Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,120 --> 00:01:33,070
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,070 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 33]
4
00:01:49,120 --> 00:01:49,790
Watch out.
5
00:02:11,040 --> 00:02:12,870
Good thing my face made it out okay.
6
00:02:18,630 --> 00:02:20,120
Sorry about that.
7
00:02:20,240 --> 00:02:23,560
You two had me standing way too close.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,280
A spark hit me.
9
00:02:25,310 --> 00:02:27,590
I couldn't help it.
10
00:02:29,590 --> 00:02:33,590
I knew something felt off.
11
00:02:34,080 --> 00:02:34,910
Turns out...
12
00:02:35,520 --> 00:02:36,560
It's a broom spirit.
[*Meaning a walking jinx]
13
00:02:36,910 --> 00:02:38,520
Talk about bad luck.
14
00:02:39,480 --> 00:02:40,440
Celestial Master, spare me!
15
00:02:40,520 --> 00:02:41,480
Please, I beg of you!
16
00:02:41,710 --> 00:02:43,750
I swear I didn't mean to disturb you.
17
00:02:44,310 --> 00:02:46,680
I'm a mere broom spirit.
18
00:02:46,800 --> 00:02:48,470
Please don't banish me!
19
00:02:49,280 --> 00:02:50,400
You haven't done anything
20
00:02:50,750 --> 00:02:51,840
to be banished for.
21
00:02:52,120 --> 00:02:52,870
Get up.
22
00:02:53,520 --> 00:02:54,400
Right.
23
00:02:57,520 --> 00:03:00,280
Have you been here long?
24
00:03:01,590 --> 00:03:02,840
Yes, I have.
25
00:03:03,280 --> 00:03:05,120
There's something I'd like to ask you.
26
00:03:06,960 --> 00:03:07,630
What would you like to know?
27
00:03:08,120 --> 00:03:11,190
Have you ever heard of
Zhuyu magical herb?
28
00:03:12,190 --> 00:03:12,870
Zhu...
29
00:03:13,870 --> 00:03:14,960
Zhu...
30
00:03:16,360 --> 00:03:17,520
Well...
31
00:03:17,680 --> 00:03:19,190
I get it.
32
00:03:25,280 --> 00:03:26,190
I'll get
33
00:03:26,560 --> 00:03:28,120
out of your way.
34
00:03:28,310 --> 00:03:29,120
I'm leaving.
35
00:03:36,400 --> 00:03:38,750
What kind of magical herb is that?
What's it for?
36
00:03:40,190 --> 00:03:41,120
It's a medicinal plant
37
00:03:41,560 --> 00:03:43,560
used to heal and save lives.
38
00:03:44,280 --> 00:03:45,680
I see.
39
00:03:46,360 --> 00:03:47,280
Are you sick?
40
00:04:12,710 --> 00:04:13,520
Come.
41
00:04:22,360 --> 00:04:22,800
Come on.
42
00:04:29,560 --> 00:04:30,190
Careful.
43
00:04:31,160 --> 00:04:31,720
Take it easy.
44
00:04:34,800 --> 00:04:36,390
Ma'am, are you alright?
45
00:04:36,480 --> 00:04:39,120
I'm fine, just a bit dizzy
46
00:04:39,240 --> 00:04:40,720
from the fall.
47
00:04:41,270 --> 00:04:42,870
Thank you.
48
00:04:43,270 --> 00:04:45,920
Are you going up
into the mountains for herbs?
49
00:04:46,240 --> 00:04:47,070
Yes.
50
00:04:47,190 --> 00:04:49,950
My family's lived here for generations,
51
00:04:50,240 --> 00:04:51,680
collecting medicinal herbs for a living.
52
00:04:52,040 --> 00:04:54,510
Have you ever heard of
the Zhuyu magical herb?
53
00:04:54,680 --> 00:04:56,560
Zhuyu magical herb?
54
00:04:57,950 --> 00:05:00,430
Sounds familiar.
55
00:05:00,680 --> 00:05:02,560
You know where it is?
56
00:05:03,040 --> 00:05:03,830
Ah, yes.
57
00:05:04,390 --> 00:05:07,270
A physician named Gu
lives up in the hills.
58
00:05:07,360 --> 00:05:08,390
Her garden is filled
59
00:05:08,480 --> 00:05:11,310
with all kinds of spiritual herbs
and rare medicinal plants.
60
00:05:11,360 --> 00:05:14,480
You might just find
what you're looking for there.
61
00:05:15,480 --> 00:05:17,160
Zhuyu, let's go check it out.
62
00:05:17,240 --> 00:05:17,680
Alright.
63
00:05:18,070 --> 00:05:18,870
Thank you, Ma'am.
64
00:05:18,870 --> 00:05:19,630
Much appreciated.
65
00:05:19,870 --> 00:05:20,480
Let's go.
66
00:05:25,870 --> 00:05:26,600
Wait.
67
00:05:27,120 --> 00:05:28,560
Why don't we give her a ride?
68
00:05:41,720 --> 00:05:43,360
You're here for the medicine, I presume.
69
00:05:43,390 --> 00:05:44,310
This way, please.
70
00:06:29,680 --> 00:06:31,270
Looks like quite a few people
71
00:06:32,000 --> 00:06:33,390
came here for her.
72
00:06:34,160 --> 00:06:36,600
Ms. Gu is truly remarkable.
73
00:06:37,040 --> 00:06:40,240
I even heard
she's become a half-immortal.
74
00:06:40,920 --> 00:06:43,830
To her, worldly matters
75
00:06:44,070 --> 00:06:45,830
are mere trifles.
76
00:06:46,310 --> 00:06:48,040
I'm not sure if she's a half-immortal,
77
00:06:48,360 --> 00:06:51,070
but I've heard
she possesses a divine item
78
00:06:51,430 --> 00:06:53,270
called the Zhuyu magical herb.
79
00:06:55,040 --> 00:06:57,390
So, you're all here for the herb, too?
80
00:06:58,510 --> 00:06:59,800
Isn't that
81
00:06:59,920 --> 00:07:01,800
why everyone comes here?
