Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,120 --> 00:01:33,070
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,070 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 31]
4
00:02:41,680 --> 00:02:44,480
[Duke of Wu's Mansion]
5
00:02:56,800 --> 00:02:57,910
Someone's coming.
6
00:03:04,840 --> 00:03:06,800
Zhen, you're back!
7
00:03:07,960 --> 00:03:10,030
My daughter, ever so thoughtful...
8
00:03:12,400 --> 00:03:15,400
always watching over me.
9
00:03:20,360 --> 00:03:22,280
Is this for me?
10
00:03:23,680 --> 00:03:24,560
Well...
11
00:03:36,840 --> 00:03:37,630
Hold on a second.
12
00:03:38,240 --> 00:03:39,360
What's all this about?
13
00:03:48,280 --> 00:03:49,640
[Letter of Amicable Separation]
14
00:03:52,280 --> 00:03:53,360
Why?
15
00:04:04,840 --> 00:04:06,400
Isn't that Ms. Liu?
16
00:04:07,430 --> 00:04:08,840
Yeah, that's her.
17
00:04:10,760 --> 00:04:14,040
I heard the Princess
had a fight with Mr. Mei.
18
00:04:14,040 --> 00:04:15,400
She just moved out of the Mei Mansion
19
00:04:15,400 --> 00:04:17,720
and Ms. Liu shows up at his door.
20
00:04:17,910 --> 00:04:18,590
Seems
21
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
Mr. Mei really has a way with women.
22
00:04:22,680 --> 00:04:24,760
Mr. Mei is truly...
23
00:04:25,160 --> 00:04:27,070
Some things are better felt than said.
24
00:04:28,510 --> 00:04:29,160
Let's enjoy the tea.
25
00:04:30,240 --> 00:04:31,200
[Mei Mansion]
26
00:04:36,360 --> 00:04:37,320
Ms. Liu?
27
00:04:48,000 --> 00:04:48,920
Si, you're here.
28
00:04:51,840 --> 00:04:52,960
Zhuyu,
29
00:04:53,720 --> 00:04:55,240
please, help me.
30
00:04:56,120 --> 00:04:58,160
I can't take it anymore.
31
00:04:58,160 --> 00:05:00,040
I'm really struggling.
32
00:05:17,830 --> 00:05:18,630
What the heck?
33
00:05:26,160 --> 00:05:27,480
Holding them high changes nothing.
34
00:05:28,430 --> 00:05:30,800
There's no way to switch back for now.
35
00:05:39,800 --> 00:05:41,240
After all these years,
36
00:05:41,510 --> 00:05:42,950
you know how I'm like.
37
00:05:49,190 --> 00:05:51,870
This is serious.
38
00:05:54,360 --> 00:05:56,360
Until we find a way to undo it,
39
00:05:57,400 --> 00:06:01,520
only Wu Zhen, Mei Zhuyu,
and my assistants
40
00:06:02,680 --> 00:06:04,360
may know of this.
41
00:06:05,310 --> 00:06:06,160
So,
42
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
you'll be Ms. Liu and the Snake Lord.
Make it believable.
43
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Do I have to go into the Demon Market?
44
00:06:19,880 --> 00:06:21,720
Didn't you always want this?
45
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
Well, here's your chance.
46
00:06:28,160 --> 00:06:28,960
Ms. Liu!
47
00:06:30,800 --> 00:06:31,840
Zhuyu,
48
00:06:32,430 --> 00:06:35,310
now I have to play a noble lady
49
00:06:35,310 --> 00:06:37,270
and a demon boss.
50
00:06:37,480 --> 00:06:38,310
I'm
51
00:06:38,310 --> 00:06:38,320
seriously losing it.
I'm
52
00:06:38,320 --> 00:06:41,040
seriously losing it.
53
00:06:41,160 --> 00:06:42,870
Si, get up.
54
00:06:42,870 --> 00:06:42,880
This is inappropriate.
Si, get up.
55
00:06:42,880 --> 00:06:43,680
This is inappropriate.
56
00:06:44,390 --> 00:06:45,750
No one's watching anyway.
57
00:06:46,120 --> 00:06:48,720
Just help me
figure something out, please!
58
00:06:51,680 --> 00:06:52,400
Wenhua?
59
00:06:54,320 --> 00:06:55,720
No wonder Ms. Wu left.
60
00:07:01,190 --> 00:07:02,680
What does that have to do with me?
61
00:07:06,520 --> 00:07:07,720
Isn't that the Duke of Wu?
62
00:07:08,040 --> 00:07:09,560
What's he doing with that staff?
63
00:07:09,560 --> 00:07:10,510
Something's brewing again.
64
00:07:10,520 --> 00:07:11,320
Liu Gongshen!
65
00:07:13,070 --> 00:07:13,800
Come down!
66
00:07:15,320 --> 00:07:17,680
Are the rumors true, Liu Gongshen?
67
00:07:17,950 --> 00:07:20,630
Did your daughter steal my son-in-law?
68
00:07:20,830 --> 00:07:22,750
I only just heard about it myself.
69
00:07:22,750 --> 00:07:24,800
But my daughter would never do that.
70
00:07:24,800 --> 00:07:26,120
Wouldn't she?
71
00:07:27,430 --> 00:07:28,310
With her carriage
72
00:07:28,430 --> 00:07:30,720
still at the alley entrance,
73
00:07:30,720 --> 00:07:32,560
can you honestly deny what she's done?
74
00:07:33,390 --> 00:07:34,720
Mr. Wu, please calm yourself.
75
00:07:35,000 --> 00:07:36,870
If my daughter truly disrupted
another's marriage,
76
00:07:36,870 --> 00:07:38,000
I will not let her off.
77
00:07:38,160 --> 00:07:39,750
But arguing here
78
00:07:39,750 --> 00:07:41,000
serves no purpose.
79
00:07:41,480 --> 00:07:43,680
Why don't we get in and check it out?
80
00:07:45,000 --> 00:07:45,630
Let's go!
81
00:07:45,750 --> 00:07:46,630
Alright.
82
00:07:49,560 --> 00:07:50,160
Wait.
