All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP31 _ Mei Zhuyu refused to divorce Wu Zhen(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:33,070 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,070 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 31] 4 00:02:41,680 --> 00:02:44,480 [Duke of Wu's Mansion] 5 00:02:56,800 --> 00:02:57,910 Someone's coming. 6 00:03:04,840 --> 00:03:06,800 Zhen, you're back! 7 00:03:07,960 --> 00:03:10,030 My daughter, ever so thoughtful... 8 00:03:12,400 --> 00:03:15,400 always watching over me. 9 00:03:20,360 --> 00:03:22,280 Is this for me? 10 00:03:23,680 --> 00:03:24,560 Well... 11 00:03:36,840 --> 00:03:37,630 Hold on a second. 12 00:03:38,240 --> 00:03:39,360 What's all this about? 13 00:03:48,280 --> 00:03:49,640 [Letter of Amicable Separation] 14 00:03:52,280 --> 00:03:53,360 Why? 15 00:04:04,840 --> 00:04:06,400 Isn't that Ms. Liu? 16 00:04:07,430 --> 00:04:08,840 Yeah, that's her. 17 00:04:10,760 --> 00:04:14,040 I heard the Princess had a fight with Mr. Mei. 18 00:04:14,040 --> 00:04:15,400 She just moved out of the Mei Mansion 19 00:04:15,400 --> 00:04:17,720 and Ms. Liu shows up at his door. 20 00:04:17,910 --> 00:04:18,590 Seems 21 00:04:19,040 --> 00:04:22,080 Mr. Mei really has a way with women. 22 00:04:22,680 --> 00:04:24,760 Mr. Mei is truly... 23 00:04:25,160 --> 00:04:27,070 Some things are better felt than said. 24 00:04:28,510 --> 00:04:29,160 Let's enjoy the tea. 25 00:04:30,240 --> 00:04:31,200 [Mei Mansion] 26 00:04:36,360 --> 00:04:37,320 Ms. Liu? 27 00:04:48,000 --> 00:04:48,920 Si, you're here. 28 00:04:51,840 --> 00:04:52,960 Zhuyu, 29 00:04:53,720 --> 00:04:55,240 please, help me. 30 00:04:56,120 --> 00:04:58,160 I can't take it anymore. 31 00:04:58,160 --> 00:05:00,040 I'm really struggling. 32 00:05:17,830 --> 00:05:18,630 What the heck? 33 00:05:26,160 --> 00:05:27,480 Holding them high changes nothing. 34 00:05:28,430 --> 00:05:30,800 There's no way to switch back for now. 35 00:05:39,800 --> 00:05:41,240 After all these years, 36 00:05:41,510 --> 00:05:42,950 you know how I'm like. 37 00:05:49,190 --> 00:05:51,870 This is serious. 38 00:05:54,360 --> 00:05:56,360 Until we find a way to undo it, 39 00:05:57,400 --> 00:06:01,520 only Wu Zhen, Mei Zhuyu, and my assistants 40 00:06:02,680 --> 00:06:04,360 may know of this. 41 00:06:05,310 --> 00:06:06,160 So, 42 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 you'll be Ms. Liu and the Snake Lord. Make it believable. 43 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Do I have to go into the Demon Market? 44 00:06:19,880 --> 00:06:21,720 Didn't you always want this? 45 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 Well, here's your chance. 46 00:06:28,160 --> 00:06:28,960 Ms. Liu! 47 00:06:30,800 --> 00:06:31,840 Zhuyu, 48 00:06:32,430 --> 00:06:35,310 now I have to play a noble lady 49 00:06:35,310 --> 00:06:37,270 and a demon boss. 50 00:06:37,480 --> 00:06:38,310 I'm 51 00:06:38,310 --> 00:06:38,320 seriously losing it. I'm 52 00:06:38,320 --> 00:06:41,040 seriously losing it. 53 00:06:41,160 --> 00:06:42,870 Si, get up. 54 00:06:42,870 --> 00:06:42,880 This is inappropriate. Si, get up. 55 00:06:42,880 --> 00:06:43,680 This is inappropriate. 56 00:06:44,390 --> 00:06:45,750 No one's watching anyway. 57 00:06:46,120 --> 00:06:48,720 Just help me figure something out, please! 58 00:06:51,680 --> 00:06:52,400 Wenhua? 59 00:06:54,320 --> 00:06:55,720 No wonder Ms. Wu left. 60 00:07:01,190 --> 00:07:02,680 What does that have to do with me? 61 00:07:06,520 --> 00:07:07,720 Isn't that the Duke of Wu? 62 00:07:08,040 --> 00:07:09,560 What's he doing with that staff? 63 00:07:09,560 --> 00:07:10,510 Something's brewing again. 64 00:07:10,520 --> 00:07:11,320 Liu Gongshen! 65 00:07:13,070 --> 00:07:13,800 Come down! 66 00:07:15,320 --> 00:07:17,680 Are the rumors true, Liu Gongshen? 67 00:07:17,950 --> 00:07:20,630 Did your daughter steal my son-in-law? 68 00:07:20,830 --> 00:07:22,750 I only just heard about it myself. 69 00:07:22,750 --> 00:07:24,800 But my daughter would never do that. 70 00:07:24,800 --> 00:07:26,120 Wouldn't she? 71 00:07:27,430 --> 00:07:28,310 With her carriage 72 00:07:28,430 --> 00:07:30,720 still at the alley entrance, 73 00:07:30,720 --> 00:07:32,560 can you honestly deny what she's done? 74 00:07:33,390 --> 00:07:34,720 Mr. Wu, please calm yourself. 75 00:07:35,000 --> 00:07:36,870 If my daughter truly disrupted another's marriage, 76 00:07:36,870 --> 00:07:38,000 I will not let her off. 77 00:07:38,160 --> 00:07:39,750 But arguing here 78 00:07:39,750 --> 00:07:41,000 serves no purpose. 79 00:07:41,480 --> 00:07:43,680 Why don't we get in and check it out? 80 00:07:45,000 --> 00:07:45,630 Let's go! 81 00:07:45,750 --> 00:07:46,630 Alright. 