All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP32 _ Zhuyu rescues Wu Zhen in danger_ but Zhen loses her memory(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,680 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,680 --> 00:01:36,040 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 32] 4 00:01:42,000 --> 00:01:44,200 You must have read too many romance novels. 5 00:01:46,430 --> 00:01:48,000 People don't really 6 00:01:49,430 --> 00:01:51,680 cling to each other that desperately in real life. 7 00:01:52,840 --> 00:01:53,840 Then why do you 8 00:01:54,640 --> 00:01:56,150 avoid me whenever you see me? 9 00:02:00,840 --> 00:02:02,680 What are you hiding from me? 10 00:02:08,590 --> 00:02:09,920 What's really going on with you? 11 00:02:12,310 --> 00:02:13,800 It's not that I want to keep things from you. 12 00:02:15,190 --> 00:02:16,630 It's just that these matters 13 00:02:17,310 --> 00:02:18,840 have nothing to do with you. 14 00:02:20,710 --> 00:02:22,150 You still won't tell me. 15 00:02:22,190 --> 00:02:23,280 I won't. 16 00:02:29,000 --> 00:02:30,030 You heard her. 17 00:02:31,000 --> 00:02:32,190 She doesn't want to talk. 18 00:02:33,310 --> 00:02:34,840 It's not me who wants to kill you. 19 00:02:35,150 --> 00:02:36,000 It's the Cat Lord. 20 00:02:39,960 --> 00:02:41,590 Mei Zhuyu, you've gone too far! 21 00:02:45,520 --> 00:02:47,000 Tell me the truth, 22 00:02:47,590 --> 00:02:49,240 and I'll let him go now. 23 00:02:54,590 --> 00:02:56,470 I'm... I'm about to get burned! 24 00:03:01,840 --> 00:03:02,630 Fine. 25 00:03:05,870 --> 00:03:08,750 I'll tell you everything. 26 00:03:22,710 --> 00:03:23,800 I once said 27 00:03:24,680 --> 00:03:25,750 you and I are on different paths. 28 00:03:26,750 --> 00:03:28,000 Though I'm a Demon Lord, 29 00:03:29,240 --> 00:03:30,800 I became a demon through my human form, 30 00:03:31,520 --> 00:03:32,800 and I can only be a half-demon. 31 00:03:36,360 --> 00:03:37,120 Half-demon? 32 00:03:37,560 --> 00:03:38,310 Yes. 33 00:03:38,520 --> 00:03:40,000 I am a half-demon. 34 00:03:42,560 --> 00:03:43,710 Human by day, 35 00:03:44,560 --> 00:03:45,800 demon by night. 36 00:03:48,310 --> 00:03:49,960 Dear, did you finish work? 37 00:03:49,960 --> 00:03:51,240 I'm here to pick you up. 38 00:03:52,870 --> 00:03:53,680 Stay back! 39 00:04:03,400 --> 00:04:04,150 No wonder. 40 00:04:04,680 --> 00:04:06,030 For eighteen years, 41 00:04:07,080 --> 00:04:09,280 I've often been criticized for this in the Demon Market. 42 00:04:11,910 --> 00:04:12,710 Now 43 00:04:15,030 --> 00:04:17,430 I want to shed this half-human, half-demon form 44 00:04:18,630 --> 00:04:20,190 and become a real demon. 45 00:04:23,160 --> 00:04:26,040 And this will take a hundred years. 46 00:04:35,600 --> 00:04:37,360 I need to go into seclusion for a hundred years. 47 00:04:56,720 --> 00:04:58,000 By the time you emerge, 48 00:04:58,000 --> 00:05:01,870 ♪The wind chimes sway, hearts astray♪ 49 00:05:01,870 --> 00:05:02,680 I'll likely 50 00:05:05,040 --> 00:05:06,870 have passed away. 51 00:05:06,870 --> 00:05:09,730 ♪It whispers dreams I can't bear to hear♪ 52 00:05:10,920 --> 00:05:13,240 ♪Petals fall, though it means no harm♪ 53 00:05:13,240 --> 00:05:14,120 Yes. 54 00:05:18,240 --> 00:05:20,000 Are you doing this to punish me 55 00:05:20,000 --> 00:05:22,270 ♪The wind never rests♪ 56 00:05:22,270 --> 00:05:24,240 because I disappointed you? 57 00:05:24,770 --> 00:05:30,210 ♪The moon clings to the window, refusing to leave♪ 58 00:05:31,600 --> 00:05:36,070 ♪It brushes my brow, a memory♪ 59 00:05:36,070 --> 00:05:37,720 I've eaten, 60 00:05:38,360 --> 00:05:39,360 ♪The moon is cold, the moon is kind♪ 61 00:05:39,360 --> 00:05:40,750 and I've given you my answer. 