All language subtitles for Don.Kamillo.1984.Bdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:07,120 Grazie. 2 00:01:31,920 --> 00:01:36,640 La nostra storia si svolge in un paesino lungo il Po, dove d 'inverno la nebbia 3 00:01:36,640 --> 00:01:41,840 è così fitta ed estate il sole picchia così forte che un uomo si confonde e si 4 00:01:41,840 --> 00:01:42,840 dà alla politica. 5 00:01:44,080 --> 00:01:48,880 Così capirete che non è colpa loro se il sindaco comunista Peppone e il parroco 6 00:01:48,880 --> 00:01:51,320 Don Camillo sono nemici per la pelle. 7 00:01:52,160 --> 00:01:53,760 Ah, già, dimenticavo. 8 00:01:54,420 --> 00:01:59,280 Qualche volta Don Camillo parla con un crocefisso di legno e... Beh, qualche 9 00:01:59,280 --> 00:02:00,720 volta Cristo gli risponde. 10 00:02:10,440 --> 00:02:13,980 Le sacre scritture dicono che se il fiume non va a Cristo, sarà Cristo ad 11 00:02:13,980 --> 00:02:18,640 al fiume. Bravo, Don Camillo. Ma quello era Maometto, non io. E poi andava alla 12 00:02:18,640 --> 00:02:20,220 montagna, non al fiume. 13 00:02:27,580 --> 00:02:28,580 Buongiorno, Pier Sindaco. 14 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 Buongiorno. 15 00:02:31,380 --> 00:02:32,520 Capo, guarda chi arriva. 16 00:02:33,520 --> 00:02:37,620 L 'uomo va nello spazio e lui gira ancora con quella croce, che roba. 17 00:02:47,020 --> 00:02:50,000 Ehi, Peppone, guarda, c 'è tuo figlio. 18 00:02:51,640 --> 00:02:52,700 Tutto suo padre. 19 00:02:58,600 --> 00:03:00,140 Ciao, dopo t 'ammazzo. 20 00:03:01,500 --> 00:03:02,540 È stato lui. 21 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 Ma anche tu. 22 00:05:16,650 --> 00:05:21,890 Signore Onnipotente, creatore di nostra sorella acqua, che irriga le nostre 23 00:05:21,890 --> 00:05:27,730 terre e dà prosperità alla nostra gente, noi ti chiediamo di proteggerci dal 24 00:05:27,730 --> 00:05:28,730 diluvio. 25 00:05:31,570 --> 00:05:36,330 Nel nome di tuo figlio Gesù Cristo, che fece sacro il fiume Giordano. 26 00:05:36,670 --> 00:05:37,670 Amen. 27 00:06:12,780 --> 00:06:13,900 volevo solo dare un messaggio. 28 00:06:16,440 --> 00:06:18,120 Credevo volessi fare a corse con me. 29 00:06:23,100 --> 00:06:26,300 Il compagno Botazzi è stato eletto sindaco per la seconda volta. 30 00:06:26,700 --> 00:06:29,860 E questo nonostante le prediche di un certo parroco. 31 00:06:30,860 --> 00:06:35,080 E mi correvi dietro solo per dirmi che Peppone ha vinto le elezioni. Sì, e che 32 00:06:35,080 --> 00:06:38,860 lei onorerà con la sua presenza la posa in opera della prima pietra per la 33 00:06:38,860 --> 00:06:39,940 nostra casa del popolo. 34 00:06:40,240 --> 00:06:42,600 Domani, alle 10, in Piazza della Libertà. 35 00:06:43,160 --> 00:06:47,360 Di al tuo sindaco che io non ho tempo da perdere per ascoltare i suoi discorsi 36 00:06:47,360 --> 00:06:50,860 idioti contro il capitalismo e la Chiesa. Non ci saranno discorsi 37 00:06:51,120 --> 00:06:55,060 Il sindaco dice di venire in alto uniforme e di portare tutti gli attrezzi 38 00:06:55,060 --> 00:06:58,540 personali. Attrezzi personali? Sì, sì, il sacchiello, il pennello, scusare, 39 00:06:58,540 --> 00:06:59,920 benedire. Fuori dai piedi! 40 00:08:48,360 --> 00:08:51,260 Fossi stato in voi non l 'avrei fatto vincere. Don Camillo. 41 00:08:51,580 --> 00:08:53,500 Sapete quante pesche di beneficenza ho fatto? 42 00:08:53,800 --> 00:08:58,740 Ventuno. E quante mani ho stretto per simulare un po' di soldi per il nostro 43 00:08:58,740 --> 00:08:59,740 centro ricreativo. 44 00:09:00,680 --> 00:09:04,080 E ora quello costruisce la casa del popolo, per divulgare la propaganda 45 00:09:04,080 --> 00:09:07,300 comunista, per i beoni, per i giocatori d 'azzardo. 46 00:09:07,580 --> 00:09:09,600 Anche tu giochi a tombola, Don Camillo. 47 00:09:11,740 --> 00:09:15,020 Se almeno avessi vinto l 'avvocato mi avrebbe dato dei soldi per il mio 48 00:09:15,080 --> 00:09:16,860 ma con quell 'imbecille in carica. 49 00:09:17,410 --> 00:09:20,270 Voi che dite? Che parli come un politico anche tu. 50 00:09:21,130 --> 00:09:25,090 Vogliono pure che li benedica. Beh, è l 'ultima cosa che farò. 51 00:09:49,160 --> 00:09:54,340 E ora è con immenso piacere che passo le consegne al nostro benamato parroco, 52 00:09:54,440 --> 00:09:58,420 che benedirà la prima pietra della nostra casa del popolo. 53 00:09:58,640 --> 00:09:59,760 Don Camillo, prego. 54 00:10:02,420 --> 00:10:05,720 Don Camillo, si avvicina un po'. Non mordiamo mica, santo. 55 00:10:06,620 --> 00:10:10,980 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 56 00:10:11,440 --> 00:10:14,480 Padre, ma perché non dice due parole? 57 00:10:18,090 --> 00:10:22,570 Non ho parole per dirvi cosa significa per me essere qui con voi in questa 58 00:10:22,570 --> 00:10:23,570 occasione. 59 00:10:56,650 --> 00:10:58,830 Bellissimo, capo. E anche simpatico. 60 00:10:59,590 --> 00:11:01,250 Guarda la tua faccia, capo. 61 00:11:02,810 --> 00:11:05,810 Guarda quello che gli sta vicino. Sembra un pollo. 62 00:11:45,010 --> 00:11:46,090 Voi che fate qui? 63 00:11:46,430 --> 00:11:49,090 È la moglie del sindaco che deve battezzare il bambino. 64 00:11:49,310 --> 00:11:50,310 Di chi è? 65 00:11:50,430 --> 00:11:51,430 È mio. 66 00:11:51,490 --> 00:11:52,490 E di tuo marito? 67 00:11:52,770 --> 00:11:53,770 Mol sicuro. 68 00:11:54,110 --> 00:11:55,670 E con chi l 'avrei dovuto fare? 69 00:11:55,930 --> 00:11:57,090 Con lei, forse. 70 00:11:58,190 --> 00:11:59,790 C 'è poco da arrabbiarsi. 71 00:12:00,170 --> 00:12:02,390 Nel vostro partito è di moda l 'amore libero, no? 72 00:12:04,850 --> 00:12:09,830 Sentito? Il colpito che gli ho dato qui senza Dio. Non dire stupidaggini. Se 73 00:12:09,830 --> 00:12:12,890 fossero senza Dio non verrebbero qui in chiesa a battezzare i figli. 74 00:12:13,110 --> 00:12:15,070 Don Camillo sta in guardia. 75 00:12:16,770 --> 00:12:20,250 Nel nome del padre, del figlio e dello spirito santo. 76 00:12:21,170 --> 00:12:22,410 Come lo vuoi chiamare? 77 00:12:22,770 --> 00:12:24,830 Len, Libero, Antonio. 78 00:12:26,170 --> 00:12:28,070 Allora vanno a far battezzare in Russia. 79 00:12:34,280 --> 00:12:37,660 Don Camillo, hai fatto una gran brutta cosa. 80 00:12:37,880 --> 00:12:40,540 Va a chiamare quella gente e battezza il bambino. 81 00:12:41,880 --> 00:12:44,700 Ma il battesimo non è mica una burletta, è un sacramento. 82 00:12:45,100 --> 00:12:47,460 A me vuoi insegnare che cos 'è il battesimo? 83 00:12:47,960 --> 00:12:49,300 L 'ho inventato io. 84 00:12:50,580 --> 00:12:55,000 Se quel bambino in questo momento muore, la colpa è tua se non ha libero 85 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 ingresso in paradiso. 86 00:12:56,220 --> 00:12:57,640 Non drammatizziamo adesso. 87 00:12:58,040 --> 00:12:59,660 Per quale ragione dovrebbe morire? 88 00:12:59,900 --> 00:13:02,860 È bianco e rosso come una roba. Don Camillo. 89 00:13:04,720 --> 00:13:06,940 L 'ha sempre tolto io, vedo che posso fare. 90 00:13:13,520 --> 00:13:20,520 Io non uscirò da questa chiesa, perché... Io non uscirò 91 00:13:20,520 --> 00:13:27,380 da questa chiesa, perché mio figlio non verrà battesato con il nome che io 92 00:13:27,380 --> 00:13:28,500 ho scelto per lui. 93 00:13:30,900 --> 00:13:32,980 Ora avete capito com 'è questa gente? 94 00:13:33,550 --> 00:13:37,110 Uno è animato dalle più buone intenzioni ed ecco come lo trattano. 95 00:13:40,630 --> 00:13:42,010 Tanto io non me ne vado. 96 00:13:42,630 --> 00:13:44,710 Resto qui finché non mi battessi mio figlio. 97 00:13:47,390 --> 00:13:48,950 D 'accordo, Peppone. 