82 00:07:49,560 --> 00:07:50,160 Wait. 83 00:07:51,720 --> 00:07:53,310 We mustn't give them time to prepare. 84 00:07:53,310 --> 00:07:55,750 We need to catch them off guard, red-handed. 85 00:07:59,190 --> 00:07:59,870 Open. 86 00:08:07,310 --> 00:08:08,920 Open! 87 00:08:09,070 --> 00:08:09,830 It's open. 88 00:08:15,200 --> 00:08:17,560 Zhuyu, aren't you a Celestial Master? 89 00:08:17,630 --> 00:08:20,040 Can't you think of something? 90 00:08:22,040 --> 00:08:22,870 I'll give it a try. 91 00:08:40,240 --> 00:08:41,670 Stop! 92 00:08:43,120 --> 00:08:44,550 Such a disgrace! 93 00:08:44,960 --> 00:08:45,790 Taizhen. 94 00:08:45,790 --> 00:08:48,510 This is completely unacceptable! 95 00:08:48,510 --> 00:08:49,390 You... 96 00:08:50,200 --> 00:08:53,630 How dare you betray my daughter! 97 00:08:53,790 --> 00:08:54,910 No, 98 00:08:54,910 --> 00:08:56,600 you've misunderstood. 99 00:08:56,600 --> 00:08:57,510 Misunderstood, huh? 100 00:08:57,750 --> 00:09:00,550 The two of you, alone in the room, 101 00:09:00,840 --> 00:09:01,630 your hand 102 00:09:02,630 --> 00:09:04,150 like that, 103 00:09:05,360 --> 00:09:06,720 and you call it a misunderstanding? 104 00:09:10,550 --> 00:09:11,200 You... 105 00:09:11,360 --> 00:09:13,150 Taizhen. 106 00:09:14,750 --> 00:09:15,440 You... 107 00:09:16,440 --> 00:09:17,200 What an outrage. 108 00:09:21,520 --> 00:09:22,360 Mr. Liu. 109 00:09:23,720 --> 00:09:24,120 What...? 110 00:09:33,790 --> 00:09:34,510 So 111 00:09:35,520 --> 00:09:36,680 if it wasn't 112 00:09:37,080 --> 00:09:39,920 because of Ms. Liu, 113 00:09:41,000 --> 00:09:42,960 why did you and Zhen decide to separate? 114 00:09:43,600 --> 00:09:44,480 It's my fault 115 00:09:45,030 --> 00:09:46,120 for making her unhappy. 116 00:09:51,080 --> 00:09:53,080 Given her temper, 117 00:09:53,550 --> 00:09:54,840 it's not your fault. 118 00:09:55,030 --> 00:09:57,600 The blame lies with me for sure. 119 00:10:03,600 --> 00:10:04,670 You came 120 00:10:05,080 --> 00:10:07,320 just to seek treatment from Mr. Mei, 121 00:10:07,960 --> 00:10:09,630 and to help reconcile the two of them? 122 00:10:09,870 --> 00:10:10,750 I swear! 123 00:10:16,720 --> 00:10:18,150 Between me and Zhu... 124 00:10:20,080 --> 00:10:21,160 Mr. Mei, 125 00:10:22,390 --> 00:10:24,720 there is nothing whatsoever. 126 00:10:26,150 --> 00:10:27,910 That's good. 127 00:10:28,600 --> 00:10:30,000 Then I can rest easy. 128 00:10:30,600 --> 00:10:31,870 I understand 129 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Mei Si is so unreliable, 130 00:10:35,600 --> 00:10:38,120 far beneath Mr. Mei in every regard. 131 00:10:39,720 --> 00:10:42,200 It's only natural you're dissatisfied with him. 132 00:10:42,200 --> 00:10:43,000 Wait a moment. 133 00:10:43,080 --> 00:10:44,910 How is that "only natural"? 134 00:10:45,150 --> 00:10:46,030 What does this have to do with me? 135 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 This has nothing to do with Mei Si. 136 00:10:54,440 --> 00:10:56,000 Are you really my daughter? 137 00:10:59,080 --> 00:11:02,360 Why would you speak on his behalf? 138 00:11:12,480 --> 00:11:15,320 [Ruyi Pavilion] 139 00:11:20,790 --> 00:11:22,120 Well done. 140 00:11:22,510 --> 00:11:23,750 In just one day, 141 00:11:24,000 --> 00:11:25,510 a noble lady like me 142 00:11:25,510 --> 00:11:27,510 is now seen as one who meddles in others' affairs. 143 00:11:30,240 --> 00:11:32,480 The reputation I spent ten years building, 144 00:11:32,840 --> 00:11:33,680 Mei Si, 145 00:11:33,910 --> 00:11:35,630 is undone by you in a single day. 146 00:11:36,000 --> 00:11:37,390 Impressive work. 147 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 What about Mr. Wu? 148 00:11:42,150 --> 00:11:44,000 Did you find a way to set things right? 149 00:11:50,120 --> 00:11:52,550 My father spent the whole night thinking and... 150 00:11:58,200 --> 00:12:00,150 My father spent the whole night thinking 151 00:12:00,150 --> 00:12:01,390 and finally remembered 152 00:12:01,390 --> 00:12:03,510 what the doll seller said. 153 00:12:04,270 --> 00:12:05,030 Well? 154 00:12:05,670 --> 00:12:06,510 He said 155 00:12:06,790 --> 00:12:10,000 this thing lets you swap bodies with the one you love. 156 00:12:10,630 --> 00:12:14,030 And once they fall for you, you can switch back. 157 00:12:16,870 --> 00:12:17,750 Want to give it a try? 158 00:12:19,240 --> 00:12:20,510 You can't be serious. 159 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 I suppose I could try. 160 00:12:23,080 --> 00:12:24,360 What did your father say? 161 00:12:25,030 --> 00:12:26,150 I'm not switching back. 162 00:12:28,480 --> 00:12:29,200 I guess 163 00:12:29,720 --> 00:12:32,560 living as Mei Si isn't so bad after all. 164 00:12:41,240 --> 00:12:42,750 I'll find another way to fix this. 165 00:12:43,600 --> 00:12:44,440 Mei Si, 166 00:12:44,640 --> 00:12:47,200 return to the Demon Market and fulfill your role as Snake Lord. 167 00:12:48,790 --> 00:12:50,480 Do I really have to go back? 168 00:12:50,520 --> 00:12:52,600 That place is a bit too terrifying. 