62 00:05:42,200 --> 00:05:43,870 ♪It embraces the clouds♪ 63 00:05:43,870 --> 00:05:46,040 Can you stop pestering me now? 64 00:05:46,090 --> 00:05:51,970 ♪Beneath the moon, I search for you♪ 65 00:05:52,770 --> 00:05:56,010 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 66 00:05:56,730 --> 00:05:59,010 ♪Then, without you♪ 67 00:05:59,760 --> 00:06:04,690 ♪Long nights lost in dreams♪ 68 00:06:06,850 --> 00:06:09,890 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 69 00:06:10,450 --> 00:06:12,970 ♪The scenery that follows♪ 70 00:06:13,850 --> 00:06:20,290 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 71 00:06:21,210 --> 00:06:24,450 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 72 00:06:25,170 --> 00:06:27,450 ♪Then, without you♪ 73 00:06:28,200 --> 00:06:33,130 ♪Long nights lost in dreams♪ 74 00:06:35,290 --> 00:06:38,330 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 75 00:06:38,890 --> 00:06:41,410 ♪The scenery that follows♪ 76 00:06:42,290 --> 00:06:48,730 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 77 00:06:52,960 --> 00:07:01,000 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 78 00:07:03,310 --> 00:07:04,720 Take me back to the Demon Market now. 79 00:07:11,920 --> 00:07:13,310 How did you get so many more demonic wounds? 80 00:07:14,430 --> 00:07:15,750 You three, step outside. 81 00:07:38,720 --> 00:07:40,160 Your injuries are so severe. 82 00:07:42,190 --> 00:07:43,720 It seems we have to take a gamble. 83 00:08:05,000 --> 00:08:07,680 Where did you get that demon core? What are you doing? 84 00:08:07,920 --> 00:08:08,720 Zhen, 85 00:08:09,160 --> 00:08:11,510 your body was damaged by art of transformation. 86 00:08:11,830 --> 00:08:13,040 It can't hold on much longer. 87 00:08:13,240 --> 00:08:14,920 Becoming a real demon may be 88 00:08:15,240 --> 00:08:16,680 the only way to save your life. 89 00:08:17,510 --> 00:08:18,310 Zhen, 90 00:08:18,830 --> 00:08:19,680 don't blame me. 91 00:08:20,240 --> 00:08:21,560 No matter what happens after this, 92 00:08:21,950 --> 00:08:23,750 no matter what occurs in this world, 93 00:08:24,390 --> 00:08:26,720 I will always be by your side. 94 00:08:30,160 --> 00:08:30,950 Shu. 95 00:08:32,430 --> 00:08:34,240 Stop. Stop this now! 96 00:08:38,960 --> 00:08:39,750 Shu. 97 00:09:07,360 --> 00:09:08,510 Phantom Core. 98 00:09:17,320 --> 00:09:20,550 She's not in a condition to be a real demon yet. 99 00:09:25,120 --> 00:09:26,080 Can't believe it. 100 00:09:26,870 --> 00:09:28,790 What does your spat have to do with me? 101 00:09:29,720 --> 00:09:31,030 Your relationship issues 102 00:09:31,390 --> 00:09:33,000 are scaring me to death. 103 00:09:33,480 --> 00:09:34,320 Seriously. 104 00:09:35,910 --> 00:09:36,720 Help me out. 105 00:09:38,240 --> 00:09:39,320 Again? 106 00:09:49,720 --> 00:09:50,550 Wait. 107 00:10:00,670 --> 00:10:01,630 What's happening? 108 00:10:03,320 --> 00:10:04,960 Why is there Evil Aura? 109 00:10:14,670 --> 00:10:15,480 No. 110 00:10:15,630 --> 00:10:16,440 Shu! 111 00:10:23,790 --> 00:10:24,600 Shu. 112 00:10:25,320 --> 00:10:26,510 Shu, stop. 113 00:10:28,030 --> 00:10:30,910 Let me out. 114 00:10:31,000 --> 00:10:31,790 Shu. 115 00:10:33,550 --> 00:10:34,790 Shu, stop. 116 00:10:36,870 --> 00:10:39,870 Let me out. 117 00:10:41,960 --> 00:10:45,000 Let me out! 118 00:10:47,360 --> 00:10:48,120 Oh my god. 119 00:10:48,840 --> 00:10:49,750 What's happening? 120 00:10:51,320 --> 00:10:52,750 Mr. Mei, why are you here? 121 00:10:52,750 --> 00:10:53,510 Lord. 122 00:10:55,550 --> 00:10:56,750 He's the one who forced me! 123 00:10:56,870 --> 00:10:57,600 He... He... 124 00:10:57,600 --> 00:10:58,750 He forced me twice today. 125 00:10:58,750 --> 00:10:59,750 What happened? 126 00:11:00,120 --> 00:11:01,720 Wuzishu was trying to heal Ms. Wu. 127 00:11:02,080 --> 00:11:03,240 It looks like 128 00:11:03,720 --> 00:11:04,910 something has gone wrong! 