82
00:07:06,560 --> 00:07:09,560
Thank you all for coming.
83
00:07:11,830 --> 00:07:13,630
My master is inside.
84
00:07:13,830 --> 00:07:15,390
My wife and I came uninvited.
85
00:07:15,480 --> 00:07:17,310
If we've disturbed you,
please forgive us.
86
00:07:17,360 --> 00:07:18,160
No worries.
87
00:07:18,680 --> 00:07:21,920
Those with sincere hearts
will have their wishes granted.
88
00:07:23,160 --> 00:07:24,800
That was the old lady's voice.
89
00:07:25,510 --> 00:07:26,680
Be extra careful.
90
00:07:26,750 --> 00:07:28,270
You've all come for the medicine.
91
00:07:28,480 --> 00:07:31,480
Then you must understand
that everything comes at a price,
92
00:07:31,750 --> 00:07:34,040
and illnesses vary
in urgency and severity.
93
00:07:34,190 --> 00:07:36,310
I'll speak with each of you in turn.
94
00:07:36,480 --> 00:07:37,950
Please wait outside
95
00:07:38,040 --> 00:07:40,920
until we call you.
96
00:07:52,430 --> 00:07:54,630
Sir, with such bearing,
97
00:07:54,800 --> 00:07:56,680
I'd have thought you lacked for nothing.
98
00:07:56,920 --> 00:07:58,430
May I ask what brings you here?
99
00:07:58,510 --> 00:07:59,310
My family
100
00:08:00,390 --> 00:08:02,120
runs a silk shop.
101
00:08:02,190 --> 00:08:04,120
I was born into a life
of wealth and privilege.
102
00:08:04,270 --> 00:08:06,040
Truth be told, I have no real needs.
103
00:08:06,510 --> 00:08:09,000
Though I've reached middle age
104
00:08:09,390 --> 00:08:10,870
and have many in my household,
105
00:08:11,360 --> 00:08:12,950
I've only been blessed
106
00:08:13,000 --> 00:08:14,750
with daughters,
107
00:08:15,000 --> 00:08:17,430
no son to inherit my legacy.
108
00:08:18,870 --> 00:08:19,680
So,
109
00:08:20,360 --> 00:08:21,720
you're after the herb
110
00:08:21,950 --> 00:08:23,630
for a son.
111
00:08:23,800 --> 00:08:26,310
No matter the cost,
112
00:08:26,360 --> 00:08:28,120
I must secure the herb today.
113
00:08:38,550 --> 00:08:41,080
Sir, my master
would like to speak with you.
114
00:08:43,910 --> 00:08:46,120
Why is he going first?
115
00:08:46,670 --> 00:08:47,510
Exactly.
116
00:08:47,720 --> 00:08:48,670
We've been waiting
117
00:08:48,720 --> 00:08:50,390
just as long.
118
00:08:50,840 --> 00:08:51,510
Everyone,
119
00:08:51,510 --> 00:08:52,790
please be patient.
120
00:08:52,870 --> 00:08:54,080
My master said
121
00:08:54,120 --> 00:08:55,440
everything will be handled fairly.
122
00:08:56,000 --> 00:08:57,670
Whether a condition is curable
123
00:08:57,720 --> 00:08:58,790
or how it should be treated
124
00:08:59,480 --> 00:09:02,030
has nothing to do
with the order of your conversation.
125
00:09:02,440 --> 00:09:03,790
Sir, this way please.
126
00:09:15,080 --> 00:09:17,360
Fairness? In this world? Please.
127
00:09:18,480 --> 00:09:23,480
Some are born with silver spoons
in their mouths.
128
00:09:23,750 --> 00:09:25,240
And they'll do whatever it takes
129
00:09:25,270 --> 00:09:27,720
to pass that fortune down.
130
00:09:29,480 --> 00:09:30,550
Others...
131
00:09:32,120 --> 00:09:35,320
scrape through life in rags.
132
00:09:35,320 --> 00:09:36,440
Why did you say so?
133
00:09:37,910 --> 00:09:40,910
Sir, you look so radiant
134
00:09:41,120 --> 00:09:42,320
and healthy,
135
00:09:44,150 --> 00:09:46,120
not at all like someone
burdened by illness.
136
00:09:46,240 --> 00:09:50,000
My ancestors were all officials,
137
00:09:51,480 --> 00:09:57,720
but I failed the exams over and over,
138
00:09:58,320 --> 00:09:59,480
and didn't finally earn the title
139
00:09:59,600 --> 00:10:02,030
until I was middle-aged.
140
00:10:02,360 --> 00:10:04,720
Just when life started to look up,
141
00:10:05,270 --> 00:10:08,320
I watched myself grow old, fast.
142
00:10:10,120 --> 00:10:12,320
You think I'm ready to let go?
143
00:10:13,390 --> 00:10:18,150
No. I want more time.
144
00:10:18,320 --> 00:10:19,600
I want to enjoy
145
00:10:20,030 --> 00:10:23,750
the power, the wealth
I fought so hard to earn.
146
00:10:28,030 --> 00:10:29,750
But life doesn't wait.
147
00:10:30,270 --> 00:10:31,440
Even if you crave it,
148
00:10:31,720 --> 00:10:33,390
it runs out.
149
00:10:34,080 --> 00:10:37,030
Unless you seek immortality.
150
00:10:37,200 --> 00:10:38,000
Of course I do.
151
00:10:38,150 --> 00:10:40,440
Why shouldn't I?
152
00:10:41,630 --> 00:10:44,630
It's the only thing
I've ever truly wanted.
153
00:10:44,910 --> 00:10:47,600
I must have it...
154
00:10:49,030 --> 00:10:50,960
at any cost.
155
00:10:53,390 --> 00:10:54,200
That's right.
156
00:10:54,480 --> 00:10:56,840
Fair? That's a luxury
most people never get.
157
00:10:57,960 --> 00:10:59,670
I was born beautiful
158
00:11:00,360 --> 00:11:03,600
and grew up to be the most admired woman
for miles around.
159
00:11:04,510 --> 00:11:05,720
Then this year,
160
00:11:06,030 --> 00:11:08,240
out of nowhere, a new bride shows up
in the next village.