83
00:07:51,720 --> 00:07:53,310
We mustn't give them time to prepare.
84
00:07:53,310 --> 00:07:55,750
We need to
catch them off guard, red-handed.
85
00:07:59,190 --> 00:07:59,870
Open.
86
00:08:07,310 --> 00:08:08,920
Open!
87
00:08:09,070 --> 00:08:09,830
It's open.
88
00:08:15,200 --> 00:08:17,560
Zhuyu, aren't you a Celestial Master?
89
00:08:17,630 --> 00:08:20,040
Can't you think of something?
90
00:08:22,040 --> 00:08:22,870
I'll give it a try.
91
00:08:40,240 --> 00:08:41,670
Stop!
92
00:08:43,120 --> 00:08:44,550
Such a disgrace!
93
00:08:44,960 --> 00:08:45,790
Taizhen.
94
00:08:45,790 --> 00:08:48,510
This is completely unacceptable!
95
00:08:48,510 --> 00:08:49,390
You...
96
00:08:50,200 --> 00:08:53,630
How dare you betray my daughter!
97
00:08:53,790 --> 00:08:54,910
No,
98
00:08:54,910 --> 00:08:56,600
you've misunderstood.
99
00:08:56,600 --> 00:08:57,510
Misunderstood, huh?
100
00:08:57,750 --> 00:09:00,550
The two of you, alone in the room,
101
00:09:00,840 --> 00:09:01,630
your hand
102
00:09:02,630 --> 00:09:04,150
like that,
103
00:09:05,360 --> 00:09:06,720
and you call it a misunderstanding?
104
00:09:10,550 --> 00:09:11,200
You...
105
00:09:11,360 --> 00:09:13,150
Taizhen.
106
00:09:14,750 --> 00:09:15,440
You...
107
00:09:16,440 --> 00:09:17,200
What an outrage.
108
00:09:21,520 --> 00:09:22,360
Mr. Liu.
109
00:09:23,720 --> 00:09:24,120
What...?
110
00:09:33,790 --> 00:09:34,510
So
111
00:09:35,520 --> 00:09:36,680
if it wasn't
112
00:09:37,080 --> 00:09:39,920
because of Ms. Liu,
113
00:09:41,000 --> 00:09:42,960
why did you and Zhen decide to separate?
114
00:09:43,600 --> 00:09:44,480
It's my fault
115
00:09:45,030 --> 00:09:46,120
for making her unhappy.
116
00:09:51,080 --> 00:09:53,080
Given her temper,
117
00:09:53,550 --> 00:09:54,840
it's not your fault.
118
00:09:55,030 --> 00:09:57,600
The blame lies with me for sure.
119
00:10:03,600 --> 00:10:04,670
You came
120
00:10:05,080 --> 00:10:07,320
just to seek treatment from Mr. Mei,
121
00:10:07,960 --> 00:10:09,630
and to help reconcile the two of them?
122
00:10:09,870 --> 00:10:10,750
I swear!
123
00:10:16,720 --> 00:10:18,150
Between me and Zhu...
124
00:10:20,080 --> 00:10:21,160
Mr. Mei,
125
00:10:22,390 --> 00:10:24,720
there is nothing whatsoever.
126
00:10:26,150 --> 00:10:27,910
That's good.
127
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
Then I can rest easy.
128
00:10:30,600 --> 00:10:31,870
I understand
129
00:10:32,640 --> 00:10:34,320
Mei Si is so unreliable,
130
00:10:35,600 --> 00:10:38,120
far beneath Mr. Mei in every regard.
131
00:10:39,720 --> 00:10:42,200
It's only natural
you're dissatisfied with him.
132
00:10:42,200 --> 00:10:43,000
Wait a moment.
133
00:10:43,080 --> 00:10:44,910
How is that "only natural"?
134
00:10:45,150 --> 00:10:46,030
What does this have to do with me?
135
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
This has nothing to do with Mei Si.
136
00:10:54,440 --> 00:10:56,000
Are you really my daughter?
137
00:10:59,080 --> 00:11:02,360
Why would you speak on his behalf?
138
00:11:12,480 --> 00:11:15,320
[Ruyi Pavilion]
139
00:11:20,790 --> 00:11:22,120
Well done.
140
00:11:22,510 --> 00:11:23,750
In just one day,
141
00:11:24,000 --> 00:11:25,510
a noble lady like me
142
00:11:25,510 --> 00:11:27,510
is now seen as one
who meddles in others' affairs.
143
00:11:30,240 --> 00:11:32,480
The reputation
I spent ten years building,
144
00:11:32,840 --> 00:11:33,680
Mei Si,
145
00:11:33,910 --> 00:11:35,630
is undone by you in a single day.
146
00:11:36,000 --> 00:11:37,390
Impressive work.
147
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
What about Mr. Wu?
148
00:11:42,150 --> 00:11:44,000
Did you find a way to set things right?
149
00:11:50,120 --> 00:11:52,550
My father spent
the whole night thinking and...
150
00:11:58,200 --> 00:12:00,150
My father spent
the whole night thinking
151
00:12:00,150 --> 00:12:01,390
and finally remembered
152
00:12:01,390 --> 00:12:03,510
what the doll seller said.
153
00:12:04,270 --> 00:12:05,030
Well?
154
00:12:05,670 --> 00:12:06,510
He said
155
00:12:06,790 --> 00:12:10,000
this thing lets you swap bodies
with the one you love.
156
00:12:10,630 --> 00:12:14,030
And once they fall for you,
you can switch back.
157
00:12:16,870 --> 00:12:17,750
Want to give it a try?
158
00:12:19,240 --> 00:12:20,510
You can't be serious.
159
00:12:20,750 --> 00:12:21,750
I suppose I could try.
160
00:12:23,080 --> 00:12:24,360
What did your father say?
161
00:12:25,030 --> 00:12:26,150
I'm not switching back.
162
00:12:28,480 --> 00:12:29,200
I guess
163
00:12:29,720 --> 00:12:32,560
living as Mei Si isn't so bad after all.
164
00:12:41,240 --> 00:12:42,750
I'll find another way to fix this.
