Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:07,120
Grazie.
2
00:01:31,920 --> 00:01:36,640
La nostra storia si svolge in un paesino
lungo il Po, dove d 'inverno la nebbia
3
00:01:36,640 --> 00:01:41,840
è così fitta ed estate il sole picchia
così forte che un uomo si confonde e si
4
00:01:41,840 --> 00:01:42,840
dà alla politica.
5
00:01:44,080 --> 00:01:48,880
Così capirete che non è colpa loro se il
sindaco comunista Peppone e il parroco
6
00:01:48,880 --> 00:01:51,320
Don Camillo sono nemici per la pelle.
7
00:01:52,160 --> 00:01:53,760
Ah, già, dimenticavo.
8
00:01:54,420 --> 00:01:59,280
Qualche volta Don Camillo parla con un
crocefisso di legno e... Beh, qualche
9
00:01:59,280 --> 00:02:00,720
volta Cristo gli risponde.
10
00:02:10,440 --> 00:02:13,980
Le sacre scritture dicono che se il
fiume non va a Cristo, sarà Cristo ad
11
00:02:13,980 --> 00:02:18,640
al fiume. Bravo, Don Camillo. Ma quello
era Maometto, non io. E poi andava alla
12
00:02:18,640 --> 00:02:20,220
montagna, non al fiume.
13
00:02:27,580 --> 00:02:28,580
Buongiorno, Pier Sindaco.
14
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
Buongiorno.
15
00:02:31,380 --> 00:02:32,520
Capo, guarda chi arriva.
16
00:02:33,520 --> 00:02:37,620
L 'uomo va nello spazio e lui gira
ancora con quella croce, che roba.
17
00:02:47,020 --> 00:02:50,000
Ehi, Peppone, guarda, c 'è tuo figlio.
18
00:02:51,640 --> 00:02:52,700
Tutto suo padre.
19
00:02:58,600 --> 00:03:00,140
Ciao, dopo t 'ammazzo.
20
00:03:01,500 --> 00:03:02,540
È stato lui.
21
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
Ma anche tu.
22
00:05:16,650 --> 00:05:21,890
Signore Onnipotente, creatore di nostra
sorella acqua, che irriga le nostre
23
00:05:21,890 --> 00:05:27,730
terre e dà prosperità alla nostra gente,
noi ti chiediamo di proteggerci dal
24
00:05:27,730 --> 00:05:28,730
diluvio.
25
00:05:31,570 --> 00:05:36,330
Nel nome di tuo figlio Gesù Cristo, che
fece sacro il fiume Giordano.
26
00:05:36,670 --> 00:05:37,670
Amen.
27
00:06:12,780 --> 00:06:13,900
volevo solo dare un messaggio.
28
00:06:16,440 --> 00:06:18,120
Credevo volessi fare a corse con me.
29
00:06:23,100 --> 00:06:26,300
Il compagno Botazzi è stato eletto
sindaco per la seconda volta.
30
00:06:26,700 --> 00:06:29,860
E questo nonostante le prediche di un
certo parroco.
31
00:06:30,860 --> 00:06:35,080
E mi correvi dietro solo per dirmi che
Peppone ha vinto le elezioni. Sì, e che
32
00:06:35,080 --> 00:06:38,860
lei onorerà con la sua presenza la posa
in opera della prima pietra per la
33
00:06:38,860 --> 00:06:39,940
nostra casa del popolo.
34
00:06:40,240 --> 00:06:42,600
Domani, alle 10, in Piazza della
Libertà.
35
00:06:43,160 --> 00:06:47,360
Di al tuo sindaco che io non ho tempo da
perdere per ascoltare i suoi discorsi
36
00:06:47,360 --> 00:06:50,860
idioti contro il capitalismo e la
Chiesa. Non ci saranno discorsi
37
00:06:51,120 --> 00:06:55,060
Il sindaco dice di venire in alto
uniforme e di portare tutti gli attrezzi
38
00:06:55,060 --> 00:06:58,540
personali. Attrezzi personali? Sì, sì,
il sacchiello, il pennello, scusare,
39
00:06:58,540 --> 00:06:59,920
benedire. Fuori dai piedi!
40
00:08:48,360 --> 00:08:51,260
Fossi stato in voi non l 'avrei fatto
vincere. Don Camillo.
41
00:08:51,580 --> 00:08:53,500
Sapete quante pesche di beneficenza ho
fatto?
42
00:08:53,800 --> 00:08:58,740
Ventuno. E quante mani ho stretto per
simulare un po' di soldi per il nostro
43
00:08:58,740 --> 00:08:59,740
centro ricreativo.
44
00:09:00,680 --> 00:09:04,080
E ora quello costruisce la casa del
popolo, per divulgare la propaganda
45
00:09:04,080 --> 00:09:07,300
comunista, per i beoni, per i giocatori
d 'azzardo.
46
00:09:07,580 --> 00:09:09,600
Anche tu giochi a tombola, Don Camillo.
47
00:09:11,740 --> 00:09:15,020
Se almeno avessi vinto l 'avvocato mi
avrebbe dato dei soldi per il mio
48
00:09:15,080 --> 00:09:16,860
ma con quell 'imbecille in carica.
49
00:09:17,410 --> 00:09:20,270
Voi che dite? Che parli come un politico
anche tu.
50
00:09:21,130 --> 00:09:25,090
Vogliono pure che li benedica. Beh, è l
'ultima cosa che farò.
51
00:09:49,160 --> 00:09:54,340
E ora è con immenso piacere che passo le
consegne al nostro benamato parroco,
52
00:09:54,440 --> 00:09:58,420
che benedirà la prima pietra della
nostra casa del popolo.
53
00:09:58,640 --> 00:09:59,760
Don Camillo, prego.
54
00:10:02,420 --> 00:10:05,720
Don Camillo, si avvicina un po'. Non
mordiamo mica, santo.
55
00:10:06,620 --> 00:10:10,980
In nome del Padre, del Figlio e dello
Spirito Santo.
56
00:10:11,440 --> 00:10:14,480
Padre, ma perché non dice due parole?
57
00:10:18,090 --> 00:10:22,570
Non ho parole per dirvi cosa significa
per me essere qui con voi in questa
58
00:10:22,570 --> 00:10:23,570
occasione.
59
00:10:56,650 --> 00:10:58,830
Bellissimo, capo. E anche simpatico.
60
00:10:59,590 --> 00:11:01,250
Guarda la tua faccia, capo.
61
00:11:02,810 --> 00:11:05,810
Guarda quello che gli sta vicino. Sembra
un pollo.
62
00:11:45,010 --> 00:11:46,090
Voi che fate qui?
63
00:11:46,430 --> 00:11:49,090
È la moglie del sindaco che deve
battezzare il bambino.
64
00:11:49,310 --> 00:11:50,310
Di chi è?
65
00:11:50,430 --> 00:11:51,430
È mio.
66
00:11:51,490 --> 00:11:52,490
E di tuo marito?
67
00:11:52,770 --> 00:11:53,770
Mol sicuro.
68
00:11:54,110 --> 00:11:55,670
E con chi l 'avrei dovuto fare?
69
00:11:55,930 --> 00:11:57,090
Con lei, forse.
70
00:11:58,190 --> 00:11:59,790
C 'è poco da arrabbiarsi.
71
00:12:00,170 --> 00:12:02,390
Nel vostro partito è di moda l 'amore
libero, no?
72
00:12:04,850 --> 00:12:09,830
Sentito? Il colpito che gli ho dato qui
senza Dio. Non dire stupidaggini. Se
73
00:12:09,830 --> 00:12:12,890
fossero senza Dio non verrebbero qui in
chiesa a battezzare i figli.
74
00:12:13,110 --> 00:12:15,070
Don Camillo sta in guardia.
75
00:12:16,770 --> 00:12:20,250
Nel nome del padre, del figlio e dello
spirito santo.
76
00:12:21,170 --> 00:12:22,410
Come lo vuoi chiamare?
77
00:12:22,770 --> 00:12:24,830
Len, Libero, Antonio.