161
00:11:09,200 --> 00:11:12,080
Apparently, she's the prettier one.
162
00:11:14,840 --> 00:11:16,840
And just like that,
163
00:11:17,480 --> 00:11:19,750
I lost my crown without a fight.
164
00:11:20,840 --> 00:11:22,510
Of course I'm not fine with it.
165
00:11:23,390 --> 00:11:25,080
I'd give anything to outshine her.
166
00:11:25,870 --> 00:11:27,150
Even my life.
167
00:11:49,720 --> 00:11:51,000
I'm going to have a son!
168
00:11:51,150 --> 00:11:52,550
A son, finally!
169
00:11:54,510 --> 00:11:56,120
Thank you, Ms. Gu.
170
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
I can't believe
I'm really going to have a son!
171
00:12:05,750 --> 00:12:07,960
Sir, my master would like to see you.
172
00:12:16,120 --> 00:12:18,360
Childbearing is one thing.
173
00:12:18,440 --> 00:12:20,390
But that old man's wish...
174
00:12:21,390 --> 00:12:23,390
Can anyone truly live forever?
175
00:12:25,390 --> 00:12:27,550
We'll know once he comes out.
176
00:12:36,120 --> 00:12:37,000
Thank you.
177
00:12:37,960 --> 00:12:40,390
Though not eternal,
178
00:12:40,960 --> 00:12:42,240
my days
179
00:12:43,080 --> 00:12:47,120
shall stretch far and wide.
180
00:12:51,670 --> 00:12:52,870
That's enough.
181
00:12:56,030 --> 00:12:58,200
A long season of glory.
182
00:12:59,840 --> 00:13:01,000
That's enough.
183
00:13:01,200 --> 00:13:02,550
More than enough.
184
00:13:05,030 --> 00:13:05,840
Zhuyu,
185
00:13:05,840 --> 00:13:08,240
any idea what they're saying in there?
186
00:13:08,440 --> 00:13:10,960
Something about this just feels off.
187
00:13:13,390 --> 00:13:14,200
And what about me?
188
00:13:14,240 --> 00:13:15,510
It's almost dark.
189
00:13:15,550 --> 00:13:16,630
Am I next or not?
190
00:13:16,790 --> 00:13:18,120
Miss, there's no need to worry.
191
00:13:18,150 --> 00:13:18,960
Please, this way.
192
00:13:19,120 --> 00:13:19,750
Let's go.
193
00:13:30,600 --> 00:13:32,120
You seem rather calm.
194
00:13:32,440 --> 00:13:33,840
Everything follows its own rhythm.
195
00:13:34,030 --> 00:13:35,120
First come, first served.
196
00:13:36,150 --> 00:13:36,960
No use rushing it.
197
00:13:48,200 --> 00:13:49,000
Careful.
198
00:13:51,630 --> 00:13:54,030
- I'm the most beautiful now.
- Watch your step.
199
00:13:55,320 --> 00:13:57,200
That's right, I'm the prettiest.
200
00:13:57,240 --> 00:13:58,030
Careful.
201
00:13:58,840 --> 00:13:59,320
Are you okay?
202
00:13:59,320 --> 00:14:00,030
I'm fine.
203
00:14:00,030 --> 00:14:00,910
I outshine them all.
204
00:14:01,720 --> 00:14:02,510
No one compares to me.
205
00:14:02,510 --> 00:14:03,390
Watch the steps.
206
00:14:06,630 --> 00:14:07,440
Take care.
207
00:14:12,870 --> 00:14:14,150
Though you came together,
208
00:14:14,240 --> 00:14:15,840
my master only sees patients.
209
00:14:15,870 --> 00:14:17,750
So, which one of you
is here for treatment?
210
00:14:21,200 --> 00:14:21,870
Her.
211
00:14:24,630 --> 00:14:25,440
Me?
212
00:14:29,510 --> 00:14:31,480
Go ahead. I'll wait here.
213
00:14:33,870 --> 00:14:34,750
Please, come with me.
214
00:14:48,960 --> 00:14:50,840
Sir, aren't you afraid?
215
00:14:55,120 --> 00:14:55,910
Afraid of what?
216
00:14:57,440 --> 00:14:58,910
They say Ms. Gu's treatments
217
00:14:58,910 --> 00:15:00,480
always come at a price.
218
00:15:00,870 --> 00:15:02,870
Aren't you worried
your wife might decide everything
219
00:15:02,910 --> 00:15:04,200
without even telling you?
220
00:15:04,550 --> 00:15:05,240
No.
221
00:15:05,840 --> 00:15:06,630
Why not?
222
00:15:08,270 --> 00:15:10,670
Because the real danger is you.
223
00:15:31,670 --> 00:15:32,670
Ms. Gu.
224
00:15:33,790 --> 00:15:36,960
What is it you seek today?
225
00:15:37,360 --> 00:15:38,510
I'm not sure myself.
226
00:15:39,000 --> 00:15:41,480
I just found out I was sick,
227
00:15:42,000 --> 00:15:43,960
so I came to see you about it.
228
00:15:44,720 --> 00:15:47,150
You don't even know what ails you,
229
00:15:47,630 --> 00:15:49,000
and you're not asking for anything,
230
00:15:49,150 --> 00:15:51,080
so why did you come here at all?
231
00:15:53,790 --> 00:15:54,630
Fine.
232
00:15:55,600 --> 00:15:57,200
Let me take a look.
233
00:16:13,030 --> 00:16:16,840
Your condition is unusual.
234
00:16:17,150 --> 00:16:18,270
How so?
235
00:16:18,870 --> 00:16:20,480
You mean you can't tell what it is?
236
00:16:22,390 --> 00:16:24,960
Maybe this just wasn't meant to be.
237
00:16:27,720 --> 00:16:29,120
If that's true,
238
00:16:29,480 --> 00:16:31,670
why go through all the trouble
239
00:16:31,720 --> 00:16:33,030
of dressing up as an old lady
240
00:16:33,240 --> 00:16:34,600
just to bring us here?
