Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,680
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,680 --> 00:01:36,040
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 32]
4
00:01:42,000 --> 00:01:44,200
You must have read
too many romance novels.
5
00:01:46,430 --> 00:01:48,000
People don't really
6
00:01:49,430 --> 00:01:51,680
cling to each other
that desperately in real life.
7
00:01:52,840 --> 00:01:53,840
Then why do you
8
00:01:54,640 --> 00:01:56,150
avoid me whenever you see me?
9
00:02:00,840 --> 00:02:02,680
What are you hiding from me?
10
00:02:08,590 --> 00:02:09,920
What's really going on with you?
11
00:02:12,310 --> 00:02:13,800
It's not that I want to
keep things from you.
12
00:02:15,190 --> 00:02:16,630
It's just that these matters
13
00:02:17,310 --> 00:02:18,840
have nothing to do with you.
14
00:02:20,710 --> 00:02:22,150
You still won't tell me.
15
00:02:22,190 --> 00:02:23,280
I won't.
16
00:02:29,000 --> 00:02:30,030
You heard her.
17
00:02:31,000 --> 00:02:32,190
She doesn't want to talk.
18
00:02:33,310 --> 00:02:34,840
It's not me who wants to kill you.
19
00:02:35,150 --> 00:02:36,000
It's the Cat Lord.
20
00:02:39,960 --> 00:02:41,590
Mei Zhuyu, you've gone too far!
21
00:02:45,520 --> 00:02:47,000
Tell me the truth,
22
00:02:47,590 --> 00:02:49,240
and I'll let him go now.
23
00:02:54,590 --> 00:02:56,470
I'm... I'm about to get burned!
24
00:03:01,840 --> 00:03:02,630
Fine.
25
00:03:05,870 --> 00:03:08,750
I'll tell you everything.
26
00:03:22,710 --> 00:03:23,800
I once said
27
00:03:24,680 --> 00:03:25,750
you and I are on different paths.
28
00:03:26,750 --> 00:03:28,000
Though I'm a Demon Lord,
29
00:03:29,240 --> 00:03:30,800
I became a demon through my human form,
30
00:03:31,520 --> 00:03:32,800
and I can only be a half-demon.
31
00:03:36,360 --> 00:03:37,120
Half-demon?
32
00:03:37,560 --> 00:03:38,310
Yes.
33
00:03:38,520 --> 00:03:40,000
I am a half-demon.
34
00:03:42,560 --> 00:03:43,710
Human by day,
35
00:03:44,560 --> 00:03:45,800
demon by night.
36
00:03:48,310 --> 00:03:49,960
Dear, did you finish work?
37
00:03:49,960 --> 00:03:51,240
I'm here to pick you up.
38
00:03:52,870 --> 00:03:53,680
Stay back!
39
00:04:03,400 --> 00:04:04,150
No wonder.
40
00:04:04,680 --> 00:04:06,030
For eighteen years,
41
00:04:07,080 --> 00:04:09,280
I've often been criticized for this
in the Demon Market.
42
00:04:11,910 --> 00:04:12,710
Now
43
00:04:15,030 --> 00:04:17,430
I want to shed
this half-human, half-demon form
44
00:04:18,630 --> 00:04:20,190
and become a real demon.
45
00:04:23,160 --> 00:04:26,040
And this will take a hundred years.
46
00:04:35,600 --> 00:04:37,360
I need to go into seclusion
for a hundred years.
47
00:04:56,720 --> 00:04:58,000
By the time you emerge,
48
00:04:58,000 --> 00:05:01,870
♪The wind chimes sway, hearts astray♪
49
00:05:01,870 --> 00:05:02,680
I'll likely
50
00:05:05,040 --> 00:05:06,870
have passed away.
51
00:05:06,870 --> 00:05:09,730
♪It whispers dreams
I can't bear to hear♪
52
00:05:10,920 --> 00:05:13,240
♪Petals fall, though it means no harm♪
53
00:05:13,240 --> 00:05:14,120
Yes.
54
00:05:18,240 --> 00:05:20,000
Are you doing this to punish me
55
00:05:20,000 --> 00:05:22,270
♪The wind never rests♪
56
00:05:22,270 --> 00:05:24,240
because I disappointed you?
57
00:05:24,770 --> 00:05:30,210
♪The moon clings to the window,
refusing to leave♪
58
00:05:31,600 --> 00:05:36,070
♪It brushes my brow, a memory♪
59
00:05:36,070 --> 00:05:37,720
I've eaten,
60
00:05:38,360 --> 00:05:39,360
♪The moon is cold, the moon is kind♪
61
00:05:39,360 --> 00:05:40,750
and I've given you my answer.
62
00:05:42,200 --> 00:05:43,870
♪It embraces the clouds♪
63
00:05:43,870 --> 00:05:46,040
Can you stop pestering me now?