129 00:11:23,510 --> 00:11:24,320 Cat! 130 00:11:24,480 --> 00:11:25,150 Ms. Wu! 131 00:11:25,870 --> 00:11:26,630 Wuzishu, 132 00:11:26,630 --> 00:11:28,750 stop! You'll kill her! 133 00:11:31,480 --> 00:11:32,240 Wu Zhen! 134 00:11:33,000 --> 00:11:33,790 Cat! 135 00:11:33,790 --> 00:11:34,550 Wu Zhen. 136 00:11:34,550 --> 00:11:35,320 No. 137 00:11:35,320 --> 00:11:35,790 - Wu Zhen. - No! 138 00:11:35,790 --> 00:11:36,550 No! 139 00:11:36,550 --> 00:11:37,320 - Wu Zhen, wake up! - No! 140 00:11:37,320 --> 00:11:38,510 Don't control me. Don't. 141 00:11:38,510 --> 00:11:39,270 Wu Zhen! 142 00:11:42,120 --> 00:11:42,790 Zhen. 143 00:11:43,030 --> 00:11:43,550 Zhen! 144 00:11:43,910 --> 00:11:44,440 Wu Zhen! 145 00:11:44,440 --> 00:11:45,120 No! 146 00:11:46,390 --> 00:11:47,240 Wu Zhen. 147 00:12:02,120 --> 00:12:04,960 She almost died because of you. 148 00:12:05,240 --> 00:12:06,320 I was trying to save her. 149 00:12:06,550 --> 00:12:08,390 Transferring demonic power to Phantom Core? 150 00:12:08,630 --> 00:12:11,360 Are you saving her or harming her? 151 00:12:12,320 --> 00:12:13,120 This won't 152 00:12:13,480 --> 00:12:15,320 help her recover at all. 153 00:12:15,750 --> 00:12:17,480 It only fuels the Phantom's power! 154 00:12:18,550 --> 00:12:19,390 That's impossible! 155 00:12:19,840 --> 00:12:20,630 No wonder 156 00:12:21,000 --> 00:12:21,750 we couldn't figure out 157 00:12:21,750 --> 00:12:23,630 how to deal with the Wight before. 158 00:12:24,000 --> 00:12:25,480 The more we attacked it with demonic power, 159 00:12:25,870 --> 00:12:27,240 the stronger it grew. 160 00:12:28,600 --> 00:12:30,240 So what Mr. Mei said 161 00:12:30,270 --> 00:12:31,840 does make some sense. 162 00:12:35,480 --> 00:12:36,670 For eighteen years, 163 00:12:36,750 --> 00:12:38,360 I've done everything I could for Zhen. 164 00:12:38,360 --> 00:12:39,670 And what have you done? 165 00:12:40,390 --> 00:12:41,910 Even if I made a mistake, 166 00:12:42,150 --> 00:12:43,910 what right do you have to accuse me? 167 00:12:44,320 --> 00:12:45,630 If the Phantom is released, 168 00:12:46,320 --> 00:12:47,790 not only will her life be at risk, 169 00:12:48,120 --> 00:12:49,320 but the entire Demon Market 170 00:12:49,750 --> 00:12:51,480 and the human realm will be destroyed! 171 00:12:51,840 --> 00:12:52,720 Mei Zhuyu, 172 00:12:53,150 --> 00:12:55,120 you truly live up to being from Changxi Palace. 173 00:12:55,240 --> 00:12:57,510 Even in the face of life and death, you stand on principle. 174 00:12:57,960 --> 00:12:59,080 But you don't realize 175 00:12:59,630 --> 00:13:01,480 that without trying this method, 176 00:13:02,120 --> 00:13:03,670 Zhen will die. 177 00:13:08,360 --> 00:13:09,150 That's right. 178 00:13:09,240 --> 00:13:11,390 Cat's body is already at its limit. 179 00:13:12,440 --> 00:13:14,550 A century of seclusion to become a real demon 180 00:13:15,320 --> 00:13:16,750 is a last resort. 181 00:13:17,030 --> 00:13:18,440 She's not doing this to spite you. 182 00:13:23,390 --> 00:13:24,240 Mei Zhuyu, 183 00:13:24,910 --> 00:13:26,510 this is what it means to walk different paths. 184 00:13:27,150 --> 00:13:28,670 You and Zhen 185 00:13:29,320 --> 00:13:31,480 are ultimately not on the same path. 186 00:13:43,750 --> 00:13:44,550 Ms. Wu! 187 00:13:44,550 --> 00:13:45,320 Cat. 188 00:13:51,390 --> 00:13:53,870 Did she run back to the human realm? 189 00:13:54,120 --> 00:13:55,750 The Phantom nearly broke free earlier. 190 00:13:56,320 --> 00:13:57,670 She must have been shaken. 191 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 I'll go find her. 192 00:14:10,790 --> 00:14:11,630 Mr. Mei, 193 00:14:12,600 --> 00:14:14,030 you're wise. 194 00:14:14,480 --> 00:14:16,630 Surely you understand the situation. 195 00:14:21,550 --> 00:14:23,150 You know perfectly well 196 00:14:23,670 --> 00:14:25,200 that although the core inside her 197 00:14:25,790 --> 00:14:27,790 is sealed by Lord Cat's power, 198 00:14:28,670 --> 00:14:30,440 a single slip 199 00:14:31,080 --> 00:14:32,600 could lead to tonight's situation again. 200 00:14:33,840 --> 00:14:35,390 Either she will be possessed, 201 00:14:36,150 --> 00:14:37,960 or the Phantom will break free. 202 00:14:39,670 --> 00:14:40,550 So, 203 00:14:41,670 --> 00:14:43,030 if you want your enemy 204 00:14:43,030 --> 00:14:44,600 gone for good, 205 00:14:45,510 --> 00:14:46,960 there's only one way now. 206 00:14:49,320 --> 00:14:50,080 Kill her. 207 00:14:52,960 --> 00:14:53,750 That's right. 208 00:14:55,080 --> 00:14:57,320 While the Phantom Core is still inside her, 209 00:14:57,790 --> 00:15:00,630 her body is its prison. 