02:53,120 --> 00:02:55,000
We grew up together.
23
00:02:55,030 --> 00:02:56,120
I know you so well.
24
00:02:56,120 --> 00:02:57,190
Judging by your reaction,
25
00:02:57,190 --> 00:02:58,710
you're totally keeping a secret.
26
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
Come on, tell me.
27
00:03:00,400 --> 00:03:01,430
Who's in there?
28
00:03:01,470 --> 00:03:03,750
I told you there's no one.
29
00:03:05,120 --> 00:03:07,630
You turned down Ms. Liu's proposal.
30
00:03:07,630 --> 00:03:10,030
Who could you be traveling with?
31
00:03:10,400 --> 00:03:11,150
Don't tell me
32
00:03:13,150 --> 00:03:14,280
it's a courtesan.
33
00:03:16,840 --> 00:03:17,840
Stop the nonsense.
34
00:03:17,840 --> 00:03:19,590
It's public.
I have a reputation, you know.
35
00:03:19,750 --> 00:03:21,750
Alright, fine. It was nonsense.
36
00:03:22,280 --> 00:03:24,190
Since Zhen and Mr. Mei went south
37
00:03:24,190 --> 00:03:25,590
to enjoy some sightseeing,
38
00:03:26,590 --> 00:03:29,470
your business is now my business.
39
00:03:29,680 --> 00:03:31,000
Because if Zhen isn't around,
40
00:03:31,280 --> 00:03:33,240
I gotta make sure
you don't go off the rails.
41
00:03:34,030 --> 00:03:35,560
Let me see who it is.
42
00:03:35,560 --> 00:03:36,470
Huang!
43
00:03:36,560 --> 00:03:37,360
Huang,
44
00:03:37,680 --> 00:03:38,870
no one's in there.
45
00:03:39,630 --> 00:03:40,470
Really?
46
00:03:43,030 --> 00:03:44,590
What are we focusing on right now?
47
00:03:44,710 --> 00:03:45,560
Catching thieves!
48
00:03:45,590 --> 00:03:47,400
And what do we do
with suspicious carriages?
49
00:03:47,400 --> 00:03:48,120
Inspect them!
50
00:03:48,240 --> 00:03:49,680
See, Mei Si?
51
00:03:49,750 --> 00:03:51,080
I really can't cover for you.
52
00:03:51,240 --> 00:03:52,080
Let me see.
53
00:03:52,590 --> 00:03:54,590
Stop! I said there's no one.
54
00:03:54,590 --> 00:03:55,080
Let me see!
55
00:03:55,080 --> 00:03:56,120
- Let me see!
- It's empty!
56
00:03:56,120 --> 00:03:56,750
- Really!
- Let me see!
57
00:03:56,750 --> 00:03:57,870
- No one!
- Then why won't you let me see?
58
00:03:57,870 --> 00:03:59,190
What's the big deal?
59
00:04:02,560 --> 00:04:03,520
Oh, it is empty.
60
00:04:04,870 --> 00:04:06,080
Told you there was no one.
61
00:04:06,590 --> 00:04:08,680
Lift the other one and let him see.
62
00:04:09,430 --> 00:04:10,310
Nah, I'm good.
63
00:04:12,560 --> 00:04:13,240
Let's go.
64
00:04:21,480 --> 00:04:22,390
Where is she?
65
00:04:23,040 --> 00:04:24,600
My arm's tired. Have you seen enough?
66
00:04:38,190 --> 00:04:40,270
You ran away way pretty fast.
67
00:04:41,270 --> 00:04:42,070
What?
68
00:04:42,160 --> 00:04:43,800
Was I supposed to stay in the carriage
69
00:04:44,120 --> 00:04:46,040
and get caught up in rumors?
70
00:04:50,190 --> 00:04:52,070
Cat Lord is married.
71
00:04:52,240 --> 00:04:53,750
If you like Mei Si,
72
00:04:53,830 --> 00:04:55,190
why keep pushing him away?
73
00:04:55,480 --> 00:04:57,000
Why not confess how you feel?
74
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
Nonsense!
75
00:05:00,830 --> 00:05:03,000
Who said I like him?
76
00:05:05,070 --> 00:05:07,000
Tell me. Who told you that?
77
00:05:07,000 --> 00:05:07,720
Ling Xiao.
78
00:05:10,750 --> 00:05:12,720
I'll deal with him later.
79
00:05:15,600 --> 00:05:17,270
You're addicted to
being Mei Si's advocate.
80
00:05:18,270 --> 00:05:19,800
Are you a matchmaker now?
81
00:05:21,510 --> 00:05:24,040
Well, that dumb guy respected me
82
00:05:24,040 --> 00:05:25,360
very much.
83
00:05:25,560 --> 00:05:27,360
I can't help caring about him a little
84
00:05:27,390 --> 00:05:28,510
before I leave.
85
00:05:29,560 --> 00:05:30,360
Leave?
86
00:05:33,480 --> 00:05:34,390
Where are you going?
87
00:05:40,120 --> 00:05:42,160
I wasn't gonna tell you this soon,
88
00:05:43,430 --> 00:05:44,190
but
89
00:05:44,720 --> 00:05:46,560
I'm about to ascend as a dragon.
90
00:05:55,190 --> 00:05:56,040
Congratulations.
91
00:06:05,240 --> 00:06:07,800
There's nothing holding me back,
92
00:06:09,510 --> 00:06:11,120
except for that silly boy Mei Si.
93
00:06:16,040 --> 00:06:17,240
I want him to be happy.
94
00:06:18,920 --> 00:06:20,480
You want him to be happy?
95
00:06:21,070 --> 00:06:22,830
What's that got to do with me?