64
00:05:46,090 --> 00:05:51,970
♪Beneath the moon, I search for you♪
65
00:05:52,770 --> 00:05:56,010
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
66
00:05:56,730 --> 00:05:59,010
♪Then, without you♪
67
00:05:59,760 --> 00:06:04,690
♪Long nights lost in dreams♪
68
00:06:06,850 --> 00:06:09,890
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
69
00:06:10,450 --> 00:06:12,970
♪The scenery that follows♪
70
00:06:13,850 --> 00:06:20,290
♪I search for you in the seasons' glow♪
71
00:06:21,210 --> 00:06:24,450
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
72
00:06:25,170 --> 00:06:27,450
♪Then, without you♪
73
00:06:28,200 --> 00:06:33,130
♪Long nights lost in dreams♪
74
00:06:35,290 --> 00:06:38,330
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
75
00:06:38,890 --> 00:06:41,410
♪The scenery that follows♪
76
00:06:42,290 --> 00:06:48,730
♪I search for you in the seasons' glow♪
77
00:06:52,960 --> 00:07:01,000
♪I search for you in the seasons' glow♪
78
00:07:03,310 --> 00:07:04,720
Take me back to the Demon Market now.
79
00:07:11,920 --> 00:07:13,310
How did you get
so many more demonic wounds?
80
00:07:14,430 --> 00:07:15,750
You three, step outside.
81
00:07:38,720 --> 00:07:40,160
Your injuries are so severe.
82
00:07:42,190 --> 00:07:43,720
It seems we have to take a gamble.
83
00:08:05,000 --> 00:08:07,680
Where did you get that demon core?
What are you doing?
84
00:08:07,920 --> 00:08:08,720
Zhen,
85
00:08:09,160 --> 00:08:11,510
your body was damaged
by art of transformation.
86
00:08:11,830 --> 00:08:13,040
It can't hold on much longer.
87
00:08:13,240 --> 00:08:14,920
Becoming a real demon may be
88
00:08:15,240 --> 00:08:16,680
the only way to save your life.
89
00:08:17,510 --> 00:08:18,310
Zhen,
90
00:08:18,830 --> 00:08:19,680
don't blame me.
91
00:08:20,240 --> 00:08:21,560
No matter what happens after this,
92
00:08:21,950 --> 00:08:23,750
no matter what occurs in this world,
93
00:08:24,390 --> 00:08:26,720
I will always be by your side.
94
00:08:30,160 --> 00:08:30,950
Shu.
95
00:08:32,430 --> 00:08:34,240
Stop. Stop this now!
96
00:08:38,960 --> 00:08:39,750
Shu.
97
00:09:07,360 --> 00:09:08,510
Phantom Core.
98
00:09:17,320 --> 00:09:20,550
She's not in a condition
to be a real demon yet.
99
00:09:25,120 --> 00:09:26,080
Can't believe it.
100
00:09:26,870 --> 00:09:28,790
What does your spat have to do with me?
101
00:09:29,720 --> 00:09:31,030
Your relationship issues
102
00:09:31,390 --> 00:09:33,000
are scaring me to death.
103
00:09:33,480 --> 00:09:34,320
Seriously.
104
00:09:35,910 --> 00:09:36,720
Help me out.
105
00:09:38,240 --> 00:09:39,320
Again?
106
00:09:49,720 --> 00:09:50,550
Wait.
107
00:10:00,670 --> 00:10:01,630
What's happening?
108
00:10:03,320 --> 00:10:04,960
Why is there Evil Aura?
109
00:10:14,670 --> 00:10:15,480
No.
110
00:10:15,630 --> 00:10:16,440
Shu!
111
00:10:23,790 --> 00:10:24,600
Shu.
112
00:10:25,320 --> 00:10:26,510
Shu, stop.
113
00:10:28,030 --> 00:10:30,910
Let me out.
114
00:10:31,000 --> 00:10:31,790
Shu.
115
00:10:33,550 --> 00:10:34,790
Shu, stop.
116
00:10:36,870 --> 00:10:39,870
Let me out.
117
00:10:41,960 --> 00:10:45,000
Let me out!
118
00:10:47,360 --> 00:10:48,120
Oh my god.
119
00:10:48,840 --> 00:10:49,750
What's happening?
120
00:10:51,320 --> 00:10:52,750
Mr. Mei, why are you here?
121
00:10:52,750 --> 00:10:53,510
Lord.
122
00:10:55,550 --> 00:10:56,750
He's the one who forced me!
123
00:10:56,870 --> 00:10:57,600
He... He...
124
00:10:57,600 --> 00:10:58,750
He forced me twice today.
125
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
What happened?
126
00:11:00,120 --> 00:11:01,720
Wuzishu was trying to heal Ms. Wu.
127
00:11:02,080 --> 00:11:03,240
It looks like
128
00:11:03,720 --> 00:11:04,910
something has gone wrong!
129
00:11:23,510 --> 00:11:24,320
Cat!
130
00:11:24,480 --> 00:11:25,150
Ms. Wu!
131
00:11:25,870 --> 00:11:26,630
Wuzishu,
132
00:11:26,630 --> 00:11:28,750
stop! You'll kill her!
133
00:11:31,480 --> 00:11:32,240
Wu Zhen!
134
00:11:33,000 --> 00:11:33,790
Cat!
135
00:11:33,790 --> 00:11:34,550
Wu Zhen.
136
00:11:34,550 --> 00:11:35,320
No.
137
00:11:35,320 --> 00:11:35,790
- Wu Zhen.
- No!
138
00:11:35,790 --> 00:11:36,550
No!
139
00:11:36,550 --> 00:11:37,320
- Wu Zhen, wake up!
