All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP33 _ Mei Zhuyu and Wu Zhen search for Zhuyu magical herb(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:33,070 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,070 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 33] 4 00:01:49,120 --> 00:01:49,790 Watch out. 5 00:02:11,040 --> 00:02:12,870 Good thing my face made it out okay. 6 00:02:18,630 --> 00:02:20,120 Sorry about that. 7 00:02:20,240 --> 00:02:23,560 You two had me standing way too close. 8 00:02:24,000 --> 00:02:25,280 A spark hit me. 9 00:02:25,310 --> 00:02:27,590 I couldn't help it. 10 00:02:29,590 --> 00:02:33,590 I knew something felt off. 11 00:02:34,080 --> 00:02:34,910 Turns out... 12 00:02:35,520 --> 00:02:36,560 It's a broom spirit. [*Meaning a walking jinx] 13 00:02:36,910 --> 00:02:38,520 Talk about bad luck. 14 00:02:39,480 --> 00:02:40,440 Celestial Master, spare me! 15 00:02:40,520 --> 00:02:41,480 Please, I beg of you! 16 00:02:41,710 --> 00:02:43,750 I swear I didn't mean to disturb you. 17 00:02:44,310 --> 00:02:46,680 I'm a mere broom spirit. 18 00:02:46,800 --> 00:02:48,470 Please don't banish me! 19 00:02:49,280 --> 00:02:50,400 You haven't done anything 20 00:02:50,750 --> 00:02:51,840 to be banished for. 21 00:02:52,120 --> 00:02:52,870 Get up. 22 00:02:53,520 --> 00:02:54,400 Right. 23 00:02:57,520 --> 00:03:00,280 Have you been here long? 24 00:03:01,590 --> 00:03:02,840 Yes, I have. 25 00:03:03,280 --> 00:03:05,120 There's something I'd like to ask you. 26 00:03:06,960 --> 00:03:07,630 What would you like to know? 27 00:03:08,120 --> 00:03:11,190 Have you ever heard of Zhuyu magical herb? 28 00:03:12,190 --> 00:03:12,870 Zhu... 29 00:03:13,870 --> 00:03:14,960 Zhu... 30 00:03:16,360 --> 00:03:17,520 Well... 31 00:03:17,680 --> 00:03:19,190 I get it. 32 00:03:25,280 --> 00:03:26,190 I'll get 33 00:03:26,560 --> 00:03:28,120 out of your way. 34 00:03:28,310 --> 00:03:29,120 I'm leaving. 35 00:03:36,400 --> 00:03:38,750 What kind of magical herb is that? What's it for? 36 00:03:40,190 --> 00:03:41,120 It's a medicinal plant 37 00:03:41,560 --> 00:03:43,560 used to heal and save lives. 38 00:03:44,280 --> 00:03:45,680 I see. 39 00:03:46,360 --> 00:03:47,280 Are you sick? 40 00:04:12,710 --> 00:04:13,520 Come. 41 00:04:22,360 --> 00:04:22,800 Come on. 42 00:04:29,560 --> 00:04:30,190 Careful. 43 00:04:31,160 --> 00:04:31,720 Take it easy. 44 00:04:34,800 --> 00:04:36,390 Ma'am, are you alright? 45 00:04:36,480 --> 00:04:39,120 I'm fine, just a bit dizzy 46 00:04:39,240 --> 00:04:40,720 from the fall. 47 00:04:41,270 --> 00:04:42,870 Thank you. 48 00:04:43,270 --> 00:04:45,920 Are you going up into the mountains for herbs? 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,070 Yes. 50 00:04:47,190 --> 00:04:49,950 My family's lived here for generations, 51 00:04:50,240 --> 00:04:51,680 collecting medicinal herbs for a living. 52 00:04:52,040 --> 00:04:54,510 Have you ever heard of the Zhuyu magical herb? 53 00:04:54,680 --> 00:04:56,560 Zhuyu magical herb? 54 00:04:57,950 --> 00:05:00,430 Sounds familiar. 55 00:05:00,680 --> 00:05:02,560 You know where it is? 56 00:05:03,040 --> 00:05:03,830 Ah, yes. 57 00:05:04,390 --> 00:05:07,270 A physician named Gu lives up in the hills. 58 00:05:07,360 --> 00:05:08,390 Her garden is filled 59 00:05:08,480 --> 00:05:11,310 with all kinds of spiritual herbs and rare medicinal plants. 60 00:05:11,360 --> 00:05:14,480 You might just find what you're looking for there. 61 00:05:15,480 --> 00:05:17,160 Zhuyu, let's go check it out. 62 00:05:17,240 --> 00:05:17,680 Alright. 63 00:05:18,070 --> 00:05:18,870 Thank you, Ma'am. 64 00:05:18,870 --> 00:05:19,630 Much appreciated. 65 00:05:19,870 --> 00:05:20,480 Let's go. 66 00:05:25,870 --> 00:05:26,600 Wait. 67 00:05:27,120 --> 00:05:28,560 Why don't we give her a ride? 68 00:05:41,720 --> 00:05:43,360 You're here for the medicine, I presume. 69 00:05:43,390 --> 00:05:44,310 This way, please. 70 00:06:29,680 --> 00:06:31,270 Looks like quite a few people 71 00:06:32,000 --> 00:06:33,390 came here for her. 72 00:06:34,160 --> 00:06:36,600 Ms. Gu is truly remarkable. 73 00:06:37,040 --> 00:06:40,240 I even heard she's become a half-immortal. 74 00:06:40,920 --> 00:06:43,830 To her, worldly matters 75 00:06:44,070 --> 00:06:45,830 are mere trifles. 76 00:06:46,310 --> 00:06:48,040 I'm not sure if she's a half-immortal, 77 00:06:48,360 --> 00:06:51,070 but I've heard she possesses a divine item 78 00:06:51,430 --> 00:06:53,270 called the Zhuyu magical herb. 79 00:06:55,040 --> 00:06:57,390 So, you're all here for the herb, too? 80 00:06:58,510 --> 00:06:59,800 Isn't that 81 00:06:59,920 --> 00:07:01,800 why everyone comes here? 82 00:07:06,560 --> 00:07:09,560 Thank you all for coming. 83 00:07:11,830 --> 00:07:13,630 My master is inside. 