78
00:12:26,170 --> 00:12:28,070
Allora vanno a far battezzare in Russia.
79
00:12:34,280 --> 00:12:37,660
Don Camillo, hai fatto una gran brutta
cosa.
80
00:12:37,880 --> 00:12:40,540
Va a chiamare quella gente e battezza il
bambino.
81
00:12:41,880 --> 00:12:44,700
Ma il battesimo non è mica una burletta,
è un sacramento.
82
00:12:45,100 --> 00:12:47,460
A me vuoi insegnare che cos 'è il
battesimo?
83
00:12:47,960 --> 00:12:49,300
L 'ho inventato io.
84
00:12:50,580 --> 00:12:55,000
Se quel bambino in questo momento muore,
la colpa è tua se non ha libero
85
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
ingresso in paradiso.
86
00:12:56,220 --> 00:12:57,640
Non drammatizziamo adesso.
87
00:12:58,040 --> 00:12:59,660
Per quale ragione dovrebbe morire?
88
00:12:59,900 --> 00:13:02,860
È bianco e rosso come una roba. Don
Camillo.
89
00:13:04,720 --> 00:13:06,940
L 'ha sempre tolto io, vedo che posso
fare.
90
00:13:13,520 --> 00:13:20,520
Io non uscirò da questa chiesa,
perché... Io non uscirò
91
00:13:20,520 --> 00:13:27,380
da questa chiesa, perché mio figlio non
verrà battesato con il nome che io
92
00:13:27,380 --> 00:13:28,500
ho scelto per lui.
93
00:13:30,900 --> 00:13:32,980
Ora avete capito com 'è questa gente?
94
00:13:33,550 --> 00:13:37,110
Uno è animato dalle più buone intenzioni
ed ecco come lo trattano.
95
00:13:40,630 --> 00:13:42,010
Tanto io non me ne vado.
96
00:13:42,630 --> 00:13:44,710
Resto qui finché non mi battessi mio
figlio.
97
00:13:47,390 --> 00:13:48,950
D 'accordo, Peppone.
98
00:13:49,250 --> 00:13:52,330
Te lo battezzo, ma non con quel nome.
99
00:14:00,090 --> 00:14:01,130
Non cammino.
100
00:14:01,480 --> 00:14:05,420
Il mio stomaco non si è più rimesso da
quando un bambino idiota che andava a
101
00:14:05,420 --> 00:14:07,600
scuola mi venne addosso con la sua
bicicletta.
102
00:14:07,820 --> 00:14:10,400
Perciò prezzerei che mirassi un po' più
in alto stavolta.
103
00:14:10,820 --> 00:14:12,780
Certo, mirerò direttamente al naso.
104
00:14:47,020 --> 00:14:48,100
È già mezzogiorno.
105
00:14:48,560 --> 00:14:50,040
No, è impossibile.
106
00:14:50,500 --> 00:14:53,600
Allora è morto qualcuno. No, no, troppe
campane.
107
00:14:53,820 --> 00:14:55,420
Forse ci sarà un matrimonio.
108
00:15:18,800 --> 00:15:19,800
Come lo chiamiamo?
109
00:15:22,080 --> 00:15:26,440
Camillo... Libero Antonio.
110
00:15:29,760 --> 00:15:33,140
No, lo chiameremo Libero Camillo Lenin.
111
00:15:34,360 --> 00:15:35,360
Amen.
112
00:15:36,060 --> 00:15:41,080
E sarà Camillo a tenere a bada Len nel
nome del Padre e del Figlio e dello
113
00:15:41,080 --> 00:15:42,080
Spirito Santo.
114
00:16:07,180 --> 00:16:09,480
Mi dispiace, non posso portarti con me
oggi.
115
00:18:00,409 --> 00:18:04,690
Oh, il signor parroco che si dà al
bracconaggio nelle terre del barone.
116
00:18:05,330 --> 00:18:07,670
Perché? Che sta facendo il nostro signor
sindaco?
117
00:18:08,410 --> 00:18:10,950
Io almeno sono per la giusta
distribuzione dei beni.
118
00:18:16,610 --> 00:18:18,030
Speriamolo sia anche il guardiacaccia.
119
00:18:18,510 --> 00:18:21,530
Dobbiamo fare qualcosa, qui scoppia uno
scandalo. Non me ne importa un fico
120
00:18:21,530 --> 00:18:23,550
secco, io rispondo sempre dalle mie
azioni.
121
00:18:41,170 --> 00:18:42,470
Chicella, vieni fuori o sparo.
122
00:18:43,330 --> 00:18:44,330
Conto fino a tre.
123
00:18:44,950 --> 00:18:46,810
Uno, due...
124
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
Ho commesso un crimine.
125
00:19:33,460 --> 00:19:36,180
Abbiamo alzato le mani su un pubblico
ufficiale.
126
00:19:36,620 --> 00:19:38,620
Il rimorso non mi darà più pace.
127
00:19:39,540 --> 00:19:41,760
La mia coscienza è sporca ormai.
128
00:19:43,860 --> 00:19:46,540
Perché ho ascoltato quei dannati
marxisti?
129
00:19:49,020 --> 00:19:50,340
Maledetta tentazione!
130
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Accidente!
131
00:20:02,380 --> 00:20:07,460
A proposito, conosci un prete onesto dal
quale possa confessarmi?
132
00:20:15,480 --> 00:20:19,940
Non l 'ho fatto per salvare me stesso,
ma se si fosse venuto a sapere che mi
133
00:20:19,940 --> 00:20:23,360
dedico al braconaggio, soprattutto la
chiesa ne avrebbe sofferto.
134
00:20:29,060 --> 00:20:30,440
Perché non mi dite qualcosa?
135
00:20:34,510 --> 00:20:37,210
E va bene, digiunerò a pane e acqua.
136
00:21:11,980 --> 00:21:13,340
Patente il libretto di circolazione.
137
00:21:24,700 --> 00:21:28,480
Signora, lei è in contrabbensione. Per
eccesso di velocità.
138
00:21:34,720 --> 00:21:36,060
Accidenti, che bello!
139
00:21:49,040 --> 00:21:50,780
Come una gatta. Grazie, Pepone.
140
00:21:51,620 --> 00:21:54,080
Ho dovuto soltanto regolare i
carburatori.
141
00:22:01,580 --> 00:22:05,600
Pepone, sono andato alla riserva a
prendere la moto di Don Camillo, come mi
142
00:22:05,600 --> 00:22:07,340
detto. Ma non era mica guasta.
143
00:22:07,740 --> 00:22:08,880
È partita subito.
144
00:22:09,220 --> 00:22:11,080
Davvero? E sai un 'altra cosa?
145
00:22:11,420 --> 00:22:14,840
Gli ho detto che li avremmo fatti a
pezzi nella partita di domenica. E lui
146
00:22:14,840 --> 00:22:16,560
risposto che forse non ci sarà nessuna
partita.
147
00:22:17,080 --> 00:22:18,260
Che cosa? Su serio.
148
00:22:19,370 --> 00:22:20,370
Che succede a Don Camillo?
149
00:22:23,150 --> 00:22:25,470
Cosa vuoi che ne sappia di quello che
succede a quello lì?
150
00:22:29,430 --> 00:22:33,170
Erano sei giorni che Don Camillo
digiunava e non se ne vedeva la fine.
151
00:24:10,830 --> 00:24:12,170
Perché mi hai fatto odiare qui.
152
00:24:12,590 --> 00:24:13,790
Quando torni in America?
153
00:24:14,010 --> 00:24:14,649
Non lo so.
154
00:24:14,650 --> 00:24:16,070
Vieni quando vuoi. Grazie.
155
00:24:21,350 --> 00:24:24,290
Don Camillo, questo è tutto pieno.
156
00:24:27,250 --> 00:24:28,270
Lo vedo.
157
00:24:28,490 --> 00:24:29,870
La vuole lo stesso qui alla porta?
158
00:24:31,910 --> 00:24:33,570
Sì. Ci vorrà più tempo.
159
00:24:34,270 --> 00:24:35,270
Pazienza.
160
00:24:39,110 --> 00:24:40,029
Salve, Bruce.