- No!
140
00:11:37,320 --> 00:11:38,510
Don't control me. Don't.
141
00:11:38,510 --> 00:11:39,270
Wu Zhen!
142
00:11:42,120 --> 00:11:42,790
Zhen.
143
00:11:43,030 --> 00:11:43,550
Zhen!
144
00:11:43,910 --> 00:11:44,440
Wu Zhen!
145
00:11:44,440 --> 00:11:45,120
No!
146
00:11:46,390 --> 00:11:47,240
Wu Zhen.
147
00:12:02,120 --> 00:12:04,960
She almost died because of you.
148
00:12:05,240 --> 00:12:06,320
I was trying to save her.
149
00:12:06,550 --> 00:12:08,390
Transferring demonic power
to Phantom Core?
150
00:12:08,630 --> 00:12:11,360
Are you saving her or harming her?
151
00:12:12,320 --> 00:12:13,120
This won't
152
00:12:13,480 --> 00:12:15,320
help her recover at all.
153
00:12:15,750 --> 00:12:17,480
It only fuels the Phantom's power!
154
00:12:18,550 --> 00:12:19,390
That's impossible!
155
00:12:19,840 --> 00:12:20,630
No wonder
156
00:12:21,000 --> 00:12:21,750
we couldn't figure out
157
00:12:21,750 --> 00:12:23,630
how to deal with the Wight before.
158
00:12:24,000 --> 00:12:25,480
The more we attacked it
with demonic power,
159
00:12:25,870 --> 00:12:27,240
the stronger it grew.
160
00:12:28,600 --> 00:12:30,240
So what Mr. Mei said
161
00:12:30,270 --> 00:12:31,840
does make some sense.
162
00:12:35,480 --> 00:12:36,670
For eighteen years,
163
00:12:36,750 --> 00:12:38,360
I've done everything I could for Zhen.
164
00:12:38,360 --> 00:12:39,670
And what have you done?
165
00:12:40,390 --> 00:12:41,910
Even if I made a mistake,
166
00:12:42,150 --> 00:12:43,910
what right do you have to accuse me?
167
00:12:44,320 --> 00:12:45,630
If the Phantom is released,
168
00:12:46,320 --> 00:12:47,790
not only will her life be at risk,
169
00:12:48,120 --> 00:12:49,320
but the entire Demon Market
170
00:12:49,750 --> 00:12:51,480
and the human realm will be destroyed!
171
00:12:51,840 --> 00:12:52,720
Mei Zhuyu,
172
00:12:53,150 --> 00:12:55,120
you truly live up to
being from Changxi Palace.
173
00:12:55,240 --> 00:12:57,510
Even in the face of life and death,
you stand on principle.
174
00:12:57,960 --> 00:12:59,080
But you don't realize
175
00:12:59,630 --> 00:13:01,480
that without trying this method,
176
00:13:02,120 --> 00:13:03,670
Zhen will die.
177
00:13:08,360 --> 00:13:09,150
That's right.
178
00:13:09,240 --> 00:13:11,390
Cat's body is already at its limit.
179
00:13:12,440 --> 00:13:14,550
A century of seclusion
to become a real demon
180
00:13:15,320 --> 00:13:16,750
is a last resort.
181
00:13:17,030 --> 00:13:18,440
She's not doing this to spite you.
182
00:13:23,390 --> 00:13:24,240
Mei Zhuyu,
183
00:13:24,910 --> 00:13:26,510
this is what it means
to walk different paths.
184
00:13:27,150 --> 00:13:28,670
You and Zhen
185
00:13:29,320 --> 00:13:31,480
are ultimately not on the same path.
186
00:13:43,750 --> 00:13:44,550
Ms. Wu!
187
00:13:44,550 --> 00:13:45,320
Cat.
188
00:13:51,390 --> 00:13:53,870
Did she run back to the human realm?
189
00:13:54,120 --> 00:13:55,750
The Phantom nearly broke free earlier.
190
00:13:56,320 --> 00:13:57,670
She must have been shaken.
191
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
I'll go find her.
192
00:14:10,790 --> 00:14:11,630
Mr. Mei,
193
00:14:12,600 --> 00:14:14,030
you're wise.
194
00:14:14,480 --> 00:14:16,630
Surely you understand the situation.
195
00:14:21,550 --> 00:14:23,150
You know perfectly well
196
00:14:23,670 --> 00:14:25,200
that although the core inside her
197
00:14:25,790 --> 00:14:27,790
is sealed by Lord Cat's power,
198
00:14:28,670 --> 00:14:30,440
a single slip
199
00:14:31,080 --> 00:14:32,600
could lead to tonight's situation again.
200
00:14:33,840 --> 00:14:35,390
Either she will be possessed,
201
00:14:36,150 --> 00:14:37,960
or the Phantom will break free.
202
00:14:39,670 --> 00:14:40,550
So,
203
00:14:41,670 --> 00:14:43,030
if you want your enemy
204
00:14:43,030 --> 00:14:44,600
gone for good,
205
00:14:45,510 --> 00:14:46,960
there's only one way now.
206
00:14:49,320 --> 00:14:50,080
Kill her.
207
00:14:52,960 --> 00:14:53,750
That's right.