241
00:16:35,630 --> 00:16:36,720
Young lady,
242
00:16:37,270 --> 00:16:41,360
digging too deep is not a good habit.
243
00:16:42,030 --> 00:16:44,030
Well, I've always been
the annoying type.
244
00:16:44,360 --> 00:16:46,600
And today, I want answers!
245
00:16:55,270 --> 00:16:56,240
What's going on here?
246
00:17:04,030 --> 00:17:06,200
What do you mean by that?
247
00:17:07,840 --> 00:17:09,680
That person in there is just a puppet.
248
00:17:09,920 --> 00:17:11,270
Harmless, really.
249
00:17:12,160 --> 00:17:14,830
You're the one behind it all.
250
00:17:17,720 --> 00:17:19,200
When did you figure it out?
251
00:17:20,590 --> 00:17:22,070
The moment I walked through the door.
252
00:17:33,830 --> 00:17:36,110
Sir, my master would like to see you.
253
00:17:40,070 --> 00:17:42,590
Using the name of the herb to mislead the world,
254
00:17:42,880 --> 00:17:44,510
what do you stand to gain?
255
00:17:44,960 --> 00:17:45,920
You've got it wrong.
256
00:17:46,510 --> 00:17:48,070
I never intended to deceive anyone.
257
00:17:48,830 --> 00:17:50,400
It was you who came looking for me.
258
00:17:50,750 --> 00:17:51,880
If not for your obsession
259
00:17:51,920 --> 00:17:53,440
with the herb,
260
00:17:53,480 --> 00:17:55,310
you wouldn't have walked so willingly
into this place.
261
00:17:58,070 --> 00:17:59,110
So you mean
262
00:17:59,400 --> 00:18:00,960
you do have the herb?
263
00:18:02,750 --> 00:18:03,400
I do.
264
00:18:49,960 --> 00:18:51,550
The herb is no myth.
265
00:18:52,270 --> 00:18:53,270
But as I've said,
266
00:18:53,680 --> 00:18:54,960
everything comes at a price.
267
00:18:55,440 --> 00:18:57,400
You want something rare?
268
00:18:57,440 --> 00:18:59,880
Then offer something even rarer.
269
00:19:00,790 --> 00:19:02,030
And what might that be?
270
00:19:03,030 --> 00:19:05,200
Remember that man who wished for a son?
271
00:19:06,310 --> 00:19:07,510
I'm going to have a son!
272
00:19:07,830 --> 00:19:09,240
A son, finally!
273
00:19:09,270 --> 00:19:11,880
Yes, he will have a son.
274
00:19:12,240 --> 00:19:13,960
But the day that child is born
275
00:19:14,030 --> 00:19:15,830
will be the day
his family begins to fall.
276
00:19:16,920 --> 00:19:18,310
And that old man.
277
00:19:18,590 --> 00:19:20,640
So what if he lives forever?
278
00:19:21,830 --> 00:19:23,030
That's enough.
279
00:19:26,720 --> 00:19:27,720
Plagued by illness,
280
00:19:27,720 --> 00:19:29,200
he'd be better off dead.
281
00:19:30,310 --> 00:19:30,720
As for
282
00:19:30,720 --> 00:19:32,480
that young lady
who wanted a prettier face,
283
00:19:32,880 --> 00:19:34,480
I took her eyes.
284
00:19:34,960 --> 00:19:36,680
Now she's stunning, sure,
285
00:19:37,070 --> 00:19:38,790
but blind as a bat.
286
00:19:40,680 --> 00:19:41,480
You're insane.
287
00:19:41,880 --> 00:19:42,680
Am I?
288
00:19:43,510 --> 00:19:45,160
If I'm mad, what does that make them?
289
00:19:45,960 --> 00:19:46,790
Driven by desire,
290
00:19:46,830 --> 00:19:49,030
blind to their own madness.
291
00:19:49,720 --> 00:19:51,270
Everyone who comes here
292
00:19:51,880 --> 00:19:55,240
is willing to pay any price
to fulfill their wish.
293
00:19:56,110 --> 00:19:57,030
What about you two?
294
00:19:59,110 --> 00:20:02,000
If I cure your wife,
295
00:20:02,920 --> 00:20:05,070
what price are you willing to pay?
296
00:20:07,310 --> 00:20:08,920
Touch her and see what happens.
297
00:20:09,160 --> 00:20:09,960
Relax.
298
00:20:10,440 --> 00:20:13,550
I'm not interested in taking lives.
299
00:20:14,510 --> 00:20:17,200
But it's rare to meet someone clever.
300
00:20:17,680 --> 00:20:19,790
Care to play a round with me?
301
00:20:21,480 --> 00:20:22,270
Alright.
302
00:20:22,790 --> 00:20:23,590
What are we playing?
303
00:20:26,550 --> 00:20:29,350
I cared for every bloom here.
304
00:20:29,550 --> 00:20:31,030
Find the rarest one in the time
305
00:20:31,750 --> 00:20:34,070
it takes to finish a cup of tea,
306
00:20:34,350 --> 00:20:36,550
and her treatment is on me.
307
00:20:37,880 --> 00:20:38,680
Deal.
308
00:21:41,080 --> 00:21:42,760
[Case Records]
309
00:21:53,240 --> 00:21:55,510
You're more foolish than I thought.
310
00:21:55,880 --> 00:21:58,720
That's just an ordinary Gongshi Pine.
311
00:21:59,270 --> 00:21:59,750
No,
312
00:22:00,880 --> 00:22:04,310
it's the most precious one
in the entire garden.
313
00:22:05,920 --> 00:22:07,200
What do you mean by that?
314
00:22:07,790 --> 00:22:08,830
Aside from it,
315
00:22:09,240 --> 00:22:11,550
everything else is fake.
316
00:22:49,600 --> 00:22:50,720
You're a Celestial Master?
317
00:22:51,030 --> 00:22:52,400
That's right, demon.
318
00:22:57,480 --> 00:22:59,880
How many have you tricked
without a shred of guilt?
319
00:23:00,270 --> 00:23:02,640
[Herb Demon]
320
00:23:02,640 --> 00:23:04,160
If you dare, subdue me,
321
00:23:04,640 --> 00:23:07,110
but it won't do you any good.