161
00:24:40,030 --> 00:24:41,030
Salve, dottore.
162
00:24:42,550 --> 00:24:45,730
Don Camillo permette agli atei di
lavorare in chiesa.
163
00:24:45,950 --> 00:24:49,130
E non c 'è solo questo, mi tratta quasi
come un essere umano.
164
00:24:51,350 --> 00:24:52,830
Deve stare proprio male.
165
00:25:01,470 --> 00:25:03,550
Cosa c 'è che non va, Don Camillo?
166
00:25:03,790 --> 00:25:04,790
Niente, dottore.
167
00:25:05,550 --> 00:25:08,610
Hai l 'aria di uno che non mangia da
giorni. Stai digiunando?
168
00:25:08,870 --> 00:25:10,550
Don Camillo, io vado a casa.
169
00:25:10,750 --> 00:25:12,390
Sì. Posso tornare domani?
170
00:25:13,770 --> 00:25:18,090
Non esagerare. E poi hai scelto il
momento meno adatto, mi pare.
171
00:25:18,430 --> 00:25:23,330
Domenica c 'è la partita e devi allenare
i ragazzi. Don Camillo, Peppone vuole
172
00:25:23,330 --> 00:25:24,330
vederlo.
173
00:25:25,270 --> 00:25:26,270
Peppone?
174
00:25:26,790 --> 00:25:28,490
Deve essere morto qualcuno.
175
00:25:28,750 --> 00:25:31,110
Ma no, in quel caso l 'avrei saputo.
176
00:25:32,290 --> 00:25:33,730
Grazie per la visita, dottore.
177
00:26:10,300 --> 00:26:16,840
Ho commesso un peccato contro la legge e
anche contro la carità
178
00:26:16,840 --> 00:26:19,060
cristiana, lo so.
179
00:26:21,710 --> 00:26:22,710
che non sai.
180
00:26:23,450 --> 00:26:28,630
Appena tu te ne sei andato, sono tornato
indietro e ho preso tutti e due i
181
00:26:28,630 --> 00:26:29,630
fagiani.
182
00:26:30,930 --> 00:26:37,050
Uno l 'ho fatto a rosto e l 'altro alla
cacciatura.
183
00:26:39,050 --> 00:26:42,510
Me l 'ero immaginato, avevo avuto la
stessa idea.
184
00:26:44,750 --> 00:26:45,790
Non c 'è altro.
185
00:26:46,630 --> 00:26:47,630
Beh, no!
186
00:26:56,170 --> 00:26:58,050
Oh, che peritenza mi dai.
187
00:27:00,610 --> 00:27:01,730
Non farlo più.
188
00:27:02,950 --> 00:27:04,150
Oh, già.
189
00:27:04,790 --> 00:27:06,690
Non lo faccio più, prometto, non lo
faccio più.
190
00:27:15,830 --> 00:27:16,830
Povero Don Camillo.
191
00:27:18,590 --> 00:27:19,710
Lo so, so.
192
00:27:20,750 --> 00:27:22,030
Rompi pure il digiuno.
193
00:27:22,890 --> 00:27:27,690
Peppone ti ha portato il tuo faggiano
fatto come piace a te, alla cacciatora.
194
00:27:27,690 --> 00:27:28,690
mangiartelo.
195
00:27:29,730 --> 00:27:32,230
Cosa? Buon appetito.
196
00:28:03,400 --> 00:28:06,340
Ne vuoi un po'? Oh, no, grazie, grazie.
Non ho fame. Mangi pure.
197
00:28:10,540 --> 00:28:11,020
È
198
00:28:11,020 --> 00:28:21,620
buono.
199
00:28:24,840 --> 00:28:30,140
Che c 'è?
200
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Sì.
201
00:28:32,780 --> 00:28:34,980
Vuol dire al sindaco che la partita si
farà.
202
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
Cioè ci occhiamo?
203
00:28:39,960 --> 00:28:40,960
Sì.
204
00:28:42,280 --> 00:28:43,320
Posso dirglielo allora?
205
00:28:45,400 --> 00:28:48,680
La partita si fa! La partita si fa!
206
00:28:49,500 --> 00:28:54,740
Chiedo quindi al nostro onorevole
sindaco e alla giunta comunale lo
207
00:28:54,740 --> 00:28:58,380
di fondi per un piccolo centro
ricreativo necessario per la missione
208
00:28:58,380 --> 00:29:01,040
nostra chiesa. Firmato Don Camillo.
209
00:29:01,580 --> 00:29:05,620
Per fare la propaganda la chiesa vuol
dire, è inutile perdere tempo a
210
00:29:05,640 --> 00:29:08,780
Chi si oppone al centro ricreativo di
Don Camillo alzi la mano.
211
00:29:08,980 --> 00:29:09,980
Vediamo.
212
00:29:10,480 --> 00:29:13,120
La partita si gioca, si fa la partita.
213
00:29:19,540 --> 00:29:23,720
Non è che vi farete battere da Don
Camillo anche quest 'anno, vero Peppone?
214
00:29:23,920 --> 00:29:27,980
Non è che vi farete battere da Don
Camillo anche quest 'anno, vero? Vero?
215
00:29:31,400 --> 00:29:33,180
Noi ci comporteremo da gentiluomini.
216
00:29:33,980 --> 00:29:36,520
Con l 'aiuto di Dio batteremo i diavoli
6 a 0.
217
00:29:37,840 --> 00:29:40,980
Ricordatevi che l 'onore della
parrocchia è nelle vostre mani e nei
218
00:29:40,980 --> 00:29:43,000
piedi. Destruggeremo quel prezzo,
giusto?
219
00:29:43,240 --> 00:29:45,420
Sì! Sì! E lo batteremo, vero?
220
00:29:45,700 --> 00:29:48,180
Sì! Sì! Lo distrosso a tutti!
221
00:29:51,060 --> 00:29:54,640
Dovete sputare sangue o vi polverizzo il
sedere a calci.
222
00:29:55,360 --> 00:29:56,720
Muoversi! Muoversi!
223
00:29:58,760 --> 00:30:05,040
faremo chiedere pietà a quel prete si
faremo aperti la squadra giusto?
224
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
l 'accione!
225
00:34:18,639 --> 00:34:19,639
Grazie
226
00:38:24,450 --> 00:38:28,330
Signore, avete visto? Stavolta hanno
esagerato. Io quello l 'ammazzo.
227
00:38:28,530 --> 00:38:32,550
Hanno esagerato anche quando mi hanno
messo su questa croce. Eppure io non me
228
00:38:32,550 --> 00:38:34,470
sono presa. Li ho perdonati.
229
00:38:34,750 --> 00:38:36,350
Ma abbiamo perso la partita.
230
00:38:37,050 --> 00:38:40,330
Almeno potevate impedire che l 'arbitro
fischiasse il rigore. L 'hanno visto
231
00:38:40,330 --> 00:38:41,330
tutti che... Aiuto!
232
00:38:41,710 --> 00:38:42,710
Aiuto!
233
00:38:52,780 --> 00:38:56,020
La chiesa è un santuario. Chi entra qui
è sacro e intoccabile.
234
00:38:57,040 --> 00:38:59,040
Animali! Fatevi il segno della croce.
235
00:39:02,460 --> 00:39:06,760
Ora andatevele e pregate Dio che vi
perdoni della vostra violenza.
236
00:39:07,920 --> 00:39:08,920
Vieni qui!
237
00:39:39,470 --> 00:39:43,890
Qui davanti a me e a Dio non puoi
mentire. Non era rigore quello, vero?
238
00:39:45,130 --> 00:39:47,670
Li sei fatto comprare da quell 'eretico.
239
00:39:49,670 --> 00:39:50,730
Quanto gli ha dato?
240
00:39:52,690 --> 00:39:54,230
115 .000 lire.
241
00:39:55,430 --> 00:39:56,430
115?
242
00:39:57,690 --> 00:39:59,350
Sì. Fuori.
243
00:40:00,130 --> 00:40:01,550
Ma Dio... Fuori.