165
00:12:43,600 --> 00:12:44,440
Mei Si,
166
00:12:44,640 --> 00:12:47,200
return to the Demon Market
and fulfill your role as Snake Lord.
167
00:12:48,790 --> 00:12:50,480
Do I really have to go back?
168
00:12:50,520 --> 00:12:52,600
That place is a bit too terrifying.
169
00:12:52,960 --> 00:12:54,910
If you don't go,
I'll kick you back myself.
170
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Forget it.
171
00:12:57,720 --> 00:13:00,200
Isn't that just hitting yourself?
172
00:13:00,200 --> 00:13:01,640
Cat Lord, do you need assistance?
173
00:13:02,080 --> 00:13:04,030
No need. I can walk on my own.
174
00:13:18,800 --> 00:13:21,400
Zhen, what exactly is this method
you mentioned?
175
00:13:21,790 --> 00:13:23,200
The key to it
176
00:13:23,200 --> 00:13:25,040
lies with Ms. Liu.
177
00:13:25,150 --> 00:13:26,440
I wouldn't dare say more.
178
00:13:30,560 --> 00:13:31,640
Cat Lord.
179
00:13:32,040 --> 00:13:33,120
Snake Lord.
180
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
You're the Snake Lord.
181
00:13:40,440 --> 00:13:41,600
Mind your words.
182
00:13:43,390 --> 00:13:44,150
I know
183
00:13:44,240 --> 00:13:46,160
how stifling your hot springs are.
184
00:13:46,360 --> 00:13:47,200
No one wants to go there.
185
00:13:47,200 --> 00:13:48,480
You're stealing my business!
186
00:13:48,480 --> 00:13:49,840
I didn't do it on purpose!
187
00:13:49,840 --> 00:13:51,670
What? You didn't mean to?
188
00:13:51,670 --> 00:13:52,480
Seriously?
189
00:13:52,480 --> 00:13:54,030
Do you think
I'm picking a fight with you on purpose?
190
00:13:54,080 --> 00:13:56,030
You dare steal my customers?
191
00:13:56,360 --> 00:13:57,440
Then open the doors
192
00:13:57,440 --> 00:13:58,600
and let everyone see for themselves.
193
00:13:58,600 --> 00:14:00,480
Can your hot springs
truly compare to mine?
194
00:14:00,480 --> 00:14:02,320
Why are those two
fighting over business?
195
00:14:02,720 --> 00:14:03,510
It's normal.
196
00:14:04,000 --> 00:14:06,790
Humans compete for business.
Why wouldn't demons?
197
00:14:08,120 --> 00:14:11,600
I've never seen demons
fight over customers before.
198
00:14:11,750 --> 00:14:13,080
Add two new dishes.
199
00:14:13,080 --> 00:14:15,080
Potato stew with toad!
200
00:14:15,600 --> 00:14:17,000
Then let's take a look.
201
00:14:17,550 --> 00:14:19,630
Might not get another chance.
202
00:14:20,320 --> 00:14:21,750
Good point. I'll go check it out.
203
00:14:21,750 --> 00:14:24,390
I'm telling you,
business is about to get brutal.
204
00:14:25,000 --> 00:14:26,200
So be it!
205
00:14:27,000 --> 00:14:28,520
Snake Lord.
206
00:14:30,440 --> 00:14:31,800
Snake Lord.
207
00:14:35,680 --> 00:14:36,840
Snake Lord.
208
00:14:36,840 --> 00:14:38,550
Disputes are part of trade.
209
00:14:38,560 --> 00:14:40,840
I wouldn't dare trouble you
with such matters.
210
00:14:40,840 --> 00:14:42,680
Zhen!
211
00:14:54,880 --> 00:14:55,800
Cat Lord.
212
00:14:58,030 --> 00:14:58,630
What's wrong?
213
00:14:59,150 --> 00:14:59,790
Is she alright?
214
00:15:11,910 --> 00:15:12,960
What's going on?
215
00:15:13,750 --> 00:15:15,720
If I hadn't stumbled upon this,
216
00:15:16,910 --> 00:15:18,550
how long were you planning
to keep it from me?
217
00:15:22,240 --> 00:15:23,150
I never meant to.
218
00:15:24,790 --> 00:15:26,670
I get injured hunting demons
all the time.
219
00:15:27,360 --> 00:15:29,120
I can't make a fuss about it
every single time.
220
00:15:30,030 --> 00:15:31,200
When did it start?
221
00:15:33,840 --> 00:15:35,150
Right after
222
00:15:35,520 --> 00:15:37,040
the Changxi Palace incident.
223
00:15:37,910 --> 00:15:39,720
This isn't something
that'll heal with rest.
224
00:15:40,720 --> 00:15:42,150
This is outrageous.
225
00:15:47,520 --> 00:15:48,520
Snake Lord,
226
00:15:49,640 --> 00:15:51,040
are you here to see Cat Lord?
227
00:15:51,080 --> 00:15:52,080
Why aren't you going in?
228
00:15:57,870 --> 00:15:59,390
What did I do?
229
00:16:02,000 --> 00:16:03,550
They've been spreading, more and more.
230
00:16:07,840 --> 00:16:09,000
What's happening to me?
231
00:16:10,160 --> 00:16:11,270
The power of Cat Lord exceeds
232
00:16:11,270 --> 00:16:11,280
what a mortal body can endure.
The power of Cat Lord exceeds
233
00:16:11,280 --> 00:16:12,960
what a mortal body can endure.
234
00:16:14,270 --> 00:16:15,750
This isn't just a bruise.
235
00:16:17,150 --> 00:16:18,120
It's a demonic wound.
236
00:16:19,160 --> 00:16:20,760
The art of transformation
has taken its toll.
237
00:16:21,320 --> 00:16:22,080
Zhen.
238
00:16:24,030 --> 00:16:25,320
Your body...
239
00:16:27,750 --> 00:16:28,720
is reaching its limit.
240
00:16:34,760 --> 00:16:35,760
But don't worry.
241
00:16:36,840 --> 00:16:37,790
No matter what comes...
242
00:16:39,030 --> 00:16:40,390
I'll keep you safe.
243
00:17:07,120 --> 00:17:09,000
Zhuyu!