169 00:12:52,960 --> 00:12:54,910 If you don't go, I'll kick you back myself. 170 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Forget it. 171 00:12:57,720 --> 00:13:00,200 Isn't that just hitting yourself? 172 00:13:00,200 --> 00:13:01,640 Cat Lord, do you need assistance? 173 00:13:02,080 --> 00:13:04,030 No need. I can walk on my own. 174 00:13:18,800 --> 00:13:21,400 Zhen, what exactly is this method you mentioned? 175 00:13:21,790 --> 00:13:23,200 The key to it 176 00:13:23,200 --> 00:13:25,040 lies with Ms. Liu. 177 00:13:25,150 --> 00:13:26,440 I wouldn't dare say more. 178 00:13:30,560 --> 00:13:31,640 Cat Lord. 179 00:13:32,040 --> 00:13:33,120 Snake Lord. 180 00:13:38,680 --> 00:13:40,040 You're the Snake Lord. 181 00:13:40,440 --> 00:13:41,600 Mind your words. 182 00:13:43,390 --> 00:13:44,150 I know 183 00:13:44,240 --> 00:13:46,160 how stifling your hot springs are. 184 00:13:46,360 --> 00:13:47,200 No one wants to go there. 185 00:13:47,200 --> 00:13:48,480 You're stealing my business! 186 00:13:48,480 --> 00:13:49,840 I didn't do it on purpose! 187 00:13:49,840 --> 00:13:51,670 What? You didn't mean to? 188 00:13:51,670 --> 00:13:52,480 Seriously? 189 00:13:52,480 --> 00:13:54,030 Do you think I'm picking a fight with you on purpose? 190 00:13:54,080 --> 00:13:56,030 You dare steal my customers? 191 00:13:56,360 --> 00:13:57,440 Then open the doors 192 00:13:57,440 --> 00:13:58,600 and let everyone see for themselves. 193 00:13:58,600 --> 00:14:00,480 Can your hot springs truly compare to mine? 194 00:14:00,480 --> 00:14:02,320 Why are those two fighting over business? 195 00:14:02,720 --> 00:14:03,510 It's normal. 196 00:14:04,000 --> 00:14:06,790 Humans compete for business. Why wouldn't demons? 197 00:14:08,120 --> 00:14:11,600 I've never seen demons fight over customers before. 198 00:14:11,750 --> 00:14:13,080 Add two new dishes. 199 00:14:13,080 --> 00:14:15,080 Potato stew with toad! 200 00:14:15,600 --> 00:14:17,000 Then let's take a look. 201 00:14:17,550 --> 00:14:19,630 Might not get another chance. 202 00:14:20,320 --> 00:14:21,750 Good point. I'll go check it out. 203 00:14:21,750 --> 00:14:24,390 I'm telling you, business is about to get brutal. 204 00:14:25,000 --> 00:14:26,200 So be it! 205 00:14:27,000 --> 00:14:28,520 Snake Lord. 206 00:14:30,440 --> 00:14:31,800 Snake Lord. 207 00:14:35,680 --> 00:14:36,840 Snake Lord. 208 00:14:36,840 --> 00:14:38,550 Disputes are part of trade. 209 00:14:38,560 --> 00:14:40,840 I wouldn't dare trouble you with such matters. 210 00:14:40,840 --> 00:14:42,680 Zhen! 211 00:14:54,880 --> 00:14:55,800 Cat Lord. 212 00:14:58,030 --> 00:14:58,630 What's wrong? 213 00:14:59,150 --> 00:14:59,790 Is she alright? 214 00:15:11,910 --> 00:15:12,960 What's going on? 215 00:15:13,750 --> 00:15:15,720 If I hadn't stumbled upon this, 216 00:15:16,910 --> 00:15:18,550 how long were you planning to keep it from me? 217 00:15:22,240 --> 00:15:23,150 I never meant to. 218 00:15:24,790 --> 00:15:26,670 I get injured hunting demons all the time. 219 00:15:27,360 --> 00:15:29,120 I can't make a fuss about it every single time. 220 00:15:30,030 --> 00:15:31,200 When did it start? 221 00:15:33,840 --> 00:15:35,150 Right after 222 00:15:35,520 --> 00:15:37,040 the Changxi Palace incident. 223 00:15:37,910 --> 00:15:39,720 This isn't something that'll heal with rest. 224 00:15:40,720 --> 00:15:42,150 This is outrageous. 225 00:15:47,520 --> 00:15:48,520 Snake Lord, 226 00:15:49,640 --> 00:15:51,040 are you here to see Cat Lord? 227 00:15:51,080 --> 00:15:52,080 Why aren't you going in? 228 00:15:57,870 --> 00:15:59,390 What did I do? 229 00:16:02,000 --> 00:16:03,550 They've been spreading, more and more. 230 00:16:07,840 --> 00:16:09,000 What's happening to me? 231 00:16:10,160 --> 00:16:11,270 The power of Cat Lord exceeds 232 00:16:11,270 --> 00:16:11,280 what a mortal body can endure. The power of Cat Lord exceeds 233 00:16:11,280 --> 00:16:12,960 what a mortal body can endure. 234 00:16:14,270 --> 00:16:15,750 This isn't just a bruise. 235 00:16:17,150 --> 00:16:18,120 It's a demonic wound. 236 00:16:19,160 --> 00:16:20,760 The art of transformation has taken its toll. 237 00:16:21,320 --> 00:16:22,080 Zhen. 238 00:16:24,030 --> 00:16:25,320 Your body... 239 00:16:27,750 --> 00:16:28,720 is reaching its limit. 240 00:16:34,760 --> 00:16:35,760 But don't worry. 241 00:16:36,840 --> 00:16:37,790 No matter what comes... 242 00:16:39,030 --> 00:16:40,390 I'll keep you safe. 243 00:17:07,120 --> 00:17:09,000 Zhuyu! 244 00:17:11,960 --> 00:17:13,480 Why did he lock the door? 245 00:17:33,400 --> 00:17:34,030 Father. 