244
00:40:12,490 --> 00:40:15,410
L 'avevo detto che è un venduto, ho
ragione ad arrabbiarmi.
245
00:40:15,810 --> 00:40:17,030
No, non ce l 'hai.
246
00:40:17,390 --> 00:40:21,730
Sei stato tu a cominciare offrendo a
Binella 50 .000 lire per fare la stessa
247
00:40:21,730 --> 00:40:25,330
cosa. E quando Pepone gli ha offerto di
più, Binella ha accettato.
248
00:40:25,630 --> 00:40:29,870
Le mie intenzioni erano buone. Don
Camillo, tu lo sai che la strada dell
249
00:40:29,870 --> 00:40:32,370
'inferno è la stricata di buone
intenzioni.
250
00:40:33,710 --> 00:40:35,750
Allora grazie per avermi fatto perdere.
251
00:40:41,759 --> 00:40:43,440
Credetemi, sono sinceramente pentito.
252
00:40:43,880 --> 00:40:46,720
Però vedere una squadra come la mia, che
potrebbe mangiarsi tranquillamente
253
00:40:46,720 --> 00:40:49,600
mille diavoli, vedere la battuta così è
troppo, mi spezza il cuore.
254
00:40:50,920 --> 00:40:55,740
Mi fa venire voglia di mendicarmi. Don
Camillo... Voi non capite, il pallone è
255
00:40:55,740 --> 00:41:00,140
il pallone, signore, o vi interessa o
non vi interessa. Eh, ti capisco così
256
00:41:00,140 --> 00:41:02,900
che... Quando è che farete la rivincita?
257
00:41:05,580 --> 00:41:06,580
Sei a zero.
258
00:41:07,280 --> 00:41:10,140
Sei a zero, non gli facciamo toccare
palla a quelli.
259
00:41:11,500 --> 00:41:13,840
Ehi, lo vedete quel confessionale?
260
00:41:16,620 --> 00:41:17,620
Gol!
261
00:42:16,880 --> 00:42:20,920
Sua eccellenza mi sta aspettando. Ah,
lei è Don Camillo? Mi fermo, vedi.
262
00:42:44,750 --> 00:42:46,430
C 'è qui Don Camillo, eccellenza.
263
00:42:52,550 --> 00:42:54,330
Ah, bene.
264
00:42:55,950 --> 00:42:56,950
Bene.
265
00:42:58,290 --> 00:43:00,410
Allora, come andiamo, Don Camillo?
266
00:43:00,610 --> 00:43:02,110
Bene, grazie, eccellenza. E lei?
267
00:43:02,810 --> 00:43:03,810
Io?
268
00:43:04,090 --> 00:43:05,750
Non c 'è male.
269
00:43:06,390 --> 00:43:07,470
No, non male.
270
00:43:08,250 --> 00:43:13,730
Ma dimmi, Don Camillo, cosa sono queste
voci che circolano su di te?
271
00:43:14,730 --> 00:43:20,070
Voglio dire, sei stato ordinato
sacerdote per portare i ragazzi del
272
00:43:20,070 --> 00:43:21,590
battaglia chiamata calcio?
273
00:43:22,810 --> 00:43:23,810
Calcio?
274
00:43:24,910 --> 00:43:26,630
Generando una guerra civile?
275
00:43:27,950 --> 00:43:31,850
Si può sapere che razza di esempio stai
dando a quei ragazzi?
276
00:43:33,830 --> 00:43:36,030
Lascia che ti dica una cosa, padre.
277
00:43:36,610 --> 00:43:42,310
C 'è un tranquillo paesino di montagna
che si chiama Monterana.
278
00:43:44,060 --> 00:43:45,060
Monterana.
279
00:43:46,860 --> 00:43:48,740
Là sono senza parete.
280
00:43:52,160 --> 00:43:58,380
Ora, se riceverò altre lamentele su di
te, verrai mandato là finché non
281
00:43:58,380 --> 00:44:00,380
tornerai titolare.
282
00:44:02,160 --> 00:44:05,280
Ma il titolare è morto. Già.
283
00:44:35,400 --> 00:44:36,400
Lagrino!
284
00:45:17,880 --> 00:45:18,880
Ciao, su.
285
00:45:19,640 --> 00:45:22,780
Ciao. Vorrei ordinare delle altre maglie
per la squadra di casa.
286
00:45:23,020 --> 00:45:24,320
Ho saputo della cattura.
287
00:45:24,980 --> 00:45:25,980
Uguali alle altre?
288
00:45:26,080 --> 00:45:28,940
Sì, ma stavolta vorrei che i numeri
fossero cuciti meglio.
289
00:45:30,200 --> 00:45:32,660
Sei insegnato a quei ragazzi a non
ammazzarsi di botte.
290
00:45:33,020 --> 00:45:34,520
I numeri non si staccherete.
291
00:45:38,660 --> 00:45:40,780
C 'è anche un comandamento se ne parla,
mi pare.
292
00:45:43,880 --> 00:45:45,700
Questo era complicato nella mia ruota.
293
00:45:46,240 --> 00:45:47,260
Grazie a tuo figlio.
294
00:45:47,780 --> 00:45:49,660
Mi dici? Una cosa vuoi che faccia?
295
00:45:52,400 --> 00:45:56,340
Senti, Joe, se tu non hai tempo per
parlare a un magrino, perché non lo
296
00:45:56,340 --> 00:45:57,259
me dopo la scuola?
297
00:45:57,260 --> 00:45:59,080
Almeno puoi giocare con noi. Quasi
tanto.
298
00:46:00,160 --> 00:46:04,060
Per riempirmi la testa con tutte le
scemenze che insegnate, con il risultato
299
00:46:04,060 --> 00:46:05,340
farlo diventare come suo padre?
300
00:46:05,580 --> 00:46:06,720
No, grazie tanto.
301
00:46:15,840 --> 00:46:19,580
Io volevo solo dire che una nascita
significa amare e rispettare l 'altro.
302
00:46:19,820 --> 00:46:21,480
Perché predichiamo questo ai nostri
uomini?
303
00:46:23,940 --> 00:46:25,120
Sì, hai ragione.
304
00:46:26,980 --> 00:46:31,160
Se vuoi fare davvero qualcosa per
raggiungerlo, cerca di trovare tuo padre
305
00:46:31,160 --> 00:46:32,240
ricordagli che ha un figlio.
306
00:46:41,640 --> 00:46:45,200
E chi celebrerà il matrimonio? Beh, noi
pensavamo... L 'abbiamo fatta fare
307
00:46:45,200 --> 00:46:46,300
appositamente per lei.
308
00:46:46,560 --> 00:46:49,720
Pensavamo di fare una caduta libera e
poi di unirci a una stella a tre punte.
309
00:46:49,800 --> 00:46:52,820
Diciamo subito il sì, poi ci separiamo e
apriamo il paracadute.
310
00:46:53,880 --> 00:46:57,500
Non sarebbe ancora più spettacolare se
non lo aprissimo affatto?
311
00:47:06,640 --> 00:47:09,500
Ehi, costano nero, mancano 30 secondi
all 'accio.
312
00:47:47,040 --> 00:47:48,600
Stiamo. Padre, può cominciare.
313
00:47:48,820 --> 00:47:50,120
Va bene, prendo il libro.
314
00:47:50,440 --> 00:47:51,640
Non molli, mi raccomando.
315
00:47:52,460 --> 00:47:54,820
Alla mia chiatta!
316
00:47:56,300 --> 00:47:57,700
Aiuto!
317
00:48:00,540 --> 00:48:01,940
Aspettare!
318
00:48:06,180 --> 00:48:07,580
Aiuto!
319
00:48:11,000 --> 00:48:15,360
Non si apre!
320
00:48:16,820 --> 00:48:18,220
Aiuto!
321
00:48:26,960 --> 00:48:28,940
Noi peccatori! Adesso! No!
322
00:49:35,630 --> 00:49:37,970
Non si entra nel proteso. Ci vado io
dopo.
323
00:49:38,350 --> 00:49:39,730
Ehi, qui c 'è un altro pallone.
324
00:49:46,050 --> 00:49:46,430
Hai
325
00:49:46,430 --> 00:50:00,130
capito?