208
00:14:55,080 --> 00:14:57,320
While the Phantom Core
is still inside her,
209
00:14:57,790 --> 00:15:00,630
her body is its prison.
210
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
If you want revenge,
211
00:15:04,240 --> 00:15:05,750
now is the best time.
212
00:15:07,200 --> 00:15:08,080
It's almost dawn.
213
00:15:08,750 --> 00:15:10,080
I need to find my wife.
214
00:15:14,360 --> 00:15:15,120
Snake Lord,
215
00:15:15,630 --> 00:15:17,510
why did you bring this up with Mr. Mei?
216
00:15:18,360 --> 00:15:20,790
Aren't you afraid he might hurt Ms. Wu?
217
00:15:21,550 --> 00:15:22,360
No.
218
00:15:23,320 --> 00:15:24,910
He would never harm her.
219
00:15:38,910 --> 00:15:39,720
Thief!
220
00:16:03,960 --> 00:16:04,750
Mr. Mei.
221
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
What are you doing?
222
00:16:08,360 --> 00:16:09,120
Looking for a cat.
223
00:16:13,630 --> 00:16:14,440
I got the wrong one.
224
00:16:17,080 --> 00:16:17,670
Let's go.
225
00:16:25,320 --> 00:16:27,440
What cat is Mr. Mei looking for
226
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
with all this fuss?
227
00:16:29,200 --> 00:16:30,000
No idea.
228
00:16:30,840 --> 00:16:32,120
Mr. Mei always
229
00:16:32,440 --> 00:16:33,910
has his reasons.
230
00:17:00,870 --> 00:17:01,670
Dear.
231
00:17:12,790 --> 00:17:13,590
Dear?
232
00:17:17,070 --> 00:17:17,880
Wu Zhen?
233
00:17:21,310 --> 00:17:22,400
Please stop being mad.
234
00:17:23,240 --> 00:17:24,030
Before,
235
00:17:24,160 --> 00:17:24,640
I thought
236
00:17:24,640 --> 00:17:26,550
you were avoiding me out of spite
237
00:17:26,750 --> 00:17:28,160
by choosing to become a real demon.
238
00:17:31,110 --> 00:17:32,510
I was being narrow-minded.
239
00:17:33,270 --> 00:17:34,790
I didn't consider your struggles.
240
00:18:01,310 --> 00:18:02,400
Why is it you again?
241
00:18:02,480 --> 00:18:03,750
There won't be a third time!
242
00:18:03,750 --> 00:18:05,350
If you catch me again,
I'll really get mad!
243
00:18:12,920 --> 00:18:14,110
I'm not here to catch you.
244
00:18:15,030 --> 00:18:16,030
I'm here to find her.
245
00:18:21,160 --> 00:18:22,030
Is that the Cat Lord?
246
00:18:24,270 --> 00:18:25,110
No.
247
00:18:27,920 --> 00:18:29,350
But it looks a bit like her.
248
00:18:33,830 --> 00:18:34,750
It's male.
249
00:18:37,400 --> 00:18:38,160
Male?
250
00:19:05,720 --> 00:19:07,350
Please take it away quickly.
251
00:19:07,510 --> 00:19:09,070
My Lord hates cats the most.
252
00:19:09,070 --> 00:19:11,000
♪A sigh for mortal dust♪
253
00:19:11,000 --> 00:19:13,920
It seems the cat is going to be sad.
254
00:19:15,140 --> 00:19:18,460
♪Memories tint the heart♪
255
00:19:19,180 --> 00:19:22,140
♪Carved in silence, fading unseen♪
256
00:19:22,750 --> 00:19:25,800
♪Candle shadows carve through grief♪
257
00:19:26,360 --> 00:19:29,480
♪Seasons turn in silent thief♪
258
00:19:30,640 --> 00:19:31,790
Are you stuck up there?
259
00:19:31,790 --> 00:19:32,640
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
260
00:19:33,160 --> 00:19:35,760
♪Tears fall quiet, lost below♪
261
00:19:37,240 --> 00:19:40,000
♪I drift away with scattered stars♪
262
00:19:40,440 --> 00:19:43,760
♪Glancing back at time's worn scars♪
263
00:19:44,400 --> 00:19:50,840
♪You're the longing
that defies the end of days♪
264
00:19:51,520 --> 00:19:54,680
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
265
00:19:55,160 --> 00:19:58,640
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
266
00:19:59,120 --> 00:20:01,920
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
267
00:20:02,520 --> 00:20:05,800
♪Never could I forget♪
268
00:20:06,160 --> 00:20:07,790
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
269
00:20:07,790 --> 00:20:09,070
So it was you all along.
270
00:20:09,840 --> 00:20:13,320
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
271
00:20:13,640 --> 00:20:14,680
Come home with me.
272
00:20:14,680 --> 00:20:15,560
♪A will that never falters♪
273
00:20:15,680 --> 00:20:16,480
Dear.
274
00:20:16,480 --> 00:20:18,920
♪Fading beneath time's quiet hush♪
275
00:20:18,920 --> 00:20:20,240
No matter what happens,
276
00:20:22,640 --> 00:20:24,240
I'll face it with you.
277
00:20:26,790 --> 00:20:27,640
Trust me.
278
00:20:41,790 --> 00:20:42,590
Dear.