84 00:07:13,830 --> 00:07:15,390 My wife and I came uninvited. 85 00:07:15,480 --> 00:07:17,310 If we've disturbed you, please forgive us. 86 00:07:17,360 --> 00:07:18,160 No worries. 87 00:07:18,680 --> 00:07:21,920 Those with sincere hearts will have their wishes granted. 88 00:07:23,160 --> 00:07:24,800 That was the old lady's voice. 89 00:07:25,510 --> 00:07:26,680 Be extra careful. 90 00:07:26,750 --> 00:07:28,270 You've all come for the medicine. 91 00:07:28,480 --> 00:07:31,480 Then you must understand that everything comes at a price, 92 00:07:31,750 --> 00:07:34,040 and illnesses vary in urgency and severity. 93 00:07:34,190 --> 00:07:36,310 I'll speak with each of you in turn. 94 00:07:36,480 --> 00:07:37,950 Please wait outside 95 00:07:38,040 --> 00:07:40,920 until we call you. 96 00:07:52,430 --> 00:07:54,630 Sir, with such bearing, 97 00:07:54,800 --> 00:07:56,680 I'd have thought you lacked for nothing. 98 00:07:56,920 --> 00:07:58,430 May I ask what brings you here? 99 00:07:58,510 --> 00:07:59,310 My family 100 00:08:00,390 --> 00:08:02,120 runs a silk shop. 101 00:08:02,190 --> 00:08:04,120 I was born into a life of wealth and privilege. 102 00:08:04,270 --> 00:08:06,040 Truth be told, I have no real needs. 103 00:08:06,510 --> 00:08:09,000 Though I've reached middle age 104 00:08:09,390 --> 00:08:10,870 and have many in my household, 105 00:08:11,360 --> 00:08:12,950 I've only been blessed 106 00:08:13,000 --> 00:08:14,750 with daughters, 107 00:08:15,000 --> 00:08:17,430 no son to inherit my legacy. 108 00:08:18,870 --> 00:08:19,680 So, 109 00:08:20,360 --> 00:08:21,720 you're after the herb 110 00:08:21,950 --> 00:08:23,630 for a son. 111 00:08:23,800 --> 00:08:26,310 No matter the cost, 112 00:08:26,360 --> 00:08:28,120 I must secure the herb today. 113 00:08:38,550 --> 00:08:41,080 Sir, my master would like to speak with you. 114 00:08:43,910 --> 00:08:46,120 Why is he going first? 115 00:08:46,670 --> 00:08:47,510 Exactly. 116 00:08:47,720 --> 00:08:48,670 We've been waiting 117 00:08:48,720 --> 00:08:50,390 just as long. 118 00:08:50,840 --> 00:08:51,510 Everyone, 119 00:08:51,510 --> 00:08:52,790 please be patient. 120 00:08:52,870 --> 00:08:54,080 My master said 121 00:08:54,120 --> 00:08:55,440 everything will be handled fairly. 122 00:08:56,000 --> 00:08:57,670 Whether a condition is curable 123 00:08:57,720 --> 00:08:58,790 or how it should be treated 124 00:08:59,480 --> 00:09:02,030 has nothing to do with the order of your conversation. 125 00:09:02,440 --> 00:09:03,790 Sir, this way please. 126 00:09:15,080 --> 00:09:17,360 Fairness? In this world? Please. 127 00:09:18,480 --> 00:09:23,480 Some are born with silver spoons in their mouths. 128 00:09:23,750 --> 00:09:25,240 And they'll do whatever it takes 129 00:09:25,270 --> 00:09:27,720 to pass that fortune down. 130 00:09:29,480 --> 00:09:30,550 Others... 131 00:09:32,120 --> 00:09:35,320 scrape through life in rags. 132 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 Why did you say so? 133 00:09:37,910 --> 00:09:40,910 Sir, you look so radiant 134 00:09:41,120 --> 00:09:42,320 and healthy, 135 00:09:44,150 --> 00:09:46,120 not at all like someone burdened by illness. 136 00:09:46,240 --> 00:09:50,000 My ancestors were all officials, 137 00:09:51,480 --> 00:09:57,720 but I failed the exams over and over, 138 00:09:58,320 --> 00:09:59,480 and didn't finally earn the title 139 00:09:59,600 --> 00:10:02,030 until I was middle-aged. 140 00:10:02,360 --> 00:10:04,720 Just when life started to look up, 141 00:10:05,270 --> 00:10:08,320 I watched myself grow old, fast. 142 00:10:10,120 --> 00:10:12,320 You think I'm ready to let go? 143 00:10:13,390 --> 00:10:18,150 No. I want more time. 144 00:10:18,320 --> 00:10:19,600 I want to enjoy 145 00:10:20,030 --> 00:10:23,750 the power, the wealth I fought so hard to earn. 146 00:10:28,030 --> 00:10:29,750 But life doesn't wait. 147 00:10:30,270 --> 00:10:31,440 Even if you crave it, 148 00:10:31,720 --> 00:10:33,390 it runs out. 149 00:10:34,080 --> 00:10:37,030 Unless you seek immortality. 150 00:10:37,200 --> 00:10:38,000 Of course I do. 151 00:10:38,150 --> 00:10:40,440 Why shouldn't I? 152 00:10:41,630 --> 00:10:44,630 It's the only thing I've ever truly wanted. 153 00:10:44,910 --> 00:10:47,600 I must have it... 154 00:10:49,030 --> 00:10:50,960 at any cost. 155 00:10:53,390 --> 00:10:54,200 That's right. 156 00:10:54,480 --> 00:10:56,840 Fair? That's a luxury most people never get. 157 00:10:57,960 --> 00:10:59,670 I was born beautiful 158 00:11:00,360 --> 00:11:03,600 and grew up to be the most admired woman for miles around. 159 00:11:04,510 --> 00:11:05,720 Then this year, 160 00:11:06,030 --> 00:11:08,240 out of nowhere, a new bride shows up in the next village. 