98 00:13:49,250 --> 00:13:52,330 Te lo battezzo, ma non con quel nome. 99 00:14:00,090 --> 00:14:01,130 Non cammino. 100 00:14:01,480 --> 00:14:05,420 Il mio stomaco non si è più rimesso da quando un bambino idiota che andava a 101 00:14:05,420 --> 00:14:07,600 scuola mi venne addosso con la sua bicicletta. 102 00:14:07,820 --> 00:14:10,400 Perciò prezzerei che mirassi un po' più in alto stavolta. 103 00:14:10,820 --> 00:14:12,780 Certo, mirerò direttamente al naso. 104 00:14:47,020 --> 00:14:48,100 È già mezzogiorno. 105 00:14:48,560 --> 00:14:50,040 No, è impossibile. 106 00:14:50,500 --> 00:14:53,600 Allora è morto qualcuno. No, no, troppe campane. 107 00:14:53,820 --> 00:14:55,420 Forse ci sarà un matrimonio. 108 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 Come lo chiamiamo? 109 00:15:22,080 --> 00:15:26,440 Camillo... Libero Antonio. 110 00:15:29,760 --> 00:15:33,140 No, lo chiameremo Libero Camillo Lenin. 111 00:15:34,360 --> 00:15:35,360 Amen. 112 00:15:36,060 --> 00:15:41,080 E sarà Camillo a tenere a bada Len nel nome del Padre e del Figlio e dello 113 00:15:41,080 --> 00:15:42,080 Spirito Santo. 114 00:16:07,180 --> 00:16:09,480 Mi dispiace, non posso portarti con me oggi. 115 00:18:00,409 --> 00:18:04,690 Oh, il signor parroco che si dà al bracconaggio nelle terre del barone. 116 00:18:05,330 --> 00:18:07,670 Perché? Che sta facendo il nostro signor sindaco? 117 00:18:08,410 --> 00:18:10,950 Io almeno sono per la giusta distribuzione dei beni. 118 00:18:16,610 --> 00:18:18,030 Speriamolo sia anche il guardiacaccia. 119 00:18:18,510 --> 00:18:21,530 Dobbiamo fare qualcosa, qui scoppia uno scandalo. Non me ne importa un fico 120 00:18:21,530 --> 00:18:23,550 secco, io rispondo sempre dalle mie azioni. 121 00:18:41,170 --> 00:18:42,470 Chicella, vieni fuori o sparo. 122 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 Conto fino a tre. 123 00:18:44,950 --> 00:18:46,810 Uno, due... 124 00:19:31,660 --> 00:19:32,660 Ho commesso un crimine. 125 00:19:33,460 --> 00:19:36,180 Abbiamo alzato le mani su un pubblico ufficiale. 126 00:19:36,620 --> 00:19:38,620 Il rimorso non mi darà più pace. 127 00:19:39,540 --> 00:19:41,760 La mia coscienza è sporca ormai. 128 00:19:43,860 --> 00:19:46,540 Perché ho ascoltato quei dannati marxisti? 129 00:19:49,020 --> 00:19:50,340 Maledetta tentazione! 130 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 Accidente! 131 00:20:02,380 --> 00:20:07,460 A proposito, conosci un prete onesto dal quale possa confessarmi? 132 00:20:15,480 --> 00:20:19,940 Non l 'ho fatto per salvare me stesso, ma se si fosse venuto a sapere che mi 133 00:20:19,940 --> 00:20:23,360 dedico al braconaggio, soprattutto la chiesa ne avrebbe sofferto. 134 00:20:29,060 --> 00:20:30,440 Perché non mi dite qualcosa? 135 00:20:34,510 --> 00:20:37,210 E va bene, digiunerò a pane e acqua. 136 00:21:11,980 --> 00:21:13,340 Patente il libretto di circolazione. 137 00:21:24,700 --> 00:21:28,480 Signora, lei è in contrabbensione. Per eccesso di velocità. 138 00:21:34,720 --> 00:21:36,060 Accidenti, che bello! 139 00:21:49,040 --> 00:21:50,780 Come una gatta. Grazie, Pepone. 140 00:21:51,620 --> 00:21:54,080 Ho dovuto soltanto regolare i carburatori. 141 00:22:01,580 --> 00:22:05,600 Pepone, sono andato alla riserva a prendere la moto di Don Camillo, come mi 142 00:22:05,600 --> 00:22:07,340 detto. Ma non era mica guasta. 143 00:22:07,740 --> 00:22:08,880 È partita subito. 144 00:22:09,220 --> 00:22:11,080 Davvero? E sai un 'altra cosa? 145 00:22:11,420 --> 00:22:14,840 Gli ho detto che li avremmo fatti a pezzi nella partita di domenica. E lui 146 00:22:14,840 --> 00:22:16,560 risposto che forse non ci sarà nessuna partita. 147 00:22:17,080 --> 00:22:18,260 Che cosa? Su serio. 148 00:22:19,370 --> 00:22:20,370 Che succede a Don Camillo? 149 00:22:23,150 --> 00:22:25,470 Cosa vuoi che ne sappia di quello che succede a quello lì? 150 00:22:29,430 --> 00:22:33,170 Erano sei giorni che Don Camillo digiunava e non se ne vedeva la fine. 151 00:24:10,830 --> 00:24:12,170 Perché mi hai fatto odiare qui. 152 00:24:12,590 --> 00:24:13,790 Quando torni in America? 153 00:24:14,010 --> 00:24:14,649 Non lo so. 154 00:24:14,650 --> 00:24:16,070 Vieni quando vuoi. Grazie. 155 00:24:21,350 --> 00:24:24,290 Don Camillo, questo è tutto pieno. 156 00:24:27,250 --> 00:24:28,270 Lo vedo. 157 00:24:28,490 --> 00:24:29,870 La vuole lo stesso qui alla porta? 158 00:24:31,910 --> 00:24:33,570 Sì. Ci vorrà più tempo. 159 00:24:34,270 --> 00:24:35,270 Pazienza. 160 00:24:39,110 --> 00:24:40,029 Salve, Bruce. 161 00:24:40,030 --> 00:24:41,030 Salve, dottore. 162 00:24:42,550 --> 00:24:45,730 Don Camillo permette agli atei di lavorare in chiesa. 163 00:24:45,950 --> 00:24:49,130 E non c 'è solo questo, mi tratta quasi come un essere umano. 164 00:24:51,350 --> 00:24:52,830 Deve stare proprio male. 165 00:25:01,470 --> 00:25:03,550 Cosa c 'è che non va, Don Camillo? 166 00:25:03,790 --> 00:25:04,790 Niente, dottore. 167 00:25:05,550 --> 00:25:08,610 Hai l 'aria di uno che non mangia da giorni. Stai digiunando? 168 00:25:08,870 --> 00:25:10,550 Don Camillo, io vado a casa. 169 00:25:10,750 --> 00:25:12,390 Sì. Posso tornare domani? 170 00:25:13,770 --> 00:25:18,090 Non esagerare. E poi hai scelto il momento meno adatto, mi pare. 171 00:25:18,430 --> 00:25:23,330 Domenica c 'è la partita e devi allenare i ragazzi. Don Camillo, Peppone vuole 172 00:25:23,330 --> 00:25:24,330 vederlo. 173 00:25:25,270 --> 00:25:26,270 Peppone? 174 00:25:26,790 --> 00:25:28,490 Deve essere morto qualcuno. 175 00:25:28,750 --> 00:25:31,110 Ma no, in quel caso l 'avrei saputo. 176 00:25:32,290 --> 00:25:33,730 Grazie per la visita, dottore. 177 00:26:10,300 --> 00:26:16,840 Ho commesso un peccato contro la legge e anche contro la carità 178 00:26:16,840 --> 00:26:19,060 cristiana, lo so. 179 00:26:21,710 --> 00:26:22,710 che non sai. 180 00:26:23,450 --> 00:26:28,630 Appena tu te ne sei andato, sono tornato indietro e ho preso tutti e due i 181 00:26:28,630 --> 00:26:29,630 fagiani. 182 00:26:30,930 --> 00:26:37,050 Uno l 'ho fatto a rosto e l 'altro alla cacciatura. 183 00:26:39,050 --> 00:26:42,510 Me l 'ero immaginato, avevo avuto la stessa idea. 184 00:26:44,750 --> 00:26:45,790 Non c 'è altro. 185 00:26:46,630 --> 00:26:47,630 Beh, no! 186 00:26:56,170 --> 00:26:58,050 Oh, che peritenza mi dai. 187 00:27:00,610 --> 00:27:01,730 Non farlo più. 188 00:27:02,950 --> 00:27:04,150 Oh, già. 189 00:27:04,790 --> 00:27:06,690 Non lo faccio più, prometto, non lo faccio più. 190 00:27:15,830 --> 00:27:16,830 Povero Don Camillo. 191 00:27:18,590 --> 00:27:19,710 Lo so, so. 192 00:27:20,750 --> 00:27:22,030 Rompi pure il digiuno. 193 00:27:22,890 --> 00:27:27,690 Peppone ti ha portato il tuo faggiano fatto come piace a te, alla cacciatora. 194 00:27:27,690 --> 00:27:28,690 mangiartelo. 195 00:27:29,730 --> 00:27:32,230 Cosa? Buon appetito. 196 00:28:03,400 --> 00:28:06,340 Ne vuoi un po'? Oh, no, grazie, grazie. Non ho fame. Mangi pure. 197 00:28:10,540 --> 00:28:11,020 È 198 00:28:11,020 --> 00:28:21,620 buono. 199 00:28:24,840 --> 00:28:30,140 Che c 'è? 200 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Sì. 201 00:28:32,780 --> 00:28:34,980 Vuol dire al sindaco che la partita si farà. 202 00:28:38,560 --> 00:28:39,560 Cioè ci occhiamo? 203 00:28:39,960 --> 00:28:40,960 Sì. 204 00:28:42,280 --> 00:28:43,320 Posso dirglielo allora? 205 00:28:45,400 --> 00:28:48,680 La partita si fa! La partita si fa! 206 00:28:49,500 --> 00:28:54,740 Chiedo quindi al nostro onorevole sindaco e alla giunta comunale lo 207 00:28:54,740 --> 00:28:58,380 di fondi per un piccolo centro ricreativo necessario per la missione 208 00:28:58,380 --> 00:29:01,040 nostra chiesa. Firmato Don Camillo. 