244
00:17:11,960 --> 00:17:13,480
Why did he lock the door?
245
00:17:33,400 --> 00:17:34,030
Father.
246
00:17:34,790 --> 00:17:35,440
Mother.
247
00:17:37,510 --> 00:17:39,310
I waited over ten years.
248
00:17:41,270 --> 00:17:43,310
I thought the truth
was finally within reach.
249
00:17:45,440 --> 00:17:46,790
But I never imagined
it would be like this.
250
00:17:49,750 --> 00:17:51,400
[In memory of my late mother Mei Yuheng]
The one I swore to avenge
251
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
[and late father Wu Xuanqing]
now lives within the one I love.
252
00:17:56,480 --> 00:17:57,590
Tell me...
253
00:18:00,200 --> 00:18:02,070
what am I supposed to do now?
254
00:18:09,350 --> 00:18:11,270
Help! Mr. Mei!
255
00:18:11,270 --> 00:18:12,030
What now?
256
00:18:14,200 --> 00:18:15,030
Get off me!
257
00:18:19,440 --> 00:18:21,280
You told me not to open the door
for Ms. Liu,
258
00:18:21,440 --> 00:18:23,720
so she climbed a tree,
259
00:18:23,880 --> 00:18:24,790
fell off
260
00:18:25,590 --> 00:18:26,440
and landed right on my back!
261
00:18:26,480 --> 00:18:27,880
How was I supposed to know the branches
262
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
look sturdy
263
00:18:29,000 --> 00:18:30,830
but snap like twigs?
264
00:18:31,070 --> 00:18:31,590
You...
265
00:18:36,480 --> 00:18:37,590
When things reach this point,
266
00:18:38,400 --> 00:18:40,640
there's no stopping what's meant to end.
267
00:18:45,960 --> 00:18:48,270
Why are you back here,
considering your difficult position?
268
00:18:48,310 --> 00:18:49,110
I swear
269
00:18:49,200 --> 00:18:50,960
I'm here on serious business.
270
00:18:51,440 --> 00:18:52,680
To deliver a message.
271
00:18:53,400 --> 00:18:54,200
What message?
272
00:19:00,400 --> 00:19:01,480
Zhen is ill.
273
00:19:02,880 --> 00:19:03,510
Are you serious?
274
00:19:03,830 --> 00:19:04,640
I am.
275
00:19:05,160 --> 00:19:06,590
That's what I heard.
276
00:19:06,920 --> 00:19:09,480
But I don't know the details.
277
00:19:10,270 --> 00:19:10,790
Hey.
278
00:20:07,200 --> 00:20:09,800
[Ruyi Pavilion]
279
00:20:10,400 --> 00:20:11,160
So,
280
00:20:11,800 --> 00:20:14,680
Mei Si actually broke up a fight
in the Demon Market
281
00:20:14,750 --> 00:20:15,880
and made friends, too?
282
00:20:16,480 --> 00:20:18,000
He was a bit scared at first,
283
00:20:18,110 --> 00:20:19,960
but seemed much better this morning.
284
00:20:20,030 --> 00:20:22,640
Maybe he grew some courage overnight.
285
00:20:32,400 --> 00:20:33,590
You know, it just occurred to me,
286
00:20:33,800 --> 00:20:36,040
if Snake had Si's temperament,
287
00:20:36,440 --> 00:20:37,550
she'd be rather adorable.
288
00:20:38,550 --> 00:20:40,750
You're clearly enjoying my drama.
289
00:20:41,270 --> 00:20:42,750
Maybe worry about yourself instead.
290
00:20:49,960 --> 00:20:52,040
Ms. Wu, are you alright?
291
00:20:53,680 --> 00:20:54,480
I'm fine.
292
00:20:55,480 --> 00:20:56,680
Just feeling a bit weak.
293
00:20:56,920 --> 00:20:59,360
I went through
the art of transformation, after all.
294
00:20:59,920 --> 00:21:00,960
Is that so?
295
00:21:02,270 --> 00:21:03,480
But you look...
296
00:21:04,110 --> 00:21:05,310
No need to stress about it.
297
00:21:06,110 --> 00:21:07,310
I choked on a grape.
298
00:21:26,360 --> 00:21:27,880
I'm heading to Yuzhen Pavilion.
299
00:21:28,400 --> 00:21:29,640
Then I'll escort Ms. Wu back.
300
00:21:34,000 --> 00:21:34,720
What's wrong?
301
00:21:34,790 --> 00:21:35,440
What is it?
302
00:21:36,920 --> 00:21:38,110
Something slipped my mind.
303
00:21:38,550 --> 00:21:39,550
I must take care of it now.
304
00:21:40,440 --> 00:21:41,550
You go on ahead.
305
00:22:17,550 --> 00:22:18,480
So it really was you.
306
00:22:26,270 --> 00:22:27,070
How did you know?
307
00:22:30,160 --> 00:22:33,800
There aren't many in Chang'an
who can eavesdrop on me.
308
00:22:39,440 --> 00:22:40,480
What brings you here?
309
00:22:44,120 --> 00:22:45,840
Don't you have anything better to do
310
00:22:46,310 --> 00:22:48,030
than dig into my past
311
00:22:48,960 --> 00:22:50,750
just to dress up your reports?
312
00:22:56,160 --> 00:22:58,790
How are you feeling?
313
00:23:06,030 --> 00:23:07,440
You and I are finished,
314
00:23:08,000 --> 00:23:09,590
so you no longer need
to concern yourself.
315
00:23:15,030 --> 00:23:16,160
Do we have to let it end?
316
00:23:22,550 --> 00:23:24,160
Think carefully.
317
00:23:25,720 --> 00:23:27,550
Could you live with your enemy?
318
00:23:32,520 --> 00:23:33,400
Mei Zhuyu.
319
00:23:37,310 --> 00:23:39,160
You saw it for yourself.
320
00:23:40,960 --> 00:23:42,510
The one who took your father's life...
321
00:23:45,550 --> 00:23:47,480
is now inside me.
322
00:24:17,880 --> 00:24:18,320
Wu Zhen.
323
00:24:18,720 --> 00:24:19,270
Ms. Wu.