161 00:11:09,200 --> 00:11:12,080 Apparently, she's the prettier one. 162 00:11:14,840 --> 00:11:16,840 And just like that, 163 00:11:17,480 --> 00:11:19,750 I lost my crown without a fight. 164 00:11:20,840 --> 00:11:22,510 Of course I'm not fine with it. 165 00:11:23,390 --> 00:11:25,080 I'd give anything to outshine her. 166 00:11:25,870 --> 00:11:27,150 Even my life. 167 00:11:49,720 --> 00:11:51,000 I'm going to have a son! 168 00:11:51,150 --> 00:11:52,550 A son, finally! 169 00:11:54,510 --> 00:11:56,120 Thank you, Ms. Gu. 170 00:11:57,550 --> 00:11:59,550 I can't believe I'm really going to have a son! 171 00:12:05,750 --> 00:12:07,960 Sir, my master would like to see you. 172 00:12:16,120 --> 00:12:18,360 Childbearing is one thing. 173 00:12:18,440 --> 00:12:20,390 But that old man's wish... 174 00:12:21,390 --> 00:12:23,390 Can anyone truly live forever? 175 00:12:25,390 --> 00:12:27,550 We'll know once he comes out. 176 00:12:36,120 --> 00:12:37,000 Thank you. 177 00:12:37,960 --> 00:12:40,390 Though not eternal, 178 00:12:40,960 --> 00:12:42,240 my days 179 00:12:43,080 --> 00:12:47,120 shall stretch far and wide. 180 00:12:51,670 --> 00:12:52,870 That's enough. 181 00:12:56,030 --> 00:12:58,200 A long season of glory. 182 00:12:59,840 --> 00:13:01,000 That's enough. 183 00:13:01,200 --> 00:13:02,550 More than enough. 184 00:13:05,030 --> 00:13:05,840 Zhuyu, 185 00:13:05,840 --> 00:13:08,240 any idea what they're saying in there? 186 00:13:08,440 --> 00:13:10,960 Something about this just feels off. 187 00:13:13,390 --> 00:13:14,200 And what about me? 188 00:13:14,240 --> 00:13:15,510 It's almost dark. 189 00:13:15,550 --> 00:13:16,630 Am I next or not? 190 00:13:16,790 --> 00:13:18,120 Miss, there's no need to worry. 191 00:13:18,150 --> 00:13:18,960 Please, this way. 192 00:13:19,120 --> 00:13:19,750 Let's go. 193 00:13:30,600 --> 00:13:32,120 You seem rather calm. 194 00:13:32,440 --> 00:13:33,840 Everything follows its own rhythm. 195 00:13:34,030 --> 00:13:35,120 First come, first served. 196 00:13:36,150 --> 00:13:36,960 No use rushing it. 197 00:13:48,200 --> 00:13:49,000 Careful. 198 00:13:51,630 --> 00:13:54,030 - I'm the most beautiful now. - Watch your step. 199 00:13:55,320 --> 00:13:57,200 That's right, I'm the prettiest. 200 00:13:57,240 --> 00:13:58,030 Careful. 201 00:13:58,840 --> 00:13:59,320 Are you okay? 202 00:13:59,320 --> 00:14:00,030 I'm fine. 203 00:14:00,030 --> 00:14:00,910 I outshine them all. 204 00:14:01,720 --> 00:14:02,510 No one compares to me. 205 00:14:02,510 --> 00:14:03,390 Watch the steps. 206 00:14:06,630 --> 00:14:07,440 Take care. 207 00:14:12,870 --> 00:14:14,150 Though you came together, 208 00:14:14,240 --> 00:14:15,840 my master only sees patients. 209 00:14:15,870 --> 00:14:17,750 So, which one of you is here for treatment? 210 00:14:21,200 --> 00:14:21,870 Her. 211 00:14:24,630 --> 00:14:25,440 Me? 212 00:14:29,510 --> 00:14:31,480 Go ahead. I'll wait here. 213 00:14:33,870 --> 00:14:34,750 Please, come with me. 214 00:14:48,960 --> 00:14:50,840 Sir, aren't you afraid? 215 00:14:55,120 --> 00:14:55,910 Afraid of what? 216 00:14:57,440 --> 00:14:58,910 They say Ms. Gu's treatments 217 00:14:58,910 --> 00:15:00,480 always come at a price. 218 00:15:00,870 --> 00:15:02,870 Aren't you worried your wife might decide everything 219 00:15:02,910 --> 00:15:04,200 without even telling you? 220 00:15:04,550 --> 00:15:05,240 No. 221 00:15:05,840 --> 00:15:06,630 Why not? 222 00:15:08,270 --> 00:15:10,670 Because the real danger is you. 223 00:15:31,670 --> 00:15:32,670 Ms. Gu. 224 00:15:33,790 --> 00:15:36,960 What is it you seek today? 225 00:15:37,360 --> 00:15:38,510 I'm not sure myself. 226 00:15:39,000 --> 00:15:41,480 I just found out I was sick, 227 00:15:42,000 --> 00:15:43,960 so I came to see you about it. 228 00:15:44,720 --> 00:15:47,150 You don't even know what ails you, 229 00:15:47,630 --> 00:15:49,000 and you're not asking for anything, 230 00:15:49,150 --> 00:15:51,080 so why did you come here at all? 231 00:15:53,790 --> 00:15:54,630 Fine. 232 00:15:55,600 --> 00:15:57,200 Let me take a look. 233 00:16:13,030 --> 00:16:16,840 Your condition is unusual. 234 00:16:17,150 --> 00:16:18,270 How so? 235 00:16:18,870 --> 00:16:20,480 You mean you can't tell what it is? 236 00:16:22,390 --> 00:16:24,960 Maybe this just wasn't meant to be. 237 00:16:27,720 --> 00:16:29,120 If that's true, 238 00:16:29,480 --> 00:16:31,670 why go through all the trouble 239 00:16:31,720 --> 00:16:33,030 of dressing up as an old lady 240 00:16:33,240 --> 00:16:34,600 just to bring us here? 241 00:16:35,630 --> 00:16:36,720 Young lady, 242 00:16:37,270 --> 00:16:41,360 digging too deep is not a good habit. 243 00:16:42,030 --> 00:16:44,030 Well, I've always been the annoying type. 244 00:16:44,360 --> 00:16:46,600 And today, I want answers! 