96
00:06:29,360 --> 00:06:30,160
Come with me.
97
00:06:30,720 --> 00:06:31,720
I'll show you something.
98
00:06:51,120 --> 00:06:52,000
Mei Si isn't here.
99
00:07:00,680 --> 00:07:01,270
Come on.
100
00:07:03,390 --> 00:07:04,360
Come in.
101
00:07:13,430 --> 00:07:15,070
Oh, right, we can use the door.
102
00:07:15,360 --> 00:07:17,240
You've been around Mei Si for too long.
103
00:07:32,430 --> 00:07:33,720
What is he doing?
104
00:07:34,600 --> 00:07:36,720
That fool's been messing around lately.
105
00:07:37,120 --> 00:07:38,950
I don't know where he got this idea.
106
00:07:39,240 --> 00:07:41,190
He said if he eats raw chicken hearts
107
00:07:41,560 --> 00:07:44,160
for 49 days in a row,
he can turn into a demon.
108
00:07:44,830 --> 00:07:46,360
It's only been a few days,
109
00:07:46,390 --> 00:07:47,720
and he's been eating it,
110
00:07:47,720 --> 00:07:49,000
but I almost puke just watching.
111
00:07:52,750 --> 00:07:55,070
And what's in this cup?
112
00:07:59,000 --> 00:07:59,800
Take a guess.
113
00:08:02,240 --> 00:08:04,560
He says if he gets used to the smell
114
00:08:04,920 --> 00:08:06,830
of chicken blood,
115
00:08:06,920 --> 00:08:08,920
he won't feel like throwing up.
116
00:08:10,190 --> 00:08:10,920
Also,
117
00:08:12,630 --> 00:08:13,430
the night before last,
118
00:08:13,950 --> 00:08:15,120
during the full moon,
119
00:08:16,040 --> 00:08:18,240
he insisted I bite his neck,
120
00:08:18,600 --> 00:08:20,720
saying it'd help him turn into a demon.
121
00:08:20,720 --> 00:08:21,120
Is that
122
00:08:21,120 --> 00:08:22,950
what Chronicles of the Uncanny says?
123
00:08:26,240 --> 00:08:28,510
Tell him to stop
reading those sketchy books.
124
00:08:31,480 --> 00:08:32,270
So did you bite him?
125
00:08:32,360 --> 00:08:33,560
Of course not!
126
00:08:33,630 --> 00:08:34,720
Gross!
127
00:08:35,510 --> 00:08:37,790
Then he said he'd bite me instead
128
00:08:38,150 --> 00:08:39,750
and take a drop of my blood.
129
00:08:39,960 --> 00:08:42,120
I spent the whole night
running from him.
130
00:08:43,200 --> 00:08:44,240
Did you let him bite you?
131
00:08:44,240 --> 00:08:45,200
I beat him up.
132
00:08:51,030 --> 00:08:52,080
Look,
133
00:08:52,600 --> 00:08:53,960
just help him out, will you?
134
00:08:54,150 --> 00:08:56,080
He might not be the sharpest tool
in the shed,
135
00:08:56,120 --> 00:08:57,720
but he shouldn't be this dumb.
136
00:09:09,360 --> 00:09:10,120
Soon,
137
00:09:11,600 --> 00:09:13,270
I'll ascend as a dragon and leave.
138
00:09:14,270 --> 00:09:16,750
I want to ask you a favor.
139
00:09:18,030 --> 00:09:19,600
To clear your name in the Demon Market?
140
00:09:20,080 --> 00:09:21,150
That's not important.
141
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
If you're not too busy
142
00:09:24,750 --> 00:09:25,870
in the Demon Market,
143
00:09:26,270 --> 00:09:27,720
come back and see him more often.
144
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
Every extra visit
145
00:09:29,390 --> 00:09:31,390
means a little more joy for him.
146
00:09:33,000 --> 00:09:34,910
Mortals' lives are so short.
147
00:09:35,240 --> 00:09:36,030
I figure
148
00:09:36,630 --> 00:09:38,840
if a life can have a little joy,
149
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
it's something.
150
00:09:50,030 --> 00:09:51,550
Your every word is about him.
151
00:09:53,270 --> 00:09:54,720
Still deny you're his advocate?
152
00:09:57,910 --> 00:09:59,120
He's my only
153
00:09:59,960 --> 00:10:00,750
friend.
154
00:10:01,720 --> 00:10:03,360
So I'm leaving him in your hands.
155
00:10:04,440 --> 00:10:05,150
Alright, it's enough.
156
00:10:05,150 --> 00:10:06,080
I'm leaving.
157
00:10:12,240 --> 00:10:13,030
Hey,
158
00:10:14,440 --> 00:10:15,200
use the door.
159
00:11:05,880 --> 00:11:07,680
[Liu Taizhen, Daughter of Mr. Liu]
160
00:11:19,360 --> 00:11:26,080
[Mei Mansion]
161
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
Who touched my paintings?
162
00:11:40,910 --> 00:11:42,480
And my chicken heart and blood?
163
00:11:49,120 --> 00:11:50,960
I know you're worried
about Her Ladyship,
164
00:11:51,480 --> 00:11:52,870
but Snake Lord is right.
165
00:11:53,240 --> 00:11:56,120
Mr. Mei has always treated her well.
166
00:11:56,240 --> 00:11:57,720
I'm sure nothing will go wrong.
167
00:12:00,120 --> 00:12:03,550
I never knew you had a crush on her.
168
00:12:04,080 --> 00:12:05,670
We've worked together for so long.