210 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 If you want revenge, 211 00:15:04,240 --> 00:15:05,750 now is the best time. 212 00:15:07,200 --> 00:15:08,080 It's almost dawn. 213 00:15:08,750 --> 00:15:10,080 I need to find my wife. 214 00:15:14,360 --> 00:15:15,120 Snake Lord, 215 00:15:15,630 --> 00:15:17,510 why did you bring this up with Mr. Mei? 216 00:15:18,360 --> 00:15:20,790 Aren't you afraid he might hurt Ms. Wu? 217 00:15:21,550 --> 00:15:22,360 No. 218 00:15:23,320 --> 00:15:24,910 He would never harm her. 219 00:15:38,910 --> 00:15:39,720 Thief! 220 00:16:03,960 --> 00:16:04,750 Mr. Mei. 221 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 What are you doing? 222 00:16:08,360 --> 00:16:09,120 Looking for a cat. 223 00:16:13,630 --> 00:16:14,440 I got the wrong one. 224 00:16:17,080 --> 00:16:17,670 Let's go. 225 00:16:25,320 --> 00:16:27,440 What cat is Mr. Mei looking for 226 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 with all this fuss? 227 00:16:29,200 --> 00:16:30,000 No idea. 228 00:16:30,840 --> 00:16:32,120 Mr. Mei always 229 00:16:32,440 --> 00:16:33,910 has his reasons. 230 00:17:00,870 --> 00:17:01,670 Dear. 231 00:17:12,790 --> 00:17:13,590 Dear? 232 00:17:17,070 --> 00:17:17,880 Wu Zhen? 233 00:17:21,310 --> 00:17:22,400 Please stop being mad. 234 00:17:23,240 --> 00:17:24,030 Before, 235 00:17:24,160 --> 00:17:24,640 I thought 236 00:17:24,640 --> 00:17:26,550 you were avoiding me out of spite 237 00:17:26,750 --> 00:17:28,160 by choosing to become a real demon. 238 00:17:31,110 --> 00:17:32,510 I was being narrow-minded. 239 00:17:33,270 --> 00:17:34,790 I didn't consider your struggles. 240 00:18:01,310 --> 00:18:02,400 Why is it you again? 241 00:18:02,480 --> 00:18:03,750 There won't be a third time! 242 00:18:03,750 --> 00:18:05,350 If you catch me again, I'll really get mad! 243 00:18:12,920 --> 00:18:14,110 I'm not here to catch you. 244 00:18:15,030 --> 00:18:16,030 I'm here to find her. 245 00:18:21,160 --> 00:18:22,030 Is that the Cat Lord? 246 00:18:24,270 --> 00:18:25,110 No. 247 00:18:27,920 --> 00:18:29,350 But it looks a bit like her. 248 00:18:33,830 --> 00:18:34,750 It's male. 249 00:18:37,400 --> 00:18:38,160 Male? 250 00:19:05,720 --> 00:19:07,350 Please take it away quickly. 251 00:19:07,510 --> 00:19:09,070 My Lord hates cats the most. 252 00:19:09,070 --> 00:19:11,000 ♪A sigh for mortal dust♪ 253 00:19:11,000 --> 00:19:13,920 It seems the cat is going to be sad. 254 00:19:15,140 --> 00:19:18,460 ♪Memories tint the heart♪ 255 00:19:19,180 --> 00:19:22,140 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 256 00:19:22,750 --> 00:19:25,800 ♪Candle shadows carve through grief♪ 257 00:19:26,360 --> 00:19:29,480 ♪Seasons turn in silent thief♪ 258 00:19:30,640 --> 00:19:31,790 Are you stuck up there? 259 00:19:31,790 --> 00:19:32,640 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 260 00:19:33,160 --> 00:19:35,760 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 261 00:19:37,240 --> 00:19:40,000 ♪I drift away with scattered stars♪ 262 00:19:40,440 --> 00:19:43,760 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 263 00:19:44,400 --> 00:19:50,840 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 264 00:19:51,520 --> 00:19:54,680 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 265 00:19:55,160 --> 00:19:58,640 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 266 00:19:59,120 --> 00:20:01,920 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 267 00:20:02,520 --> 00:20:05,800 ♪Never could I forget♪ 268 00:20:06,160 --> 00:20:07,790 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 269 00:20:07,790 --> 00:20:09,070 So it was you all along. 270 00:20:09,840 --> 00:20:13,320 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 271 00:20:13,640 --> 00:20:14,680 Come home with me. 272 00:20:14,680 --> 00:20:15,560 ♪A will that never falters♪ 273 00:20:15,680 --> 00:20:16,480 Dear. 274 00:20:16,480 --> 00:20:18,920 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 275 00:20:18,920 --> 00:20:20,240 No matter what happens, 276 00:20:22,640 --> 00:20:24,240 I'll face it with you. 277 00:20:26,790 --> 00:20:27,640 Trust me. 278 00:20:41,790 --> 00:20:42,590 Dear. 279 00:20:43,550 --> 00:20:44,920 Can you stop being mad? 280 00:21:03,510 --> 00:21:05,510 Dear, drink some. 281 00:21:06,160 --> 00:21:07,750 This water can absorb malignant energy. 