245 00:16:55,270 --> 00:16:56,240 What's going on here? 246 00:17:04,030 --> 00:17:06,200 What do you mean by that? 247 00:17:07,840 --> 00:17:09,680 That person in there is just a puppet. 248 00:17:09,920 --> 00:17:11,270 Harmless, really. 249 00:17:12,160 --> 00:17:14,830 You're the one behind it all. 250 00:17:17,720 --> 00:17:19,200 When did you figure it out? 251 00:17:20,590 --> 00:17:22,070 The moment I walked through the door. 252 00:17:33,830 --> 00:17:36,110 Sir, my master would like to see you. 253 00:17:40,070 --> 00:17:42,590 Using the name of the herb to mislead the world, 254 00:17:42,880 --> 00:17:44,510 what do you stand to gain? 255 00:17:44,960 --> 00:17:45,920 You've got it wrong. 256 00:17:46,510 --> 00:17:48,070 I never intended to deceive anyone. 257 00:17:48,830 --> 00:17:50,400 It was you who came looking for me. 258 00:17:50,750 --> 00:17:51,880 If not for your obsession 259 00:17:51,920 --> 00:17:53,440 with the herb, 260 00:17:53,480 --> 00:17:55,310 you wouldn't have walked so willingly into this place. 261 00:17:58,070 --> 00:17:59,110 So you mean 262 00:17:59,400 --> 00:18:00,960 you do have the herb? 263 00:18:02,750 --> 00:18:03,400 I do. 264 00:18:49,960 --> 00:18:51,550 The herb is no myth. 265 00:18:52,270 --> 00:18:53,270 But as I've said, 266 00:18:53,680 --> 00:18:54,960 everything comes at a price. 267 00:18:55,440 --> 00:18:57,400 You want something rare? 268 00:18:57,440 --> 00:18:59,880 Then offer something even rarer. 269 00:19:00,790 --> 00:19:02,030 And what might that be? 270 00:19:03,030 --> 00:19:05,200 Remember that man who wished for a son? 271 00:19:06,310 --> 00:19:07,510 I'm going to have a son! 272 00:19:07,830 --> 00:19:09,240 A son, finally! 273 00:19:09,270 --> 00:19:11,880 Yes, he will have a son. 274 00:19:12,240 --> 00:19:13,960 But the day that child is born 275 00:19:14,030 --> 00:19:15,830 will be the day his family begins to fall. 276 00:19:16,920 --> 00:19:18,310 And that old man. 277 00:19:18,590 --> 00:19:20,640 So what if he lives forever? 278 00:19:21,830 --> 00:19:23,030 That's enough. 279 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 Plagued by illness, 280 00:19:27,720 --> 00:19:29,200 he'd be better off dead. 281 00:19:30,310 --> 00:19:30,720 As for 282 00:19:30,720 --> 00:19:32,480 that young lady who wanted a prettier face, 283 00:19:32,880 --> 00:19:34,480 I took her eyes. 284 00:19:34,960 --> 00:19:36,680 Now she's stunning, sure, 285 00:19:37,070 --> 00:19:38,790 but blind as a bat. 286 00:19:40,680 --> 00:19:41,480 You're insane. 287 00:19:41,880 --> 00:19:42,680 Am I? 288 00:19:43,510 --> 00:19:45,160 If I'm mad, what does that make them? 289 00:19:45,960 --> 00:19:46,790 Driven by desire, 290 00:19:46,830 --> 00:19:49,030 blind to their own madness. 291 00:19:49,720 --> 00:19:51,270 Everyone who comes here 292 00:19:51,880 --> 00:19:55,240 is willing to pay any price to fulfill their wish. 293 00:19:56,110 --> 00:19:57,030 What about you two? 294 00:19:59,110 --> 00:20:02,000 If I cure your wife, 295 00:20:02,920 --> 00:20:05,070 what price are you willing to pay? 296 00:20:07,310 --> 00:20:08,920 Touch her and see what happens. 297 00:20:09,160 --> 00:20:09,960 Relax. 298 00:20:10,440 --> 00:20:13,550 I'm not interested in taking lives. 299 00:20:14,510 --> 00:20:17,200 But it's rare to meet someone clever. 300 00:20:17,680 --> 00:20:19,790 Care to play a round with me? 301 00:20:21,480 --> 00:20:22,270 Alright. 302 00:20:22,790 --> 00:20:23,590 What are we playing? 303 00:20:26,550 --> 00:20:29,350 I cared for every bloom here. 304 00:20:29,550 --> 00:20:31,030 Find the rarest one in the time 305 00:20:31,750 --> 00:20:34,070 it takes to finish a cup of tea, 306 00:20:34,350 --> 00:20:36,550 and her treatment is on me. 307 00:20:37,880 --> 00:20:38,680 Deal. 308 00:21:41,080 --> 00:21:42,760 [Case Records] 309 00:21:53,240 --> 00:21:55,510 You're more foolish than I thought. 310 00:21:55,880 --> 00:21:58,720 That's just an ordinary Gongshi Pine. 311 00:21:59,270 --> 00:21:59,750 No, 312 00:22:00,880 --> 00:22:04,310 it's the most precious one in the entire garden. 313 00:22:05,920 --> 00:22:07,200 What do you mean by that? 314 00:22:07,790 --> 00:22:08,830 Aside from it, 315 00:22:09,240 --> 00:22:11,550 everything else is fake. 316 00:22:49,600 --> 00:22:50,720 You're a Celestial Master? 317 00:22:51,030 --> 00:22:52,400 That's right, demon. 318 00:22:57,480 --> 00:22:59,880 How many have you tricked without a shred of guilt? 319 00:23:00,270 --> 00:23:02,640 [Herb Demon] 320 00:23:02,640 --> 00:23:04,160 If you dare, subdue me, 321 00:23:04,640 --> 00:23:07,110 but it won't do you any good. 322 00:23:07,240 --> 00:23:08,030 Because... 323 00:23:08,680 --> 00:23:10,680 Because he's no ordinary demon. 324 00:23:21,830 --> 00:23:22,640 Are you alright? 