246 00:17:34,790 --> 00:17:35,440 Mother. 247 00:17:37,510 --> 00:17:39,310 I waited over ten years. 248 00:17:41,270 --> 00:17:43,310 I thought the truth was finally within reach. 249 00:17:45,440 --> 00:17:46,790 But I never imagined it would be like this. 250 00:17:49,750 --> 00:17:51,400 [In memory of my late mother Mei Yuheng] The one I swore to avenge 251 00:17:51,400 --> 00:17:53,400 [and late father Wu Xuanqing] now lives within the one I love. 252 00:17:56,480 --> 00:17:57,590 Tell me... 253 00:18:00,200 --> 00:18:02,070 what am I supposed to do now? 254 00:18:09,350 --> 00:18:11,270 Help! Mr. Mei! 255 00:18:11,270 --> 00:18:12,030 What now? 256 00:18:14,200 --> 00:18:15,030 Get off me! 257 00:18:19,440 --> 00:18:21,280 You told me not to open the door for Ms. Liu, 258 00:18:21,440 --> 00:18:23,720 so she climbed a tree, 259 00:18:23,880 --> 00:18:24,790 fell off 260 00:18:25,590 --> 00:18:26,440 and landed right on my back! 261 00:18:26,480 --> 00:18:27,880 How was I supposed to know the branches 262 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 look sturdy 263 00:18:29,000 --> 00:18:30,830 but snap like twigs? 264 00:18:31,070 --> 00:18:31,590 You... 265 00:18:36,480 --> 00:18:37,590 When things reach this point, 266 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 there's no stopping what's meant to end. 267 00:18:45,960 --> 00:18:48,270 Why are you back here, considering your difficult position? 268 00:18:48,310 --> 00:18:49,110 I swear 269 00:18:49,200 --> 00:18:50,960 I'm here on serious business. 270 00:18:51,440 --> 00:18:52,680 To deliver a message. 271 00:18:53,400 --> 00:18:54,200 What message? 272 00:19:00,400 --> 00:19:01,480 Zhen is ill. 273 00:19:02,880 --> 00:19:03,510 Are you serious? 274 00:19:03,830 --> 00:19:04,640 I am. 275 00:19:05,160 --> 00:19:06,590 That's what I heard. 276 00:19:06,920 --> 00:19:09,480 But I don't know the details. 277 00:19:10,270 --> 00:19:10,790 Hey. 278 00:20:07,200 --> 00:20:09,800 [Ruyi Pavilion] 279 00:20:10,400 --> 00:20:11,160 So, 280 00:20:11,800 --> 00:20:14,680 Mei Si actually broke up a fight in the Demon Market 281 00:20:14,750 --> 00:20:15,880 and made friends, too? 282 00:20:16,480 --> 00:20:18,000 He was a bit scared at first, 283 00:20:18,110 --> 00:20:19,960 but seemed much better this morning. 284 00:20:20,030 --> 00:20:22,640 Maybe he grew some courage overnight. 285 00:20:32,400 --> 00:20:33,590 You know, it just occurred to me, 286 00:20:33,800 --> 00:20:36,040 if Snake had Si's temperament, 287 00:20:36,440 --> 00:20:37,550 she'd be rather adorable. 288 00:20:38,550 --> 00:20:40,750 You're clearly enjoying my drama. 289 00:20:41,270 --> 00:20:42,750 Maybe worry about yourself instead. 290 00:20:49,960 --> 00:20:52,040 Ms. Wu, are you alright? 291 00:20:53,680 --> 00:20:54,480 I'm fine. 292 00:20:55,480 --> 00:20:56,680 Just feeling a bit weak. 293 00:20:56,920 --> 00:20:59,360 I went through the art of transformation, after all. 294 00:20:59,920 --> 00:21:00,960 Is that so? 295 00:21:02,270 --> 00:21:03,480 But you look... 296 00:21:04,110 --> 00:21:05,310 No need to stress about it. 297 00:21:06,110 --> 00:21:07,310 I choked on a grape. 298 00:21:26,360 --> 00:21:27,880 I'm heading to Yuzhen Pavilion. 299 00:21:28,400 --> 00:21:29,640 Then I'll escort Ms. Wu back. 300 00:21:34,000 --> 00:21:34,720 What's wrong? 301 00:21:34,790 --> 00:21:35,440 What is it? 302 00:21:36,920 --> 00:21:38,110 Something slipped my mind. 303 00:21:38,550 --> 00:21:39,550 I must take care of it now. 304 00:21:40,440 --> 00:21:41,550 You go on ahead. 305 00:22:17,550 --> 00:22:18,480 So it really was you. 306 00:22:26,270 --> 00:22:27,070 How did you know? 307 00:22:30,160 --> 00:22:33,800 There aren't many in Chang'an who can eavesdrop on me. 308 00:22:39,440 --> 00:22:40,480 What brings you here? 309 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 Don't you have anything better to do 310 00:22:46,310 --> 00:22:48,030 than dig into my past 311 00:22:48,960 --> 00:22:50,750 just to dress up your reports? 312 00:22:56,160 --> 00:22:58,790 How are you feeling? 313 00:23:06,030 --> 00:23:07,440 You and I are finished, 314 00:23:08,000 --> 00:23:09,590 so you no longer need to concern yourself. 315 00:23:15,030 --> 00:23:16,160 Do we have to let it end? 316 00:23:22,550 --> 00:23:24,160 Think carefully. 317 00:23:25,720 --> 00:23:27,550 Could you live with your enemy? 318 00:23:32,520 --> 00:23:33,400 Mei Zhuyu. 319 00:23:37,310 --> 00:23:39,160 You saw it for yourself. 320 00:23:40,960 --> 00:23:42,510 The one who took your father's life... 321 00:23:45,550 --> 00:23:47,480 is now inside me. 322 00:24:17,880 --> 00:24:18,320 Wu Zhen. 323 00:24:18,720 --> 00:24:19,270 Ms. Wu. 324 00:24:19,270 --> 00:24:19,280 Let's go. Ms. Wu. 325 00:24:19,280 --> 00:24:20,000 Let's go. 326 00:24:21,520 --> 00:24:22,000 Wu Zhen. 327 00:24:23,120 --> 00:24:25,600 Mr. Mei, seriously? Harassing a proper woman in the open? 328 00:24:25,960 --> 00:24:26,680 I am. 329 00:24:32,590 --> 00:24:33,550 Are you insane? 