322
00:23:07,240 --> 00:23:08,030
Because...
323
00:23:08,680 --> 00:23:10,680
Because he's no ordinary demon.
324
00:23:21,830 --> 00:23:22,640
Are you alright?
325
00:23:23,680 --> 00:23:24,920
I found this.
326
00:23:25,270 --> 00:23:26,200
What is it?
327
00:23:26,550 --> 00:23:28,550
A scroll of his old remedies.
328
00:23:30,270 --> 00:23:31,720
Right, Zhuyu Magic Herb?
329
00:23:33,350 --> 00:23:35,000
That thing's useless to me now.
330
00:23:35,400 --> 00:23:36,750
Why bring it up?
331
00:23:38,440 --> 00:23:40,160
Judging from your notes,
332
00:23:40,400 --> 00:23:42,000
you once healed the sick,
333
00:23:42,000 --> 00:23:43,350
and treated people with sincerity.
334
00:23:43,550 --> 00:23:46,790
So how did you become like this?
335
00:23:46,790 --> 00:23:48,200
Healed the sick?
336
00:23:50,240 --> 00:23:51,270
That's just a fantasy
337
00:23:51,270 --> 00:23:52,640
for fools.
338
00:23:53,550 --> 00:23:54,590
Sincerity?
339
00:23:55,350 --> 00:23:56,720
To them,
340
00:23:56,720 --> 00:23:57,960
it's not worth a grain of silver.
341
00:24:02,110 --> 00:24:05,310
Years ago, I was just an ordinary herb,
342
00:24:05,750 --> 00:24:06,920
tended by human hands.
343
00:24:07,880 --> 00:24:09,830
My master nurtured me with care,
344
00:24:10,680 --> 00:24:13,000
hoping one day I would awaken
345
00:24:13,310 --> 00:24:15,030
and heal the suffering.
346
00:24:17,750 --> 00:24:19,680
He said all life bears pain.
347
00:24:20,110 --> 00:24:21,350
If I've been given the chance
348
00:24:21,350 --> 00:24:22,750
to understand the cause
and heal what I can,
349
00:24:23,480 --> 00:24:24,680
then I must not waste it.
350
00:24:26,350 --> 00:24:29,030
But my cultivation was slow,
351
00:24:29,480 --> 00:24:31,030
and I could not yet take human form.
352
00:24:31,830 --> 00:24:33,000
He told me it was fine,
353
00:24:33,000 --> 00:24:34,070
that he would wait.
354
00:24:36,270 --> 00:24:37,590
And I believed him.
355
00:24:39,880 --> 00:24:41,920
Yet when the day came,
356
00:24:42,720 --> 00:24:43,790
when I finally took shape...
357
00:24:45,440 --> 00:24:47,070
I was abandoned.
358
00:24:48,200 --> 00:24:49,750
The courtyard stood empty.
359
00:24:51,110 --> 00:24:51,720
My master
360
00:24:51,720 --> 00:24:53,480
never returned.
361
00:25:01,160 --> 00:25:03,120
Heartbroken, I left Chang'an
362
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
and came to Qu.
363
00:25:06,590 --> 00:25:08,510
I had hoped to heal and help here.
364
00:25:10,200 --> 00:25:11,400
But over time, I saw the truth.
365
00:25:11,400 --> 00:25:13,200
They were never worth saving.
366
00:25:13,480 --> 00:25:15,070
All beings suffer?
367
00:25:15,550 --> 00:25:17,750
No, it was nothing
but the fate they earned.
368
00:25:18,590 --> 00:25:19,400
Yes.
369
00:25:20,720 --> 00:25:21,920
You saw it too.
370
00:25:23,070 --> 00:25:23,960
In those years,
371
00:25:23,960 --> 00:25:25,270
I gave my all
372
00:25:25,270 --> 00:25:26,790
to every soul I treated.
373
00:25:27,000 --> 00:25:28,110
Yet what did I earn?
374
00:25:33,680 --> 00:25:37,000
[No Fee]
375
00:25:37,000 --> 00:25:38,790
- No fee?
- No fee?
376
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
Can we trust him?
377
00:25:40,680 --> 00:25:42,030
What if he's just a fraud?
378
00:25:42,880 --> 00:25:44,350
How skilled is this young physician?
379
00:25:44,480 --> 00:25:45,920
Didn't you see him before?
380
00:25:45,960 --> 00:25:47,270
I was just tagging along.
381
00:25:47,270 --> 00:25:48,240
He doesn't charge anyway.
382
00:25:48,240 --> 00:25:49,440
Might as well see what he does.
383
00:25:50,920 --> 00:25:52,200
Did he cure
384
00:25:52,510 --> 00:25:53,640
that sore on your tongue?
385
00:25:55,000 --> 00:25:55,920
Not necessarily.
386
00:25:55,920 --> 00:25:57,200
Not like I needed his help.
387
00:25:57,240 --> 00:25:58,680
It would've cleared up anyway.
388
00:25:58,720 --> 00:25:59,590
Let's have a drink.
389
00:25:59,790 --> 00:26:00,750
Let's go.
390
00:26:01,240 --> 00:26:01,880
Come on.
391
00:26:03,030 --> 00:26:04,830
I came to offer aid,
392
00:26:04,830 --> 00:26:06,160
not to chase coin or gain.
393
00:26:06,590 --> 00:26:08,240
But who would've thought
they never believed me?
394
00:26:08,590 --> 00:26:10,510
I wandered from place to place,
treating each one.
395
00:26:11,000 --> 00:26:12,310
I thought if they were cured,
396
00:26:12,310 --> 00:26:13,480
they'd come to believe in me.
397
00:26:13,790 --> 00:26:15,550
Word would spread like ripples in water,
398
00:26:16,000 --> 00:26:18,160
and I'd be known across the city
as a physician.
399
00:26:23,350 --> 00:26:25,000
Yet even when I gave my all,
400
00:26:25,590 --> 00:26:27,200
they remained insatiable.