209 00:29:01,580 --> 00:29:05,620 Per fare la propaganda la chiesa vuol dire, è inutile perdere tempo a 210 00:29:05,640 --> 00:29:08,780 Chi si oppone al centro ricreativo di Don Camillo alzi la mano. 211 00:29:08,980 --> 00:29:09,980 Vediamo. 212 00:29:10,480 --> 00:29:13,120 La partita si gioca, si fa la partita. 213 00:29:19,540 --> 00:29:23,720 Non è che vi farete battere da Don Camillo anche quest 'anno, vero Peppone? 214 00:29:23,920 --> 00:29:27,980 Non è che vi farete battere da Don Camillo anche quest 'anno, vero? Vero? 215 00:29:31,400 --> 00:29:33,180 Noi ci comporteremo da gentiluomini. 216 00:29:33,980 --> 00:29:36,520 Con l 'aiuto di Dio batteremo i diavoli 6 a 0. 217 00:29:37,840 --> 00:29:40,980 Ricordatevi che l 'onore della parrocchia è nelle vostre mani e nei 218 00:29:40,980 --> 00:29:43,000 piedi. Destruggeremo quel prezzo, giusto? 219 00:29:43,240 --> 00:29:45,420 Sì! Sì! E lo batteremo, vero? 220 00:29:45,700 --> 00:29:48,180 Sì! Sì! Lo distrosso a tutti! 221 00:29:51,060 --> 00:29:54,640 Dovete sputare sangue o vi polverizzo il sedere a calci. 222 00:29:55,360 --> 00:29:56,720 Muoversi! Muoversi! 223 00:29:58,760 --> 00:30:05,040 faremo chiedere pietà a quel prete si faremo aperti la squadra giusto? 224 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 l 'accione! 225 00:34:18,639 --> 00:34:19,639 Grazie 226 00:38:24,450 --> 00:38:28,330 Signore, avete visto? Stavolta hanno esagerato. Io quello l 'ammazzo. 227 00:38:28,530 --> 00:38:32,550 Hanno esagerato anche quando mi hanno messo su questa croce. Eppure io non me 228 00:38:32,550 --> 00:38:34,470 sono presa. Li ho perdonati. 229 00:38:34,750 --> 00:38:36,350 Ma abbiamo perso la partita. 230 00:38:37,050 --> 00:38:40,330 Almeno potevate impedire che l 'arbitro fischiasse il rigore. L 'hanno visto 231 00:38:40,330 --> 00:38:41,330 tutti che... Aiuto! 232 00:38:41,710 --> 00:38:42,710 Aiuto! 233 00:38:52,780 --> 00:38:56,020 La chiesa è un santuario. Chi entra qui è sacro e intoccabile. 234 00:38:57,040 --> 00:38:59,040 Animali! Fatevi il segno della croce. 235 00:39:02,460 --> 00:39:06,760 Ora andatevele e pregate Dio che vi perdoni della vostra violenza. 236 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 Vieni qui! 237 00:39:39,470 --> 00:39:43,890 Qui davanti a me e a Dio non puoi mentire. Non era rigore quello, vero? 238 00:39:45,130 --> 00:39:47,670 Li sei fatto comprare da quell 'eretico. 239 00:39:49,670 --> 00:39:50,730 Quanto gli ha dato? 240 00:39:52,690 --> 00:39:54,230 115 .000 lire. 241 00:39:55,430 --> 00:39:56,430 115? 242 00:39:57,690 --> 00:39:59,350 Sì. Fuori. 243 00:40:00,130 --> 00:40:01,550 Ma Dio... Fuori. 244 00:40:12,490 --> 00:40:15,410 L 'avevo detto che è un venduto, ho ragione ad arrabbiarmi. 245 00:40:15,810 --> 00:40:17,030 No, non ce l 'hai. 246 00:40:17,390 --> 00:40:21,730 Sei stato tu a cominciare offrendo a Binella 50 .000 lire per fare la stessa 247 00:40:21,730 --> 00:40:25,330 cosa. E quando Pepone gli ha offerto di più, Binella ha accettato. 248 00:40:25,630 --> 00:40:29,870 Le mie intenzioni erano buone. Don Camillo, tu lo sai che la strada dell 249 00:40:29,870 --> 00:40:32,370 'inferno è la stricata di buone intenzioni. 250 00:40:33,710 --> 00:40:35,750 Allora grazie per avermi fatto perdere. 251 00:40:41,759 --> 00:40:43,440 Credetemi, sono sinceramente pentito. 252 00:40:43,880 --> 00:40:46,720 Però vedere una squadra come la mia, che potrebbe mangiarsi tranquillamente 253 00:40:46,720 --> 00:40:49,600 mille diavoli, vedere la battuta così è troppo, mi spezza il cuore. 254 00:40:50,920 --> 00:40:55,740 Mi fa venire voglia di mendicarmi. Don Camillo... Voi non capite, il pallone è 255 00:40:55,740 --> 00:41:00,140 il pallone, signore, o vi interessa o non vi interessa. Eh, ti capisco così 256 00:41:00,140 --> 00:41:02,900 che... Quando è che farete la rivincita? 257 00:41:05,580 --> 00:41:06,580 Sei a zero. 258 00:41:07,280 --> 00:41:10,140 Sei a zero, non gli facciamo toccare palla a quelli. 259 00:41:11,500 --> 00:41:13,840 Ehi, lo vedete quel confessionale? 260 00:41:16,620 --> 00:41:17,620 Gol! 261 00:42:16,880 --> 00:42:20,920 Sua eccellenza mi sta aspettando. Ah, lei è Don Camillo? Mi fermo, vedi. 262 00:42:44,750 --> 00:42:46,430 C 'è qui Don Camillo, eccellenza. 263 00:42:52,550 --> 00:42:54,330 Ah, bene. 264 00:42:55,950 --> 00:42:56,950 Bene. 265 00:42:58,290 --> 00:43:00,410 Allora, come andiamo, Don Camillo? 266 00:43:00,610 --> 00:43:02,110 Bene, grazie, eccellenza. E lei? 267 00:43:02,810 --> 00:43:03,810 Io? 268 00:43:04,090 --> 00:43:05,750 Non c 'è male. 269 00:43:06,390 --> 00:43:07,470 No, non male. 270 00:43:08,250 --> 00:43:13,730 Ma dimmi, Don Camillo, cosa sono queste voci che circolano su di te? 271 00:43:14,730 --> 00:43:20,070 Voglio dire, sei stato ordinato sacerdote per portare i ragazzi del 272 00:43:20,070 --> 00:43:21,590 battaglia chiamata calcio? 273 00:43:22,810 --> 00:43:23,810 Calcio? 274 00:43:24,910 --> 00:43:26,630 Generando una guerra civile? 275 00:43:27,950 --> 00:43:31,850 Si può sapere che razza di esempio stai dando a quei ragazzi? 276 00:43:33,830 --> 00:43:36,030 Lascia che ti dica una cosa, padre. 277 00:43:36,610 --> 00:43:42,310 C 'è un tranquillo paesino di montagna che si chiama Monterana. 278 00:43:44,060 --> 00:43:45,060 Monterana. 279 00:43:46,860 --> 00:43:48,740 Là sono senza parete. 280 00:43:52,160 --> 00:43:58,380 Ora, se riceverò altre lamentele su di te, verrai mandato là finché non 281 00:43:58,380 --> 00:44:00,380 tornerai titolare. 282 00:44:02,160 --> 00:44:05,280 Ma il titolare è morto. Già. 283 00:44:35,400 --> 00:44:36,400 Lagrino! 284 00:45:17,880 --> 00:45:18,880 Ciao, su. 285 00:45:19,640 --> 00:45:22,780 Ciao. Vorrei ordinare delle altre maglie per la squadra di casa. 286 00:45:23,020 --> 00:45:24,320 Ho saputo della cattura. 287 00:45:24,980 --> 00:45:25,980 Uguali alle altre? 288 00:45:26,080 --> 00:45:28,940 Sì, ma stavolta vorrei che i numeri fossero cuciti meglio. 289 00:45:30,200 --> 00:45:32,660 Sei insegnato a quei ragazzi a non ammazzarsi di botte. 290 00:45:33,020 --> 00:45:34,520 I numeri non si staccherete. 291 00:45:38,660 --> 00:45:40,780 C 'è anche un comandamento se ne parla, mi pare. 292 00:45:43,880 --> 00:45:45,700 Questo era complicato nella mia ruota. 293 00:45:46,240 --> 00:45:47,260 Grazie a tuo figlio. 294 00:45:47,780 --> 00:45:49,660 Mi dici? Una cosa vuoi che faccia? 295 00:45:52,400 --> 00:45:56,340 Senti, Joe, se tu non hai tempo per parlare a un magrino, perché non lo 296 00:45:56,340 --> 00:45:57,259 me dopo la scuola? 297 00:45:57,260 --> 00:45:59,080 Almeno puoi giocare con noi. Quasi tanto. 298 00:46:00,160 --> 00:46:04,060 Per riempirmi la testa con tutte le scemenze che insegnate, con il risultato 299 00:46:04,060 --> 00:46:05,340 farlo diventare come suo padre? 300 00:46:05,580 --> 00:46:06,720 No, grazie tanto. 301 00:46:15,840 --> 00:46:19,580 Io volevo solo dire che una nascita significa amare e rispettare l 'altro. 302 00:46:19,820 --> 00:46:21,480 Perché predichiamo questo ai nostri uomini? 303 00:46:23,940 --> 00:46:25,120 Sì, hai ragione. 304 00:46:26,980 --> 00:46:31,160 Se vuoi fare davvero qualcosa per raggiungerlo, cerca di trovare tuo padre 305 00:46:31,160 --> 00:46:32,240 ricordagli che ha un figlio. 306 00:46:41,640 --> 00:46:45,200 E chi celebrerà il matrimonio? Beh, noi pensavamo... L 'abbiamo fatta fare 307 00:46:45,200 --> 00:46:46,300 appositamente per lei. 308 00:46:46,560 --> 00:46:49,720 Pensavamo di fare una caduta libera e poi di unirci a una stella a tre punte. 309 00:46:49,800 --> 00:46:52,820 Diciamo subito il sì, poi ci separiamo e apriamo il paracadute. 