279
00:20:43,550 --> 00:20:44,920
Can you stop being mad?
280
00:21:03,510 --> 00:21:05,510
Dear, drink some.
281
00:21:06,160 --> 00:21:07,750
This water can absorb malignant energy.
282
00:21:08,720 --> 00:21:09,240
Here.
283
00:21:18,030 --> 00:21:18,830
Easy does it.
284
00:22:18,750 --> 00:22:19,550
You're awake.
285
00:22:21,310 --> 00:22:23,200
Why didn't you change clothes
when you transformed?
286
00:22:26,270 --> 00:22:27,200
I'll get some for you.
287
00:22:29,350 --> 00:22:30,400
Come home with me.
288
00:22:31,510 --> 00:22:32,310
Dear.
289
00:22:34,200 --> 00:22:35,240
Where is this?
290
00:22:37,480 --> 00:22:38,960
Is this our home?
291
00:23:08,200 --> 00:23:09,000
- Lost her memory?
- Lost her memory?
292
00:23:11,830 --> 00:23:13,720
For now, the core and demonic wounds
293
00:23:13,720 --> 00:23:14,830
inside her are suppressed,
294
00:23:15,400 --> 00:23:16,750
but her body has been
fundamentally damaged.
295
00:23:17,310 --> 00:23:20,480
Her memory loss
might be one of the symptoms.
296
00:23:24,270 --> 00:23:26,070
Mr. Mei, what do you plan to do now?
297
00:23:26,310 --> 00:23:27,790
There are countless elixirs
298
00:23:28,920 --> 00:23:30,790
and mystical arts in this world.
299
00:23:31,310 --> 00:23:32,790
I won't let anything
happen to her again.
300
00:23:34,720 --> 00:23:36,880
It seems you already
have a plan in mind.
301
00:23:43,110 --> 00:23:43,920
Zhen?
302
00:23:44,110 --> 00:23:44,920
Cat?
303
00:23:46,920 --> 00:23:48,110
Who are they?
304
00:23:50,720 --> 00:23:51,510
Friends.
305
00:23:52,440 --> 00:23:53,240
Dear,
306
00:23:53,400 --> 00:23:55,070
these peaches are delicious. Try one.
307
00:24:00,030 --> 00:24:01,590
Didn't Zhen lose her memory?
308
00:24:01,750 --> 00:24:03,110
Why is she still climbing rooftops?
309
00:24:03,350 --> 00:24:05,240
Who stole my peaches?
310
00:24:05,400 --> 00:24:06,680
So the peaches were stolen.
311
00:24:07,030 --> 00:24:08,200
She's definitely Zhen.
312
00:24:13,400 --> 00:24:14,350
Since you're our friends,
313
00:24:15,160 --> 00:24:15,960
have some peaches.
314
00:24:17,550 --> 00:24:18,790
Sorry! So sorry!
315
00:24:19,830 --> 00:24:22,550
County Princess, could you please
stop climbing the walls?
316
00:24:22,880 --> 00:24:24,270
And stop
317
00:24:24,350 --> 00:24:26,200
climbing trees to snatch birds
or chasing chickens!
318
00:24:26,350 --> 00:24:27,400
This morning,
319
00:24:27,400 --> 00:24:29,830
you've troubled
every neighbor around us.
320
00:24:30,350 --> 00:24:32,590
I'm almost out of money
for compensations.
321
00:24:33,480 --> 00:24:34,550
County Princess?
322
00:24:35,200 --> 00:24:36,310
Call me "Dear".
323
00:24:41,160 --> 00:24:42,510
Hey, Zhuyu.
324
00:24:43,750 --> 00:24:45,110
It's truly amazing.
325
00:24:45,110 --> 00:24:46,590
Zhen doesn't remember anything,
326
00:24:46,590 --> 00:24:47,790
yet she remembers you.
327
00:24:48,640 --> 00:24:49,830
Didn't you two get divorced...?
328
00:24:54,790 --> 00:24:57,070
Your dress is dirty. Go wash it.
329
00:25:00,880 --> 00:25:02,270
Look what's happened
330
00:25:02,270 --> 00:25:03,510
to my peach tree!
331
00:25:03,510 --> 00:25:04,790
Why hasn't anyone come yet?
332
00:25:04,960 --> 00:25:06,510
Ms. Li, I'm sorry. So sorry.
333
00:25:10,510 --> 00:25:12,270
With Zhen like this,
334
00:25:12,480 --> 00:25:14,240
does everyone think you've reconciled?
335
00:25:15,440 --> 00:25:16,240
Yes.
336
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
My father-in-law was overjoyed to hear
337
00:25:20,160 --> 00:25:21,440
she's coming back to stay.
338
00:25:24,880 --> 00:25:26,270
But when
339
00:25:26,270 --> 00:25:27,440
will Zhen recover?
340
00:26:26,590 --> 00:26:29,550
Dear, your heart is beating so fast.
341
00:26:35,790 --> 00:26:37,830
Feel mine. It's racing too.
342
00:26:42,110 --> 00:26:44,160
I'll sleep in the study tonight.
343
00:26:44,510 --> 00:26:45,310
Why?
344
00:26:46,110 --> 00:26:48,590
Shouldn't husbands and wives
sleep together?