169
00:12:05,670 --> 00:12:06,790
If you'd told me earlier,
170
00:12:06,790 --> 00:12:08,510
I could've put in a good word for you.
171
00:12:13,750 --> 00:12:15,440
I'm not mocking you, by the way.
172
00:12:15,670 --> 00:12:16,480
Just go back.
173
00:12:22,630 --> 00:12:25,720
He's as pretentious
as he was ten years ago.
174
00:12:26,550 --> 00:12:27,510
So ungrateful.
175
00:12:51,120 --> 00:12:53,360
Mr. Hui, you're getting the habit
176
00:12:53,480 --> 00:12:55,000
of coming to my place at will.
177
00:12:55,600 --> 00:12:58,080
The rule here is that
178
00:12:58,750 --> 00:13:00,440
no entry is allowed without invitation.
179
00:13:01,630 --> 00:13:04,000
That's asking too much of me.
180
00:13:04,360 --> 00:13:08,000
All the demons in the market
think I'm dead.
181
00:13:08,120 --> 00:13:10,480
If I wander around outside all day
182
00:13:10,670 --> 00:13:12,360
and someone recognizes me,
183
00:13:12,600 --> 00:13:15,030
it won't do you any good, Mr. Shu.
184
00:13:17,240 --> 00:13:18,030
How about
185
00:13:19,030 --> 00:13:22,910
you help me leave the Demon Market,
186
00:13:23,000 --> 00:13:26,550
so I can assist you from the outside?
187
00:13:29,360 --> 00:13:31,000
I'm trapped in here.
188
00:13:31,360 --> 00:13:33,390
Do you think
I'd let a cunning rat like you
189
00:13:33,390 --> 00:13:34,440
roam free outside?
190
00:13:36,080 --> 00:13:38,030
If you tried to harm Zhen,
191
00:13:38,670 --> 00:13:40,670
no one could stop you.
192
00:13:42,080 --> 00:13:44,150
Mr. Shu, how can you say that?
193
00:13:44,320 --> 00:13:46,000
You brought me back to life.
194
00:13:46,670 --> 00:13:49,510
Why would I act on my own
195
00:13:49,840 --> 00:13:51,360
or scheme behind your back?
196
00:13:56,240 --> 00:13:57,120
Is that so?
197
00:14:10,600 --> 00:14:12,390
Then what do you need
this demon core for?
198
00:14:13,240 --> 00:14:14,390
Who do you want to hurt?
199
00:14:15,670 --> 00:14:16,960
Wuzishu,
200
00:14:18,550 --> 00:14:21,200
you're the right hand
of Malevolent Phantom.
201
00:14:21,960 --> 00:14:23,840
Unlike your master,
202
00:14:23,840 --> 00:14:26,080
who pursues grand ambitions,
203
00:14:26,550 --> 00:14:28,510
you're always hesitating and wavering
204
00:14:28,960 --> 00:14:31,510
over a half-demon.
205
00:14:31,790 --> 00:14:33,200
If Lord Phantom knew
206
00:14:33,200 --> 00:14:35,360
how spineless you've become,
207
00:14:36,550 --> 00:14:39,550
he'd regret ever trusting you.
208
00:14:40,240 --> 00:14:42,960
Mr. Hui, you paint me as so worthless,
209
00:14:43,670 --> 00:14:45,870
but where were you 18 years ago?
210
00:14:46,510 --> 00:14:48,670
If you'd been there during the attack
211
00:14:48,790 --> 00:14:49,960
on the Demon Market,
212
00:14:50,750 --> 00:14:52,000
maybe it would've succeeded.
213
00:14:54,270 --> 00:14:57,910
It seems after all these years
serving Lord Phantom,
214
00:14:58,200 --> 00:15:01,360
you still don't understand him as I do.
215
00:15:02,550 --> 00:15:05,360
He wasn't attacking the Demon Market.
216
00:15:05,360 --> 00:15:06,550
He was reclaiming it.
217
00:15:08,480 --> 00:15:11,000
The founder of the Chang'an Demon Market
218
00:15:11,790 --> 00:15:14,440
was Malevolent Phantom.
219
00:15:16,550 --> 00:15:17,390
What?
220
00:15:20,750 --> 00:15:22,080
You really didn't know?
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,000
I've lived a thousand years.
222
00:15:27,390 --> 00:15:31,030
Back then, Chang'an
wasn't called Chang'an.
223
00:15:32,150 --> 00:15:34,720
I was a mouse demon in the mountains.
224
00:15:35,440 --> 00:15:38,960
We demons lived peaceful, happy lives.
225
00:15:38,960 --> 00:15:40,440
It was bliss.
226
00:15:40,440 --> 00:15:42,440
But then those despicable humans,
227
00:15:42,440 --> 00:15:44,120
driven by selfish desires,
228
00:15:44,120 --> 00:15:45,390
started wars.
229
00:15:45,390 --> 00:15:47,750
The whole place was engulfed in flames.
230
00:15:50,510 --> 00:15:51,440
My mountain
231
00:15:52,670 --> 00:15:54,670
was ravaged beyond recognition.
232
00:15:56,200 --> 00:15:58,150
If it weren't for those annoying humans,
233
00:15:58,360 --> 00:16:00,120
why would we have to hide and scatter,
234
00:16:00,120 --> 00:16:01,240
living in constant fear,
235
00:16:01,320 --> 00:16:02,240
gathering in large groups
236
00:16:02,240 --> 00:16:03,750
just to protect ourselves?
237
00:16:06,080 --> 00:16:07,630
Malevolent Phantom
238
00:16:08,870 --> 00:16:11,790
forged the sky dome barrier
239
00:16:11,960 --> 00:16:14,080
and built the Demon Market,
240
00:16:14,510 --> 00:16:17,750
trying to restore the demonic order
and overthrow the human world.