326
00:50:00,450 --> 00:50:02,210
Vuole svegnarsela con il pallone.
327
00:50:03,570 --> 00:50:05,010
Tanto devi passare qui davanti.
328
00:50:41,920 --> 00:50:44,720
Però non è certo la fantasia che gli
manca.
329
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Chissà.
330
00:51:22,190 --> 00:51:23,750
Don Camillo, qualcosa non va?
331
00:51:25,310 --> 00:51:29,790
Beh, Magrino è venuto a vedere i ragazzi
che giocavano l 'altro giorno.
332
00:51:30,030 --> 00:51:33,010
Speravo sarebbe tornato. Oh, oggi non
tornerà di certo.
333
00:51:34,310 --> 00:51:35,850
Come lo sai? Perché sta male.
334
00:51:36,670 --> 00:51:38,750
Ieri ho incontrato sua madre in un
negozio.
335
00:51:39,490 --> 00:51:42,250
E lì gli stava comprando un pallone di
cuoio.
336
00:51:42,910 --> 00:51:47,190
Ha detto che aveva la febbre alta, che
delirava e continuava a chiedergli un
337
00:51:47,190 --> 00:51:51,070
pallone. Penso che guarirà presto. Ha
solo preso un po' di freddo in fondo.
338
00:52:11,910 --> 00:52:13,730
Signore, dagli la forza di tirarlo
dentro.
339
00:52:19,770 --> 00:52:22,790
Corri, va a chiamare la madre. La mamma
di Magrino!
340
00:52:31,010 --> 00:52:34,950
Don Camillo, il pallone che mi ero
ritato.
341
00:52:35,190 --> 00:52:36,850
Lo so, non ti preoccupare.
342
00:52:48,490 --> 00:52:49,490
Come sta?
343
00:52:49,650 --> 00:52:55,990
Il dottore dice che andrà tutto bene, ma
è meglio non muoverlo per un po'. Dove
344
00:52:55,990 --> 00:52:56,868
l 'hai trovato?
345
00:52:56,870 --> 00:52:57,870
Nel fruttito.
346
00:52:57,930 --> 00:52:59,010
Era svenuto.
347
00:53:00,970 --> 00:53:02,870
Ma che diavolo stava facendoli?
348
00:53:04,950 --> 00:53:06,950
Mi sembra di diventare pazza.
349
00:53:08,670 --> 00:53:10,090
Lo sei sempre stata.
350
00:53:25,360 --> 00:53:27,080
Che gli angeli veglino su di te.
351
00:53:36,080 --> 00:53:37,540
Dai, scendi tu.
352
00:53:40,020 --> 00:53:42,420
Ah, finalmente qualcuno che mi ascolta.
353
00:53:54,220 --> 00:53:55,680
Ma non dovevano essere in tre.
354
00:53:55,960 --> 00:54:00,360
È vero, ci sono solo le sposi. Già che c
'era Don Camillo avrà preferito
355
00:54:00,360 --> 00:54:01,359
rimanere in cielo.
356
00:54:01,360 --> 00:54:03,560
No, ho ancora molte cose da fare qui.
357
00:54:13,640 --> 00:54:15,000
Eh, stia attento padre.
358
00:54:15,220 --> 00:54:16,220
Non mi sposi padre.
359
00:54:20,160 --> 00:54:23,080
In nome del padre, del figlio e dello
spirito santo.
360
00:54:57,520 --> 00:54:58,940
Ti andrei bene a trovo?
361
00:55:00,160 --> 00:55:01,160
Sì.
362
00:55:06,259 --> 00:55:07,259
Ecco qua.
363
00:55:44,480 --> 00:55:45,800
Accidenti, che fame da lupo.
364
00:55:47,800 --> 00:55:48,800
Vieni un po' qua.
365
00:55:54,520 --> 00:55:55,800
Come sei cresciuto.
366
00:55:56,720 --> 00:55:58,560
Deve essere tutta quella roba che ti
mangi.
367
00:56:00,720 --> 00:56:02,580
Ascolta, ora io devo andare.
368
00:56:05,460 --> 00:56:10,460
Mentre sono via, voglio che impari tutte
le nazioni d 'Europa e il padre nostro,
369
00:56:10,760 --> 00:56:11,820
il latino.
370
00:56:14,700 --> 00:56:15,700
Va bene?
371
00:56:36,880 --> 00:56:38,840
Penso che ti sei proprio rimesso, torna
a casa.
372
00:57:00,960 --> 00:57:03,360
Ragazzi, voi lo sapete, quando io dico
no, è no.
373
00:57:04,980 --> 00:57:05,980
Fai.
374
00:57:09,060 --> 00:57:10,860
Per favore, don Camillo.
375
00:57:16,900 --> 00:57:20,820
Hai fatto più liscio che ci sia, padre.
376
00:57:22,140 --> 00:57:24,040
D 'accordo, d 'accordo.
377
00:57:47,880 --> 00:57:51,300
a tuo fratello perché erano io ho detto
che erano per un amico ma poi gli hai
378
00:57:51,300 --> 00:57:54,500
detto che li portavi a Luciano ha detto
una bugia non è vero padre?
379
00:58:29,390 --> 00:58:32,190
a presto
380
00:59:33,420 --> 00:59:37,120
Grazie a tutti
381
01:00:52,590 --> 01:00:53,590
Grazie.
382
01:01:49,800 --> 01:01:51,560
mi ricorda quando eri un novizio
383
01:01:51,560 --> 01:02:00,180
grazie
384
01:02:00,180 --> 01:02:01,740
grazie
385
01:02:01,740 --> 01:02:08,760
salve
386
01:02:08,760 --> 01:02:15,500
ma dicono che porti bene dicono non che
io
387
01:02:15,500 --> 01:02:18,180
creda a queste cose ma non si sa mai
388
01:02:19,720 --> 01:02:21,440
Grazie, grazie, ma basta.
389
01:02:26,040 --> 01:02:29,520
Don Camillo, riguarda quello spettacolo
in chiesa poco fa.
390
01:02:30,720 --> 01:02:32,480
Che cosa puoi dirmi?
391
01:02:33,440 --> 01:02:37,240
La chiesa è il posto più liscio che c
'è, eccellenza. Le ragazze non sanno
392
01:02:37,240 --> 01:02:41,880
giocare. I maschi hanno il campo di
calcio, quello di pallacanestro, ma per
393
01:02:41,880 --> 01:02:42,880
ragazze non c 'è niente.
394
01:02:44,180 --> 01:02:45,760
Ora se io avessi...
395
01:02:46,110 --> 01:02:49,470
Se avessi un centro ricreativo,
eccellenza, come Peppone.
396
01:02:49,710 --> 01:02:51,030
Sì, Peppone.
397
01:02:51,830 --> 01:02:55,650
Come va con il sindaco? Avete litigato
ancora?
398
01:02:55,910 --> 01:03:00,830
No, ma ora lui dice che metterà una
piscina nella sua casa del popolo, dove
399
01:03:00,830 --> 01:03:02,210
potrà fare un altro po' di propaganda.
400
01:03:06,250 --> 01:03:09,250
Siamo tutte creature del signore, Don
Camillo.
401
01:03:15,560 --> 01:03:21,160
Io ti ho già avvisato una volta, sta
attento a quello che fai.
402
01:03:22,160 --> 01:03:29,100
Sai, se una persona antiquata come me è
ancora in circolazione, ci sarà
403
01:03:29,100 --> 01:03:30,440
pure un motivo, no?
404
01:03:31,900 --> 01:03:33,580
Il Signore sia con te.
405
01:04:33,550 --> 01:04:34,550
Filotti e Peppone.
406
01:04:34,730 --> 01:04:37,250
E che cosa ti preoccupa, Don Camillo?
407
01:04:37,490 --> 01:04:40,010
La partita, come al solito, diventerà un
fatto politico.
408
01:04:40,550 --> 01:04:44,710
Se vince Filotti sarà una vittoria della
democrazia cristiana. Se vince Peppone,
409
01:04:44,870 --> 01:04:46,510
beh, lo sapete.