324
00:24:19,270 --> 00:24:19,280
Let's go.
Ms. Wu.
325
00:24:19,280 --> 00:24:20,000
Let's go.
326
00:24:21,520 --> 00:24:22,000
Wu Zhen.
327
00:24:23,120 --> 00:24:25,600
Mr. Mei, seriously?
Harassing a proper woman in the open?
328
00:24:25,960 --> 00:24:26,680
I am.
329
00:24:32,590 --> 00:24:33,550
Are you insane?
330
00:24:35,000 --> 00:24:35,960
Let me see your hand.
331
00:24:52,480 --> 00:24:55,360
[Yuzhen Pavilion]
332
00:25:06,840 --> 00:25:08,120
The Demon Market is bustling,
333
00:25:08,480 --> 00:25:09,720
and look at the state I'm in.
334
00:25:09,790 --> 00:25:11,310
You're really worrying
about this right now?
335
00:25:11,680 --> 00:25:14,200
My Lady, I'm not doing this for myself.
336
00:25:14,680 --> 00:25:16,040
I'm doing it for Yuzhen Pavilion.
337
00:25:16,310 --> 00:25:17,160
The literary gathering
338
00:25:17,160 --> 00:25:19,000
means a lot to us.
339
00:25:19,000 --> 00:25:20,400
We can't give it up.
340
00:25:22,280 --> 00:25:25,160
Stop hanging out with Huzhu.
341
00:25:25,680 --> 00:25:27,030
She's a bad influence.
342
00:25:30,400 --> 00:25:31,680
Well... My Lady.
343
00:25:32,320 --> 00:25:33,760
Considering who you are now,
344
00:25:34,350 --> 00:25:35,160
I'm afraid
345
00:25:35,720 --> 00:25:37,070
this isn't the place for you.
346
00:25:47,550 --> 00:25:48,350
You.
347
00:25:50,240 --> 00:25:51,030
Come here.
348
00:26:03,350 --> 00:26:04,440
Mr. Hu, splendid work.
349
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
Hey, come here.
350
00:26:08,960 --> 00:26:09,880
Have this mounted for me.
351
00:26:09,880 --> 00:26:10,640
Right away!
352
00:26:11,350 --> 00:26:13,070
A masterpiece from Mr. Hu!
353
00:26:14,400 --> 00:26:15,790
Mr. Hu, paint another one!
354
00:26:15,790 --> 00:26:16,590
Come on, one more!
355
00:26:16,590 --> 00:26:17,510
Can't wait to see it!
356
00:26:19,360 --> 00:26:21,680
Mei Si, you walked in
like you own the place.
357
00:26:21,960 --> 00:26:22,720
Didn't Yuzhen Pavilion
358
00:26:22,720 --> 00:26:24,920
have a sign saying
"Mr. Si wasn't allowed in"?
359
00:26:24,920 --> 00:26:25,720
Is that gone now?
360
00:26:25,790 --> 00:26:27,350
It's still hanging right there.
361
00:26:27,790 --> 00:26:28,720
- Right.
- Exactly.
362
00:26:28,720 --> 00:26:29,550
It's there.
363
00:26:29,640 --> 00:26:30,350
Right?
364
00:26:30,350 --> 00:26:31,110
See?
365
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
Last time the gathering was here, too.
366
00:26:34,320 --> 00:26:37,200
Mei Si, you had to climb
over the wall to get in.
367
00:26:37,550 --> 00:26:39,720
The welcome back then
was nothing like today.
368
00:26:40,640 --> 00:26:41,480
Well?
369
00:26:41,680 --> 00:26:42,790
As you're already here,
370
00:26:42,880 --> 00:26:45,360
why not show us what you've got?
371
00:26:45,640 --> 00:26:47,310
- Yeah, come on!
- Give us a piece!
372
00:26:47,310 --> 00:26:48,640
Let's see your work.
373
00:26:48,640 --> 00:26:49,750
Come on.
374
00:26:50,070 --> 00:26:50,750
No need.
375
00:26:53,680 --> 00:26:54,480
Hey, don't leave.
376
00:26:56,000 --> 00:26:59,560
Everyone here knows
your talent with a brush,
377
00:26:59,960 --> 00:27:01,720
especially your skill
at painting beauties.
378
00:27:02,240 --> 00:27:05,510
It's too bad
you only ever paint that one.
379
00:27:09,320 --> 00:27:10,560
Isn't that Ms. Liu?
380
00:27:10,590 --> 00:27:11,960
The one and only beauty, huh?
381
00:27:12,750 --> 00:27:13,440
Go on!
382
00:27:14,310 --> 00:27:15,310
Pardon me.
383
00:27:15,510 --> 00:27:16,550
Tea's on me later.
384
00:27:16,750 --> 00:27:18,160
Tea for everyone!
385
00:27:18,400 --> 00:27:20,030
- Okay!
- Bravo!
386
00:27:22,000 --> 00:27:22,590
Don't leave.
387
00:27:22,590 --> 00:27:23,350
Why are you leaving?
388
00:27:23,350 --> 00:27:23,960
Hey, stay!
389
00:27:30,830 --> 00:27:32,070
What's with these people?
390
00:27:32,880 --> 00:27:34,480
Yuzhen Pavilion is tied to you, My Lady.
391
00:27:35,280 --> 00:27:37,000
And Mei Si's been chasing
after you for years.
392
00:27:38,000 --> 00:27:40,590
These scholars hate that kind of thing.
393
00:27:40,920 --> 00:27:42,510
They say it disgraces them.
394
00:27:43,160 --> 00:27:44,310
So every time they see Mr. Si,
395
00:27:45,030 --> 00:27:46,720
they can't help
but throw a few jabs at him.
396
00:27:48,920 --> 00:27:50,400
Does Mei Si know?
397
00:27:50,480 --> 00:27:52,440
Of course. Happens all the time.
398
00:27:53,400 --> 00:27:54,830
He just smiles and lets it pass
399
00:27:55,400 --> 00:27:57,840
whenever someone teases him.
400
00:27:58,310 --> 00:27:59,160
The only time he didn't
401
00:27:59,350 --> 00:28:00,680
was when Mr. Wu said
402
00:28:00,790 --> 00:28:02,640
you were stringing him along.