241
00:16:20,270 --> 00:16:21,080
Too bad,
242
00:16:21,670 --> 00:16:25,480
the first two lords
were vile and shameless.
243
00:16:25,550 --> 00:16:26,750
They seized control
244
00:16:26,750 --> 00:16:28,000
of the Demon Market,
245
00:16:28,030 --> 00:16:29,670
drove him out of Chang'an,
246
00:16:29,670 --> 00:16:31,240
and then did nothing with their power.
247
00:16:31,360 --> 00:16:33,080
Just like human emperors,
248
00:16:33,080 --> 00:16:36,270
they only cared about
passing authority down their bloodline.
249
00:16:38,750 --> 00:16:40,240
No wonder he disrespected Cat Lord
250
00:16:40,240 --> 00:16:41,720
and Snake Lord.
251
00:16:43,910 --> 00:16:45,200
So that's why.
252
00:16:45,480 --> 00:16:46,240
Exactly.
253
00:16:47,120 --> 00:16:48,480
In my eyes,
254
00:16:48,870 --> 00:16:50,550
they're nothing!
255
00:16:51,670 --> 00:16:53,030
I've waited a thousand years.
256
00:16:54,240 --> 00:16:55,840
I kept waiting,
257
00:16:56,240 --> 00:16:57,270
hoping,
258
00:16:58,240 --> 00:16:59,910
and longing
259
00:17:01,840 --> 00:17:03,240
until 18 years ago,
260
00:17:04,360 --> 00:17:06,120
when Lord Phantom finally returned.
261
00:17:09,270 --> 00:17:10,480
You're right.
262
00:17:11,030 --> 00:17:13,200
If I could've left
the Demon Market that day,
263
00:17:13,200 --> 00:17:16,070
he never would've lost
to the former Cat Lord.
264
00:17:16,200 --> 00:17:18,070
You, his right-hand man?
265
00:17:18,830 --> 00:17:20,640
Pretty useless.
266
00:17:21,110 --> 00:17:22,240
Listen up,
267
00:17:23,440 --> 00:17:26,350
it's not that I can't
stand serving others,
268
00:17:26,880 --> 00:17:30,070
but my master has
to be worthy of my loyalty.
269
00:17:34,270 --> 00:17:36,270
For the sake of pathetic humans,
270
00:17:36,790 --> 00:17:39,510
they make us demons restrain ourselves,
271
00:17:39,510 --> 00:17:40,750
lock ourselves away,
272
00:17:40,880 --> 00:17:43,790
and ignore the human world.
273
00:17:44,000 --> 00:17:45,680
Why should such ridiculous fools
274
00:17:45,680 --> 00:17:47,270
rule the Demon Market?
275
00:17:47,400 --> 00:17:49,440
This place belongs to us!
276
00:17:49,440 --> 00:17:51,680
I don't care
about Cat Lord or Snake Lord!
277
00:17:51,680 --> 00:17:55,030
I must find a way to bring
Malevolent Phantom back to life
278
00:17:55,030 --> 00:17:57,030
and help him build a new Chang'an
279
00:17:57,030 --> 00:17:58,030
where demons reign supreme!
280
00:17:58,030 --> 00:18:00,000
A Chang'an where we never
281
00:18:00,000 --> 00:18:02,790
lower ourselves
to equal footing with humans.
282
00:18:43,350 --> 00:18:44,070
Senior Luyang.
283
00:18:50,960 --> 00:18:53,030
This is my wife, Wu Zhen.
284
00:18:53,790 --> 00:18:56,110
This is my fifth senior
from the Changxi Palace,
285
00:18:56,110 --> 00:18:56,790
Luyang.
286
00:18:57,110 --> 00:18:59,160
He's the best healer in the palace.
287
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Nice to meet you, Luyang.
288
00:19:07,830 --> 00:19:08,640
Almost there.
289
00:19:12,160 --> 00:19:14,510
Pleasure to meet you, Wu Zhen.
290
00:19:18,200 --> 00:19:20,240
You're not guarding the waterfall.
291
00:19:20,400 --> 00:19:22,550
Seems Shuangjiang
hasn't been stealing fish lately.
292
00:19:27,110 --> 00:19:28,440
Yeah.
293
00:19:29,440 --> 00:19:31,000
It doesn't sound like him.
294
00:19:31,400 --> 00:19:33,110
What's he been busy with?
295
00:19:37,790 --> 00:19:38,590
Got it.
296
00:19:42,640 --> 00:19:43,240
Let's go.
297
00:19:45,830 --> 00:19:47,240
He's occupied.
298
00:19:55,960 --> 00:19:58,030
Don't you have any serious wishes?
299
00:19:59,440 --> 00:20:00,790
Serious wishes?
300
00:20:03,020 --> 00:20:04,480
[Get Rich]
301
00:20:04,480 --> 00:20:05,350
Get rich.
302
00:20:13,000 --> 00:20:13,830
Why are you zoning out
303
00:20:13,830 --> 00:20:14,790
while checking the books?
304
00:20:14,790 --> 00:20:16,350
Senior Chihua, what are you doing here?
305
00:20:16,550 --> 00:20:17,590
Zhuyu is back.
306
00:20:17,790 --> 00:20:18,790
Shi is back!
307
00:20:19,200 --> 00:20:20,440
You scared me to death!
308
00:20:20,640 --> 00:20:21,440
Shi!
309
00:20:36,350 --> 00:20:38,590
This is Zhuyu's wife.
310
00:20:39,030 --> 00:20:41,590
Also, she's the Cat Lord
of the Demon Market.