410
01:04:47,670 --> 01:04:49,390
E il guai è che vince Peppone.
411
01:04:49,790 --> 01:04:51,190
Non prendersela.
412
01:04:52,110 --> 01:04:53,490
Non è che è un gioco.
413
01:04:53,870 --> 01:04:57,610
Lo so, ma è basato sul ragionamento. Ci
vuole cervello.
414
01:04:58,710 --> 01:05:00,550
Parli come un professionista.
415
01:05:00,770 --> 01:05:03,150
No, solo che io conosco il gioco.
416
01:05:03,530 --> 01:05:09,530
Non che sia tanto bravo, ma... posso
battere Peppone quando voglio.
417
01:05:12,850 --> 01:05:16,790
Naturalmente è impensabile che un prete
metta piede in una taverna.
418
01:05:17,670 --> 01:05:19,270
Già, è impensabile.
419
01:05:19,950 --> 01:05:25,150
I sacerdoti devono servire i re dei
cieli, non i re di denari. Avete
420
01:05:25,150 --> 01:05:26,570
signore. Buonanotte.
421
01:05:28,750 --> 01:05:30,930
Beviamo alla salute del sindaco Peppone!
422
01:05:35,530 --> 01:05:37,290
Congratulazioni, cavolo. Perché non ci
fanno il corso?
423
01:05:37,510 --> 01:05:38,510
Grazie.
424
01:05:39,930 --> 01:05:40,930
Bravo!
425
01:05:42,470 --> 01:05:48,870
Cari compagni, io vorrei proprio dirvi
che... Buonasera.
426
01:05:49,370 --> 01:05:50,550
Che cosa vuoi?
427
01:05:51,630 --> 01:05:52,670
Tocca a me giocare.
428
01:05:53,110 --> 01:05:54,390
Giocare? Con chi?
429
01:05:54,610 --> 01:05:57,210
Con chiunque abbia il coraggio di fare
una partita con me.
430
01:05:57,770 --> 01:06:02,650
Se parliamo di coraggio, io ne ho da
vendere. Ma il torneo è finito.
431
01:06:03,100 --> 01:06:05,000
Se volevi giocare ti potevi iscrivere
prima.
432
01:06:05,580 --> 01:06:10,140
Se dai uno sguardo alla lista troverai
scritto il calmo. Il calmo è l
433
01:06:10,140 --> 01:06:11,058
di Camillo.
434
01:06:11,060 --> 01:06:15,240
Se sotto ci scrivete Camillo e
confrontate le lettere, vedrete che sono
435
01:06:15,240 --> 01:06:16,240
stesse.
436
01:06:19,280 --> 01:06:24,700
C, A, M,
437
01:06:26,460 --> 01:06:27,460
I,
438
01:06:28,600 --> 01:06:29,880
L...
439
01:06:36,170 --> 01:06:39,550
Naturalmente se il nostro sindaco ha
paura... Ma prego, entra.
440
01:06:39,910 --> 01:06:42,250
No, io non posso, giocheremo qui sul
davanzale.
441
01:06:42,870 --> 01:06:43,870
Ottima idea.
442
01:06:44,790 --> 01:06:46,790
Una sedia per il nostro reverendo.
443
01:07:04,680 --> 01:07:05,720
Queste non vanno bene.
444
01:07:06,660 --> 01:07:08,680
Voglio un mazzo nuovo, sigillato.
445
01:07:12,480 --> 01:07:13,680
Sono di tuo gusto.
446
01:07:27,660 --> 01:07:28,880
Sì, possono andare.
447
01:07:29,640 --> 01:07:30,960
Ora sta a sentire.
448
01:07:31,220 --> 01:07:32,720
Io ho già vinto il torneo.
449
01:07:33,070 --> 01:07:35,010
E la coppa andrà comunque al mio
partito.
450
01:07:35,550 --> 01:07:38,350
Perciò questa gara riguarda solo te e
me.
451
01:07:38,550 --> 01:07:42,190
Ma per renderla un po' più interessante,
giochiamoci qualcosa.
452
01:07:43,510 --> 01:07:45,990
Io mi gioco il fucile da caccia.
453
01:07:46,730 --> 01:07:49,570
E te?
454
01:07:53,630 --> 01:07:54,990
Io mi gioco il cane.
455
01:07:56,310 --> 01:08:02,690
La partita si svolge tra i... Il nostro
456
01:08:02,690 --> 01:08:06,230
sindaco Patone e Don Camillo, il nostro
padre!
457
01:09:50,350 --> 01:09:53,990
Grazie per la partita. I debiti di gioco
si pagano entro 24 ore.
458
01:09:55,010 --> 01:09:56,010
Buonanotte.
459
01:10:11,010 --> 01:10:13,130
Hai fatto le ore piccole, Don Camillo.
460
01:10:14,190 --> 01:10:16,250
Sono andato a vedere la finale.
461
01:10:17,820 --> 01:10:20,920
Ma non sono entrato nella taverna,
guardavo dalla finestra.
462
01:10:21,920 --> 01:10:22,920
Peppone ha vinto.
463
01:10:23,240 --> 01:10:24,960
Ci sono stati dei problemi?
464
01:10:25,440 --> 01:10:26,440
No.
465
01:10:26,980 --> 01:10:28,760
Questo gioco comincia a interessarmi.
466
01:10:29,420 --> 01:10:32,780
Quello che hai detto deve essere giocato
con un mazzo nuovo nella confezione
467
01:10:32,780 --> 01:10:33,900
originale, è così?
468
01:10:34,120 --> 01:10:35,120
Sì, certo.
469
01:10:35,540 --> 01:10:38,520
Specialmente se si gioca con qualcuno
che ha l 'abitudine di segnare le carte.
470
01:10:39,660 --> 01:10:44,180
Vediamo se ho capito. Si chiede un mazzo
nuovo, il primo giocatore lo esamina e
471
01:10:44,180 --> 01:10:47,400
lo passa al secondo che se lo infila in
tasca e lo sostituisce con un altro
472
01:10:47,400 --> 01:10:51,260
identico che aveva segnato con le unghie
e riavvolto nella sua confezione
473
01:10:51,260 --> 01:10:53,700
originale. E questo è il sistema?
474
01:10:54,480 --> 01:10:56,900
Beh, io non la metterei in questo modo.
475
01:10:57,640 --> 01:10:59,540
Allora, che cos 'hai in tasca?
476
01:10:59,940 --> 01:11:01,640
Eh? Nella mia tasca?
477
01:11:07,370 --> 01:11:09,490
Non riesco a capire come sia finito lì
dentro.
478
01:11:09,930 --> 01:11:11,390
Te lo ha dato Peppone.
479
01:11:11,830 --> 01:11:15,410
Tu te lo sei messo in tasca e gli hai
dato il tuo che era truccato.
480
01:11:15,930 --> 01:11:18,070
Sì, forse avrò fatto un po' di
confusione.
481
01:11:18,510 --> 01:11:21,870
Eh sì, hai confuso il bene con il male.
482
01:11:22,910 --> 01:11:24,610
Sei tu il vero perdente.
483
01:11:25,970 --> 01:11:27,050
Don Capello!
484
01:11:31,030 --> 01:11:34,670
Io ho sempre pagato i miei debiti di
gioco, eccoti il mio fucile.
485
01:11:35,910 --> 01:11:38,680
Però... Vorrei che mi concedessi la
rivincita.
486
01:11:39,120 --> 01:11:40,120
Cos 'è?
487
01:11:41,800 --> 01:11:43,800
Un mazzo nuovo di zecca.
488
01:11:44,200 --> 01:11:46,300
Ah, che fortuna.
489
01:11:46,860 --> 01:11:48,100
Vedo io le carte.
490
01:11:50,220 --> 01:11:51,700
Sette e una oltre.
491
01:11:54,040 --> 01:11:55,620
Sette e due nove, scopa.
492
01:11:57,880 --> 01:11:59,040
E questo è mio.
493
01:12:03,900 --> 01:12:04,900
Grazie.
494
01:12:08,650 --> 01:12:11,610
È così che segni l 'asso, con un
graffio.