345
00:26:49,160 --> 00:26:50,790
Why won't you sleep with me?
346
00:26:52,110 --> 00:26:53,510
I have matters to attend to.
347
00:26:53,680 --> 00:26:54,750
Have a good rest.
348
00:27:43,400 --> 00:27:44,200
Zhen.
349
00:27:45,960 --> 00:27:46,880
Let's go home.
350
00:28:46,110 --> 00:28:47,070
Mei Zhuyu.
351
00:28:47,720 --> 00:28:49,640
She already left you.
352
00:28:50,200 --> 00:28:51,440
How dare you hide her away
353
00:28:51,440 --> 00:28:52,750
while she's lost her memory?
354
00:28:53,480 --> 00:28:55,070
Aren't you ashamed?
355
00:28:55,720 --> 00:28:56,880
So what?
356
00:28:58,750 --> 00:29:00,240
Since you can't help her,
357
00:29:00,550 --> 00:29:02,310
I certainly won't hand her over to you.
358
00:29:02,510 --> 00:29:03,310
After all,
359
00:29:03,830 --> 00:29:05,400
you almost got her killed.
360
00:29:05,510 --> 00:29:06,590
I almost got her killed?
361
00:29:08,030 --> 00:29:09,830
That was just an accident.
362
00:29:10,310 --> 00:29:11,590
You're a Celestial Master.
363
00:29:12,110 --> 00:29:13,110
And you've been obsessed
364
00:29:13,110 --> 00:29:15,270
with killing Malevolent Phantom.
365
00:29:15,920 --> 00:29:17,000
Which of us
366
00:29:17,960 --> 00:29:19,510
is really more dangerous?
367
00:29:20,270 --> 00:29:21,550
If she regains her memory,
368
00:29:22,640 --> 00:29:24,270
how do you think she'll treat you?
369
00:29:25,110 --> 00:29:27,640
And who do you think she'll choose?
370
00:29:28,590 --> 00:29:29,960
If so,
371
00:29:30,640 --> 00:29:31,830
she might resent me,
372
00:29:32,960 --> 00:29:34,510
but she would never choose you.
373
00:29:35,240 --> 00:29:36,030
You know that
374
00:29:36,510 --> 00:29:37,720
perfectly well.
375
00:29:39,350 --> 00:29:40,510
Nonsense.
376
00:29:47,510 --> 00:29:48,720
What are you two doing?
377
00:29:53,270 --> 00:29:54,110
Did we wake you up?
378
00:29:55,920 --> 00:29:57,590
Dear, who is he?
379
00:29:59,400 --> 00:30:02,110
Mei Zhuyu, how dare you deceive her?
380
00:30:02,550 --> 00:30:04,160
The marriage certificate
clearly states everything.
381
00:30:04,550 --> 00:30:05,640
How is that deception?
382
00:30:08,480 --> 00:30:09,270
Zhen,
383
00:30:10,440 --> 00:30:11,510
do you remember me?
384
00:30:13,480 --> 00:30:14,590
I don't know you.
385
00:30:18,110 --> 00:30:18,920
Zhen,
386
00:30:19,960 --> 00:30:21,590
I've been by your side
for eighteen years.
387
00:30:23,200 --> 00:30:25,550
Do you really not remember at all?
388
00:30:25,590 --> 00:30:27,030
I really don't know you.
389
00:30:31,720 --> 00:30:32,510
Zhen,
390
00:30:33,640 --> 00:30:34,790
take another good look.
391
00:30:36,590 --> 00:30:39,720
I'm the last person in this world
who would harm you.
392
00:30:41,200 --> 00:30:42,550
You must have the wrong person.
393
00:30:46,720 --> 00:30:49,720
I want to rest now. Please leave.
394
00:30:49,720 --> 00:30:50,510
Zhen.
395
00:30:56,640 --> 00:30:57,440
Zhen.
396
00:31:12,070 --> 00:31:13,070
You trust me that much?
397
00:31:14,350 --> 00:31:15,790
Aren't you afraid
I might really be deceiving you?
398
00:31:16,790 --> 00:31:17,590
No.
399
00:31:19,160 --> 00:31:19,960
Why?
400
00:31:20,310 --> 00:31:21,680
Because you're good-looking.
401
00:31:24,920 --> 00:31:26,480
Tomorrow, I'll take you away
from Chang'an.
402
00:31:26,720 --> 00:31:28,240
We'll go out and have some fun, alright?
403
00:31:29,510 --> 00:31:30,310
Sure.
404
00:31:37,800 --> 00:31:45,000
[Chang'an]
405
00:31:48,310 --> 00:31:50,240
I have no objection
to your taking her to Qu
406
00:31:50,350 --> 00:31:51,510
to seek medicine for treatment.
407
00:31:51,510 --> 00:31:54,000
But I have a few words for you.
408
00:31:54,960 --> 00:31:57,480
Mr. Mei, you should understand
that what's done is done.
409
00:31:57,790 --> 00:31:58,830
Once she recovers,
410
00:31:59,200 --> 00:32:02,160
I hope you do not delay or pester her,
411
00:32:03,310 --> 00:32:05,830
letting her grow attached
to the human realm.
412
00:32:06,920 --> 00:32:08,310
After all, each day of delay
413
00:32:09,070 --> 00:32:11,830
puts her life at greater risk.