310 00:46:53,880 --> 00:46:57,500 Non sarebbe ancora più spettacolare se non lo aprissimo affatto? 311 00:47:06,640 --> 00:47:09,500 Ehi, costano nero, mancano 30 secondi all 'accio. 312 00:47:47,040 --> 00:47:48,600 Stiamo. Padre, può cominciare. 313 00:47:48,820 --> 00:47:50,120 Va bene, prendo il libro. 314 00:47:50,440 --> 00:47:51,640 Non molli, mi raccomando. 315 00:47:52,460 --> 00:47:54,820 Alla mia chiatta! 316 00:47:56,300 --> 00:47:57,700 Aiuto! 317 00:48:00,540 --> 00:48:01,940 Aspettare! 318 00:48:06,180 --> 00:48:07,580 Aiuto! 319 00:48:11,000 --> 00:48:15,360 Non si apre! 320 00:48:16,820 --> 00:48:18,220 Aiuto! 321 00:48:26,960 --> 00:48:28,940 Noi peccatori! Adesso! No! 322 00:49:35,630 --> 00:49:37,970 Non si entra nel proteso. Ci vado io dopo. 323 00:49:38,350 --> 00:49:39,730 Ehi, qui c 'è un altro pallone. 324 00:49:46,050 --> 00:49:46,430 Hai 325 00:49:46,430 --> 00:50:00,130 capito? 326 00:50:00,450 --> 00:50:02,210 Vuole svegnarsela con il pallone. 327 00:50:03,570 --> 00:50:05,010 Tanto devi passare qui davanti. 328 00:50:41,920 --> 00:50:44,720 Però non è certo la fantasia che gli manca. 329 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Chissà. 330 00:51:22,190 --> 00:51:23,750 Don Camillo, qualcosa non va? 331 00:51:25,310 --> 00:51:29,790 Beh, Magrino è venuto a vedere i ragazzi che giocavano l 'altro giorno. 332 00:51:30,030 --> 00:51:33,010 Speravo sarebbe tornato. Oh, oggi non tornerà di certo. 333 00:51:34,310 --> 00:51:35,850 Come lo sai? Perché sta male. 334 00:51:36,670 --> 00:51:38,750 Ieri ho incontrato sua madre in un negozio. 335 00:51:39,490 --> 00:51:42,250 E lì gli stava comprando un pallone di cuoio. 336 00:51:42,910 --> 00:51:47,190 Ha detto che aveva la febbre alta, che delirava e continuava a chiedergli un 337 00:51:47,190 --> 00:51:51,070 pallone. Penso che guarirà presto. Ha solo preso un po' di freddo in fondo. 338 00:52:11,910 --> 00:52:13,730 Signore, dagli la forza di tirarlo dentro. 339 00:52:19,770 --> 00:52:22,790 Corri, va a chiamare la madre. La mamma di Magrino! 340 00:52:31,010 --> 00:52:34,950 Don Camillo, il pallone che mi ero ritato. 341 00:52:35,190 --> 00:52:36,850 Lo so, non ti preoccupare. 342 00:52:48,490 --> 00:52:49,490 Come sta? 343 00:52:49,650 --> 00:52:55,990 Il dottore dice che andrà tutto bene, ma è meglio non muoverlo per un po'. Dove 344 00:52:55,990 --> 00:52:56,868 l 'hai trovato? 345 00:52:56,870 --> 00:52:57,870 Nel fruttito. 346 00:52:57,930 --> 00:52:59,010 Era svenuto. 347 00:53:00,970 --> 00:53:02,870 Ma che diavolo stava facendoli? 348 00:53:04,950 --> 00:53:06,950 Mi sembra di diventare pazza. 349 00:53:08,670 --> 00:53:10,090 Lo sei sempre stata. 350 00:53:25,360 --> 00:53:27,080 Che gli angeli veglino su di te. 351 00:53:36,080 --> 00:53:37,540 Dai, scendi tu. 352 00:53:40,020 --> 00:53:42,420 Ah, finalmente qualcuno che mi ascolta. 353 00:53:54,220 --> 00:53:55,680 Ma non dovevano essere in tre. 354 00:53:55,960 --> 00:54:00,360 È vero, ci sono solo le sposi. Già che c 'era Don Camillo avrà preferito 355 00:54:00,360 --> 00:54:01,359 rimanere in cielo. 356 00:54:01,360 --> 00:54:03,560 No, ho ancora molte cose da fare qui. 357 00:54:13,640 --> 00:54:15,000 Eh, stia attento padre. 358 00:54:15,220 --> 00:54:16,220 Non mi sposi padre. 359 00:54:20,160 --> 00:54:23,080 In nome del padre, del figlio e dello spirito santo. 360 00:54:57,520 --> 00:54:58,940 Ti andrei bene a trovo? 361 00:55:00,160 --> 00:55:01,160 Sì. 362 00:55:06,259 --> 00:55:07,259 Ecco qua. 363 00:55:44,480 --> 00:55:45,800 Accidenti, che fame da lupo. 364 00:55:47,800 --> 00:55:48,800 Vieni un po' qua. 365 00:55:54,520 --> 00:55:55,800 Come sei cresciuto. 366 00:55:56,720 --> 00:55:58,560 Deve essere tutta quella roba che ti mangi. 367 00:56:00,720 --> 00:56:02,580 Ascolta, ora io devo andare. 368 00:56:05,460 --> 00:56:10,460 Mentre sono via, voglio che impari tutte le nazioni d 'Europa e il padre nostro, 369 00:56:10,760 --> 00:56:11,820 il latino. 370 00:56:14,700 --> 00:56:15,700 Va bene? 371 00:56:36,880 --> 00:56:38,840 Penso che ti sei proprio rimesso, torna a casa. 372 00:57:00,960 --> 00:57:03,360 Ragazzi, voi lo sapete, quando io dico no, è no. 373 00:57:04,980 --> 00:57:05,980 Fai. 374 00:57:09,060 --> 00:57:10,860 Per favore, don Camillo. 375 00:57:16,900 --> 00:57:20,820 Hai fatto più liscio che ci sia, padre. 376 00:57:22,140 --> 00:57:24,040 D 'accordo, d 'accordo. 377 00:57:47,880 --> 00:57:51,300 a tuo fratello perché erano io ho detto che erano per un amico ma poi gli hai 378 00:57:51,300 --> 00:57:54,500 detto che li portavi a Luciano ha detto una bugia non è vero padre? 379 00:58:29,390 --> 00:58:32,190 a presto 380 00:59:33,420 --> 00:59:37,120 Grazie a tutti 381 01:00:52,590 --> 01:00:53,590 Grazie. 382 01:01:49,800 --> 01:01:51,560 mi ricorda quando eri un novizio 383 01:01:51,560 --> 01:02:00,180 grazie 384 01:02:00,180 --> 01:02:01,740 grazie 385 01:02:01,740 --> 01:02:08,760 salve 386 01:02:08,760 --> 01:02:15,500 ma dicono che porti bene dicono non che io 387 01:02:15,500 --> 01:02:18,180 creda a queste cose ma non si sa mai 388 01:02:19,720 --> 01:02:21,440 Grazie, grazie, ma basta. 389 01:02:26,040 --> 01:02:29,520 Don Camillo, riguarda quello spettacolo in chiesa poco fa. 390 01:02:30,720 --> 01:02:32,480 Che cosa puoi dirmi? 391 01:02:33,440 --> 01:02:37,240 La chiesa è il posto più liscio che c 'è, eccellenza. Le ragazze non sanno 392 01:02:37,240 --> 01:02:41,880 giocare. I maschi hanno il campo di calcio, quello di pallacanestro, ma per 393 01:02:41,880 --> 01:02:42,880 ragazze non c 'è niente. 394 01:02:44,180 --> 01:02:45,760 Ora se io avessi... 395 01:02:46,110 --> 01:02:49,470 Se avessi un centro ricreativo, eccellenza, come Peppone. 396 01:02:49,710 --> 01:02:51,030 Sì, Peppone. 397 01:02:51,830 --> 01:02:55,650 Come va con il sindaco? Avete litigato ancora? 398 01:02:55,910 --> 01:03:00,830 No, ma ora lui dice che metterà una piscina nella sua casa del popolo, dove 399 01:03:00,830 --> 01:03:02,210 potrà fare un altro po' di propaganda. 400 01:03:06,250 --> 01:03:09,250 Siamo tutte creature del signore, Don Camillo. 401 01:03:15,560 --> 01:03:21,160 Io ti ho già avvisato una volta, sta attento a quello che fai. 402 01:03:22,160 --> 01:03:29,100 Sai, se una persona antiquata come me è ancora in circolazione, ci sarà 403 01:03:29,100 --> 01:03:30,440 pure un motivo, no? 404 01:03:31,900 --> 01:03:33,580 Il Signore sia con te. 405 01:04:33,550 --> 01:04:34,550 Filotti e Peppone. 406 01:04:34,730 --> 01:04:37,250 E che cosa ti preoccupa, Don Camillo? 407 01:04:37,490 --> 01:04:40,010 La partita, come al solito, diventerà un fatto politico. 408 01:04:40,550 --> 01:04:44,710 Se vince Filotti sarà una vittoria della democrazia cristiana. Se vince Peppone, 409 01:04:44,870 --> 01:04:46,510 beh, lo sapete. 410 01:04:47,670 --> 01:04:49,390 E il guai è che vince Peppone. 411 01:04:49,790 --> 01:04:51,190 Non prendersela. 412 01:04:52,110 --> 01:04:53,490 Non è che è un gioco. 413 01:04:53,870 --> 01:04:57,610 Lo so, ma è basato sul ragionamento. Ci vuole cervello. 414 01:04:58,710 --> 01:05:00,550 Parli come un professionista. 415 01:05:00,770 --> 01:05:03,150 No, solo che io conosco il gioco. 416 01:05:03,530 --> 01:05:09,530 Non che sia tanto bravo, ma... posso battere Peppone quando voglio. 417 01:05:12,850 --> 01:05:16,790 Naturalmente è impensabile che un prete metta piede in una taverna. 418 01:05:17,670 --> 01:05:19,270 Già, è impensabile. 419 01:05:19,950 --> 01:05:25,150 I sacerdoti devono servire i re dei cieli, non i re di denari. Avete 420 01:05:25,150 --> 01:05:26,570 signore. Buonanotte. 