325 00:23:23,680 --> 00:23:24,920 I found this. 326 00:23:25,270 --> 00:23:26,200 What is it? 327 00:23:26,550 --> 00:23:28,550 A scroll of his old remedies. 328 00:23:30,270 --> 00:23:31,720 Right, Zhuyu Magic Herb? 329 00:23:33,350 --> 00:23:35,000 That thing's useless to me now. 330 00:23:35,400 --> 00:23:36,750 Why bring it up? 331 00:23:38,440 --> 00:23:40,160 Judging from your notes, 332 00:23:40,400 --> 00:23:42,000 you once healed the sick, 333 00:23:42,000 --> 00:23:43,350 and treated people with sincerity. 334 00:23:43,550 --> 00:23:46,790 So how did you become like this? 335 00:23:46,790 --> 00:23:48,200 Healed the sick? 336 00:23:50,240 --> 00:23:51,270 That's just a fantasy 337 00:23:51,270 --> 00:23:52,640 for fools. 338 00:23:53,550 --> 00:23:54,590 Sincerity? 339 00:23:55,350 --> 00:23:56,720 To them, 340 00:23:56,720 --> 00:23:57,960 it's not worth a grain of silver. 341 00:24:02,110 --> 00:24:05,310 Years ago, I was just an ordinary herb, 342 00:24:05,750 --> 00:24:06,920 tended by human hands. 343 00:24:07,880 --> 00:24:09,830 My master nurtured me with care, 344 00:24:10,680 --> 00:24:13,000 hoping one day I would awaken 345 00:24:13,310 --> 00:24:15,030 and heal the suffering. 346 00:24:17,750 --> 00:24:19,680 He said all life bears pain. 347 00:24:20,110 --> 00:24:21,350 If I've been given the chance 348 00:24:21,350 --> 00:24:22,750 to understand the cause and heal what I can, 349 00:24:23,480 --> 00:24:24,680 then I must not waste it. 350 00:24:26,350 --> 00:24:29,030 But my cultivation was slow, 351 00:24:29,480 --> 00:24:31,030 and I could not yet take human form. 352 00:24:31,830 --> 00:24:33,000 He told me it was fine, 353 00:24:33,000 --> 00:24:34,070 that he would wait. 354 00:24:36,270 --> 00:24:37,590 And I believed him. 355 00:24:39,880 --> 00:24:41,920 Yet when the day came, 356 00:24:42,720 --> 00:24:43,790 when I finally took shape... 357 00:24:45,440 --> 00:24:47,070 I was abandoned. 358 00:24:48,200 --> 00:24:49,750 The courtyard stood empty. 359 00:24:51,110 --> 00:24:51,720 My master 360 00:24:51,720 --> 00:24:53,480 never returned. 361 00:25:01,160 --> 00:25:03,120 Heartbroken, I left Chang'an 362 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 and came to Qu. 363 00:25:06,590 --> 00:25:08,510 I had hoped to heal and help here. 364 00:25:10,200 --> 00:25:11,400 But over time, I saw the truth. 365 00:25:11,400 --> 00:25:13,200 They were never worth saving. 366 00:25:13,480 --> 00:25:15,070 All beings suffer? 367 00:25:15,550 --> 00:25:17,750 No, it was nothing but the fate they earned. 368 00:25:18,590 --> 00:25:19,400 Yes. 369 00:25:20,720 --> 00:25:21,920 You saw it too. 370 00:25:23,070 --> 00:25:23,960 In those years, 371 00:25:23,960 --> 00:25:25,270 I gave my all 372 00:25:25,270 --> 00:25:26,790 to every soul I treated. 373 00:25:27,000 --> 00:25:28,110 Yet what did I earn? 374 00:25:33,680 --> 00:25:37,000 [No Fee] 375 00:25:37,000 --> 00:25:38,790 - No fee? - No fee? 376 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Can we trust him? 377 00:25:40,680 --> 00:25:42,030 What if he's just a fraud? 378 00:25:42,880 --> 00:25:44,350 How skilled is this young physician? 379 00:25:44,480 --> 00:25:45,920 Didn't you see him before? 380 00:25:45,960 --> 00:25:47,270 I was just tagging along. 381 00:25:47,270 --> 00:25:48,240 He doesn't charge anyway. 382 00:25:48,240 --> 00:25:49,440 Might as well see what he does. 383 00:25:50,920 --> 00:25:52,200 Did he cure 384 00:25:52,510 --> 00:25:53,640 that sore on your tongue? 385 00:25:55,000 --> 00:25:55,920 Not necessarily. 386 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 Not like I needed his help. 387 00:25:57,240 --> 00:25:58,680 It would've cleared up anyway. 388 00:25:58,720 --> 00:25:59,590 Let's have a drink. 389 00:25:59,790 --> 00:26:00,750 Let's go. 390 00:26:01,240 --> 00:26:01,880 Come on. 391 00:26:03,030 --> 00:26:04,830 I came to offer aid, 392 00:26:04,830 --> 00:26:06,160 not to chase coin or gain. 393 00:26:06,590 --> 00:26:08,240 But who would've thought they never believed me? 394 00:26:08,590 --> 00:26:10,510 I wandered from place to place, treating each one. 395 00:26:11,000 --> 00:26:12,310 I thought if they were cured, 396 00:26:12,310 --> 00:26:13,480 they'd come to believe in me. 397 00:26:13,790 --> 00:26:15,550 Word would spread like ripples in water, 398 00:26:16,000 --> 00:26:18,160 and I'd be known across the city as a physician. 399 00:26:23,350 --> 00:26:25,000 Yet even when I gave my all, 400 00:26:25,590 --> 00:26:27,200 they remained insatiable. 401 00:26:38,270 --> 00:26:40,160 My child took your medicine yesterday 402 00:26:40,160 --> 00:26:41,270 and threw up all night. 403 00:26:41,270 --> 00:26:42,880 Hey, is there something wrong with that stuff? 404 00:26:42,880 --> 00:26:43,590 Is there? 