282 00:21:08,720 --> 00:21:09,240 Here. 283 00:21:18,030 --> 00:21:18,830 Easy does it. 284 00:22:18,750 --> 00:22:19,550 You're awake. 285 00:22:21,310 --> 00:22:23,200 Why didn't you change clothes when you transformed? 286 00:22:26,270 --> 00:22:27,200 I'll get some for you. 287 00:22:29,350 --> 00:22:30,400 Come home with me. 288 00:22:31,510 --> 00:22:32,310 Dear. 289 00:22:34,200 --> 00:22:35,240 Where is this? 290 00:22:37,480 --> 00:22:38,960 Is this our home? 291 00:23:08,200 --> 00:23:09,000 - Lost her memory? - Lost her memory? 292 00:23:11,830 --> 00:23:13,720 For now, the core and demonic wounds 293 00:23:13,720 --> 00:23:14,830 inside her are suppressed, 294 00:23:15,400 --> 00:23:16,750 but her body has been fundamentally damaged. 295 00:23:17,310 --> 00:23:20,480 Her memory loss might be one of the symptoms. 296 00:23:24,270 --> 00:23:26,070 Mr. Mei, what do you plan to do now? 297 00:23:26,310 --> 00:23:27,790 There are countless elixirs 298 00:23:28,920 --> 00:23:30,790 and mystical arts in this world. 299 00:23:31,310 --> 00:23:32,790 I won't let anything happen to her again. 300 00:23:34,720 --> 00:23:36,880 It seems you already have a plan in mind. 301 00:23:43,110 --> 00:23:43,920 Zhen? 302 00:23:44,110 --> 00:23:44,920 Cat? 303 00:23:46,920 --> 00:23:48,110 Who are they? 304 00:23:50,720 --> 00:23:51,510 Friends. 305 00:23:52,440 --> 00:23:53,240 Dear, 306 00:23:53,400 --> 00:23:55,070 these peaches are delicious. Try one. 307 00:24:00,030 --> 00:24:01,590 Didn't Zhen lose her memory? 308 00:24:01,750 --> 00:24:03,110 Why is she still climbing rooftops? 309 00:24:03,350 --> 00:24:05,240 Who stole my peaches? 310 00:24:05,400 --> 00:24:06,680 So the peaches were stolen. 311 00:24:07,030 --> 00:24:08,200 She's definitely Zhen. 312 00:24:13,400 --> 00:24:14,350 Since you're our friends, 313 00:24:15,160 --> 00:24:15,960 have some peaches. 314 00:24:17,550 --> 00:24:18,790 Sorry! So sorry! 315 00:24:19,830 --> 00:24:22,550 County Princess, could you please stop climbing the walls? 316 00:24:22,880 --> 00:24:24,270 And stop 317 00:24:24,350 --> 00:24:26,200 climbing trees to snatch birds or chasing chickens! 318 00:24:26,350 --> 00:24:27,400 This morning, 319 00:24:27,400 --> 00:24:29,830 you've troubled every neighbor around us. 320 00:24:30,350 --> 00:24:32,590 I'm almost out of money for compensations. 321 00:24:33,480 --> 00:24:34,550 County Princess? 322 00:24:35,200 --> 00:24:36,310 Call me "Dear". 323 00:24:41,160 --> 00:24:42,510 Hey, Zhuyu. 324 00:24:43,750 --> 00:24:45,110 It's truly amazing. 325 00:24:45,110 --> 00:24:46,590 Zhen doesn't remember anything, 326 00:24:46,590 --> 00:24:47,790 yet she remembers you. 327 00:24:48,640 --> 00:24:49,830 Didn't you two get divorced...? 328 00:24:54,790 --> 00:24:57,070 Your dress is dirty. Go wash it. 329 00:25:00,880 --> 00:25:02,270 Look what's happened 330 00:25:02,270 --> 00:25:03,510 to my peach tree! 331 00:25:03,510 --> 00:25:04,790 Why hasn't anyone come yet? 332 00:25:04,960 --> 00:25:06,510 Ms. Li, I'm sorry. So sorry. 333 00:25:10,510 --> 00:25:12,270 With Zhen like this, 334 00:25:12,480 --> 00:25:14,240 does everyone think you've reconciled? 335 00:25:15,440 --> 00:25:16,240 Yes. 336 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 My father-in-law was overjoyed to hear 337 00:25:20,160 --> 00:25:21,440 she's coming back to stay. 338 00:25:24,880 --> 00:25:26,270 But when 339 00:25:26,270 --> 00:25:27,440 will Zhen recover? 340 00:26:26,590 --> 00:26:29,550 Dear, your heart is beating so fast. 341 00:26:35,790 --> 00:26:37,830 Feel mine. It's racing too. 342 00:26:42,110 --> 00:26:44,160 I'll sleep in the study tonight. 343 00:26:44,510 --> 00:26:45,310 Why? 344 00:26:46,110 --> 00:26:48,590 Shouldn't husbands and wives sleep together? 