421 01:05:28,750 --> 01:05:30,930 Beviamo alla salute del sindaco Peppone! 422 01:05:35,530 --> 01:05:37,290 Congratulazioni, cavolo. Perché non ci fanno il corso? 423 01:05:37,510 --> 01:05:38,510 Grazie. 424 01:05:39,930 --> 01:05:40,930 Bravo! 425 01:05:42,470 --> 01:05:48,870 Cari compagni, io vorrei proprio dirvi che... Buonasera. 426 01:05:49,370 --> 01:05:50,550 Che cosa vuoi? 427 01:05:51,630 --> 01:05:52,670 Tocca a me giocare. 428 01:05:53,110 --> 01:05:54,390 Giocare? Con chi? 429 01:05:54,610 --> 01:05:57,210 Con chiunque abbia il coraggio di fare una partita con me. 430 01:05:57,770 --> 01:06:02,650 Se parliamo di coraggio, io ne ho da vendere. Ma il torneo è finito. 431 01:06:03,100 --> 01:06:05,000 Se volevi giocare ti potevi iscrivere prima. 432 01:06:05,580 --> 01:06:10,140 Se dai uno sguardo alla lista troverai scritto il calmo. Il calmo è l 433 01:06:10,140 --> 01:06:11,058 di Camillo. 434 01:06:11,060 --> 01:06:15,240 Se sotto ci scrivete Camillo e confrontate le lettere, vedrete che sono 435 01:06:15,240 --> 01:06:16,240 stesse. 436 01:06:19,280 --> 01:06:24,700 C, A, M, 437 01:06:26,460 --> 01:06:27,460 I, 438 01:06:28,600 --> 01:06:29,880 L... 439 01:06:36,170 --> 01:06:39,550 Naturalmente se il nostro sindaco ha paura... Ma prego, entra. 440 01:06:39,910 --> 01:06:42,250 No, io non posso, giocheremo qui sul davanzale. 441 01:06:42,870 --> 01:06:43,870 Ottima idea. 442 01:06:44,790 --> 01:06:46,790 Una sedia per il nostro reverendo. 443 01:07:04,680 --> 01:07:05,720 Queste non vanno bene. 444 01:07:06,660 --> 01:07:08,680 Voglio un mazzo nuovo, sigillato. 445 01:07:12,480 --> 01:07:13,680 Sono di tuo gusto. 446 01:07:27,660 --> 01:07:28,880 Sì, possono andare. 447 01:07:29,640 --> 01:07:30,960 Ora sta a sentire. 448 01:07:31,220 --> 01:07:32,720 Io ho già vinto il torneo. 449 01:07:33,070 --> 01:07:35,010 E la coppa andrà comunque al mio partito. 450 01:07:35,550 --> 01:07:38,350 Perciò questa gara riguarda solo te e me. 451 01:07:38,550 --> 01:07:42,190 Ma per renderla un po' più interessante, giochiamoci qualcosa. 452 01:07:43,510 --> 01:07:45,990 Io mi gioco il fucile da caccia. 453 01:07:46,730 --> 01:07:49,570 E te? 454 01:07:53,630 --> 01:07:54,990 Io mi gioco il cane. 455 01:07:56,310 --> 01:08:02,690 La partita si svolge tra i... Il nostro 456 01:08:02,690 --> 01:08:06,230 sindaco Patone e Don Camillo, il nostro padre! 457 01:09:50,350 --> 01:09:53,990 Grazie per la partita. I debiti di gioco si pagano entro 24 ore. 458 01:09:55,010 --> 01:09:56,010 Buonanotte. 459 01:10:11,010 --> 01:10:13,130 Hai fatto le ore piccole, Don Camillo. 460 01:10:14,190 --> 01:10:16,250 Sono andato a vedere la finale. 461 01:10:17,820 --> 01:10:20,920 Ma non sono entrato nella taverna, guardavo dalla finestra. 462 01:10:21,920 --> 01:10:22,920 Peppone ha vinto. 463 01:10:23,240 --> 01:10:24,960 Ci sono stati dei problemi? 464 01:10:25,440 --> 01:10:26,440 No. 465 01:10:26,980 --> 01:10:28,760 Questo gioco comincia a interessarmi. 466 01:10:29,420 --> 01:10:32,780 Quello che hai detto deve essere giocato con un mazzo nuovo nella confezione 467 01:10:32,780 --> 01:10:33,900 originale, è così? 468 01:10:34,120 --> 01:10:35,120 Sì, certo. 469 01:10:35,540 --> 01:10:38,520 Specialmente se si gioca con qualcuno che ha l 'abitudine di segnare le carte. 470 01:10:39,660 --> 01:10:44,180 Vediamo se ho capito. Si chiede un mazzo nuovo, il primo giocatore lo esamina e 471 01:10:44,180 --> 01:10:47,400 lo passa al secondo che se lo infila in tasca e lo sostituisce con un altro 472 01:10:47,400 --> 01:10:51,260 identico che aveva segnato con le unghie e riavvolto nella sua confezione 473 01:10:51,260 --> 01:10:53,700 originale. E questo è il sistema? 474 01:10:54,480 --> 01:10:56,900 Beh, io non la metterei in questo modo. 475 01:10:57,640 --> 01:10:59,540 Allora, che cos 'hai in tasca? 476 01:10:59,940 --> 01:11:01,640 Eh? Nella mia tasca? 477 01:11:07,370 --> 01:11:09,490 Non riesco a capire come sia finito lì dentro. 478 01:11:09,930 --> 01:11:11,390 Te lo ha dato Peppone. 479 01:11:11,830 --> 01:11:15,410 Tu te lo sei messo in tasca e gli hai dato il tuo che era truccato. 480 01:11:15,930 --> 01:11:18,070 Sì, forse avrò fatto un po' di confusione. 481 01:11:18,510 --> 01:11:21,870 Eh sì, hai confuso il bene con il male. 482 01:11:22,910 --> 01:11:24,610 Sei tu il vero perdente. 483 01:11:25,970 --> 01:11:27,050 Don Capello! 484 01:11:31,030 --> 01:11:34,670 Io ho sempre pagato i miei debiti di gioco, eccoti il mio fucile. 485 01:11:35,910 --> 01:11:38,680 Però... Vorrei che mi concedessi la rivincita. 486 01:11:39,120 --> 01:11:40,120 Cos 'è? 487 01:11:41,800 --> 01:11:43,800 Un mazzo nuovo di zecca. 488 01:11:44,200 --> 01:11:46,300 Ah, che fortuna. 489 01:11:46,860 --> 01:11:48,100 Vedo io le carte. 490 01:11:50,220 --> 01:11:51,700 Sette e una oltre. 491 01:11:54,040 --> 01:11:55,620 Sette e due nove, scopa. 492 01:11:57,880 --> 01:11:59,040 E questo è mio. 493 01:12:03,900 --> 01:12:04,900 Grazie. 494 01:12:08,650 --> 01:12:11,610 È così che segni l 'asso, con un graffio. 495 01:12:12,050 --> 01:12:14,970 Ma perché tu per segnare il sette non fai lo stesso? 496 01:12:19,050 --> 01:12:20,150 Adesso siamo pari. 497 01:12:21,090 --> 01:12:22,750 Il vero perdente sono io. 498 01:12:25,590 --> 01:12:30,170 Ehi padre, non è mica il caso di farne un dramma. Non si può mica biasemare un 499 01:12:30,170 --> 01:12:33,530 uomo se cerca di vincere a carte usando qualche piccola scorrettezza. 500 01:12:34,290 --> 01:12:35,650 Ascolta, facciamolo così. 501 01:12:36,390 --> 01:12:39,850 Una volta io ti presterò il mio fucile per andare a caccia, vuol dire che un 502 01:12:39,850 --> 01:12:41,630 'altra volta tu mi presterai il tuo cane. 503 01:12:42,390 --> 01:12:43,390 Che ne dici? 504 01:12:43,630 --> 01:12:44,630 Eh? 505 01:12:46,010 --> 01:12:48,470 Beh, buonanotte Don Camillo. No. 506 01:12:57,590 --> 01:13:02,090 Eh, Don Camillo, chi ti salverà dalle fiamme dell 'inferno? 507 01:13:24,809 --> 01:13:27,070 Ciao. Ciao mamma. Buongiorno. 508 01:13:27,390 --> 01:13:30,490 Sono venuto a tenere un po' di compagnia a Magrino finché non tornavi. 509 01:13:30,810 --> 01:13:33,210 Chi ha più bisogno di compagnia, tu o lui? 510 01:13:40,470 --> 01:13:41,830 Perché non ti credo? 511 01:13:51,020 --> 01:13:53,140 Mi pare che Magrino si sia rimesso completamente. 512 01:13:53,760 --> 01:13:57,760 Sì, è vero. Ma passa troppo tempo da solo. Per questo ha un comportamento 513 01:13:57,760 --> 01:13:59,860 aggressivo. Per attirare l 'attenzione. 514 01:14:00,200 --> 01:14:02,000 Hai fatto uno studio approfondito? 515 01:14:02,320 --> 01:14:03,740 Non molli mai tu, eh? 516 01:14:03,980 --> 01:14:05,660 Tu pensi che mi piaccia lasciarlo solo? 517 01:14:06,180 --> 01:14:07,180 Certo che no. 518 01:14:07,520 --> 01:14:09,580 Cercavo solo di trovare una soluzione al problema. 519 01:14:09,940 --> 01:14:11,340 E credi che non ci abbia mai pensato? 520 01:14:12,480 --> 01:14:14,220 Ma che cosa ne sai tu di bambini? 521 01:14:14,900 --> 01:14:15,900 Se non ne hai. 522 01:14:42,920 --> 01:14:43,920 2 a 0. 523 01:14:44,660 --> 01:14:46,160 No, 2 a 1. 524 01:14:57,340 --> 01:15:01,100 Don Camillo, posso andare in bicicletta nella chiesa? 525 01:15:01,320 --> 01:15:03,180 No, non puoi andare in bicicletta in chiesa. 526 01:15:03,600 --> 01:15:04,820 Possiamo patinarsi. 527 01:15:05,140 --> 01:15:08,860 E non potete nemmeno patinarsi. Vieni con noi a prendere un gelato. 528 01:15:10,960 --> 01:15:11,960 Adesso no, lì. 529 01:15:12,460 --> 01:15:13,460 Grazie comunque. 