405 00:26:43,920 --> 00:26:44,790 No way. 406 00:26:44,830 --> 00:26:47,030 Did the child eat something cold? 407 00:26:47,030 --> 00:26:48,110 And my old man. 408 00:26:48,240 --> 00:26:50,350 You said he'd get better at the start of the year. 409 00:26:50,640 --> 00:26:51,640 But yesterday, 410 00:26:52,270 --> 00:26:53,640 he passed away! 411 00:26:53,640 --> 00:26:54,590 You're just a quack. 412 00:26:54,590 --> 00:26:56,720 - Pay up! - Pay up! 413 00:26:56,880 --> 00:26:57,830 No, that's not true! 414 00:26:57,830 --> 00:26:59,680 The old man was already in his nineties. 415 00:26:59,790 --> 00:27:01,240 Even life has its limits. 416 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Give me back my father! 417 00:27:03,640 --> 00:27:05,030 - You lied to us. - You fraud! 418 00:27:05,030 --> 00:27:07,640 - Quack! - Quack! 419 00:27:09,160 --> 00:27:09,480 Let's go. 420 00:27:14,880 --> 00:27:16,030 Life and death are written by fate. 421 00:27:17,240 --> 00:27:19,070 Even a physician cannot defy it. 422 00:27:21,160 --> 00:27:24,030 I gave my care with sincerity, never once seeking reward. 423 00:27:24,070 --> 00:27:26,510 But what did they do? They turned on me. 424 00:27:27,350 --> 00:27:28,480 Only then did I understand 425 00:27:29,070 --> 00:27:32,000 what they truly seek is unchecked desire. 426 00:27:32,440 --> 00:27:33,720 So I laid a trap, 427 00:27:34,270 --> 00:27:36,270 made them pay a heavy price. 428 00:27:37,350 --> 00:27:38,750 They knew the cost, 429 00:27:38,750 --> 00:27:39,920 but for their greed, 430 00:27:40,350 --> 00:27:42,110 they still rushed in 431 00:27:42,110 --> 00:27:43,550 and thanked me for it. 432 00:27:44,680 --> 00:27:46,000 They treated you that way, 433 00:27:46,000 --> 00:27:47,200 and that was their fault. 434 00:27:47,640 --> 00:27:49,440 But you shouldn't let it blind you. 435 00:27:50,030 --> 00:27:51,440 Can you truly say no one who came after 436 00:27:51,680 --> 00:27:53,640 was ever sincere with you? 437 00:27:54,070 --> 00:27:55,830 Why must the blameless 438 00:27:55,960 --> 00:27:58,750 bear the burden of others' wrongs? 439 00:27:58,920 --> 00:28:00,070 The blameless? 440 00:28:01,440 --> 00:28:03,720 They've yet to reveal who they truly are. 441 00:28:04,110 --> 00:28:05,960 What's wrong with striking first? 442 00:28:05,960 --> 00:28:07,510 Everyone has obsessions. 443 00:28:08,680 --> 00:28:11,550 Some spend their whole lives chasing them. 444 00:28:12,200 --> 00:28:14,640 But that's no excuse to harm others. 445 00:28:16,510 --> 00:28:18,790 Sharp tongue, aren't you? 446 00:28:19,400 --> 00:28:22,240 A pity you saw through my trap. 447 00:28:22,960 --> 00:28:25,680 Otherwise, I'd have taken that mouth of yours as payment. 448 00:28:25,750 --> 00:28:26,550 Prepare to die! 449 00:28:43,600 --> 00:28:44,160 Wu Zhen. 450 00:28:44,760 --> 00:28:45,360 Wu Zhen. 451 00:28:52,760 --> 00:28:54,240 That power came from the Cat Lord. 452 00:28:54,830 --> 00:28:55,640 Who is she? 453 00:28:56,360 --> 00:28:57,480 How do you know about the Cat Lord? 454 00:29:00,040 --> 00:29:01,840 He was the one who raised me. 455 00:29:05,680 --> 00:29:08,320 You mean the previous Cat Lord. 456 00:29:09,030 --> 00:29:09,920 Previous? 457 00:29:10,440 --> 00:29:11,720 Where is he now? 458 00:29:12,400 --> 00:29:14,830 He passed away eighteen years ago. 459 00:29:20,070 --> 00:29:21,160 He passed away? 460 00:29:27,750 --> 00:29:28,880 He's dead? 461 00:29:32,520 --> 00:29:35,680 A great fire swept through Chang'an, taking countless lives. 462 00:29:36,040 --> 00:29:38,600 He died trying to save them. 463 00:29:43,550 --> 00:29:46,590 No wonder the house was empty, 464 00:29:48,200 --> 00:29:50,550 and he never came back for me. 465 00:29:52,400 --> 00:29:54,310 So he didn't abandon me. 466 00:29:54,720 --> 00:29:56,400 He was already gone. 467 00:29:57,750 --> 00:29:58,920 It's my fault. 468 00:29:59,160 --> 00:30:00,200 Why blame yourself? 469 00:30:01,830 --> 00:30:03,310 Because I was too weak. 470 00:30:04,200 --> 00:30:05,790 I couldn't do anything. 471 00:30:06,110 --> 00:30:07,480 If only I had taken human form sooner, 472 00:30:07,480 --> 00:30:09,110 maybe I could've saved him. 473 00:30:13,510 --> 00:30:14,480 It's all my fault. 474 00:30:17,030 --> 00:30:18,000 Some things can't be changed. 475 00:30:18,590 --> 00:30:20,030 They unfold as fate intended. 476 00:30:20,480 --> 00:30:21,440 Even if you had been there, 477 00:30:22,270 --> 00:30:23,400 nothing would have turned out differently. 478 00:30:24,790 --> 00:30:26,270 But the road ahead is still long. 479 00:30:27,110 --> 00:30:28,400 Some things are beyond reclaiming. 480 00:30:29,070 --> 00:30:29,750 Yet some 481 00:30:30,350 --> 00:30:31,960 can still be made right. 482 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 Where is the herb demon? 