345 00:26:49,160 --> 00:26:50,790 Why won't you sleep with me? 346 00:26:52,110 --> 00:26:53,510 I have matters to attend to. 347 00:26:53,680 --> 00:26:54,750 Have a good rest. 348 00:27:43,400 --> 00:27:44,200 Zhen. 349 00:27:45,960 --> 00:27:46,880 Let's go home. 350 00:28:46,110 --> 00:28:47,070 Mei Zhuyu. 351 00:28:47,720 --> 00:28:49,640 She already left you. 352 00:28:50,200 --> 00:28:51,440 How dare you hide her away 353 00:28:51,440 --> 00:28:52,750 while she's lost her memory? 354 00:28:53,480 --> 00:28:55,070 Aren't you ashamed? 355 00:28:55,720 --> 00:28:56,880 So what? 356 00:28:58,750 --> 00:29:00,240 Since you can't help her, 357 00:29:00,550 --> 00:29:02,310 I certainly won't hand her over to you. 358 00:29:02,510 --> 00:29:03,310 After all, 359 00:29:03,830 --> 00:29:05,400 you almost got her killed. 360 00:29:05,510 --> 00:29:06,590 I almost got her killed? 361 00:29:08,030 --> 00:29:09,830 That was just an accident. 362 00:29:10,310 --> 00:29:11,590 You're a Celestial Master. 363 00:29:12,110 --> 00:29:13,110 And you've been obsessed 364 00:29:13,110 --> 00:29:15,270 with killing Malevolent Phantom. 365 00:29:15,920 --> 00:29:17,000 Which of us 366 00:29:17,960 --> 00:29:19,510 is really more dangerous? 367 00:29:20,270 --> 00:29:21,550 If she regains her memory, 368 00:29:22,640 --> 00:29:24,270 how do you think she'll treat you? 369 00:29:25,110 --> 00:29:27,640 And who do you think she'll choose? 370 00:29:28,590 --> 00:29:29,960 If so, 371 00:29:30,640 --> 00:29:31,830 she might resent me, 372 00:29:32,960 --> 00:29:34,510 but she would never choose you. 373 00:29:35,240 --> 00:29:36,030 You know that 374 00:29:36,510 --> 00:29:37,720 perfectly well. 375 00:29:39,350 --> 00:29:40,510 Nonsense. 376 00:29:47,510 --> 00:29:48,720 What are you two doing? 377 00:29:53,270 --> 00:29:54,110 Did we wake you up? 378 00:29:55,920 --> 00:29:57,590 Dear, who is he? 379 00:29:59,400 --> 00:30:02,110 Mei Zhuyu, how dare you deceive her? 380 00:30:02,550 --> 00:30:04,160 The marriage certificate clearly states everything. 381 00:30:04,550 --> 00:30:05,640 How is that deception? 382 00:30:08,480 --> 00:30:09,270 Zhen, 383 00:30:10,440 --> 00:30:11,510 do you remember me? 384 00:30:13,480 --> 00:30:14,590 I don't know you. 385 00:30:18,110 --> 00:30:18,920 Zhen, 386 00:30:19,960 --> 00:30:21,590 I've been by your side for eighteen years. 387 00:30:23,200 --> 00:30:25,550 Do you really not remember at all? 388 00:30:25,590 --> 00:30:27,030 I really don't know you. 389 00:30:31,720 --> 00:30:32,510 Zhen, 390 00:30:33,640 --> 00:30:34,790 take another good look. 391 00:30:36,590 --> 00:30:39,720 I'm the last person in this world who would harm you. 392 00:30:41,200 --> 00:30:42,550 You must have the wrong person. 393 00:30:46,720 --> 00:30:49,720 I want to rest now. Please leave. 394 00:30:49,720 --> 00:30:50,510 Zhen. 395 00:30:56,640 --> 00:30:57,440 Zhen. 396 00:31:12,070 --> 00:31:13,070 You trust me that much? 397 00:31:14,350 --> 00:31:15,790 Aren't you afraid I might really be deceiving you? 398 00:31:16,790 --> 00:31:17,590 No. 399 00:31:19,160 --> 00:31:19,960 Why? 400 00:31:20,310 --> 00:31:21,680 Because you're good-looking. 401 00:31:24,920 --> 00:31:26,480 Tomorrow, I'll take you away from Chang'an. 402 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 We'll go out and have some fun, alright? 403 00:31:29,510 --> 00:31:30,310 Sure. 404 00:31:37,800 --> 00:31:45,000 [Chang'an] 405 00:31:48,310 --> 00:31:50,240 I have no objection to your taking her to Qu 406 00:31:50,350 --> 00:31:51,510 to seek medicine for treatment. 407 00:31:51,510 --> 00:31:54,000 But I have a few words for you. 408 00:31:54,960 --> 00:31:57,480 Mr. Mei, you should understand that what's done is done. 409 00:31:57,790 --> 00:31:58,830 Once she recovers, 410 00:31:59,200 --> 00:32:02,160 I hope you do not delay or pester her, 411 00:32:03,310 --> 00:32:05,830 letting her grow attached to the human realm. 