414
00:32:17,440 --> 00:32:19,590
I want her to live well.
415
00:32:21,030 --> 00:32:22,160
As long as she lives,
416
00:32:23,550 --> 00:32:25,240
even if we can never meet again,
417
00:32:26,440 --> 00:32:27,480
I can bear it.
418
00:32:30,750 --> 00:32:32,240
The affection you shared
419
00:32:33,240 --> 00:32:35,720
makes her journey
in this world worthwhile.
420
00:32:36,510 --> 00:32:39,000
May everything go smoothly for you both.
421
00:33:04,200 --> 00:33:09,680
[Mei Mansion]
422
00:33:19,480 --> 00:33:20,960
They left without a care.
423
00:33:21,400 --> 00:33:23,510
It left me having to
spin a whole bunch of lies
424
00:33:23,640 --> 00:33:25,160
to Mr. Wu at Duke's Mansion for ages.
425
00:33:25,790 --> 00:33:27,270
I suppose capable ones
bear more burdens.
426
00:33:28,000 --> 00:33:29,790
After all, no one is better
427
00:33:31,270 --> 00:33:32,960
at bluffing than you.
428
00:33:37,640 --> 00:33:38,830
Are you done yet?
429
00:33:39,270 --> 00:33:40,510
Stay still, Ms. Liu.
430
00:33:42,270 --> 00:33:43,830
Right here. Here.
431
00:33:44,720 --> 00:33:47,110
It's missing a bit of your essence.
432
00:33:48,440 --> 00:33:51,590
Make it fiercer,
and it'll capture her essence.
433
00:33:55,590 --> 00:33:56,440
Nice painting.
434
00:33:57,790 --> 00:33:59,830
Must you appear so suddenly?
435
00:34:00,270 --> 00:34:01,440
Your gate was locked.
436
00:34:01,440 --> 00:34:02,790
I couldn't climb in through the window.
437
00:34:05,160 --> 00:34:05,960
What is it?
438
00:34:09,790 --> 00:34:10,590
Lord,
439
00:34:11,310 --> 00:34:12,750
you should return to the Demon Market.
440
00:34:12,960 --> 00:34:14,070
That one is causing trouble again.
441
00:34:16,510 --> 00:34:17,190
Let's go.
442
00:34:17,630 --> 00:34:18,440
Ms. Liu.
443
00:34:19,070 --> 00:34:19,920
Where are you going?
444
00:34:20,630 --> 00:34:21,510
Back to the Demon Market.
445
00:34:22,190 --> 00:34:23,400
When will you return?
446
00:34:23,400 --> 00:34:24,550
Next time I come back.
447
00:34:32,920 --> 00:34:36,280
What do you think happened
in the Demon Market?
448
00:34:40,360 --> 00:34:41,760
None of my business.
449
00:34:43,070 --> 00:34:43,960
Mr. Xuan Hui,
450
00:34:44,190 --> 00:34:45,510
why don't you go help them?
451
00:34:45,550 --> 00:34:46,360
No.
452
00:34:47,190 --> 00:34:48,590
I have a grudge
against the Demon Market.
453
00:34:49,000 --> 00:34:50,110
Help them?
454
00:34:50,360 --> 00:34:51,150
In your dreams.
455
00:34:51,840 --> 00:34:53,400
You're not helping the Demon Market.
456
00:34:53,590 --> 00:34:56,920
You're helping
your rescuer's future wife.
457
00:34:57,800 --> 00:34:59,960
You really know how to flatter yourself.
458
00:35:00,480 --> 00:35:02,230
You just picked me up.
459
00:35:02,360 --> 00:35:04,230
Even if you hadn't,
I wouldn't have died.
460
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
Mr. Xuan Hui.
461
00:35:07,590 --> 00:35:09,110
I might even live better than I do now.
462
00:35:10,190 --> 00:35:11,280
I'm not going.
463
00:35:11,280 --> 00:35:12,670
No amount of flattery will work.
464
00:35:20,480 --> 00:35:22,070
Does it really need to be fiercer?
465
00:35:35,670 --> 00:35:36,480
Wuzishu.
466
00:35:36,710 --> 00:35:37,510
Wuzishu!
467
00:35:39,760 --> 00:35:41,190
What are you doing?
468
00:35:41,550 --> 00:35:42,480
Can't you tell?
469
00:35:42,840 --> 00:35:44,030
We're stopping you.
470
00:35:44,030 --> 00:35:44,840
Yes.
471
00:35:46,320 --> 00:35:47,110
Wuzishu!
472
00:35:55,030 --> 00:35:55,840
Wuzishu!
473
00:35:57,480 --> 00:35:59,110
You have some nerve.
474
00:36:02,670 --> 00:36:03,480
Snake Lord.
475
00:36:11,510 --> 00:36:13,070
So you do recognize me.
476
00:36:14,110 --> 00:36:16,000
I thought you'd lost your mind
477
00:36:16,760 --> 00:36:18,110
and wouldn't even
478
00:36:18,110 --> 00:36:19,590
listen to me.
479
00:36:21,920 --> 00:36:23,150
Snake Lord, you jest.