483 00:31:17,160 --> 00:31:18,240 He knows he was wrong 484 00:31:18,590 --> 00:31:19,750 and he's returned to his true form. 485 00:31:31,680 --> 00:31:33,160 Once I'm better, 486 00:31:33,720 --> 00:31:36,680 you won't need to worry. 487 00:31:58,330 --> 00:32:03,450 ♪Holding the lamp, I pierce the night's veil to see where it hides♪ 488 00:32:04,290 --> 00:32:09,410 ♪Amidst the flicker of a few gazes, attempts have been made♪ 489 00:32:09,920 --> 00:32:10,720 Sir, 490 00:32:11,830 --> 00:32:13,830 there's something I must tell you. 491 00:32:14,550 --> 00:32:15,240 What is it? 492 00:32:15,920 --> 00:32:18,640 I can't save your wife. 493 00:32:19,310 --> 00:32:20,510 She's not ill. 494 00:32:21,590 --> 00:32:22,790 This is her fate. 495 00:32:23,580 --> 00:32:25,030 ♪I gaze heavenward, treading the starry river♪ 496 00:32:25,030 --> 00:32:25,040 I'll give you my true form. ♪I gaze heavenward, treading the starry river♪ 497 00:32:25,040 --> 00:32:26,720 I'll give you my true form. 498 00:32:27,510 --> 00:32:28,750 If danger comes one day, 499 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 it may serve you well. 500 00:32:31,200 --> 00:32:33,780 ♪With flesh and blood, I'll slay all evil spirits♪ 501 00:32:34,980 --> 00:32:37,580 ♪Just as it should be, tempered in the flames of karma♪ 502 00:32:38,460 --> 00:32:41,500 ♪Only then is it deemed worthy of me♪ 503 00:32:42,460 --> 00:32:46,540 ♪Will it be pure, or stained?♪ 504 00:32:47,020 --> 00:32:49,780 ♪You and I, amidst the melody♪ 505 00:32:50,420 --> 00:32:53,260 ♪Become midnight wanderers♪ 506 00:32:53,980 --> 00:32:58,620 ♪Our figures merging into a blaze with those around♪ 507 00:32:59,380 --> 00:33:02,060 ♪At this restless moment♪ 508 00:33:02,660 --> 00:33:06,140 ♪Wandering through three thousand glowing lights♪ 509 00:33:07,140 --> 00:33:10,900 ♪Watch me quell these upheavals♪ 510 00:33:13,560 --> 00:33:20,280 ♪Watch me quell these upheavals♪ 511 00:33:24,960 --> 00:33:26,240 I heard 512 00:33:26,760 --> 00:33:28,800 sorting out the Massage Parlor and hot springs 513 00:33:29,160 --> 00:33:30,400 took some serious effort. 514 00:33:31,240 --> 00:33:32,880 And now you're learning arithmetic? 515 00:33:33,280 --> 00:33:35,160 Ms. Liu, you really get me. 516 00:33:36,240 --> 00:33:37,480 Just trying to be prepared, 517 00:33:37,590 --> 00:33:38,790 in case something like that happens again. 518 00:33:39,080 --> 00:33:40,600 Wouldn't want to mess up your plans. 519 00:33:40,720 --> 00:33:42,030 There won't be a next time. 520 00:33:48,920 --> 00:33:50,110 You were waiting for me here? 521 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Care to hang out with me? 522 00:33:55,480 --> 00:33:56,160 No. 523 00:33:56,440 --> 00:33:57,240 Come. 524 00:33:58,720 --> 00:33:59,880 Please. 525 00:34:05,680 --> 00:34:06,480 Ms. Liu, 526 00:34:06,550 --> 00:34:07,480 this is the place. 527 00:34:11,030 --> 00:34:12,640 What exactly are you showing me? 528 00:34:13,920 --> 00:34:15,710 Something fun. 529 00:34:16,030 --> 00:34:16,840 Please, have a seat. 530 00:34:24,560 --> 00:34:25,360 Ms. Liu, 531 00:34:25,510 --> 00:34:27,320 I've learned a new magic. 532 00:34:27,710 --> 00:34:28,510 Let me show you. 533 00:34:43,960 --> 00:34:44,440 I... 534 00:34:46,360 --> 00:34:49,360 I did learn a new magic! 535 00:34:52,230 --> 00:34:53,150 Let me try again. 536 00:35:23,880 --> 00:35:24,510 Isn't it lovely? 537 00:35:32,710 --> 00:35:33,480 Come out. 538 00:35:35,000 --> 00:35:37,150 What do you mean? 539 00:35:38,600 --> 00:35:39,560 Xuan Hui. 540 00:35:39,960 --> 00:35:41,120 Xuan Hui? 541 00:35:41,600 --> 00:35:42,600 He's not here. 542 00:35:43,360 --> 00:35:44,400 Did you see him? 543 00:35:45,110 --> 00:35:46,510 It's nearly winter. 544 00:35:46,710 --> 00:35:48,000 How could there be fireflies? 545 00:35:49,400 --> 00:35:51,070 These must be Undying Fireflies, 546 00:35:51,360 --> 00:35:53,110 spirits with a trace of demonic power. 547 00:35:54,240 --> 00:35:55,880 If not for Xuan Hui, 548 00:35:55,880 --> 00:35:57,710 how could you command them? 549 00:36:00,630 --> 00:36:02,070 Told you she's not that easy to fool. 550 00:36:09,880 --> 00:36:11,440 Besides, the Snake Lord 551 00:36:11,550 --> 00:36:13,440 has always been frosty. 552 00:36:13,590 --> 00:36:15,190 You really think she'd fall for your little tricks? 553 00:36:16,480 --> 00:36:18,320 Well, Ms. Liu seems to like them. 554 00:36:20,710 --> 00:36:21,960 On a night like this, 555 00:36:22,070 --> 00:36:23,880 it's no wonder the mind plays tricks. 556 00:36:25,230 --> 00:36:26,510 I do like them. 557 00:36:46,590 --> 00:36:49,000 Are you two...? 558 00:36:53,280 --> 00:36:54,120 Xuan Hui. 559 00:36:55,630 --> 00:36:56,440 Come here. 560 00:36:57,880 --> 00:36:58,670 What is it? 561 00:36:59,800 --> 00:37:00,590 Hey, 562 00:37:01,320 --> 00:37:02,480 Mr. Xuan. 563 00:37:03,110 --> 00:37:04,480 You shouldn't be sitting here. 564 00:37:04,960 --> 00:37:06,150 Stand up. 565 00:37:08,840 --> 00:37:10,480 You're making me stand? Seriously? 