330 00:24:35,000 --> 00:24:35,960 Let me see your hand. 331 00:24:52,480 --> 00:24:55,360 [Yuzhen Pavilion] 332 00:25:06,840 --> 00:25:08,120 The Demon Market is bustling, 333 00:25:08,480 --> 00:25:09,720 and look at the state I'm in. 334 00:25:09,790 --> 00:25:11,310 You're really worrying about this right now? 335 00:25:11,680 --> 00:25:14,200 My Lady, I'm not doing this for myself. 336 00:25:14,680 --> 00:25:16,040 I'm doing it for Yuzhen Pavilion. 337 00:25:16,310 --> 00:25:17,160 The literary gathering 338 00:25:17,160 --> 00:25:19,000 means a lot to us. 339 00:25:19,000 --> 00:25:20,400 We can't give it up. 340 00:25:22,280 --> 00:25:25,160 Stop hanging out with Huzhu. 341 00:25:25,680 --> 00:25:27,030 She's a bad influence. 342 00:25:30,400 --> 00:25:31,680 Well... My Lady. 343 00:25:32,320 --> 00:25:33,760 Considering who you are now, 344 00:25:34,350 --> 00:25:35,160 I'm afraid 345 00:25:35,720 --> 00:25:37,070 this isn't the place for you. 346 00:25:47,550 --> 00:25:48,350 You. 347 00:25:50,240 --> 00:25:51,030 Come here. 348 00:26:03,350 --> 00:26:04,440 Mr. Hu, splendid work. 349 00:26:05,400 --> 00:26:06,400 Hey, come here. 350 00:26:08,960 --> 00:26:09,880 Have this mounted for me. 351 00:26:09,880 --> 00:26:10,640 Right away! 352 00:26:11,350 --> 00:26:13,070 A masterpiece from Mr. Hu! 353 00:26:14,400 --> 00:26:15,790 Mr. Hu, paint another one! 354 00:26:15,790 --> 00:26:16,590 Come on, one more! 355 00:26:16,590 --> 00:26:17,510 Can't wait to see it! 356 00:26:19,360 --> 00:26:21,680 Mei Si, you walked in like you own the place. 357 00:26:21,960 --> 00:26:22,720 Didn't Yuzhen Pavilion 358 00:26:22,720 --> 00:26:24,920 have a sign saying "Mr. Si wasn't allowed in"? 359 00:26:24,920 --> 00:26:25,720 Is that gone now? 360 00:26:25,790 --> 00:26:27,350 It's still hanging right there. 361 00:26:27,790 --> 00:26:28,720 - Right. - Exactly. 362 00:26:28,720 --> 00:26:29,550 It's there. 363 00:26:29,640 --> 00:26:30,350 Right? 364 00:26:30,350 --> 00:26:31,110 See? 365 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 Last time the gathering was here, too. 366 00:26:34,320 --> 00:26:37,200 Mei Si, you had to climb over the wall to get in. 367 00:26:37,550 --> 00:26:39,720 The welcome back then was nothing like today. 368 00:26:40,640 --> 00:26:41,480 Well? 369 00:26:41,680 --> 00:26:42,790 As you're already here, 370 00:26:42,880 --> 00:26:45,360 why not show us what you've got? 371 00:26:45,640 --> 00:26:47,310 - Yeah, come on! - Give us a piece! 372 00:26:47,310 --> 00:26:48,640 Let's see your work. 373 00:26:48,640 --> 00:26:49,750 Come on. 374 00:26:50,070 --> 00:26:50,750 No need. 375 00:26:53,680 --> 00:26:54,480 Hey, don't leave. 376 00:26:56,000 --> 00:26:59,560 Everyone here knows your talent with a brush, 377 00:26:59,960 --> 00:27:01,720 especially your skill at painting beauties. 378 00:27:02,240 --> 00:27:05,510 It's too bad you only ever paint that one. 379 00:27:09,320 --> 00:27:10,560 Isn't that Ms. Liu? 380 00:27:10,590 --> 00:27:11,960 The one and only beauty, huh? 381 00:27:12,750 --> 00:27:13,440 Go on! 382 00:27:14,310 --> 00:27:15,310 Pardon me. 383 00:27:15,510 --> 00:27:16,550 Tea's on me later. 384 00:27:16,750 --> 00:27:18,160 Tea for everyone! 385 00:27:18,400 --> 00:27:20,030 - Okay! - Bravo! 386 00:27:22,000 --> 00:27:22,590 Don't leave. 387 00:27:22,590 --> 00:27:23,350 Why are you leaving? 388 00:27:23,350 --> 00:27:23,960 Hey, stay! 389 00:27:30,830 --> 00:27:32,070 What's with these people? 390 00:27:32,880 --> 00:27:34,480 Yuzhen Pavilion is tied to you, My Lady. 391 00:27:35,280 --> 00:27:37,000 And Mei Si's been chasing after you for years. 392 00:27:38,000 --> 00:27:40,590 These scholars hate that kind of thing. 393 00:27:40,920 --> 00:27:42,510 They say it disgraces them. 394 00:27:43,160 --> 00:27:44,310 So every time they see Mr. Si, 395 00:27:45,030 --> 00:27:46,720 they can't help but throw a few jabs at him. 396 00:27:48,920 --> 00:27:50,400 Does Mei Si know? 397 00:27:50,480 --> 00:27:52,440 Of course. Happens all the time. 398 00:27:53,400 --> 00:27:54,830 He just smiles and lets it pass 399 00:27:55,400 --> 00:27:57,840 whenever someone teases him. 400 00:27:58,310 --> 00:27:59,160 The only time he didn't 401 00:27:59,350 --> 00:28:00,680 was when Mr. Wu said 402 00:28:00,790 --> 00:28:02,640 you were stringing him along. 403 00:28:02,720 --> 00:28:03,720 That was harsh. 404 00:28:04,680 --> 00:28:06,640 Then Mei Si stormed into the Wu Mansion. 405 00:28:07,030 --> 00:28:07,720 Rumor has it, 406 00:28:08,440 --> 00:28:09,720 they even got into a fight. 