412 00:32:06,920 --> 00:32:08,310 After all, each day of delay 413 00:32:09,070 --> 00:32:11,830 puts her life at greater risk. 414 00:32:17,440 --> 00:32:19,590 I want her to live well. 415 00:32:21,030 --> 00:32:22,160 As long as she lives, 416 00:32:23,550 --> 00:32:25,240 even if we can never meet again, 417 00:32:26,440 --> 00:32:27,480 I can bear it. 418 00:32:30,750 --> 00:32:32,240 The affection you shared 419 00:32:33,240 --> 00:32:35,720 makes her journey in this world worthwhile. 420 00:32:36,510 --> 00:32:39,000 May everything go smoothly for you both. 421 00:33:04,200 --> 00:33:09,680 [Mei Mansion] 422 00:33:19,480 --> 00:33:20,960 They left without a care. 423 00:33:21,400 --> 00:33:23,510 It left me having to spin a whole bunch of lies 424 00:33:23,640 --> 00:33:25,160 to Mr. Wu at Duke's Mansion for ages. 425 00:33:25,790 --> 00:33:27,270 I suppose capable ones bear more burdens. 426 00:33:28,000 --> 00:33:29,790 After all, no one is better 427 00:33:31,270 --> 00:33:32,960 at bluffing than you. 428 00:33:37,640 --> 00:33:38,830 Are you done yet? 429 00:33:39,270 --> 00:33:40,510 Stay still, Ms. Liu. 430 00:33:42,270 --> 00:33:43,830 Right here. Here. 431 00:33:44,720 --> 00:33:47,110 It's missing a bit of your essence. 432 00:33:48,440 --> 00:33:51,590 Make it fiercer, and it'll capture her essence. 433 00:33:55,590 --> 00:33:56,440 Nice painting. 434 00:33:57,790 --> 00:33:59,830 Must you appear so suddenly? 435 00:34:00,270 --> 00:34:01,440 Your gate was locked. 436 00:34:01,440 --> 00:34:02,790 I couldn't climb in through the window. 437 00:34:05,160 --> 00:34:05,960 What is it? 438 00:34:09,790 --> 00:34:10,590 Lord, 439 00:34:11,310 --> 00:34:12,750 you should return to the Demon Market. 440 00:34:12,960 --> 00:34:14,070 That one is causing trouble again. 441 00:34:16,510 --> 00:34:17,190 Let's go. 442 00:34:17,630 --> 00:34:18,440 Ms. Liu. 443 00:34:19,070 --> 00:34:19,920 Where are you going? 444 00:34:20,630 --> 00:34:21,510 Back to the Demon Market. 445 00:34:22,190 --> 00:34:23,400 When will you return? 446 00:34:23,400 --> 00:34:24,550 Next time I come back. 447 00:34:32,920 --> 00:34:36,280 What do you think happened in the Demon Market? 448 00:34:40,360 --> 00:34:41,760 None of my business. 449 00:34:43,070 --> 00:34:43,960 Mr. Xuan Hui, 450 00:34:44,190 --> 00:34:45,510 why don't you go help them? 451 00:34:45,550 --> 00:34:46,360 No. 452 00:34:47,190 --> 00:34:48,590 I have a grudge against the Demon Market. 453 00:34:49,000 --> 00:34:50,110 Help them? 454 00:34:50,360 --> 00:34:51,150 In your dreams. 455 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 You're not helping the Demon Market. 456 00:34:53,590 --> 00:34:56,920 You're helping your rescuer's future wife. 457 00:34:57,800 --> 00:34:59,960 You really know how to flatter yourself. 458 00:35:00,480 --> 00:35:02,230 You just picked me up. 459 00:35:02,360 --> 00:35:04,230 Even if you hadn't, I wouldn't have died. 460 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 Mr. Xuan Hui. 461 00:35:07,590 --> 00:35:09,110 I might even live better than I do now. 462 00:35:10,190 --> 00:35:11,280 I'm not going. 463 00:35:11,280 --> 00:35:12,670 No amount of flattery will work. 464 00:35:20,480 --> 00:35:22,070 Does it really need to be fiercer? 465 00:35:35,670 --> 00:35:36,480 Wuzishu. 466 00:35:36,710 --> 00:35:37,510 Wuzishu! 467 00:35:39,760 --> 00:35:41,190 What are you doing? 468 00:35:41,550 --> 00:35:42,480 Can't you tell? 469 00:35:42,840 --> 00:35:44,030 We're stopping you. 470 00:35:44,030 --> 00:35:44,840 Yes. 471 00:35:46,320 --> 00:35:47,110 Wuzishu! 472 00:35:55,030 --> 00:35:55,840 Wuzishu! 473 00:35:57,480 --> 00:35:59,110 You have some nerve. 474 00:36:02,670 --> 00:36:03,480 Snake Lord. 475 00:36:11,510 --> 00:36:13,070 So you do recognize me. 476 00:36:14,110 --> 00:36:16,000 I thought you'd lost your mind 477 00:36:16,760 --> 00:36:18,110 and wouldn't even 478 00:36:18,110 --> 00:36:19,590 listen to me. 479 00:36:21,920 --> 00:36:23,150 Snake Lord, you jest. 480 00:36:23,800 --> 00:36:26,550 I just don't understand 481 00:36:26,880 --> 00:36:28,320 why you've kept me trapped 482 00:36:28,960 --> 00:36:30,800 in the Demon Market lately. 483 00:36:31,280 --> 00:36:32,840 Isn't it obvious? 