530 01:15:15,080 --> 01:15:20,720 Ehi, divertitevi, ma non fate niente che io non farei. Bella forza, oh no, 531 01:15:20,800 --> 01:15:25,160 volevo dire che lei padre, lei è un prete, non può fare proprio niente. 532 01:15:51,310 --> 01:15:52,310 Sto facendo la pizza, eh? 533 01:15:52,830 --> 01:15:55,250 Grazie. La mangerò più tardi. 534 01:15:56,550 --> 01:15:58,390 Ora penso che me ne vado a caccia. 535 01:16:00,490 --> 01:16:01,490 Qualcosa che non va? 536 01:16:03,050 --> 01:16:04,050 No. 537 01:16:05,990 --> 01:16:07,410 Solo una giornata storta. 538 01:16:09,230 --> 01:16:14,930 Quando porti uno di questi, la gente pretende che tu sia diverso. 539 01:16:16,630 --> 01:16:18,690 Non so come si aspetta che uno sia. 540 01:16:22,670 --> 01:16:25,870 Forse anch 'io sono stanco di stare solo. 541 01:16:26,350 --> 01:16:27,810 È come essere un cowboy. 542 01:16:28,210 --> 01:16:32,470 Cosa? Loro sono sempre soli e cavalcano verso il tramonto. 543 01:16:33,870 --> 01:16:37,450 Beh, detto questo credo proprio che me ne vado a caccia. 544 01:18:50,160 --> 01:18:53,420 Penso di doverti dire grazie. Se lo pensi, perché non lo dici? 545 01:18:55,360 --> 01:19:01,480 Grazie, padre, per aver combinato l 'incontro tra me e mio marito, il mio ex 546 01:19:01,480 --> 01:19:03,040 marito. Prego. 547 01:19:04,760 --> 01:19:10,780 Non so se torneremo a vivere insieme, ma almeno loro si vedranno. 548 01:19:12,800 --> 01:19:14,280 Grazie per essere amico di Medrino. 549 01:19:16,240 --> 01:19:17,640 È un bravo ragazzo. 550 01:19:20,610 --> 01:19:21,970 Perché non ti siedi un minuto? 551 01:19:24,310 --> 01:19:25,310 No! 552 01:19:50,400 --> 01:19:51,400 Ciao Gino. 553 01:19:51,520 --> 01:19:58,220 Oh padre, lo sa che qualcuno in paese ha vinto 300 milioni al totocalcio? 554 01:19:58,720 --> 01:19:59,880 Ma non sappiamo chi è. 555 01:20:00,420 --> 01:20:03,080 Non c 'è scritto il nome. Per Vito Svezzeguti. 556 01:20:03,720 --> 01:20:05,940 Secondo me quello lì è un nome inventato. 557 01:20:06,340 --> 01:20:10,380 Qualcuno l 'ha fatto apposta per non pagare le tasse. Mi stavo chiedendo se 558 01:20:10,380 --> 01:20:15,180 gramma dove Vito Svezzeguti non possa venire fuori il nome del nostro sindaco, 559 01:20:15,300 --> 01:20:16,700 Giuseppe Bottazzi. 560 01:20:19,690 --> 01:20:22,910 Questa potevi lasciartela per la settimana enigmistica, in calmo. 561 01:20:23,390 --> 01:20:26,030 Beh, mi dispiace che non sia tu quel pepito che ha vinto. 562 01:20:26,250 --> 01:20:26,989 Anche a me. 563 01:20:26,990 --> 01:20:30,090 Se avessi vinto ti avrei dato un paio di milioni, così almeno stavi zitto. 564 01:20:47,820 --> 01:20:51,040 I relazionari stanno spargendo delle voci maligni su di te. Tutti pensano che 565 01:20:51,040 --> 01:20:52,040 300 milioni la venti tu. 566 01:20:53,760 --> 01:20:58,580 Beh, senti, non è esattamente una calunnia. Una calunnia sarebbe dire che 567 01:20:58,580 --> 01:21:01,780 disonesto, ma non c 'è niente di disonesto nel vincere a tutto calcio, 568 01:21:01,780 --> 01:21:05,100 Ma tutto il paese sta ridendo alle nostre spalle. Dobbiamo affiggere un 569 01:21:05,100 --> 01:21:07,480 manifesto con una smentita, così lo vedranno tutti. Va bene, 570 01:21:08,280 --> 01:21:11,980 noi ci penseremo domani. Per risparmiare tempo, capo, ho buttato giù una 571 01:21:11,980 --> 01:21:14,420 dichiarazione. Se ti va possiamo affiggere la domani mattina. 572 01:21:14,720 --> 01:21:20,580 Io, sottoscritto Giuseppe Bottazzi, il sottoscritto sei tu, dichiaro di non 573 01:21:20,580 --> 01:21:25,220 niente a che fare con il pepito spezzecuti che è il vincitore dei 300 574 01:21:25,220 --> 01:21:29,420 totocalcio. Bene. E chiunque dica il contrario è un fascista. 575 01:21:29,760 --> 01:21:31,100 Firmato Giuseppe Bottazzi. 576 01:21:31,780 --> 01:21:32,780 Eccellente. 577 01:21:33,340 --> 01:21:37,060 Giusto, ma finché non c 'è una precisa accusa per iscritto non vedo perché 578 01:21:37,060 --> 01:21:38,120 dovrei fare una smentita. 579 01:21:38,500 --> 01:21:41,000 Capo, qualcuno ha fatto mettere questo annuncio. 580 01:21:41,580 --> 01:21:43,160 Dice, spulcia un pepito... 581 01:21:43,390 --> 01:21:44,430 E troverei un peppone. 582 01:21:44,730 --> 01:21:45,790 Prezio reazionario. 583 01:21:46,010 --> 01:21:47,210 Ridono tutti come matti. 584 01:21:48,010 --> 01:21:49,010 Giusto. 585 01:21:50,010 --> 01:21:51,170 Stampa la smentita. Ok. 586 01:21:55,270 --> 01:21:56,710 Leva quella cosa sui fascisti. 587 01:22:26,060 --> 01:22:29,100 Ce l 'hai fatta ad aprire, spero che non mi abbia visto nessuno. Che succede? 588 01:22:29,580 --> 01:22:32,960 Succede che mi sento spiato giorno e notte. Ah sì? Dove vai? 589 01:22:34,320 --> 01:22:36,600 Parlo con il prete o con il banditore del paese? 590 01:22:36,860 --> 01:22:38,440 Scegli pure tu, signor sindaco. 591 01:22:39,460 --> 01:22:42,340 Vabbè, io sarei venuto a parlare con il prete. 592 01:22:43,980 --> 01:22:44,380 Il 593 01:22:44,380 --> 01:22:51,580 prete 594 01:22:51,580 --> 01:22:52,580 ti ascolta. 595 01:22:54,160 --> 01:22:57,370 Padre. Io ho detto una balla proprio grossa. 596 01:22:58,670 --> 01:23:01,010 Io sono Pepito Spezzeguti. 597 01:23:02,790 --> 01:23:05,030 Sei tu che hai vinto i 300 milioni? 598 01:23:08,830 --> 01:23:15,230 Però, così un compagno ha vinto 300 milioni. Non sono venuto per farmi 599 01:23:15,230 --> 01:23:18,630 in giro. Non è mica un crimine giocare una schedina a tutto calcio. 600 01:23:18,850 --> 01:23:20,750 Non ho mai detto che sia un crimine, ma... 601 01:23:21,070 --> 01:23:24,550 Ma un buon comunista non lo farebbe. Ma certo che lo farebbe, lo fanno tutti. 602 01:23:26,690 --> 01:23:30,250 Dimentichi che sei un capo. Scusa, ma se ho vinto dei soldi perché non dovrei 603 01:23:30,250 --> 01:23:31,250 prenderli? 604 01:23:31,750 --> 01:23:36,050 Capisco, hai fatto la schedina al totocalcio con spirito comunista. 605 01:23:36,050 --> 01:23:37,670 ora darai quei soldi al partito. 606 01:23:39,750 --> 01:23:43,630 Padre, ma è mai possibile che dobbiamo sempre buttarla in politica? Va bene, 607 01:23:43,630 --> 01:23:44,630 ne parliamo allora. 608 01:23:45,110 --> 01:23:48,410 E tutto quello che avevi da dirmi? Che hai vinto al totocalcio? 609 01:23:52,970 --> 01:23:56,070 Come faccio a incassare quei soldi senza farlo sapere a nessuno? 610 01:23:56,330 --> 01:23:57,330 Va a Mantua. 611 01:23:58,330 --> 01:24:00,330 Non posso, mi tengono d 'occhio tutti. 612 01:24:00,990 --> 01:24:02,610 Mandaci qualcuno di cui ti fidi. 613 01:24:02,810 --> 01:24:04,690 Non posso fidarmi di nessuno. 614 01:24:05,070 --> 01:24:08,090 Beh, allora, non so che dirti. 615 01:24:15,090 --> 01:24:16,210 Perché non ci vuoi tu? 616 01:25:01,620 --> 01:25:02,660 Signore, guardate qua. 617 01:25:05,160 --> 01:25:06,160 Soldi di peppone. 618 01:25:07,900 --> 01:25:12,020 Ditemi voi se ci merita tutto questo ben di Dio. Il bene di Dio non è questo, 619 01:25:12,060 --> 01:25:13,060 Don Camillo. 620 01:25:30,070 --> 01:25:31,070 300 milioni. 621 01:25:32,410 --> 01:25:33,510 Contali pure se vuoi. 622 01:25:34,210 --> 01:25:39,690 300 milioni sono un mucchio di soldi. 623 01:25:40,110 --> 01:25:41,950 Ma domani quanto potrebbero valere? 624 01:25:42,590 --> 01:25:43,690 Un po' di inflazione. 625 01:25:44,770 --> 01:25:46,070 Il dollaro che sale. 626 01:25:46,470 --> 01:25:48,630 E varranno la metà di quello che valgono oggi. 627 01:25:50,370 --> 01:25:55,850 Beh, potrei comprarmi un bel podere. La terra non perde mai il suo valore. La 628 01:25:55,850 --> 01:25:59,110 terra appartiene al popolo. Il mondo sta andando a sinistra, per pure. 629 01:26:01,740 --> 01:26:03,760 Oro, ecco questo dovrei comprarci oro. 630 01:26:03,980 --> 01:26:07,180 Lo puoi sempre seppellire da qualche parte, no? Allora tanto vale non averlo. 