311
00:20:41,790 --> 00:20:42,720
To be precise,
312
00:20:43,070 --> 00:20:44,880
the amnesiac Cat Lord.
313
00:20:45,350 --> 00:20:47,750
Um, a demon inside Changxi Palace...
314
00:20:47,880 --> 00:20:49,200
Isn't that a little weird?
315
00:20:52,000 --> 00:20:52,790
Enough.
316
00:20:53,960 --> 00:20:55,030
Given what happened
317
00:20:55,030 --> 00:20:56,350
to Senior Changming,
318
00:20:56,350 --> 00:20:57,960
let's not nitpick others.
319
00:20:59,550 --> 00:21:00,640
Guests are welcome.
320
00:21:13,270 --> 00:21:14,200
Lianfu,
321
00:21:14,880 --> 00:21:16,310
why are you hiding so far away?
322
00:21:16,680 --> 00:21:17,510
I...
323
00:21:18,750 --> 00:21:20,590
I'm not hiding.
324
00:21:20,680 --> 00:21:21,550
Really?
325
00:21:21,880 --> 00:21:23,350
But you're standing so far away.
326
00:21:24,030 --> 00:21:24,750
Come here.
327
00:21:27,510 --> 00:21:28,310
Come here.
328
00:21:32,510 --> 00:21:33,070
You...
329
00:21:36,640 --> 00:21:38,640
Senior Lianfu, what are you doing?
330
00:21:38,880 --> 00:21:39,680
Wait,
331
00:21:39,750 --> 00:21:41,310
are you scared of something?
332
00:21:41,310 --> 00:21:42,830
Are you afraid of Zhuyu's wife?
333
00:21:43,160 --> 00:21:44,160
She is quite pretty.
334
00:21:44,160 --> 00:21:45,680
Why be nervous or scared?
335
00:21:46,030 --> 00:21:48,920
I think you don't know her well enough.
336
00:21:49,160 --> 00:21:49,960
It's fine.
337
00:21:49,960 --> 00:21:52,030
She doesn't know much
about herself either.
338
00:21:52,790 --> 00:21:53,680
In that case,
339
00:21:54,000 --> 00:21:56,110
rest in the palace for a few days.
340
00:21:57,110 --> 00:21:58,830
Changxi Palace has many archives.
341
00:21:59,160 --> 00:22:00,590
Maybe we can find a solution.
342
00:22:01,310 --> 00:22:02,310
Thank you.
343
00:22:03,480 --> 00:22:04,240
Well...
344
00:22:04,350 --> 00:22:06,510
Zhuyu came from Changxi Palace.
345
00:22:06,640 --> 00:22:08,590
We'd never turn our backs on him.
346
00:22:08,680 --> 00:22:09,350
It's not that...
347
00:22:09,590 --> 00:22:11,000
Ms. Wu may be a demon,
348
00:22:11,310 --> 00:22:12,720
but there are good demons.
349
00:22:13,590 --> 00:22:15,200
Haven't you learned it
from visiting Chang'an?
350
00:22:15,510 --> 00:22:16,640
I know, but...
351
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
Ms. Wu is a good person.
352
00:22:18,160 --> 00:22:19,070
Even if she regains her memory,
353
00:22:19,070 --> 00:22:20,440
she won't harm us.
354
00:22:20,550 --> 00:22:22,880
I just have one question!
355
00:22:31,750 --> 00:22:33,350
Are they staying
356
00:22:34,510 --> 00:22:37,400
in one room or two?
357
00:22:52,640 --> 00:22:54,720
She'll stay in your old room.
358
00:22:54,920 --> 00:22:56,550
You can bunk with Shuangjiang.
359
00:22:56,680 --> 00:22:58,480
The two rooms share a wall anyway.
360
00:22:58,480 --> 00:23:00,030
If anything happens, it's convenient.
361
00:23:00,750 --> 00:23:01,550
Sorry for the trouble.
362
00:23:02,110 --> 00:23:03,070
Don't say that.
363
00:23:03,070 --> 00:23:04,070
We're family.
364
00:23:05,110 --> 00:23:07,310
The room might be a bit rough, though.
365
00:23:07,310 --> 00:23:08,550
Get some daily supplies
366
00:23:08,960 --> 00:23:10,510
and make sure she is comfortable.
367
00:23:11,590 --> 00:23:12,550
Who's going to get them?
368
00:23:12,920 --> 00:23:14,920
Me! I'll go!
369
00:23:22,240 --> 00:23:23,550
Has Lianfu changed a lot?
370
00:23:24,310 --> 00:23:25,030
Yes.
371
00:23:25,350 --> 00:23:26,590
He's been like this since he returned.
372
00:23:26,640 --> 00:23:27,960
He's more diligent than before.
373
00:23:28,920 --> 00:23:31,640
Probably afraid
we'll hold his past closeness
374
00:23:31,680 --> 00:23:32,920
with Changming against him.
375
00:23:34,160 --> 00:23:35,110
You wouldn't.
376
00:23:35,510 --> 00:23:38,030
True. If he weren't feeling guilty,
377
00:23:38,070 --> 00:23:39,720
we wouldn't have even thought of it.
378
00:23:40,590 --> 00:23:41,400
Anyway,
379
00:23:41,680 --> 00:23:43,200
with the leadership position empty,
380
00:23:43,240 --> 00:23:45,550
many of the leader's duties
are being shared.
381
00:23:46,030 --> 00:23:48,400
Having his help
actually makes things easier.
382
00:23:50,240 --> 00:23:52,590
And Shuangjiang started
managing accounts since he returned.