566 00:37:13,880 --> 00:37:14,550 You... 567 00:37:16,080 --> 00:37:16,800 Xuan Hui. 568 00:37:17,920 --> 00:37:19,680 You've been in Chang'an for months now. 569 00:37:19,920 --> 00:37:22,400 You can't keep drifting through your days like this. 570 00:37:23,360 --> 00:37:24,440 A few days here, 571 00:37:24,440 --> 00:37:25,880 a few days there. 572 00:37:26,630 --> 00:37:28,190 You've yet to find anything worth your time. 573 00:37:30,320 --> 00:37:32,000 Who's drifting? 574 00:37:32,320 --> 00:37:34,710 I haven't missed a single day of training. 575 00:37:35,550 --> 00:37:38,440 I've been training for a hundred years. 576 00:37:38,880 --> 00:37:40,720 If you hadn't thrown me into the Demon Prison, 577 00:37:41,030 --> 00:37:42,710 I'd be a Ying Long by now, 578 00:37:42,880 --> 00:37:44,150 rising through the heavens, diving into the depths, 579 00:37:44,150 --> 00:37:45,280 commanding storms and shadows, 580 00:37:45,480 --> 00:37:46,590 and basking in glory. 581 00:37:47,360 --> 00:37:48,760 So you failed to become a Ying Long, 582 00:37:49,190 --> 00:37:50,630 and somehow I'm to blame? 583 00:37:51,670 --> 00:37:52,920 It is your fault. 584 00:37:54,880 --> 00:37:58,160 You wronged me, 585 00:37:58,800 --> 00:38:00,320 yet you won't admit it. 586 00:38:00,880 --> 00:38:02,760 But I was meant to become a Ying Long. 587 00:38:03,120 --> 00:38:06,480 One day, I'll ride the clouds, leave Chang'an behind, 588 00:38:07,200 --> 00:38:09,320 and I won't be bickering with you, you sneaky little thing. 589 00:38:09,360 --> 00:38:10,150 Isn't that right? 590 00:38:10,590 --> 00:38:11,230 Fine then. 591 00:38:12,000 --> 00:38:15,070 I'll be waiting to see you 592 00:38:15,150 --> 00:38:16,360 ride the clouds. 593 00:38:17,150 --> 00:38:17,630 Mr. Xuan, 594 00:38:18,190 --> 00:38:20,190 I believe you'll become a Ying Long. 595 00:38:24,600 --> 00:38:25,280 Xuan Hui, 596 00:38:26,240 --> 00:38:27,880 did you just call me a sneaky little thing? 597 00:38:28,480 --> 00:38:29,070 I did. 598 00:38:54,360 --> 00:38:55,510 It's beautiful. 599 00:39:31,230 --> 00:39:33,630 If you're tired, get some rest. 600 00:39:34,710 --> 00:39:37,000 You've been up all night. 601 00:39:37,320 --> 00:39:38,710 It's only natural to feel worn out. 602 00:39:38,880 --> 00:39:39,670 I'm fine. 603 00:39:40,840 --> 00:39:41,880 I can manage. 604 00:39:50,120 --> 00:39:51,920 Ms. Liu, you must be thirsty. 605 00:39:53,150 --> 00:39:53,960 Have some water. 606 00:40:00,550 --> 00:40:01,150 Here. 607 00:41:00,000 --> 00:41:02,840 ♪A sigh for mortal dust♪ 608 00:41:03,640 --> 00:41:07,040 ♪As blossoms burn to dusk♪ 609 00:41:07,620 --> 00:41:10,620 ♪Memories tint the heart♪ 610 00:41:11,140 --> 00:41:14,100 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 611 00:41:14,780 --> 00:41:17,580 ♪Candle shadows carve through grief♪ 612 00:41:18,060 --> 00:41:21,780 ♪Seasons turn in silent thief♪ 613 00:41:22,220 --> 00:41:24,620 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 614 00:41:25,060 --> 00:41:27,460 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 615 00:41:28,980 --> 00:41:31,780 ♪I drift away with scattered stars♪ 616 00:41:32,420 --> 00:41:35,980 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 617 00:41:36,740 --> 00:41:42,660 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 618 00:41:43,500 --> 00:41:46,380 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 619 00:41:47,140 --> 00:41:50,860 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 620 00:41:51,180 --> 00:41:54,140 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 621 00:41:54,620 --> 00:41:57,980 ♪Never could I forget♪ 622 00:41:58,300 --> 00:42:01,140 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 623 00:42:01,860 --> 00:42:05,300 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 624 00:42:05,700 --> 00:42:07,460 ♪A will that never falters♪ 625 00:42:07,900 --> 00:42:12,900 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 626 00:42:27,540 --> 00:42:30,460 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 627 00:42:31,300 --> 00:42:34,940 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 628 00:42:35,300 --> 00:42:38,260 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 629 00:42:38,820 --> 00:42:42,060 ♪Never could I forget♪ 630 00:42:42,300 --> 00:42:45,260 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 631 00:42:46,100 --> 00:42:49,380 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 632 00:42:49,780 --> 00:42:51,580 ♪A will that never falters♪ 633 00:42:52,740 --> 00:42:59,900 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 39026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.