631 01:26:08,680 --> 01:26:13,760 Beh, potrei anche... Potrei... 632 01:26:13,760 --> 01:26:18,160 300 milioni. 633 01:26:19,300 --> 01:26:21,100 Beh, portati questi soldi a casa. 634 01:26:22,340 --> 01:26:24,320 Però la valigetta la rigoglio indietro, è mia. 635 01:26:24,640 --> 01:26:25,720 Oh, sì, certo. 636 01:26:26,510 --> 01:26:30,350 No, no, no, cinela tu, io non riesco a pensare adesso, ho la testa che mi 637 01:26:30,350 --> 01:26:31,350 scoppia. 638 01:26:31,670 --> 01:26:32,970 Ne riparliamo domani, eh? 639 01:26:33,210 --> 01:26:34,330 Domani. Buonanotte. 640 01:26:34,630 --> 01:26:35,630 Buonanotte. 641 01:26:41,950 --> 01:26:42,950 Buonanotte. 642 01:27:19,180 --> 01:27:26,000 Mia moglie vuol sapere come sono fatti 300 milioni. Solo due 643 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 minuti. 644 01:27:27,920 --> 01:27:29,800 Siamo ricchi. 645 01:27:32,780 --> 01:27:34,760 Lo spettacolo è finito. 646 01:27:36,000 --> 01:27:37,460 Andate a dormire. 647 01:27:44,720 --> 01:27:46,440 Buonanotte. Buonanotte. 648 01:28:04,590 --> 01:28:06,130 Non è finita la processione? 649 01:28:06,390 --> 01:28:07,550 Mi dispiace. 650 01:28:09,350 --> 01:28:12,790 Padre, sono venuto a prendere i miei soldi. 651 01:28:13,430 --> 01:28:14,430 A quest 'ora? 652 01:28:14,950 --> 01:28:16,450 Che succede? Non ti fidi di me? 653 01:28:16,950 --> 01:28:21,530 No, no, no, non è mica una questione di fiducia, ma... Smettiamo che ti succede 654 01:28:21,530 --> 01:28:22,530 qualcosa stanotte. 655 01:28:23,170 --> 01:28:27,010 Come potrei dimostrare che quei soldi sono i miei? La valigia è chiusa a 656 01:28:27,010 --> 01:28:29,910 e c 'è scritto il tuo nome sopra, perciò non ti devi preoccupare. 657 01:28:30,690 --> 01:28:33,610 Comunque preferisco tenere a casa mia i miei soldi. 658 01:28:40,680 --> 01:28:41,680 Quali soldi? 659 01:28:43,260 --> 01:28:44,260 Quali soldi? 660 01:28:44,380 --> 01:28:45,380 Come quali? 661 01:28:45,620 --> 01:28:49,500 Quelli che sei andato a prendermi a Mantua? Non sono mai andato a prenderti 662 01:28:49,500 --> 01:28:50,500 soldi. 663 01:28:51,420 --> 01:28:54,940 Sulla scheda c 'è scritto il mio nome, Pepito Sbezzeguti. 664 01:28:55,200 --> 01:28:59,060 Ma sei tappezzato il paese di manifesti dicendo che non sei Pepito Sbezzeguti. 665 01:28:59,440 --> 01:29:00,540 Ma lo sono invece. 666 01:29:00,920 --> 01:29:06,200 Pepito Sbezzeguti non è che l 'anagramma di Giuseppe Bottezzi. No, non lo è. 667 01:29:06,600 --> 01:29:10,020 Pepito Sbezzeguti è l 'anagramma di Giuseppe Bottezzi. 668 01:29:10,990 --> 01:29:12,590 E il tuo nome è Bottazzi. 669 01:29:13,010 --> 01:29:17,190 Si dà il caso che io abbia un zio che si chiama Giuseppe Bottezzi e ho incassato 670 01:29:17,190 --> 01:29:18,190 la vincita per lui. 671 01:29:19,650 --> 01:29:21,770 Ma è impossibile. 672 01:29:25,210 --> 01:29:27,110 Giuseppe Bottezzi. 673 01:29:28,530 --> 01:29:34,030 Occidenti, come suonare invece di una... Ma i soldi sono miei. Ti ho dato io la 674 01:29:34,030 --> 01:29:38,210 schedina. Non prendertela tanto, compagno. Non spenderò il tuo denaro. Lo 675 01:29:38,210 --> 01:29:40,090 per la tua causa, la causa del popolo. 676 01:29:41,360 --> 01:29:45,180 Lo darò ai poveri. Ma che vadano a cagare ai poveri! 677 01:29:46,020 --> 01:29:47,180 Sporco reazionario! 678 01:30:03,100 --> 01:30:05,800 Se non mi ridai i miei soldi ti amasso come un cane. 679 01:30:07,140 --> 01:30:09,840 Pensandoci bene, forse è meglio che te li ridia. 680 01:30:18,330 --> 01:30:22,490 Naturalmente prenderò il 10 % per la chiesa, mi spetta per legge. Ma quale 681 01:30:22,490 --> 01:30:27,990 legge? Il 10 % per la consulenza finanziaria e il 30 % per il mio centro 682 01:30:27,990 --> 01:30:28,990 ricreativo. 683 01:30:30,030 --> 01:30:33,470 Non crederei mica di usare i miei soldi per il tuo centro ricreativo. 684 01:30:35,070 --> 01:30:38,670 Certo te lo credo, a meno che tu non preferisca che io dica a tutti chi è 685 01:30:38,670 --> 01:30:39,670 sbezzeguti. 686 01:30:45,680 --> 01:30:46,680 Sì, è così. 687 01:30:49,200 --> 01:30:50,200 Buonanotte, Peppone. 688 01:30:54,300 --> 01:30:55,680 Questa te la faccio pagare. 689 01:31:10,320 --> 01:31:12,180 Signore, perché l 'avete fatto vincere? 690 01:31:12,460 --> 01:31:13,680 Avete visto, non è più lui. 691 01:31:14,960 --> 01:31:16,900 Gli avete rovinato la vita, poveretto. 692 01:31:17,560 --> 01:31:21,220 Prima mi dici che non meritava di vincere, adesso che gli ho rovinato la 693 01:31:21,920 --> 01:31:23,640 Secondo te non ne faccio mai una giusta. 694 01:31:26,340 --> 01:31:27,340 Scusatemi, signore. 695 01:31:35,060 --> 01:31:36,820 Ehi, che state facendo? 696 01:31:37,200 --> 01:31:40,480 Stiamo scavando una conduttura, ordine del sindaco. Cosa? 697 01:32:33,610 --> 01:32:37,970 Ma siete tutti malti? Perché hai dato ordine di scavare quel fosso? Non lo sai 698 01:32:37,970 --> 01:32:38,970 che è venerdì? 699 01:32:39,410 --> 01:32:43,450 È proibito scavare un fosso di venerdì? No, ma mancano meno di due giorni a 700 01:32:43,450 --> 01:32:45,870 domenica. Aspetta. Ehi, Smirzo! 701 01:32:46,690 --> 01:32:47,690 Vengo, capo. 702 01:32:49,710 --> 01:32:54,950 Pronto. Don Camillo dice che dato che oggi è venerdì, mancano meno di due 703 01:32:54,950 --> 01:32:56,210 per arrivare a domenica. 704 01:32:56,790 --> 01:33:01,050 Ah, beh, considerando il fatto che sono le quattro del pomeriggio? 705 01:33:02,150 --> 01:33:03,150 Oppure... 706 01:33:04,010 --> 01:33:10,830 che mancano otto ore a mezzanotte, effettivamente sarà domenica fra 32 707 01:33:10,830 --> 01:33:11,749 ore esatte. 708 01:33:11,750 --> 01:33:12,790 C 'è scritto. 709 01:33:13,810 --> 01:33:18,690 Ho capito, volete boicottare la visita del vescovo. Ma che collegamento ci può 710 01:33:18,690 --> 01:33:24,270 essere tra le nostre fognature e l 'arrivo del tuo vescovo? E poi di che 711 01:33:24,270 --> 01:33:29,010 si tratta? Che cosa ci viene a fare qui? Tu sai bene di che vescovo si tratta e 712 01:33:29,010 --> 01:33:30,190 per quale ragione viene qui. 713 01:33:31,299 --> 01:33:34,500 per benedire la prima pietra del nostro centro ricreativo. 714 01:33:34,820 --> 01:33:38,500 Perciò, se non fai chiudere quella buca, lui non potrà passare. Possiamo fare 715 01:33:38,500 --> 01:33:39,940 una passerella con due tavole. 716 01:33:40,260 --> 01:33:44,700 Ma il vescovo viene in macchina. Non posso dirgli di scendere e continuare a 717 01:33:44,700 --> 01:33:49,700 piedi. Oh, scusami, non lo sapevo mica che i vescovi non possono camminare. Non 718 01:33:49,700 --> 01:33:55,440 importa, anche i vescovi possono camminare. Ma possono camminare con 719 01:33:55,440 --> 01:33:59,300 su quelle travi traballanti che il sindaco ha fatto mettere sul fosso? 720 01:33:59,880 --> 01:34:02,040 Ad ogni modo, restiamo calmi. 721 01:34:02,600 --> 01:34:06,740 Preghiamo Dio che protegga il nostro vescovo e illumini la mente del nostro 722 01:34:06,740 --> 01:34:10,720 sindaco così che un giorno di gioia non si tramuti in un giorno di lutto. 723 01:34:20,900 --> 01:34:22,020 Che cosa dici? 724 01:34:24,440 --> 01:34:25,440 Scusa un momento. 725 01:34:37,740 --> 01:34:38,740 riempire 726 01:35:11,630 --> 01:35:13,390 Come mai hai tutta questa fretta? 727 01:35:13,630 --> 01:35:17,670 Devo andare a ricevere il vescovo. E c 'è talmente tanta gente vestita di rosso 728 01:35:17,670 --> 01:35:20,370 che se non ci facciamo vedere penserà di essere arrivato a Mosca. 729 01:35:20,690 --> 01:35:21,950 Chi è questa gente? 