484 00:36:34,030 --> 00:36:35,590 You're obsessed, 485 00:36:36,070 --> 00:36:38,070 and now is a crucial time for Cat. 486 00:36:38,760 --> 00:36:40,590 Since I've put my trust in Mei Zhuyu to save her, 487 00:36:40,590 --> 00:36:41,960 I'll see it through. 488 00:36:42,550 --> 00:36:44,360 So you have to stay out of the way. 489 00:36:45,150 --> 00:36:46,000 You trust him? 490 00:36:46,880 --> 00:36:48,840 What can Mei Zhuyu do to save her? 491 00:36:48,840 --> 00:36:50,840 And what can you do to save her? 492 00:36:56,510 --> 00:36:57,320 Enough. 493 00:36:58,110 --> 00:36:59,150 In that case, 494 00:36:59,710 --> 00:37:02,400 Mr. Shu, you'd better stay put 495 00:37:02,400 --> 00:37:03,670 in the Demon Market. 496 00:37:26,840 --> 00:37:29,030 No wonder Wuzishu has been so restless, 497 00:37:29,360 --> 00:37:31,030 ready to tear me apart. 498 00:37:32,000 --> 00:37:33,440 I can't believe 499 00:37:33,510 --> 00:37:34,920 you let Mr. Mei take Cat Lord 500 00:37:34,920 --> 00:37:36,920 to search for some magical herb that might not even exist? 501 00:37:37,230 --> 00:37:39,400 Zhuyu magical herb is documented in records. 502 00:37:39,630 --> 00:37:41,320 It's said to cure all poisons and illnesses. 503 00:37:41,550 --> 00:37:42,800 It must exist. 504 00:37:42,920 --> 00:37:44,550 You take myths and local records as truth? 505 00:37:44,670 --> 00:37:45,920 I'm of the same kind as it. 506 00:37:45,960 --> 00:37:47,550 But I've never even heard of it. 507 00:37:48,070 --> 00:37:49,360 Maybe you're just uninformed. 508 00:37:49,360 --> 00:37:50,000 You... 509 00:37:53,400 --> 00:37:54,440 Besides, 510 00:37:54,440 --> 00:37:56,110 I've heard Changxi Palace 511 00:37:56,440 --> 00:37:57,840 has many mystical texts in Qu. 512 00:37:58,590 --> 00:38:00,000 There might be a way. 513 00:38:02,030 --> 00:38:05,280 Fine. Real or not, 514 00:38:05,630 --> 00:38:06,920 as long as there's hope. 515 00:38:12,960 --> 00:38:13,840 No matter what, 516 00:38:15,800 --> 00:38:17,360 we must hold onto some hope. 517 00:38:26,630 --> 00:38:27,440 Dear. 518 00:38:32,110 --> 00:38:32,920 Come on. 519 00:38:38,880 --> 00:38:40,440 There are no inns 520 00:38:40,440 --> 00:38:41,440 or houses nearby. 521 00:38:41,630 --> 00:38:43,480 Shall we settle here for the night? 522 00:38:43,800 --> 00:38:46,440 It's fine. I'll be wherever you are. 523 00:39:17,230 --> 00:39:18,320 It's too damp here. 524 00:39:18,440 --> 00:39:20,480 Let's spread some dry straw to avoid catching a cold. 525 00:39:35,110 --> 00:39:35,920 Strange. 526 00:39:36,070 --> 00:39:38,440 Why is the broom placed on the wooden table? 527 00:39:44,230 --> 00:39:44,840 Come on. 528 00:40:10,920 --> 00:40:11,710 Watch out! 529 00:40:53,650 --> 00:40:57,540 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 530 00:40:58,120 --> 00:41:01,670 ♪Memory brews a bitter tale♪ 531 00:41:05,250 --> 00:41:09,110 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 532 00:41:09,490 --> 00:41:14,010 ♪Without you, all fades into nothing♪ 533 00:41:16,520 --> 00:41:20,740 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 534 00:41:21,120 --> 00:41:26,010 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 535 00:41:27,850 --> 00:41:31,910 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 536 00:41:32,420 --> 00:41:38,010 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 537 00:41:38,320 --> 00:41:43,140 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 538 00:41:44,050 --> 00:41:48,710 ♪How is falling for love not right?♪ 539 00:41:49,820 --> 00:41:54,710 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 540 00:41:55,550 --> 00:42:00,270 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 541 00:42:01,220 --> 00:42:05,810 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 542 00:42:06,990 --> 00:42:11,370 ♪How is falling for love not right?♪ 543 00:42:12,550 --> 00:42:17,370 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 544 00:42:18,420 --> 00:42:27,970 ♪How can I find you through the gloom?♪ 545 00:42:29,290 --> 00:42:33,870 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 32994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.