495
01:12:12,050 --> 01:12:14,970
Ma perché tu per segnare il sette non
fai lo stesso?
496
01:12:19,050 --> 01:12:20,150
Adesso siamo pari.
497
01:12:21,090 --> 01:12:22,750
Il vero perdente sono io.
498
01:12:25,590 --> 01:12:30,170
Ehi padre, non è mica il caso di farne
un dramma. Non si può mica biasemare un
499
01:12:30,170 --> 01:12:33,530
uomo se cerca di vincere a carte usando
qualche piccola scorrettezza.
500
01:12:34,290 --> 01:12:35,650
Ascolta, facciamolo così.
501
01:12:36,390 --> 01:12:39,850
Una volta io ti presterò il mio fucile
per andare a caccia, vuol dire che un
502
01:12:39,850 --> 01:12:41,630
'altra volta tu mi presterai il tuo
cane.
503
01:12:42,390 --> 01:12:43,390
Che ne dici?
504
01:12:43,630 --> 01:12:44,630
Eh?
505
01:12:46,010 --> 01:12:48,470
Beh, buonanotte Don Camillo. No.
506
01:12:57,590 --> 01:13:02,090
Eh, Don Camillo, chi ti salverà dalle
fiamme dell 'inferno?
507
01:13:24,809 --> 01:13:27,070
Ciao. Ciao mamma. Buongiorno.
508
01:13:27,390 --> 01:13:30,490
Sono venuto a tenere un po' di compagnia
a Magrino finché non tornavi.
509
01:13:30,810 --> 01:13:33,210
Chi ha più bisogno di compagnia, tu o
lui?
510
01:13:40,470 --> 01:13:41,830
Perché non ti credo?
511
01:13:51,020 --> 01:13:53,140
Mi pare che Magrino si sia rimesso
completamente.
512
01:13:53,760 --> 01:13:57,760
Sì, è vero. Ma passa troppo tempo da
solo. Per questo ha un comportamento
513
01:13:57,760 --> 01:13:59,860
aggressivo. Per attirare l 'attenzione.
514
01:14:00,200 --> 01:14:02,000
Hai fatto uno studio approfondito?
515
01:14:02,320 --> 01:14:03,740
Non molli mai tu, eh?
516
01:14:03,980 --> 01:14:05,660
Tu pensi che mi piaccia lasciarlo solo?
517
01:14:06,180 --> 01:14:07,180
Certo che no.
518
01:14:07,520 --> 01:14:09,580
Cercavo solo di trovare una soluzione al
problema.
519
01:14:09,940 --> 01:14:11,340
E credi che non ci abbia mai pensato?
520
01:14:12,480 --> 01:14:14,220
Ma che cosa ne sai tu di bambini?
521
01:14:14,900 --> 01:14:15,900
Se non ne hai.
522
01:14:42,920 --> 01:14:43,920
2 a 0.
523
01:14:44,660 --> 01:14:46,160
No, 2 a 1.
524
01:14:57,340 --> 01:15:01,100
Don Camillo, posso andare in bicicletta
nella chiesa?
525
01:15:01,320 --> 01:15:03,180
No, non puoi andare in bicicletta in
chiesa.
526
01:15:03,600 --> 01:15:04,820
Possiamo patinarsi.
527
01:15:05,140 --> 01:15:08,860
E non potete nemmeno patinarsi. Vieni
con noi a prendere un gelato.
528
01:15:10,960 --> 01:15:11,960
Adesso no, lì.
529
01:15:12,460 --> 01:15:13,460
Grazie comunque.
530
01:15:15,080 --> 01:15:20,720
Ehi, divertitevi, ma non fate niente che
io non farei. Bella forza, oh no,
531
01:15:20,800 --> 01:15:25,160
volevo dire che lei padre, lei è un
prete, non può fare proprio niente.
532
01:15:51,310 --> 01:15:52,310
Sto facendo la pizza, eh?
533
01:15:52,830 --> 01:15:55,250
Grazie. La mangerò più tardi.
534
01:15:56,550 --> 01:15:58,390
Ora penso che me ne vado a caccia.
535
01:16:00,490 --> 01:16:01,490
Qualcosa che non va?
536
01:16:03,050 --> 01:16:04,050
No.
537
01:16:05,990 --> 01:16:07,410
Solo una giornata storta.
538
01:16:09,230 --> 01:16:14,930
Quando porti uno di questi, la gente
pretende che tu sia diverso.
539
01:16:16,630 --> 01:16:18,690
Non so come si aspetta che uno sia.
540
01:16:22,670 --> 01:16:25,870
Forse anch 'io sono stanco di stare
solo.
541
01:16:26,350 --> 01:16:27,810
È come essere un cowboy.
542
01:16:28,210 --> 01:16:32,470
Cosa? Loro sono sempre soli e cavalcano
verso il tramonto.
543
01:16:33,870 --> 01:16:37,450
Beh, detto questo credo proprio che me
ne vado a caccia.
544
01:18:50,160 --> 01:18:53,420
Penso di doverti dire grazie. Se lo
pensi, perché non lo dici?
545
01:18:55,360 --> 01:19:01,480
Grazie, padre, per aver combinato l
'incontro tra me e mio marito, il mio ex
546
01:19:01,480 --> 01:19:03,040
marito. Prego.
547
01:19:04,760 --> 01:19:10,780
Non so se torneremo a vivere insieme, ma
almeno loro si vedranno.
548
01:19:12,800 --> 01:19:14,280
Grazie per essere amico di Medrino.
549
01:19:16,240 --> 01:19:17,640
È un bravo ragazzo.
550
01:19:20,610 --> 01:19:21,970
Perché non ti siedi un minuto?
551
01:19:24,310 --> 01:19:25,310
No!
552
01:19:50,400 --> 01:19:51,400
Ciao Gino.
553
01:19:51,520 --> 01:19:58,220
Oh padre, lo sa che qualcuno in paese ha
vinto 300 milioni al totocalcio?
554
01:19:58,720 --> 01:19:59,880
Ma non sappiamo chi è.
555
01:20:00,420 --> 01:20:03,080
Non c 'è scritto il nome. Per Vito
Svezzeguti.
556
01:20:03,720 --> 01:20:05,940
Secondo me quello lì è un nome
inventato.
557
01:20:06,340 --> 01:20:10,380
Qualcuno l 'ha fatto apposta per non
pagare le tasse. Mi stavo chiedendo se
558
01:20:10,380 --> 01:20:15,180
gramma dove Vito Svezzeguti non possa
venire fuori il nome del nostro sindaco,
559
01:20:15,300 --> 01:20:16,700
Giuseppe Bottazzi.
560
01:20:19,690 --> 01:20:22,910
Questa potevi lasciartela per la
settimana enigmistica, in calmo.
561
01:20:23,390 --> 01:20:26,030
Beh, mi dispiace che non sia tu quel
pepito che ha vinto.
562
01:20:26,250 --> 01:20:26,989
Anche a me.
563
01:20:26,990 --> 01:20:30,090
Se avessi vinto ti avrei dato un paio di
milioni, così almeno stavi zitto.
564
01:20:47,820 --> 01:20:51,040
I relazionari stanno spargendo delle
voci maligni su di te. Tutti pensano che
565
01:20:51,040 --> 01:20:52,040
300 milioni la venti tu.
566
01:20:53,760 --> 01:20:58,580
Beh, senti, non è esattamente una
calunnia. Una calunnia sarebbe dire che
567
01:20:58,580 --> 01:21:01,780
disonesto, ma non c 'è niente di
disonesto nel vincere a tutto calcio,
568
01:21:01,780 --> 01:21:05,100
Ma tutto il paese sta ridendo alle
nostre spalle. Dobbiamo affiggere un
569
01:21:05,100 --> 01:21:07,480
manifesto con una smentita, così lo
vedranno tutti. Va bene,
570
01:21:08,280 --> 01:21:11,980
noi ci penseremo domani. Per risparmiare
tempo, capo, ho buttato giù una
571
01:21:11,980 --> 01:21:14,420
dichiarazione. Se ti va possiamo
affiggere la domani mattina.