407 00:28:10,140 --> 00:28:12,790 ♪Memories tint the heart♪ 408 00:28:12,790 --> 00:28:12,800 So that's what happened. ♪Memories tint the heart♪ 409 00:28:12,800 --> 00:28:14,000 So that's what happened. 410 00:28:14,190 --> 00:28:17,150 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 411 00:28:17,750 --> 00:28:20,800 ♪Candle shadows carve through grief♪ 412 00:28:21,550 --> 00:28:23,350 I had no idea about any of this. 413 00:28:23,360 --> 00:28:24,480 ♪Seasons turn in silent thief♪ 414 00:28:24,800 --> 00:28:27,520 Maybe Mei Si never really lets things get to him. 415 00:28:28,160 --> 00:28:30,760 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 416 00:28:32,240 --> 00:28:35,000 ♪I drift away with scattered stars♪ 417 00:28:35,440 --> 00:28:38,760 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 418 00:28:39,400 --> 00:28:44,040 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 419 00:28:44,040 --> 00:28:47,440 Maybe a gentleman 420 00:28:47,480 --> 00:28:48,830 fancies Ms. Liu 421 00:28:48,830 --> 00:28:50,350 and mixed up the gifts? 422 00:28:50,840 --> 00:28:51,560 Ms. Liu. 423 00:28:53,280 --> 00:28:55,040 Ms. Liu. 424 00:28:55,960 --> 00:28:57,120 What a coincidence, Ms. Liu. 425 00:28:58,480 --> 00:28:59,400 It's so late. 426 00:28:59,720 --> 00:29:00,790 Are you just getting back, 427 00:29:00,830 --> 00:29:02,160 or are you heading out? 428 00:29:03,030 --> 00:29:04,720 You've been standing guard here for half the night? 429 00:29:05,000 --> 00:29:06,550 Tonight is the night of the new moon. 430 00:29:06,880 --> 00:29:08,920 The aura of evil and malice grows most intense. 431 00:29:09,550 --> 00:29:10,680 I was worried for your safety. 432 00:29:10,680 --> 00:29:11,720 So I stayed here to watch over you. 433 00:29:12,120 --> 00:29:13,160 Ms. Liu, watch out! 434 00:29:13,160 --> 00:29:15,000 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 435 00:29:16,200 --> 00:29:18,880 ♪I drift away with scattered stars♪ 436 00:29:18,880 --> 00:29:20,400 Don't hurt Ms. Liu! 437 00:29:20,400 --> 00:29:22,680 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 438 00:29:23,400 --> 00:29:29,840 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 439 00:29:31,320 --> 00:29:32,080 Ms. Liu. 440 00:29:32,920 --> 00:29:34,440 You are really brave. 441 00:29:34,960 --> 00:29:36,790 I was certain you'd flee in a panic 442 00:29:37,200 --> 00:29:38,720 after seeing my demon form. 443 00:29:39,070 --> 00:29:40,310 We're betrothed. 444 00:29:40,960 --> 00:29:43,270 And couples should be honest with each other. 445 00:29:43,280 --> 00:29:44,810 ♪Never could I forget♪ 446 00:29:45,200 --> 00:29:46,110 One thing I do know, 447 00:29:46,200 --> 00:29:48,750 humans can be more monstrous than demons. 448 00:29:49,510 --> 00:29:50,270 Miss, 449 00:29:50,510 --> 00:29:52,200 my betrothed is waiting for me at home. 450 00:29:52,480 --> 00:29:53,000 Farewell. 451 00:29:54,070 --> 00:29:55,590 You'd marry a demon? 452 00:29:56,590 --> 00:29:57,550 I just know I want to marry you. 453 00:29:58,120 --> 00:29:59,600 It just so happens that the one I love is a demon. 454 00:30:01,070 --> 00:30:01,920 Now that I think about it, 455 00:30:02,160 --> 00:30:04,720 who else's wife could possibly compare to you? 456 00:30:05,350 --> 00:30:07,350 No one has a form as striking as yours. 457 00:30:09,110 --> 00:30:09,920 Really? 458 00:30:11,960 --> 00:30:13,830 More striking than in the Chronicles of the Uncanny. 459 00:30:14,110 --> 00:30:15,790 The most beautiful I've ever seen. 460 00:30:15,800 --> 00:30:18,160 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 461 00:30:18,560 --> 00:30:19,840 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 462 00:30:19,840 --> 00:30:23,120 Xuan Hui is one of the great demons from the Ying Long line. 463 00:30:23,720 --> 00:30:25,310 How did you win him over? 464 00:30:26,030 --> 00:30:27,310 I suppose 465 00:30:27,830 --> 00:30:29,550 snakes just tend to like me. 466 00:30:30,480 --> 00:30:32,070 Humans and demons have vastly different lifespans. 467 00:30:32,550 --> 00:30:33,790 We're destined to walk separate paths. 468 00:30:34,720 --> 00:30:36,880 You only have a few decades of good times. 469 00:30:37,480 --> 00:30:39,750 Why waste them on me? 470 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 As long as I live, 471 00:30:42,030 --> 00:30:43,350 [May Mei and Liu be a pair at last] I will like you. 472 00:30:44,400 --> 00:30:45,590 As long as I like you, 473 00:30:47,160 --> 00:30:48,550 I will wish you well. 474 00:30:49,240 --> 00:30:52,000 And when I'm dead and gone, 475 00:30:52,680 --> 00:30:55,200 there will be others who'll wish you well. 476 00:30:56,310 --> 00:30:57,550 You don't need to worry. 477 00:30:58,720 --> 00:30:59,550 Is it worth it? 478 00:31:00,310 --> 00:31:03,350 That's for me to decide. 479 00:31:10,000 --> 00:31:10,680 Ms. Liu. 480 00:31:11,350 --> 00:31:12,110 What's wrong? 