401
00:26:38,270 --> 00:26:40,160
My child took your medicine yesterday
402
00:26:40,160 --> 00:26:41,270
and threw up all night.
403
00:26:41,270 --> 00:26:42,880
Hey, is there something wrong
with that stuff?
404
00:26:42,880 --> 00:26:43,590
Is there?
405
00:26:43,920 --> 00:26:44,790
No way.
406
00:26:44,830 --> 00:26:47,030
Did the child eat something cold?
407
00:26:47,030 --> 00:26:48,110
And my old man.
408
00:26:48,240 --> 00:26:50,350
You said he'd get better
at the start of the year.
409
00:26:50,640 --> 00:26:51,640
But yesterday,
410
00:26:52,270 --> 00:26:53,640
he passed away!
411
00:26:53,640 --> 00:26:54,590
You're just a quack.
412
00:26:54,590 --> 00:26:56,720
- Pay up!
- Pay up!
413
00:26:56,880 --> 00:26:57,830
No, that's not true!
414
00:26:57,830 --> 00:26:59,680
The old man was already in his nineties.
415
00:26:59,790 --> 00:27:01,240
Even life has its limits.
416
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
Give me back my father!
417
00:27:03,640 --> 00:27:05,030
- You lied to us.
- You fraud!
418
00:27:05,030 --> 00:27:07,640
- Quack!
- Quack!
419
00:27:09,160 --> 00:27:09,480
Let's go.
420
00:27:14,880 --> 00:27:16,030
Life and death are written by fate.
421
00:27:17,240 --> 00:27:19,070
Even a physician cannot defy it.
422
00:27:21,160 --> 00:27:24,030
I gave my care with sincerity,
never once seeking reward.
423
00:27:24,070 --> 00:27:26,510
But what did they do? They turned on me.
424
00:27:27,350 --> 00:27:28,480
Only then did I understand
425
00:27:29,070 --> 00:27:32,000
what they truly seek
is unchecked desire.
426
00:27:32,440 --> 00:27:33,720
So I laid a trap,
427
00:27:34,270 --> 00:27:36,270
made them pay a heavy price.
428
00:27:37,350 --> 00:27:38,750
They knew the cost,
429
00:27:38,750 --> 00:27:39,920
but for their greed,
430
00:27:40,350 --> 00:27:42,110
they still rushed in
431
00:27:42,110 --> 00:27:43,550
and thanked me for it.
432
00:27:44,680 --> 00:27:46,000
They treated you that way,
433
00:27:46,000 --> 00:27:47,200
and that was their fault.
434
00:27:47,640 --> 00:27:49,440
But you shouldn't let it blind you.
435
00:27:50,030 --> 00:27:51,440
Can you truly say no one who came after
436
00:27:51,680 --> 00:27:53,640
was ever sincere with you?
437
00:27:54,070 --> 00:27:55,830
Why must the blameless
438
00:27:55,960 --> 00:27:58,750
bear the burden of others' wrongs?
439
00:27:58,920 --> 00:28:00,070
The blameless?
440
00:28:01,440 --> 00:28:03,720
They've yet to reveal
who they truly are.
441
00:28:04,110 --> 00:28:05,960
What's wrong with striking first?
442
00:28:05,960 --> 00:28:07,510
Everyone has obsessions.
443
00:28:08,680 --> 00:28:11,550
Some spend their whole lives
chasing them.
444
00:28:12,200 --> 00:28:14,640
But that's no excuse to harm others.
445
00:28:16,510 --> 00:28:18,790
Sharp tongue, aren't you?
446
00:28:19,400 --> 00:28:22,240
A pity you saw through my trap.
447
00:28:22,960 --> 00:28:25,680
Otherwise, I'd have taken
that mouth of yours as payment.
448
00:28:25,750 --> 00:28:26,550
Prepare to die!
449
00:28:43,600 --> 00:28:44,160
Wu Zhen.
450
00:28:44,760 --> 00:28:45,360
Wu Zhen.
451
00:28:52,760 --> 00:28:54,240
That power came from the Cat Lord.
452
00:28:54,830 --> 00:28:55,640
Who is she?
453
00:28:56,360 --> 00:28:57,480
How do you know about the Cat Lord?
454
00:29:00,040 --> 00:29:01,840
He was the one who raised me.
455
00:29:05,680 --> 00:29:08,320
You mean the previous Cat Lord.
456
00:29:09,030 --> 00:29:09,920
Previous?
457
00:29:10,440 --> 00:29:11,720
Where is he now?
458
00:29:12,400 --> 00:29:14,830
He passed away eighteen years ago.
459
00:29:20,070 --> 00:29:21,160
He passed away?
460
00:29:27,750 --> 00:29:28,880
He's dead?
461
00:29:32,520 --> 00:29:35,680
A great fire swept through Chang'an,
taking countless lives.
462
00:29:36,040 --> 00:29:38,600
He died trying to save them.
463
00:29:43,550 --> 00:29:46,590
No wonder the house was empty,
464
00:29:48,200 --> 00:29:50,550
and he never came back for me.
465
00:29:52,400 --> 00:29:54,310
So he didn't abandon me.
466
00:29:54,720 --> 00:29:56,400
He was already gone.
467
00:29:57,750 --> 00:29:58,920
It's my fault.
468
00:29:59,160 --> 00:30:00,200
Why blame yourself?
469
00:30:01,830 --> 00:30:03,310
Because I was too weak.
470
00:30:04,200 --> 00:30:05,790
I couldn't do anything.
471
00:30:06,110 --> 00:30:07,480
If only I had taken human form sooner,
472
00:30:07,480 --> 00:30:09,110
maybe I could've saved him.
473
00:30:13,510 --> 00:30:14,480
It's all my fault.
474
00:30:17,030 --> 00:30:18,000
Some things can't be changed.
475
00:30:18,590 --> 00:30:20,030
They unfold as fate intended.
476
00:30:20,480 --> 00:30:21,440
Even if you had been there,
477
00:30:22,270 --> 00:30:23,400
nothing would have
turned out differently.
478
00:30:24,790 --> 00:30:26,270
But the road ahead is still long.