383
00:23:58,200 --> 00:23:59,160
So,
384
00:24:00,070 --> 00:24:02,110
you're a Celestial Master
of Changxi Palace,
385
00:24:02,310 --> 00:24:04,240
and I'm the Cat Lord
of Chang'an's Demon Market?
386
00:24:05,440 --> 00:24:06,960
That's so cool!
387
00:24:09,160 --> 00:24:10,880
Too bad I don't remember anything.
388
00:24:13,000 --> 00:24:14,510
Do I have demon arts, then?
389
00:24:15,640 --> 00:24:16,440
Give it a try.
390
00:25:23,880 --> 00:25:25,070
So fun!
391
00:25:34,030 --> 00:25:34,750
Oh no!
392
00:25:50,510 --> 00:25:51,920
What is this thing?
393
00:25:53,750 --> 00:25:55,350
Probably a formation
394
00:25:55,680 --> 00:25:57,400
left by Senior Chihua during practice.
395
00:26:00,400 --> 00:26:01,070
Take it back.
396
00:26:12,240 --> 00:26:14,510
How did she...?
397
00:27:05,030 --> 00:27:05,960
What are you doing?
398
00:27:06,750 --> 00:27:07,750
Calling you.
399
00:27:07,960 --> 00:27:11,750
I didn't think it'd actually work.
400
00:27:15,830 --> 00:27:18,070
It's late. Why aren't you asleep?
401
00:27:20,350 --> 00:27:22,030
The bed's too hard.
402
00:27:24,680 --> 00:27:26,160
I'll get you something to cushion it.
403
00:27:32,720 --> 00:27:34,480
I just wanted to talk to you.
404
00:27:45,480 --> 00:27:47,680
So, you used to sleep here?
405
00:27:52,590 --> 00:27:54,510
Is that ugly thing over there yours?
406
00:27:54,680 --> 00:27:56,310
That creepy figurine is staring at me.
407
00:27:59,350 --> 00:28:01,070
I won a sparring match
against Senior Xiaomu,
408
00:28:02,030 --> 00:28:04,590
so Master made it for me
409
00:28:05,310 --> 00:28:06,240
as a reward.
410
00:28:11,440 --> 00:28:13,550
Look closely. It's kinda cute.
411
00:28:17,350 --> 00:28:18,920
I was just thinking
412
00:28:19,400 --> 00:28:21,550
what you were like as a child.
413
00:28:22,160 --> 00:28:24,000
What did you usually do?
414
00:28:25,550 --> 00:28:26,440
As a child?
415
00:28:28,510 --> 00:28:31,830
Train, study, and sleep.
416
00:28:34,240 --> 00:28:35,640
That's so sad.
417
00:28:35,830 --> 00:28:37,510
Sounds boring.
418
00:28:38,160 --> 00:28:39,110
Boring?
419
00:28:42,830 --> 00:28:45,590
Being boring isn't the sad part.
420
00:28:48,200 --> 00:28:49,110
I think
421
00:28:50,240 --> 00:28:51,350
having a wish
422
00:28:54,440 --> 00:28:55,440
but being unable to attain it
423
00:28:57,590 --> 00:28:58,920
is the real sad thing.
424
00:30:20,400 --> 00:30:23,000
You shaped the heavens and earth,
created the three realms,
425
00:30:23,000 --> 00:30:24,680
and received worship from mortals.
426
00:30:24,720 --> 00:30:30,720
But now, it's time
for a change of leadership.
427
00:31:09,550 --> 00:31:10,240
Back then,
428
00:31:10,920 --> 00:31:13,070
what did Lord Phantom write on me?
429
00:31:26,000 --> 00:31:27,960
Everyone must be up by now.
430
00:31:28,160 --> 00:31:29,790
Zhuyu always woke up first
since he was a kid.
431
00:31:29,790 --> 00:31:31,200
Shuangjiang started morning training
432
00:31:31,480 --> 00:31:33,000
after returning from Chang'an.
433
00:31:33,000 --> 00:31:34,110
He's probably awake too.
434
00:31:41,790 --> 00:31:42,440
Morning.
435
00:31:46,960 --> 00:31:49,640
Did I tell you to sleep
436
00:31:51,400 --> 00:31:52,480
in this room yesterday?
437
00:31:54,680 --> 00:31:55,480
No.
438
00:32:00,200 --> 00:32:00,880
Morning.
439
00:32:10,680 --> 00:32:11,310
Morning.
440
00:32:12,510 --> 00:32:14,350
Luyang picked many fruits
441
00:32:14,350 --> 00:32:15,790
in the mountains this morning.
442
00:32:15,880 --> 00:32:17,000
They're all in the front yard.
443
00:32:17,350 --> 00:32:18,680
Ms. Wu, you should try some.
444
00:32:19,030 --> 00:32:20,640
I think they'll suit your taste.
445
00:32:25,110 --> 00:32:25,830
Sure.
446
00:32:26,000 --> 00:32:26,830
Perfect timing.
447
00:32:27,030 --> 00:32:29,680
I didn't get to explore
Changxi Palace properly yesterday.
448
00:32:29,960 --> 00:32:31,590
Life here is pretty plain,
449
00:32:31,590 --> 00:32:32,640
not that exciting.
450
00:32:33,070 --> 00:32:34,400
But the environment is serene
451
00:32:34,510 --> 00:32:36,110
and has its unique charm.
452
00:32:36,510 --> 00:32:38,200
Ms. Wu, feel free to explore around.
453
00:32:48,480 --> 00:32:50,070
Zhuyu, you two
454
00:32:50,070 --> 00:32:52,000
really can't stand being apart
for even a night.