403
00:28:02,720 --> 00:28:03,720
That was harsh.
404
00:28:04,680 --> 00:28:06,640
Then Mei Si stormed into the Wu Mansion.
405
00:28:07,030 --> 00:28:07,720
Rumor has it,
406
00:28:08,440 --> 00:28:09,720
they even got into a fight.
407
00:28:10,140 --> 00:28:12,790
♪Memories tint the heart♪
408
00:28:12,790 --> 00:28:12,800
So that's what happened.
♪Memories tint the heart♪
409
00:28:12,800 --> 00:28:14,000
So that's what happened.
410
00:28:14,190 --> 00:28:17,150
♪Carved in silence, fading unseen♪
411
00:28:17,750 --> 00:28:20,800
♪Candle shadows carve through grief♪
412
00:28:21,550 --> 00:28:23,350
I had no idea about any of this.
413
00:28:23,360 --> 00:28:24,480
♪Seasons turn in silent thief♪
414
00:28:24,800 --> 00:28:27,520
Maybe Mei Si never really
lets things get to him.
415
00:28:28,160 --> 00:28:30,760
♪Tears fall quiet, lost below♪
416
00:28:32,240 --> 00:28:35,000
♪I drift away with scattered stars♪
417
00:28:35,440 --> 00:28:38,760
♪Glancing back at time's worn scars♪
418
00:28:39,400 --> 00:28:44,040
♪You're the longing
that defies the end of days♪
419
00:28:44,040 --> 00:28:47,440
Maybe a gentleman
420
00:28:47,480 --> 00:28:48,830
fancies Ms. Liu
421
00:28:48,830 --> 00:28:50,350
and mixed up the gifts?
422
00:28:50,840 --> 00:28:51,560
Ms. Liu.
423
00:28:53,280 --> 00:28:55,040
Ms. Liu.
424
00:28:55,960 --> 00:28:57,120
What a coincidence, Ms. Liu.
425
00:28:58,480 --> 00:28:59,400
It's so late.
426
00:28:59,720 --> 00:29:00,790
Are you just getting back,
427
00:29:00,830 --> 00:29:02,160
or are you heading out?
428
00:29:03,030 --> 00:29:04,720
You've been standing guard here
for half the night?
429
00:29:05,000 --> 00:29:06,550
Tonight is the night of the new moon.
430
00:29:06,880 --> 00:29:08,920
The aura of evil and malice
grows most intense.
431
00:29:09,550 --> 00:29:10,680
I was worried for your safety.
432
00:29:10,680 --> 00:29:11,720
So I stayed here to watch over you.
433
00:29:12,120 --> 00:29:13,160
Ms. Liu, watch out!
434
00:29:13,160 --> 00:29:15,000
♪Tears fall quiet, lost below♪
435
00:29:16,200 --> 00:29:18,880
♪I drift away with scattered stars♪
436
00:29:18,880 --> 00:29:20,400
Don't hurt Ms. Liu!
437
00:29:20,400 --> 00:29:22,680
♪Glancing back at time's worn scars♪
438
00:29:23,400 --> 00:29:29,840
♪You're the longing
that defies the end of days♪
439
00:29:31,320 --> 00:29:32,080
Ms. Liu.
440
00:29:32,920 --> 00:29:34,440
You are really brave.
441
00:29:34,960 --> 00:29:36,790
I was certain you'd flee in a panic
442
00:29:37,200 --> 00:29:38,720
after seeing my demon form.
443
00:29:39,070 --> 00:29:40,310
We're betrothed.
444
00:29:40,960 --> 00:29:43,270
And couples should be honest
with each other.
445
00:29:43,280 --> 00:29:44,810
♪Never could I forget♪
446
00:29:45,200 --> 00:29:46,110
One thing I do know,
447
00:29:46,200 --> 00:29:48,750
humans can be more monstrous
than demons.
448
00:29:49,510 --> 00:29:50,270
Miss,
449
00:29:50,510 --> 00:29:52,200
my betrothed is waiting for me at home.
450
00:29:52,480 --> 00:29:53,000
Farewell.
451
00:29:54,070 --> 00:29:55,590
You'd marry a demon?
452
00:29:56,590 --> 00:29:57,550
I just know I want to marry you.
453
00:29:58,120 --> 00:29:59,600
It just so happens
that the one I love is a demon.
454
00:30:01,070 --> 00:30:01,920
Now that I think about it,
455
00:30:02,160 --> 00:30:04,720
who else's wife could possibly
compare to you?
456
00:30:05,350 --> 00:30:07,350
No one has a form as striking as yours.
457
00:30:09,110 --> 00:30:09,920
Really?
458
00:30:11,960 --> 00:30:13,830
More striking than
in the Chronicles of the Uncanny.
459
00:30:14,110 --> 00:30:15,790
The most beautiful I've ever seen.
460
00:30:15,800 --> 00:30:18,160
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
461
00:30:18,560 --> 00:30:19,840
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
462
00:30:19,840 --> 00:30:23,120
Xuan Hui is one of the great demons
from the Ying Long line.
463
00:30:23,720 --> 00:30:25,310
How did you win him over?
464
00:30:26,030 --> 00:30:27,310
I suppose
465
00:30:27,830 --> 00:30:29,550
snakes just tend to like me.
466
00:30:30,480 --> 00:30:32,070
Humans and demons
have vastly different lifespans.
467
00:30:32,550 --> 00:30:33,790
We're destined to walk separate paths.
468
00:30:34,720 --> 00:30:36,880
You only have
a few decades of good times.
469
00:30:37,480 --> 00:30:39,750
Why waste them on me?
470
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
As long as I live,
471
00:30:42,030 --> 00:30:43,350
[May Mei and Liu be a pair at last]
I will like you.
472
00:30:44,400 --> 00:30:45,590
As long as I like you,
473
00:30:47,160 --> 00:30:48,550
I will wish you well.
474
00:30:49,240 --> 00:30:52,000
And when I'm dead and gone,
475
00:30:52,680 --> 00:30:55,200
there will be others
who'll wish you well.