479
00:30:27,110 --> 00:30:28,400
Some things are beyond reclaiming.
480
00:30:29,070 --> 00:30:29,750
Yet some
481
00:30:30,350 --> 00:30:31,960
can still be made right.
482
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
Where is the herb demon?
483
00:31:17,160 --> 00:31:18,240
He knows he was wrong
484
00:31:18,590 --> 00:31:19,750
and he's returned to his true form.
485
00:31:31,680 --> 00:31:33,160
Once I'm better,
486
00:31:33,720 --> 00:31:36,680
you won't need to worry.
487
00:31:58,330 --> 00:32:03,450
♪Holding the lamp, I pierce
the night's veil to see where it hides♪
488
00:32:04,290 --> 00:32:09,410
♪Amidst the flicker of a few gazes,
attempts have been made♪
489
00:32:09,920 --> 00:32:10,720
Sir,
490
00:32:11,830 --> 00:32:13,830
there's something I must tell you.
491
00:32:14,550 --> 00:32:15,240
What is it?
492
00:32:15,920 --> 00:32:18,640
I can't save your wife.
493
00:32:19,310 --> 00:32:20,510
She's not ill.
494
00:32:21,590 --> 00:32:22,790
This is her fate.
495
00:32:23,580 --> 00:32:25,030
♪I gaze heavenward,
treading the starry river♪
496
00:32:25,030 --> 00:32:25,040
I'll give you my true form.
♪I gaze heavenward,
treading the starry river♪
497
00:32:25,040 --> 00:32:26,720
I'll give you my true form.
498
00:32:27,510 --> 00:32:28,750
If danger comes one day,
499
00:32:30,000 --> 00:32:31,200
it may serve you well.
500
00:32:31,200 --> 00:32:33,780
♪With flesh and blood,
I'll slay all evil spirits♪
501
00:32:34,980 --> 00:32:37,580
♪Just as it should be,
tempered in the flames of karma♪
502
00:32:38,460 --> 00:32:41,500
♪Only then is it deemed worthy of me♪
503
00:32:42,460 --> 00:32:46,540
♪Will it be pure, or stained?♪
504
00:32:47,020 --> 00:32:49,780
♪You and I, amidst the melody♪
505
00:32:50,420 --> 00:32:53,260
♪Become midnight wanderers♪
506
00:32:53,980 --> 00:32:58,620
♪Our figures merging
into a blaze with those around♪
507
00:32:59,380 --> 00:33:02,060
♪At this restless moment♪
508
00:33:02,660 --> 00:33:06,140
♪Wandering through
three thousand glowing lights♪
509
00:33:07,140 --> 00:33:10,900
♪Watch me quell these upheavals♪
510
00:33:13,560 --> 00:33:20,280
♪Watch me quell these upheavals♪
511
00:33:24,960 --> 00:33:26,240
I heard
512
00:33:26,760 --> 00:33:28,800
sorting out the Massage Parlor
and hot springs
513
00:33:29,160 --> 00:33:30,400
took some serious effort.
514
00:33:31,240 --> 00:33:32,880
And now you're learning arithmetic?
515
00:33:33,280 --> 00:33:35,160
Ms. Liu, you really get me.
516
00:33:36,240 --> 00:33:37,480
Just trying to be prepared,
517
00:33:37,590 --> 00:33:38,790
in case something like that
happens again.
518
00:33:39,080 --> 00:33:40,600
Wouldn't want to mess up your plans.
519
00:33:40,720 --> 00:33:42,030
There won't be a next time.
520
00:33:48,920 --> 00:33:50,110
You were waiting for me here?
521
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Care to hang out with me?
522
00:33:55,480 --> 00:33:56,160
No.
523
00:33:56,440 --> 00:33:57,240
Come.
524
00:33:58,720 --> 00:33:59,880
Please.
525
00:34:05,680 --> 00:34:06,480
Ms. Liu,
526
00:34:06,550 --> 00:34:07,480
this is the place.
527
00:34:11,030 --> 00:34:12,640
What exactly are you showing me?
528
00:34:13,920 --> 00:34:15,710
Something fun.
529
00:34:16,030 --> 00:34:16,840
Please, have a seat.
530
00:34:24,560 --> 00:34:25,360
Ms. Liu,
531
00:34:25,510 --> 00:34:27,320
I've learned a new magic.
532
00:34:27,710 --> 00:34:28,510
Let me show you.
533
00:34:43,960 --> 00:34:44,440
I...
534
00:34:46,360 --> 00:34:49,360
I did learn a new magic!
535
00:34:52,230 --> 00:34:53,150
Let me try again.
536
00:35:23,880 --> 00:35:24,510
Isn't it lovely?
537
00:35:32,710 --> 00:35:33,480
Come out.
538
00:35:35,000 --> 00:35:37,150
What do you mean?
539
00:35:38,600 --> 00:35:39,560
Xuan Hui.
540
00:35:39,960 --> 00:35:41,120
Xuan Hui?
541
00:35:41,600 --> 00:35:42,600
He's not here.
542
00:35:43,360 --> 00:35:44,400
Did you see him?
543
00:35:45,110 --> 00:35:46,510
It's nearly winter.
544
00:35:46,710 --> 00:35:48,000
How could there be fireflies?
545
00:35:49,400 --> 00:35:51,070
These must be Undying Fireflies,
546
00:35:51,360 --> 00:35:53,110
spirits with a trace of demonic power.
547
00:35:54,240 --> 00:35:55,880
If not for Xuan Hui,
548
00:35:55,880 --> 00:35:57,710
how could you command them?
549
00:36:00,630 --> 00:36:02,070
Told you she's not that easy to fool.
550
00:36:09,880 --> 00:36:11,440
Besides, the Snake Lord
551
00:36:11,550 --> 00:36:13,440
has always been frosty.
552
00:36:13,590 --> 00:36:15,190
You really think she'd fall
for your little tricks?
553
00:36:16,480 --> 00:36:18,320
Well, Ms. Liu seems to like them.
554
00:36:20,710 --> 00:36:21,960
On a night like this,
555
00:36:22,070 --> 00:36:23,880
it's no wonder the mind plays tricks.