455
00:32:52,030 --> 00:32:53,350
Enough with the chatter.
456
00:32:55,400 --> 00:32:56,790
Chihua and I discussed it.
457
00:32:57,000 --> 00:32:58,240
Luyang is skilled in medicine.
458
00:32:58,400 --> 00:32:59,440
He'll figure something out.
459
00:32:59,640 --> 00:33:01,240
And the archives hold countless texts.
460
00:33:01,400 --> 00:33:02,590
You can look through them
461
00:33:02,590 --> 00:33:03,790
and see if you can find a solution.
462
00:33:12,510 --> 00:33:14,790
Shi, you're up so early.
463
00:33:14,960 --> 00:33:16,200
I didn't even hear a sound.
464
00:33:56,200 --> 00:33:57,880
What Senior Xiaomu said is true.
465
00:33:58,510 --> 00:34:00,240
Life in Changxi Palace
466
00:34:00,350 --> 00:34:01,830
is indeed plain and uneventful,
467
00:34:02,350 --> 00:34:03,680
not much fun.
468
00:34:13,800 --> 00:34:15,280
With steel, we draw the stars!
469
00:34:15,320 --> 00:34:16,840
With will, we protect the land!
470
00:34:37,880 --> 00:34:39,190
But it has its own beauty.
471
00:34:43,480 --> 00:34:44,550
I never expected
472
00:34:44,630 --> 00:34:47,110
the Cat Lord to be like this
after losing her memory.
473
00:34:48,030 --> 00:34:49,320
Even if she lost her memory,
474
00:34:49,800 --> 00:34:50,920
she's still herself.
475
00:34:52,440 --> 00:34:53,630
But if she hadn't,
476
00:34:53,800 --> 00:34:54,960
after what happened in Chang'an,
477
00:34:55,190 --> 00:34:56,760
she probably wouldn't have
stayed by your side.
478
00:34:58,920 --> 00:34:59,760
But now,
479
00:35:00,630 --> 00:35:02,630
I just hope she can live well.
480
00:35:06,280 --> 00:35:07,110
Zhuyu,
481
00:35:07,280 --> 00:35:08,480
I can't help feeling regretful.
482
00:35:08,760 --> 00:35:09,960
The leadership is still undecided,
483
00:35:09,960 --> 00:35:10,710
and you are
484
00:35:10,920 --> 00:35:12,630
the most suitable candidate.
485
00:35:12,760 --> 00:35:13,360
No,
486
00:35:14,360 --> 00:35:15,110
I'm not.
487
00:35:16,360 --> 00:35:17,440
Everything
488
00:35:18,000 --> 00:35:19,630
that happens in life leaves a mark.
489
00:35:20,400 --> 00:35:21,710
It can't be erased,
490
00:35:22,000 --> 00:35:23,030
and I can't start over.
491
00:35:24,880 --> 00:35:26,400
From the day I chose to leave,
492
00:35:27,800 --> 00:35:29,550
I could never return
to Changxi Palace.
493
00:35:50,710 --> 00:35:52,070
I'm in charge of the archives,
494
00:35:52,400 --> 00:35:53,590
so I'll leave the keys with you.
495
00:35:54,070 --> 00:35:56,150
Feel free to visit here anytime.
496
00:35:56,400 --> 00:35:57,670
The key to the secret chamber
is also there.
497
00:35:58,670 --> 00:35:59,670
If nothing else works,
498
00:36:00,320 --> 00:36:01,110
open the secret chamber.
499
00:36:01,110 --> 00:36:02,030
We'll pretend we don't know.
500
00:36:03,920 --> 00:36:04,480
Thank you.
501
00:36:08,510 --> 00:36:09,590
I still don't understand.
502
00:36:09,760 --> 00:36:10,960
With your talent,
503
00:36:10,960 --> 00:36:12,590
is it really worth sacrificing so much
504
00:36:12,630 --> 00:36:13,710
for a woman?
505
00:36:22,590 --> 00:36:23,400
It's worth it.
506
00:36:58,760 --> 00:36:59,550
Are you sure
507
00:37:00,110 --> 00:37:01,400
you don't want to think it over?
508
00:37:01,710 --> 00:37:02,760
Is it really worth it?
509
00:37:14,880 --> 00:37:15,510
Zhuyu.
510
00:37:17,400 --> 00:37:18,150
Are they handsome?
511
00:37:18,670 --> 00:37:19,360
Yeah.
512
00:37:22,440 --> 00:37:23,880
I mean, not that handsome.
513
00:37:24,510 --> 00:37:26,590
You're more handsome.
514
00:37:31,630 --> 00:37:33,030
Well, I can't remember.
515
00:37:33,880 --> 00:37:35,030
Maybe you are.
516
00:37:39,110 --> 00:37:40,070
Hey, come back.
517
00:37:40,070 --> 00:37:41,880
Yes, you are.
You don't need to prove it.
518
00:38:00,840 --> 00:38:01,480
Come back.
519
00:38:04,630 --> 00:38:05,440
What a coincidence!
520
00:38:06,150 --> 00:38:06,960
I was just
521
00:38:07,710 --> 00:38:08,440
passing by.
522
00:38:09,800 --> 00:38:11,710
Mr. Xuan, what did you do?
523
00:38:12,960 --> 00:38:13,630
I...
524
00:38:14,070 --> 00:38:15,760
I didn't do anything!
525
00:38:17,070 --> 00:38:17,920
Is it because
526
00:38:18,760 --> 00:38:19,630
Ms. Liu thinks
527
00:38:19,630 --> 00:38:21,400
my method of becoming a demon
is too stupid,
528
00:38:21,960 --> 00:38:23,070
so she's avoiding me?