481 00:31:12,200 --> 00:31:13,200 Did something happen? 482 00:31:19,160 --> 00:31:21,000 You fought Mr. Wu? 483 00:31:24,400 --> 00:31:25,160 I did. 484 00:31:26,720 --> 00:31:28,790 What, he came after you? 485 00:31:30,790 --> 00:31:33,830 You hit him just for gossiping about me? 486 00:31:35,160 --> 00:31:36,510 Not exactly. 487 00:31:36,920 --> 00:31:38,790 I meant to hit him, 488 00:31:39,310 --> 00:31:41,680 but turns out he's trained since kid. 489 00:31:42,480 --> 00:31:45,720 So, it didn't go too well. 490 00:31:46,400 --> 00:31:47,110 Why? 491 00:31:48,960 --> 00:31:50,400 I was no match for him. 492 00:31:51,480 --> 00:31:52,790 What else? 493 00:31:54,680 --> 00:31:56,480 You knew you'd lose and still fought him? 494 00:31:56,880 --> 00:31:57,790 Are you dumb? 495 00:31:58,160 --> 00:32:00,110 I couldn't just let him talk nonsense, could I? 496 00:32:01,960 --> 00:32:02,760 Mei Si. 497 00:32:08,480 --> 00:32:09,270 I'm sorry. 498 00:32:13,880 --> 00:32:14,830 What did you say? 499 00:32:22,590 --> 00:32:23,750 I'm truly sorry... 500 00:32:25,640 --> 00:32:26,480 for everything in the past. 501 00:32:54,270 --> 00:32:55,270 We've switched back. 502 00:32:57,160 --> 00:32:58,560 It's all back to how it should be, Ms. Liu. 503 00:32:59,030 --> 00:32:59,790 Let me take a look at you. 504 00:33:05,310 --> 00:33:06,000 He said 505 00:33:06,790 --> 00:33:09,720 this thing lets you swap bodies with the one you love. 506 00:33:10,310 --> 00:33:13,590 And once they fall for you, you can switch back. 507 00:33:15,680 --> 00:33:17,320 It's all back in place, Ms. Liu. 508 00:33:20,240 --> 00:33:21,200 I'll be going. 509 00:33:29,160 --> 00:33:30,200 Six, seven. 510 00:33:40,400 --> 00:33:41,920 Today truly is a good day. 511 00:33:42,510 --> 00:33:44,350 My Lady's matter's resolved, 512 00:33:45,200 --> 00:33:46,480 and I've gained quite a bit, too. 513 00:33:48,510 --> 00:33:50,590 Excellent. 514 00:34:23,880 --> 00:34:24,480 Who's there? 515 00:34:26,190 --> 00:34:26,880 A thief? 516 00:34:28,400 --> 00:34:29,110 You think I can't fight? 517 00:35:04,840 --> 00:35:05,920 Well, I didn't expect that. 518 00:35:06,030 --> 00:35:08,030 Thought you two were stuck for good. 519 00:35:08,360 --> 00:35:09,320 Tell me, Snake Lord, 520 00:35:09,320 --> 00:35:12,360 after two hundred years, how did you fall in love again? 521 00:35:12,440 --> 00:35:13,760 Can we not talk about that? 522 00:35:14,920 --> 00:35:15,840 Snake Lord. 523 00:35:15,880 --> 00:35:17,040 Welcome back. 524 00:35:19,630 --> 00:35:20,400 See? 525 00:35:20,400 --> 00:35:23,150 Two days in, and you're already a sensation. 526 00:35:23,600 --> 00:35:25,480 What on earth did Mei Si do with my body? 527 00:35:27,280 --> 00:35:29,600 Snake Lord, this is a new spice we just got in. 528 00:35:30,030 --> 00:35:30,920 Please take it. 529 00:35:35,280 --> 00:35:36,030 Thank you. 530 00:35:36,400 --> 00:35:37,030 You're too kind, 531 00:35:37,030 --> 00:35:38,280 really. 532 00:35:38,510 --> 00:35:39,480 You'll get used to it. 533 00:35:41,400 --> 00:35:42,800 My Lady, something's wrong. 534 00:35:43,040 --> 00:35:44,800 Someone just dropped this off at the entrance. 535 00:35:51,800 --> 00:35:55,520 [Yuzhen Pavilion awaits the demon sovereign tonight.] 536 00:35:56,680 --> 00:35:58,160 Changxi Palace has just left, 537 00:35:58,920 --> 00:36:00,590 and now someone else is stirring up trouble. 538 00:36:01,710 --> 00:36:05,000 Let's see who's behind this nonsense. 539 00:36:15,880 --> 00:36:16,800 My Ladies, 540 00:36:16,920 --> 00:36:18,960 Zhu Ying, help me! 541 00:36:19,360 --> 00:36:20,190 Please, help me! 542 00:36:21,550 --> 00:36:22,510 Hurry! 543 00:36:25,280 --> 00:36:26,280 Why is there fire? 544 00:36:28,230 --> 00:36:29,480 Who are you? 545 00:36:29,840 --> 00:36:31,070 Why hide in the shadows? 546 00:36:41,230 --> 00:36:42,030 It's you. 547 00:36:43,800 --> 00:36:45,880 What is it with you people from Changxi Palace? 548 00:36:46,480 --> 00:36:47,760 Is this the only trick you know? 549 00:36:48,320 --> 00:36:49,320 If it works, why not? 550 00:36:50,440 --> 00:36:51,190 So, 551 00:36:51,710 --> 00:36:52,800 what do you want? 552 00:36:53,670 --> 00:36:54,590 Nothing much. 553 00:36:55,190 --> 00:36:56,400 I'll let him go... 554 00:36:58,070 --> 00:36:58,840 if... 555 00:36:58,840 --> 00:36:59,920 If what? 556 00:37:07,670 --> 00:37:08,880 Have dinner with me, 557 00:37:09,440 --> 00:37:10,190 Zhen. 558 00:37:13,320 --> 00:37:16,110 What if I refuse? 559 00:37:24,280 --> 00:37:24,920 Fine. 560 00:37:27,880 --> 00:37:28,480 Fine. 561 00:37:35,920 --> 00:37:37,680 Mr. Mei, your actions 562 00:37:38,110 --> 00:37:39,840 are becoming impossible to predict. 