476
00:30:56,310 --> 00:30:57,550
You don't need to worry.
477
00:30:58,720 --> 00:30:59,550
Is it worth it?
478
00:31:00,310 --> 00:31:03,350
That's for me to decide.
479
00:31:10,000 --> 00:31:10,680
Ms. Liu.
480
00:31:11,350 --> 00:31:12,110
What's wrong?
481
00:31:12,200 --> 00:31:13,200
Did something happen?
482
00:31:19,160 --> 00:31:21,000
You fought Mr. Wu?
483
00:31:24,400 --> 00:31:25,160
I did.
484
00:31:26,720 --> 00:31:28,790
What, he came after you?
485
00:31:30,790 --> 00:31:33,830
You hit him just for gossiping about me?
486
00:31:35,160 --> 00:31:36,510
Not exactly.
487
00:31:36,920 --> 00:31:38,790
I meant to hit him,
488
00:31:39,310 --> 00:31:41,680
but turns out he's trained since kid.
489
00:31:42,480 --> 00:31:45,720
So, it didn't go too well.
490
00:31:46,400 --> 00:31:47,110
Why?
491
00:31:48,960 --> 00:31:50,400
I was no match for him.
492
00:31:51,480 --> 00:31:52,790
What else?
493
00:31:54,680 --> 00:31:56,480
You knew you'd lose
and still fought him?
494
00:31:56,880 --> 00:31:57,790
Are you dumb?
495
00:31:58,160 --> 00:32:00,110
I couldn't just let him
talk nonsense, could I?
496
00:32:01,960 --> 00:32:02,760
Mei Si.
497
00:32:08,480 --> 00:32:09,270
I'm sorry.
498
00:32:13,880 --> 00:32:14,830
What did you say?
499
00:32:22,590 --> 00:32:23,750
I'm truly sorry...
500
00:32:25,640 --> 00:32:26,480
for everything in the past.
501
00:32:54,270 --> 00:32:55,270
We've switched back.
502
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
It's all back to
how it should be, Ms. Liu.
503
00:32:59,030 --> 00:32:59,790
Let me take a look at you.
504
00:33:05,310 --> 00:33:06,000
He said
505
00:33:06,790 --> 00:33:09,720
this thing lets you swap bodies
with the one you love.
506
00:33:10,310 --> 00:33:13,590
And once they fall for you,
you can switch back.
507
00:33:15,680 --> 00:33:17,320
It's all back in place, Ms. Liu.
508
00:33:20,240 --> 00:33:21,200
I'll be going.
509
00:33:29,160 --> 00:33:30,200
Six, seven.
510
00:33:40,400 --> 00:33:41,920
Today truly is a good day.
511
00:33:42,510 --> 00:33:44,350
My Lady's matter's resolved,
512
00:33:45,200 --> 00:33:46,480
and I've gained quite a bit, too.
513
00:33:48,510 --> 00:33:50,590
Excellent.
514
00:34:23,880 --> 00:34:24,480
Who's there?
515
00:34:26,190 --> 00:34:26,880
A thief?
516
00:34:28,400 --> 00:34:29,110
You think I can't fight?
517
00:35:04,840 --> 00:35:05,920
Well, I didn't expect that.
518
00:35:06,030 --> 00:35:08,030
Thought you two were stuck for good.
519
00:35:08,360 --> 00:35:09,320
Tell me, Snake Lord,
520
00:35:09,320 --> 00:35:12,360
after two hundred years,
how did you fall in love again?
521
00:35:12,440 --> 00:35:13,760
Can we not talk about that?
522
00:35:14,920 --> 00:35:15,840
Snake Lord.
523
00:35:15,880 --> 00:35:17,040
Welcome back.
524
00:35:19,630 --> 00:35:20,400
See?
525
00:35:20,400 --> 00:35:23,150
Two days in,
and you're already a sensation.
526
00:35:23,600 --> 00:35:25,480
What on earth did Mei Si do
with my body?
527
00:35:27,280 --> 00:35:29,600
Snake Lord, this is a new spice
we just got in.
528
00:35:30,030 --> 00:35:30,920
Please take it.
529
00:35:35,280 --> 00:35:36,030
Thank you.
530
00:35:36,400 --> 00:35:37,030
You're too kind,
531
00:35:37,030 --> 00:35:38,280
really.
532
00:35:38,510 --> 00:35:39,480
You'll get used to it.
533
00:35:41,400 --> 00:35:42,800
My Lady, something's wrong.
534
00:35:43,040 --> 00:35:44,800
Someone just dropped this off
at the entrance.
535
00:35:51,800 --> 00:35:55,520
[Yuzhen Pavilion awaits
the demon sovereign tonight.]
536
00:35:56,680 --> 00:35:58,160
Changxi Palace has just left,
537
00:35:58,920 --> 00:36:00,590
and now someone else
is stirring up trouble.
538
00:36:01,710 --> 00:36:05,000
Let's see who's behind this nonsense.
539
00:36:15,880 --> 00:36:16,800
My Ladies,
540
00:36:16,920 --> 00:36:18,960
Zhu Ying, help me!
541
00:36:19,360 --> 00:36:20,190
Please, help me!
542
00:36:21,550 --> 00:36:22,510
Hurry!
543
00:36:25,280 --> 00:36:26,280
Why is there fire?
544
00:36:28,230 --> 00:36:29,480
Who are you?
545
00:36:29,840 --> 00:36:31,070
Why hide in the shadows?
546
00:36:41,230 --> 00:36:42,030
It's you.
547
00:36:43,800 --> 00:36:45,880
What is it with you people
from Changxi Palace?
548
00:36:46,480 --> 00:36:47,760
Is this the only trick you know?
549
00:36:48,320 --> 00:36:49,320
If it works, why not?
550
00:36:50,440 --> 00:36:51,190
So,
551
00:36:51,710 --> 00:36:52,800
what do you want?
552
00:36:53,670 --> 00:36:54,590
Nothing much.
553
00:36:55,190 --> 00:36:56,400
I'll let him go...
554
00:36:58,070 --> 00:36:58,840
if...
555
00:36:58,840 --> 00:36:59,920
If what?