556
00:36:25,230 --> 00:36:26,510
I do like them.
557
00:36:46,590 --> 00:36:49,000
Are you two...?
558
00:36:53,280 --> 00:36:54,120
Xuan Hui.
559
00:36:55,630 --> 00:36:56,440
Come here.
560
00:36:57,880 --> 00:36:58,670
What is it?
561
00:36:59,800 --> 00:37:00,590
Hey,
562
00:37:01,320 --> 00:37:02,480
Mr. Xuan.
563
00:37:03,110 --> 00:37:04,480
You shouldn't be sitting here.
564
00:37:04,960 --> 00:37:06,150
Stand up.
565
00:37:08,840 --> 00:37:10,480
You're making me stand? Seriously?
566
00:37:13,880 --> 00:37:14,550
You...
567
00:37:16,080 --> 00:37:16,800
Xuan Hui.
568
00:37:17,920 --> 00:37:19,680
You've been in Chang'an for months now.
569
00:37:19,920 --> 00:37:22,400
You can't keep drifting
through your days like this.
570
00:37:23,360 --> 00:37:24,440
A few days here,
571
00:37:24,440 --> 00:37:25,880
a few days there.
572
00:37:26,630 --> 00:37:28,190
You've yet to find anything
worth your time.
573
00:37:30,320 --> 00:37:32,000
Who's drifting?
574
00:37:32,320 --> 00:37:34,710
I haven't missed
a single day of training.
575
00:37:35,550 --> 00:37:38,440
I've been training for a hundred years.
576
00:37:38,880 --> 00:37:40,720
If you hadn't thrown me
into the Demon Prison,
577
00:37:41,030 --> 00:37:42,710
I'd be a Ying Long by now,
578
00:37:42,880 --> 00:37:44,150
rising through the heavens,
diving into the depths,
579
00:37:44,150 --> 00:37:45,280
commanding storms and shadows,
580
00:37:45,480 --> 00:37:46,590
and basking in glory.
581
00:37:47,360 --> 00:37:48,760
So you failed to become a Ying Long,
582
00:37:49,190 --> 00:37:50,630
and somehow I'm to blame?
583
00:37:51,670 --> 00:37:52,920
It is your fault.
584
00:37:54,880 --> 00:37:58,160
You wronged me,
585
00:37:58,800 --> 00:38:00,320
yet you won't admit it.
586
00:38:00,880 --> 00:38:02,760
But I was meant to become a Ying Long.
587
00:38:03,120 --> 00:38:06,480
One day, I'll ride the clouds,
leave Chang'an behind,
588
00:38:07,200 --> 00:38:09,320
and I won't be bickering with you,
you sneaky little thing.
589
00:38:09,360 --> 00:38:10,150
Isn't that right?
590
00:38:10,590 --> 00:38:11,230
Fine then.
591
00:38:12,000 --> 00:38:15,070
I'll be waiting to see you
592
00:38:15,150 --> 00:38:16,360
ride the clouds.
593
00:38:17,150 --> 00:38:17,630
Mr. Xuan,
594
00:38:18,190 --> 00:38:20,190
I believe you'll become a Ying Long.
595
00:38:24,600 --> 00:38:25,280
Xuan Hui,
596
00:38:26,240 --> 00:38:27,880
did you just call me
a sneaky little thing?
597
00:38:28,480 --> 00:38:29,070
I did.
598
00:38:54,360 --> 00:38:55,510
It's beautiful.
599
00:39:31,230 --> 00:39:33,630
If you're tired, get some rest.
600
00:39:34,710 --> 00:39:37,000
You've been up all night.
601
00:39:37,320 --> 00:39:38,710
It's only natural to feel worn out.
602
00:39:38,880 --> 00:39:39,670
I'm fine.
603
00:39:40,840 --> 00:39:41,880
I can manage.
604
00:39:50,120 --> 00:39:51,920
Ms. Liu, you must be thirsty.
605
00:39:53,150 --> 00:39:53,960
Have some water.
606
00:40:00,550 --> 00:40:01,150
Here.
607
00:41:00,000 --> 00:41:02,840
♪A sigh for mortal dust♪
608
00:41:03,640 --> 00:41:07,040
♪As blossoms burn to dusk♪
609
00:41:07,620 --> 00:41:10,620
♪Memories tint the heart♪
610
00:41:11,140 --> 00:41:14,100
♪Carved in silence, fading unseen♪
611
00:41:14,780 --> 00:41:17,580
♪Candle shadows carve through grief♪
612
00:41:18,060 --> 00:41:21,780
♪Seasons turn in silent thief♪
613
00:41:22,220 --> 00:41:24,620
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
614
00:41:25,060 --> 00:41:27,460
♪Tears fall quiet, lost below♪
615
00:41:28,980 --> 00:41:31,780
♪I drift away with scattered stars♪
616
00:41:32,420 --> 00:41:35,980
♪Glancing back at time's worn scars♪
617
00:41:36,740 --> 00:41:42,660
♪You're the longing
that defies the end of days♪
618
00:41:43,500 --> 00:41:46,380
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
619
00:41:47,140 --> 00:41:50,860
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
620
00:41:51,180 --> 00:41:54,140
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
621
00:41:54,620 --> 00:41:57,980
♪Never could I forget♪
622
00:41:58,300 --> 00:42:01,140
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
623
00:42:01,860 --> 00:42:05,300
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
624
00:42:05,700 --> 00:42:07,460
♪A will that never falters♪
625
00:42:07,900 --> 00:42:12,900
♪Fading beneath time's quiet hush♪
626
00:42:27,540 --> 00:42:30,460
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
627
00:42:31,300 --> 00:42:34,940
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
628
00:42:35,300 --> 00:42:38,260
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
629
00:42:38,820 --> 00:42:42,060
♪Never could I forget♪
630
00:42:42,300 --> 00:42:45,260
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
631
00:42:46,100 --> 00:42:49,380
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
632
00:42:49,780 --> 00:42:51,580
♪A will that never falters♪
633
00:42:52,740 --> 00:42:59,900
♪Fading beneath time's quiet hush♪
39026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.