480
00:36:23,800 --> 00:36:26,550
I just don't understand
481
00:36:26,880 --> 00:36:28,320
why you've kept me trapped
482
00:36:28,960 --> 00:36:30,800
in the Demon Market lately.
483
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Isn't it obvious?
484
00:36:34,030 --> 00:36:35,590
You're obsessed,
485
00:36:36,070 --> 00:36:38,070
and now is a crucial time for Cat.
486
00:36:38,760 --> 00:36:40,590
Since I've put my trust
in Mei Zhuyu to save her,
487
00:36:40,590 --> 00:36:41,960
I'll see it through.
488
00:36:42,550 --> 00:36:44,360
So you have to stay out of the way.
489
00:36:45,150 --> 00:36:46,000
You trust him?
490
00:36:46,880 --> 00:36:48,840
What can Mei Zhuyu do to save her?
491
00:36:48,840 --> 00:36:50,840
And what can you do to save her?
492
00:36:56,510 --> 00:36:57,320
Enough.
493
00:36:58,110 --> 00:36:59,150
In that case,
494
00:36:59,710 --> 00:37:02,400
Mr. Shu, you'd better stay put
495
00:37:02,400 --> 00:37:03,670
in the Demon Market.
496
00:37:26,840 --> 00:37:29,030
No wonder Wuzishu has been so restless,
497
00:37:29,360 --> 00:37:31,030
ready to tear me apart.
498
00:37:32,000 --> 00:37:33,440
I can't believe
499
00:37:33,510 --> 00:37:34,920
you let Mr. Mei take Cat Lord
500
00:37:34,920 --> 00:37:36,920
to search for some magical herb
that might not even exist?
501
00:37:37,230 --> 00:37:39,400
Zhuyu magical herb
is documented in records.
502
00:37:39,630 --> 00:37:41,320
It's said to cure
all poisons and illnesses.
503
00:37:41,550 --> 00:37:42,800
It must exist.
504
00:37:42,920 --> 00:37:44,550
You take myths
and local records as truth?
505
00:37:44,670 --> 00:37:45,920
I'm of the same kind as it.
506
00:37:45,960 --> 00:37:47,550
But I've never even heard of it.
507
00:37:48,070 --> 00:37:49,360
Maybe you're just uninformed.
508
00:37:49,360 --> 00:37:50,000
You...
509
00:37:53,400 --> 00:37:54,440
Besides,
510
00:37:54,440 --> 00:37:56,110
I've heard Changxi Palace
511
00:37:56,440 --> 00:37:57,840
has many mystical texts in Qu.
512
00:37:58,590 --> 00:38:00,000
There might be a way.
513
00:38:02,030 --> 00:38:05,280
Fine. Real or not,
514
00:38:05,630 --> 00:38:06,920
as long as there's hope.
515
00:38:12,960 --> 00:38:13,840
No matter what,
516
00:38:15,800 --> 00:38:17,360
we must hold onto some hope.
517
00:38:26,630 --> 00:38:27,440
Dear.
518
00:38:32,110 --> 00:38:32,920
Come on.
519
00:38:38,880 --> 00:38:40,440
There are no inns
520
00:38:40,440 --> 00:38:41,440
or houses nearby.
521
00:38:41,630 --> 00:38:43,480
Shall we settle here for the night?
522
00:38:43,800 --> 00:38:46,440
It's fine. I'll be wherever you are.
523
00:39:17,230 --> 00:39:18,320
It's too damp here.
524
00:39:18,440 --> 00:39:20,480
Let's spread some dry straw
to avoid catching a cold.
525
00:39:35,110 --> 00:39:35,920
Strange.
526
00:39:36,070 --> 00:39:38,440
Why is the broom
placed on the wooden table?
527
00:39:44,230 --> 00:39:44,840
Come on.
528
00:40:10,920 --> 00:40:11,710
Watch out!
529
00:40:53,650 --> 00:40:57,540
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
530
00:40:58,120 --> 00:41:01,670
♪Memory brews a bitter tale♪
531
00:41:05,250 --> 00:41:09,110
♪Vows of forever fade in the breeze♪
532
00:41:09,490 --> 00:41:14,010
♪Without you, all fades into nothing♪
533
00:41:16,520 --> 00:41:20,740
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
534
00:41:21,120 --> 00:41:26,010
♪The deepest pain is parting's gleam♪
535
00:41:27,850 --> 00:41:31,910
♪A lifetime vowed to share with you♪
536
00:41:32,420 --> 00:41:38,010
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
537
00:41:38,320 --> 00:41:43,140
♪Petals drift, then fade from sight♪
538
00:41:44,050 --> 00:41:48,710
♪How is falling for love not right?♪
539
00:41:49,820 --> 00:41:54,710
♪Moonlight chills the breath I keep♪
540
00:41:55,550 --> 00:42:00,270
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
541
00:42:01,220 --> 00:42:05,810
♪Petals drift, then fade from sight♪
542
00:42:06,990 --> 00:42:11,370
♪How is falling for love not right?♪
543
00:42:12,550 --> 00:42:17,370
♪Your glance flickers, memories bloom♪
544
00:42:18,420 --> 00:42:27,970
♪How can I find you through the gloom?♪
545
00:42:29,290 --> 00:42:33,870
♪What hope survives beyond the doom?♪
32994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.