556
00:37:07,670 --> 00:37:08,880
Have dinner with me,
557
00:37:09,440 --> 00:37:10,190
Zhen.
558
00:37:13,320 --> 00:37:16,110
What if I refuse?
559
00:37:24,280 --> 00:37:24,920
Fine.
560
00:37:27,880 --> 00:37:28,480
Fine.
561
00:37:35,920 --> 00:37:37,680
Mr. Mei, your actions
562
00:37:38,110 --> 00:37:39,840
are becoming impossible to predict.
563
00:37:40,630 --> 00:37:41,440
Zhen,
564
00:37:42,480 --> 00:37:43,510
aren't you coming up?
565
00:37:51,440 --> 00:37:52,070
My Lady,
566
00:37:52,840 --> 00:37:53,680
Zhu Ying,
567
00:37:54,320 --> 00:37:55,670
don't leave me alone.
568
00:37:56,240 --> 00:37:58,080
My Lady, Zhu Ying,
569
00:37:58,480 --> 00:38:00,800
please, don't leave me here!
570
00:38:05,080 --> 00:38:08,960
[Yuzhen Pavilion]
571
00:38:08,960 --> 00:38:09,760
My Lady,
572
00:38:09,920 --> 00:38:11,480
is Ling Xiao truly alright?
573
00:38:12,670 --> 00:38:13,800
He is, but someone else isn't.
574
00:38:14,670 --> 00:38:16,000
Why does emotion
575
00:38:16,670 --> 00:38:18,670
so often turn into complication?
576
00:38:36,190 --> 00:38:38,550
I prepared all your favorites. Try some.
577
00:38:39,960 --> 00:38:40,920
Was that really necessary?
578
00:38:43,000 --> 00:38:45,150
If you truly wanted to talk,
579
00:38:46,360 --> 00:38:47,630
you would've come home
580
00:38:48,150 --> 00:38:49,510
on your birthday.
581
00:38:52,440 --> 00:38:53,190
Celebrating now...
582
00:38:57,230 --> 00:38:59,670
is just the same.
583
00:39:01,150 --> 00:39:03,030
You put so much thought into this.
584
00:39:05,070 --> 00:39:06,190
Was it just for me, or something more?
585
00:39:08,510 --> 00:39:09,360
There's no reason.
586
00:39:11,030 --> 00:39:13,230
I just feel like you're
still hiding something.
587
00:39:14,000 --> 00:39:15,440
All I wanted was the truth.
588
00:39:18,630 --> 00:39:20,510
That's what you're asking for?
589
00:39:24,190 --> 00:39:25,320
None of that matters.
590
00:39:26,400 --> 00:39:27,510
Why don't you have a bite?
591
00:39:27,920 --> 00:39:28,840
We can take our time.
592
00:39:40,440 --> 00:39:41,110
Cat Lord.
593
00:39:41,110 --> 00:39:41,120
Please, just take a bite.
Cat Lord.
594
00:39:41,120 --> 00:39:42,440
Please, just take a bite.
595
00:39:52,000 --> 00:39:54,320
Ever since I learned there was more
to my parents' death,
596
00:39:56,190 --> 00:39:58,030
I've sought nothing but the truth.
597
00:39:59,760 --> 00:40:00,760
Beyond that...
598
00:40:03,840 --> 00:40:04,880
I have no attachments.
599
00:40:08,520 --> 00:40:09,160
Wu Zhen.
600
00:40:11,960 --> 00:40:13,960
You were the one who led me...
601
00:40:15,190 --> 00:40:16,000
into this mortal world.
602
00:40:19,630 --> 00:40:21,510
Now you wish to leave,
as if none of it mattered?
603
00:40:34,480 --> 00:40:36,670
You speak as though tales were truth.
604
00:40:38,760 --> 00:40:40,400
But between people,
605
00:40:41,800 --> 00:40:44,070
such deep ties are rare.
606
00:40:45,190 --> 00:40:46,190
If that's true,
607
00:40:46,920 --> 00:40:48,480
why do you keep avoiding me?
608
00:40:53,150 --> 00:40:54,920
What exactly are you hiding from me?
609
00:41:20,400 --> 00:41:23,240
♪A sigh for mortal dust♪
610
00:41:24,040 --> 00:41:27,440
♪As blossoms burn to dusk♪
611
00:41:28,020 --> 00:41:31,020
♪Memories tint the heart♪
612
00:41:31,540 --> 00:41:34,500
♪Carved in silence, fading unseen♪
613
00:41:35,180 --> 00:41:37,980
♪Candle shadows carve through grief♪
614
00:41:38,460 --> 00:41:42,180
♪Seasons turn in silent thief♪
615
00:41:42,620 --> 00:41:45,020
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
616
00:41:45,460 --> 00:41:47,860
♪Tears fall quiet, lost below♪
617
00:41:49,380 --> 00:41:52,180
♪I drift away with scattered stars♪
618
00:41:52,820 --> 00:41:56,380
♪Glancing back at time's worn scars♪
619
00:41:57,140 --> 00:42:03,060
♪You're the longing
that defies the end of days♪
620
00:42:03,900 --> 00:42:06,780
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
621
00:42:07,540 --> 00:42:11,260
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
622
00:42:11,580 --> 00:42:14,540
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
623
00:42:15,020 --> 00:42:18,380
♪Never could I forget♪
624
00:42:18,700 --> 00:42:21,540
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
625
00:42:22,260 --> 00:42:25,700
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
626
00:42:26,100 --> 00:42:27,860
♪A will that never falters♪
627
00:42:28,300 --> 00:42:33,300
♪Fading beneath time's quiet hush♪
628
00:42:47,940 --> 00:42:50,860
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
629
00:42:51,700 --> 00:42:55,340
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
630
00:42:55,700 --> 00:42:58,660
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
631
00:42:59,220 --> 00:43:02,460
♪Never could I forget♪
632
00:43:02,700 --> 00:43:05,660
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
633
00:43:06,500 --> 00:43:09,780
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
634
00:43:10,180 --> 00:43:11,980
♪A will that never falters♪
635
00:43:13,140 --> 00:43:20,300
♪Fading beneath time's quiet hush♪
38881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.