529
00:38:23,190 --> 00:38:24,030
Of course not.
530
00:38:24,150 --> 00:38:25,510
You've done plenty of dumb things.
531
00:38:25,760 --> 00:38:28,550
Why would she wait till now
to avoid you?
532
00:38:32,550 --> 00:38:33,920
If you want to know the reason,
533
00:38:34,190 --> 00:38:35,550
just go ask her.
534
00:38:36,000 --> 00:38:37,510
Of course I want to,
535
00:38:37,630 --> 00:38:38,670
but she's in the Demon Market.
536
00:38:38,670 --> 00:38:39,880
I can't get in!
537
00:38:40,230 --> 00:38:41,190
That's why
538
00:38:41,190 --> 00:38:43,110
I came to give you a heads-up.
539
00:38:43,710 --> 00:38:45,190
Ms. Liu left
540
00:38:45,360 --> 00:38:47,800
the Demon Market an hour ago
541
00:38:47,800 --> 00:38:49,190
and went to Yuzhen Pavilion.
542
00:38:50,320 --> 00:38:51,800
No need to thank me
543
00:38:51,800 --> 00:38:52,840
for helping you.
544
00:38:53,320 --> 00:38:54,800
The most important thing today
545
00:38:54,800 --> 00:38:56,000
is to tell you...
546
00:38:59,630 --> 00:39:00,920
To tell you that
547
00:39:02,190 --> 00:39:03,000
tonight,
548
00:39:04,230 --> 00:39:05,480
I will ascend as a dragon.
549
00:39:10,400 --> 00:39:13,150
These are just imported from Annan.
550
00:39:13,840 --> 00:39:15,400
They're a bit different from before.
551
00:39:17,000 --> 00:39:17,710
How is
552
00:39:18,550 --> 00:39:19,440
the taste?
553
00:39:20,920 --> 00:39:21,760
Acceptable.
554
00:39:22,360 --> 00:39:23,000
Alright,
555
00:39:23,510 --> 00:39:25,480
I should return to the Demon Market.
556
00:39:25,480 --> 00:39:26,480
I'll escort you, My Lady.
557
00:39:27,880 --> 00:39:28,710
Sir,
558
00:39:28,960 --> 00:39:30,110
Mei Si's carriage
559
00:39:30,110 --> 00:39:31,280
is heading this way.
560
00:39:33,920 --> 00:39:36,760
He's quite well-informed.
561
00:39:37,280 --> 00:39:38,070
Take the back door.
562
00:39:50,110 --> 00:39:50,840
Wait,
563
00:39:51,710 --> 00:39:54,480
weren't you at the front gate?
564
00:39:55,360 --> 00:39:56,550
My carriage is there.
565
00:39:57,360 --> 00:39:58,150
After all these years,
566
00:39:58,590 --> 00:40:00,710
I've come to understand Ms. Liu
quite well.
567
00:40:01,840 --> 00:40:02,960
What do you want from me?
568
00:40:04,230 --> 00:40:05,030
Ms. Liu,
569
00:40:05,880 --> 00:40:07,110
I came with a question.
570
00:40:07,230 --> 00:40:08,710
What exactly happened?
571
00:40:09,710 --> 00:40:10,840
That day at Qiu Pond,
572
00:40:10,880 --> 00:40:12,400
we had such a great time together.
573
00:40:15,550 --> 00:40:16,400
Nothing.
574
00:40:18,230 --> 00:40:19,070
Ms. Liu,
575
00:40:20,030 --> 00:40:21,590
I know I usually fool around,
576
00:40:21,590 --> 00:40:23,150
skip studies, and act irresponsibly,
577
00:40:23,550 --> 00:40:24,710
but I'm not an idiot.
578
00:40:25,360 --> 00:40:26,000
And you're not someone
579
00:40:26,000 --> 00:40:27,880
who changes your mind on a whim.
580
00:40:28,070 --> 00:40:29,710
Something must have happened.
581
00:40:30,800 --> 00:40:31,920
Whatever it is,
582
00:40:32,510 --> 00:40:34,190
at least let me know
why I'm being rejected.
583
00:40:43,590 --> 00:40:44,590
Let's talk inside.
584
00:41:17,890 --> 00:41:21,780
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
585
00:41:22,360 --> 00:41:25,910
♪Memory brews a bitter tale♪
586
00:41:29,490 --> 00:41:33,350
♪Vows of forever fade in the breeze♪
587
00:41:33,730 --> 00:41:38,250
♪Without you, all fades into nothing♪
588
00:41:40,760 --> 00:41:44,980
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
589
00:41:45,360 --> 00:41:50,250
♪The deepest pain is parting's gleam♪
590
00:41:52,090 --> 00:41:56,150
♪A lifetime vowed to share with you♪
591
00:41:56,660 --> 00:42:02,250
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
592
00:42:02,560 --> 00:42:07,380
♪Petals drift, then fade from sight♪
593
00:42:08,290 --> 00:42:12,950
♪How is falling for love not right?♪
594
00:42:14,060 --> 00:42:18,950
♪Moonlight chills the breath I keep♪
595
00:42:19,790 --> 00:42:24,510
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
596
00:42:25,460 --> 00:42:30,050
♪Petals drift, then fade from sight♪
597
00:42:31,230 --> 00:42:35,610
♪How is falling for love not right?♪
598
00:42:36,790 --> 00:42:41,610
♪Your glance flickers, memories bloom♪
599
00:42:42,660 --> 00:42:52,210
♪How can I find you through the gloom?♪
600
00:42:53,530 --> 00:42:58,110
♪What hope survives beyond the doom?♪
36415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.