730 01:35:22,270 --> 01:35:26,550 Sono i soliti. In questo caso è molto meglio che lasci qui il fucile che hai 731 01:35:26,550 --> 01:35:30,850 sotto la tonaca, Don Camillo, e non lo toccare finché non te lo dico io. 732 01:35:37,520 --> 01:35:40,980 Se devo aspettare che ve lo diciate voi di usare il fucile, meglio che ci 733 01:35:40,980 --> 01:35:41,980 rinuncio proprio. 734 01:35:44,860 --> 01:35:47,480 Ma ci sono molti esempi nel Vecchio Testamento. 735 01:35:48,040 --> 01:35:53,160 Reazionario, mentre tu perdi il tempo in chiacchiere, il tuo povero vescovo 736 01:35:53,160 --> 01:35:54,980 indifeso è in mano agli avversari. 737 01:35:58,120 --> 01:35:59,960 Ricordate, finitoso e indifferente. 738 01:36:02,520 --> 01:36:03,740 Apri, apri. 739 01:36:05,870 --> 01:36:07,810 Ah, grazie, grazie figlio. 740 01:36:08,070 --> 01:36:11,050 Credo proprio che raggiungerò il paese a piedi. 741 01:36:12,210 --> 01:36:16,150 No, no, a piedi no, è troppo lungo. Oh, grazie, grazie tante, ma voglio 742 01:36:16,150 --> 01:36:21,570 proseguire a piedi. Soprattutto per non disturbare la vostra riunione politica. 743 01:36:22,430 --> 01:36:25,130 No, no, non è una riunione politica, no. 744 01:36:25,610 --> 01:36:29,890 Sono solo dei lavoratori che parlano di salari, aumenti e cose del genere. 745 01:36:30,230 --> 01:36:31,230 Ah, capisco. 746 01:36:31,590 --> 01:36:34,810 Muovresti pure in macchina. No, no, no, no, anzi io... 747 01:36:35,340 --> 01:36:38,860 Mi stanno a cuore i problemi dei lavoratori. 748 01:36:40,520 --> 01:36:41,940 Venite, venite. 749 01:36:43,040 --> 01:36:44,340 Aldo, io non mi arrendo. 750 01:36:44,760 --> 01:36:45,760 Fermi. 751 01:37:19,500 --> 01:37:26,120 Svegliamo con fiducia il figlio d 'amore, quando il sole, 752 01:37:26,120 --> 01:37:32,480 terra e luna si uniscono, tra fratelli e 753 01:37:32,480 --> 01:37:39,240 sorelle della vita, oggi c 'è la pace in me. 754 01:37:58,280 --> 01:37:59,280 Su, su. 755 01:38:01,580 --> 01:38:04,180 Eccellenza, mi dispiace che siate dovuti venire... No, no, no, è stato meglio 756 01:38:04,180 --> 01:38:08,400 così. Oggi è una bellissima giornata e ho preferito fare due passi. È un 757 01:38:08,400 --> 01:38:11,560 simpaticissimo paese, così pulito, ordinato. 758 01:38:12,020 --> 01:38:18,080 Ci deve essere un 'ottima amministrazione comunale qui, eh? E poi 759 01:38:18,080 --> 01:38:23,520 nuovo centro ricreativo. Deve essere intervenuto un donatore molto generoso. 760 01:38:23,940 --> 01:38:25,500 Sì, molto generoso. 761 01:38:42,060 --> 01:38:46,000 Proprio un grazioso bambino, tutto suo padre. 762 01:38:49,000 --> 01:38:54,400 Il mio cuore si riempie di gioia nel vedere tanta unità e spirito di 763 01:38:54,400 --> 01:38:56,120 regnare nel vostro paese. 764 01:38:56,540 --> 01:39:02,580 E mi auguro che gli stessi sentimenti siano presenti domenica nella partita di 765 01:39:02,580 --> 01:39:06,820 calcio, perché non vogliamo che succeda come l 'ultima volta, vero? 766 01:43:41,610 --> 01:43:44,630 Don Camillo ha fatto venire un giocatore da Mantua. È quello che ha segnato i 767 01:43:44,630 --> 01:43:45,630 tre gol. 768 01:43:45,730 --> 01:43:46,730 Segnalo. 769 01:43:49,950 --> 01:43:53,930 Ci ha imbrogliato. Doveva usare solo i paesani. Oh, anche questo. 770 01:43:54,210 --> 01:43:55,210 Che facciamo? 771 01:43:55,570 --> 01:43:56,570 Vattene. 772 01:47:32,240 --> 01:47:33,380 Fammi, lo posso entrare? No. 773 01:52:42,730 --> 01:52:44,330 Il tempo è scaduto, vi scappi! 774 01:52:46,230 --> 01:52:49,210 Mi bolla! 775 01:53:57,360 --> 01:54:02,580 Cosa può spingere un uomo di chiesa a trasformare un campo di calcio in un 776 01:54:02,580 --> 01:54:03,580 di battaglia? 777 01:54:04,000 --> 01:54:07,520 No, tu non stai affatto bene, Don Camillo. 778 01:54:10,920 --> 01:54:14,000 Ti ricordi di quel tranquillo paese di montagna? 779 01:54:15,780 --> 01:54:17,960 Monterana è ancora senza un prete. 780 01:54:19,400 --> 01:54:25,000 Forse... Così riusciremo a prendere due piccioni con una fava. Tu mi riorganizzi 781 01:54:25,000 --> 01:54:28,000 la parrocchia e nello stesso tempo ti rimetti in salute. 782 01:54:33,860 --> 01:54:36,760 Quanti uomini hai messo fuori combattimento? 783 01:54:39,960 --> 01:54:41,240 Sette, eccellenza. 784 01:54:49,360 --> 01:54:51,740 Non diventerai mai viscovo, Don Camillo. 785 01:54:53,520 --> 01:54:57,360 La notizia più importante che devo comunicarvi è questa. 786 01:54:58,760 --> 01:55:01,560 Don Camillo ci lascia. 787 01:55:14,840 --> 01:55:18,780 La sua partenza è fissata per domani pomeriggio. 788 01:55:19,320 --> 01:55:20,320 Alle tre. 789 01:55:20,900 --> 01:55:24,260 Ora voglio sia chiara una cosa e che la capiscano tutti. 790 01:55:25,100 --> 01:55:31,820 Chiunque si farà trovare in piazza a quell 'ora dovrà fare i conti con il 791 01:55:31,820 --> 01:55:32,820 partito. 792 01:55:42,280 --> 01:55:45,760 Occupati tu della baracca e dà una mano al nuovo prete. Non troppo, però. 793 01:55:50,960 --> 01:55:54,000 Mi sarò sistemato e ti farò venire. Non farei una buona impressione a 794 01:55:54,000 --> 01:55:55,380 presentarmi con un cane e un fucile. 795 01:55:57,280 --> 01:55:58,660 Dio ti benedica, Gigio. 796 01:55:59,580 --> 01:56:01,060 Dio la benedica, Don Camillo. 797 01:56:12,660 --> 01:56:14,320 Vorrei tanto portarvi con me. 798 01:56:14,720 --> 01:56:17,620 Io sarò con te, dovunque andrai. 799 01:56:20,330 --> 01:56:22,150 È tanto grave quello che ho fatto. 800 01:56:22,550 --> 01:56:26,430 Sì, insomma, me la sono meritata la punizione del vescovo. 801 01:56:26,750 --> 01:56:27,750 Eh, sì. 802 01:56:28,370 --> 01:56:29,730 Allora ce l 'ho tutti contro. 803 01:56:30,230 --> 01:56:34,070 Pensi anche tu di aver sbagliato, non è vero? Sì, e vorrei prendermi a schiaffi. 804 01:56:34,130 --> 01:56:35,970 Basta menare le mani, Don Camillo. 805 01:56:36,470 --> 01:56:39,030 Adesso vai in pace e buon viaggio. 806 01:57:41,050 --> 01:57:47,110 grazie a tutti 807 01:58:09,290 --> 01:58:11,950 L 'ho fatto apposta per lei, padre. È lo Spirito Santo. 808 01:58:12,550 --> 01:58:13,550 Bellissimo. 809 01:58:14,090 --> 01:58:16,410 Torna presto. Da un cammino. 810 01:58:17,490 --> 01:58:18,490 Grazie. 811 01:58:19,490 --> 01:58:20,490 Grazie di tutto. 812 01:58:20,630 --> 01:58:21,630 Grazie a lei. 813 01:58:26,890 --> 01:58:28,630 Sono felice di vederti, dottore. 814 01:58:29,190 --> 01:58:33,010 Gli uomini di Peppone hanno detto che chiunque ti avesse salutato avrebbe 815 01:58:33,010 --> 01:58:37,250 passato dei guai. Così abbiamo deciso di venire a salutarti qui. Mi fa molto 816 01:58:37,250 --> 01:58:38,250 piacere. 817 02:00:03,950 --> 02:00:07,110 Prima che se ne vada è doveroso porgere i saluti del popolo e i migliori auguri 818 02:00:07,110 --> 02:00:10,270 di una pronta guarigione così che possa tornare presto alla sua missione 819 02:00:10,270 --> 02:00:11,270 spirituale. 820 02:00:15,710 --> 02:00:16,710 Stammi bene, eh? 821 02:00:17,750 --> 02:00:18,750 Anche tu. 822 02:00:23,430 --> 02:00:27,130 Ho saputo che il comune ha ricevuto una donazione anonima. 823 02:00:27,790 --> 02:00:29,410 Ah sì, beh... 824 02:00:30,990 --> 02:00:34,450 Mentre sei via te lo tocchio io il tuo centro ricreativo. 825 02:00:34,930 --> 02:00:36,390 Grazie, grazie mille. 826 02:00:37,430 --> 02:00:38,470 Ti fidi, no? 827 02:01:45,970 --> 02:01:50,990 Grazie a tutti. 828 02:02:15,020 --> 02:02:18,100 But you left me in this world 829 02:02:18,100 --> 02:02:24,040 I try, I 830 02:02:24,040 --> 02:02:30,840 try and pray But your light just fades away 831 02:02:30,840 --> 02:02:37,620 I'm walking 832 02:02:37,620 --> 02:02:41,560 through the night Searching for a light, oh no 62112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.