563 00:37:40,630 --> 00:37:41,440 Zhen, 564 00:37:42,480 --> 00:37:43,510 aren't you coming up? 565 00:37:51,440 --> 00:37:52,070 My Lady, 566 00:37:52,840 --> 00:37:53,680 Zhu Ying, 567 00:37:54,320 --> 00:37:55,670 don't leave me alone. 568 00:37:56,240 --> 00:37:58,080 My Lady, Zhu Ying, 569 00:37:58,480 --> 00:38:00,800 please, don't leave me here! 570 00:38:05,080 --> 00:38:08,960 [Yuzhen Pavilion] 571 00:38:08,960 --> 00:38:09,760 My Lady, 572 00:38:09,920 --> 00:38:11,480 is Ling Xiao truly alright? 573 00:38:12,670 --> 00:38:13,800 He is, but someone else isn't. 574 00:38:14,670 --> 00:38:16,000 Why does emotion 575 00:38:16,670 --> 00:38:18,670 so often turn into complication? 576 00:38:36,190 --> 00:38:38,550 I prepared all your favorites. Try some. 577 00:38:39,960 --> 00:38:40,920 Was that really necessary? 578 00:38:43,000 --> 00:38:45,150 If you truly wanted to talk, 579 00:38:46,360 --> 00:38:47,630 you would've come home 580 00:38:48,150 --> 00:38:49,510 on your birthday. 581 00:38:52,440 --> 00:38:53,190 Celebrating now... 582 00:38:57,230 --> 00:38:59,670 is just the same. 583 00:39:01,150 --> 00:39:03,030 You put so much thought into this. 584 00:39:05,070 --> 00:39:06,190 Was it just for me, or something more? 585 00:39:08,510 --> 00:39:09,360 There's no reason. 586 00:39:11,030 --> 00:39:13,230 I just feel like you're still hiding something. 587 00:39:14,000 --> 00:39:15,440 All I wanted was the truth. 588 00:39:18,630 --> 00:39:20,510 That's what you're asking for? 589 00:39:24,190 --> 00:39:25,320 None of that matters. 590 00:39:26,400 --> 00:39:27,510 Why don't you have a bite? 591 00:39:27,920 --> 00:39:28,840 We can take our time. 592 00:39:40,440 --> 00:39:41,110 Cat Lord. 593 00:39:41,110 --> 00:39:41,120 Please, just take a bite. Cat Lord. 594 00:39:41,120 --> 00:39:42,440 Please, just take a bite. 595 00:39:52,000 --> 00:39:54,320 Ever since I learned there was more to my parents' death, 596 00:39:56,190 --> 00:39:58,030 I've sought nothing but the truth. 597 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 Beyond that... 598 00:40:03,840 --> 00:40:04,880 I have no attachments. 599 00:40:08,520 --> 00:40:09,160 Wu Zhen. 600 00:40:11,960 --> 00:40:13,960 You were the one who led me... 601 00:40:15,190 --> 00:40:16,000 into this mortal world. 602 00:40:19,630 --> 00:40:21,510 Now you wish to leave, as if none of it mattered? 603 00:40:34,480 --> 00:40:36,670 You speak as though tales were truth. 604 00:40:38,760 --> 00:40:40,400 But between people, 605 00:40:41,800 --> 00:40:44,070 such deep ties are rare. 606 00:40:45,190 --> 00:40:46,190 If that's true, 607 00:40:46,920 --> 00:40:48,480 why do you keep avoiding me? 608 00:40:53,150 --> 00:40:54,920 What exactly are you hiding from me? 609 00:41:20,400 --> 00:41:23,240 ♪A sigh for mortal dust♪ 610 00:41:24,040 --> 00:41:27,440 ♪As blossoms burn to dusk♪ 611 00:41:28,020 --> 00:41:31,020 ♪Memories tint the heart♪ 612 00:41:31,540 --> 00:41:34,500 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 613 00:41:35,180 --> 00:41:37,980 ♪Candle shadows carve through grief♪ 614 00:41:38,460 --> 00:41:42,180 ♪Seasons turn in silent thief♪ 615 00:41:42,620 --> 00:41:45,020 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 616 00:41:45,460 --> 00:41:47,860 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 617 00:41:49,380 --> 00:41:52,180 ♪I drift away with scattered stars♪ 618 00:41:52,820 --> 00:41:56,380 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 619 00:41:57,140 --> 00:42:03,060 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 620 00:42:03,900 --> 00:42:06,780 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 621 00:42:07,540 --> 00:42:11,260 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 622 00:42:11,580 --> 00:42:14,540 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 623 00:42:15,020 --> 00:42:18,380 ♪Never could I forget♪ 624 00:42:18,700 --> 00:42:21,540 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 625 00:42:22,260 --> 00:42:25,700 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 626 00:42:26,100 --> 00:42:27,860 ♪A will that never falters♪ 627 00:42:28,300 --> 00:42:33,300 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 628 00:42:47,940 --> 00:42:50,860 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 629 00:42:51,700 --> 00:42:55,340 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 630 00:42:55,700 --> 00:42:58,660 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 631 00:42:59,220 --> 00:43:02,460 ♪Never could I forget♪ 632 00:43:02,700 --> 00:43:05,660 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 633 00:43:06,500 --> 00:43:09,780 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 634 00:43:10,180 --> 00:43:11,980 ♪A will that never falters♪ 635 00:43:13,140 --> 00:43:20,300 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 38881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.