572
01:21:14,720 --> 01:21:20,580
Io, sottoscritto Giuseppe Bottazzi, il
sottoscritto sei tu, dichiaro di non
573
01:21:20,580 --> 01:21:25,220
niente a che fare con il pepito
spezzecuti che è il vincitore dei 300
574
01:21:25,220 --> 01:21:29,420
totocalcio. Bene. E chiunque dica il
contrario è un fascista.
575
01:21:29,760 --> 01:21:31,100
Firmato Giuseppe Bottazzi.
576
01:21:31,780 --> 01:21:32,780
Eccellente.
577
01:21:33,340 --> 01:21:37,060
Giusto, ma finché non c 'è una precisa
accusa per iscritto non vedo perché
578
01:21:37,060 --> 01:21:38,120
dovrei fare una smentita.
579
01:21:38,500 --> 01:21:41,000
Capo, qualcuno ha fatto mettere questo
annuncio.
580
01:21:41,580 --> 01:21:43,160
Dice, spulcia un pepito...
581
01:21:43,390 --> 01:21:44,430
E troverei un peppone.
582
01:21:44,730 --> 01:21:45,790
Prezio reazionario.
583
01:21:46,010 --> 01:21:47,210
Ridono tutti come matti.
584
01:21:48,010 --> 01:21:49,010
Giusto.
585
01:21:50,010 --> 01:21:51,170
Stampa la smentita. Ok.
586
01:21:55,270 --> 01:21:56,710
Leva quella cosa sui fascisti.
587
01:22:26,060 --> 01:22:29,100
Ce l 'hai fatta ad aprire, spero che non
mi abbia visto nessuno. Che succede?
588
01:22:29,580 --> 01:22:32,960
Succede che mi sento spiato giorno e
notte. Ah sì? Dove vai?
589
01:22:34,320 --> 01:22:36,600
Parlo con il prete o con il banditore
del paese?
590
01:22:36,860 --> 01:22:38,440
Scegli pure tu, signor sindaco.
591
01:22:39,460 --> 01:22:42,340
Vabbè, io sarei venuto a parlare con il
prete.
592
01:22:43,980 --> 01:22:44,380
Il
593
01:22:44,380 --> 01:22:51,580
prete
594
01:22:51,580 --> 01:22:52,580
ti ascolta.
595
01:22:54,160 --> 01:22:57,370
Padre. Io ho detto una balla proprio
grossa.
596
01:22:58,670 --> 01:23:01,010
Io sono Pepito Spezzeguti.
597
01:23:02,790 --> 01:23:05,030
Sei tu che hai vinto i 300 milioni?
598
01:23:08,830 --> 01:23:15,230
Però, così un compagno ha vinto 300
milioni. Non sono venuto per farmi
599
01:23:15,230 --> 01:23:18,630
in giro. Non è mica un crimine giocare
una schedina a tutto calcio.
600
01:23:18,850 --> 01:23:20,750
Non ho mai detto che sia un crimine,
ma...
601
01:23:21,070 --> 01:23:24,550
Ma un buon comunista non lo farebbe. Ma
certo che lo farebbe, lo fanno tutti.
602
01:23:26,690 --> 01:23:30,250
Dimentichi che sei un capo. Scusa, ma se
ho vinto dei soldi perché non dovrei
603
01:23:30,250 --> 01:23:31,250
prenderli?
604
01:23:31,750 --> 01:23:36,050
Capisco, hai fatto la schedina al
totocalcio con spirito comunista.
605
01:23:36,050 --> 01:23:37,670
ora darai quei soldi al partito.
606
01:23:39,750 --> 01:23:43,630
Padre, ma è mai possibile che dobbiamo
sempre buttarla in politica? Va bene,
607
01:23:43,630 --> 01:23:44,630
ne parliamo allora.
608
01:23:45,110 --> 01:23:48,410
E tutto quello che avevi da dirmi? Che
hai vinto al totocalcio?
609
01:23:52,970 --> 01:23:56,070
Come faccio a incassare quei soldi senza
farlo sapere a nessuno?
610
01:23:56,330 --> 01:23:57,330
Va a Mantua.
611
01:23:58,330 --> 01:24:00,330
Non posso, mi tengono d 'occhio tutti.
612
01:24:00,990 --> 01:24:02,610
Mandaci qualcuno di cui ti fidi.
613
01:24:02,810 --> 01:24:04,690
Non posso fidarmi di nessuno.
614
01:24:05,070 --> 01:24:08,090
Beh, allora, non so che dirti.
615
01:24:15,090 --> 01:24:16,210
Perché non ci vuoi tu?
616
01:25:01,620 --> 01:25:02,660
Signore, guardate qua.
617
01:25:05,160 --> 01:25:06,160
Soldi di peppone.
618
01:25:07,900 --> 01:25:12,020
Ditemi voi se ci merita tutto questo ben
di Dio. Il bene di Dio non è questo,
619
01:25:12,060 --> 01:25:13,060
Don Camillo.
620
01:25:30,070 --> 01:25:31,070
300 milioni.
621
01:25:32,410 --> 01:25:33,510
Contali pure se vuoi.
622
01:25:34,210 --> 01:25:39,690
300 milioni sono un mucchio di soldi.
623
01:25:40,110 --> 01:25:41,950
Ma domani quanto potrebbero valere?
624
01:25:42,590 --> 01:25:43,690
Un po' di inflazione.
625
01:25:44,770 --> 01:25:46,070
Il dollaro che sale.
626
01:25:46,470 --> 01:25:48,630
E varranno la metà di quello che valgono
oggi.
627
01:25:50,370 --> 01:25:55,850
Beh, potrei comprarmi un bel podere. La
terra non perde mai il suo valore. La
628
01:25:55,850 --> 01:25:59,110
terra appartiene al popolo. Il mondo sta
andando a sinistra, per pure.
629
01:26:01,740 --> 01:26:03,760
Oro, ecco questo dovrei comprarci oro.
630
01:26:03,980 --> 01:26:07,180
Lo puoi sempre seppellire da qualche
parte, no? Allora tanto vale non averlo.
631
01:26:08,680 --> 01:26:13,760
Beh, potrei anche... Potrei...
632
01:26:13,760 --> 01:26:18,160
300 milioni.
633
01:26:19,300 --> 01:26:21,100
Beh, portati questi soldi a casa.
634
01:26:22,340 --> 01:26:24,320
Però la valigetta la rigoglio indietro,
è mia.
635
01:26:24,640 --> 01:26:25,720
Oh, sì, certo.
636
01:26:26,510 --> 01:26:30,350
No, no, no, cinela tu, io non riesco a
pensare adesso, ho la testa che mi
637
01:26:30,350 --> 01:26:31,350
scoppia.
638
01:26:31,670 --> 01:26:32,970
Ne riparliamo domani, eh?
639
01:26:33,210 --> 01:26:34,330
Domani. Buonanotte.
640
01:26:34,630 --> 01:26:35,630
Buonanotte.
641
01:26:41,950 --> 01:26:42,950
Buonanotte.
642
01:27:19,180 --> 01:27:26,000
Mia moglie vuol sapere come sono fatti
300 milioni. Solo due
643
01:27:26,000 --> 01:27:27,000
minuti.
644
01:27:27,920 --> 01:27:29,800
Siamo ricchi.
645
01:27:32,780 --> 01:27:34,760
Lo spettacolo è finito.
646
01:27:36,000 --> 01:27:37,460
Andate a dormire.
647
01:27:44,720 --> 01:27:46,440
Buonanotte. Buonanotte.
648
01:28:04,590 --> 01:28:06,130
Non è finita la processione?
649
01:28:06,390 --> 01:28:07,550
Mi dispiace.
650
01:28:09,350 --> 01:28:12,790
Padre, sono venuto a prendere i miei
soldi.
651
01:28:13,430 --> 01:28:14,430
A quest 'ora?
652
01:28:14,950 --> 01:28:16,450
Che succede? Non ti fidi di me?
653
01:28:16,950 --> 01:28:21,530
No, no, no, non è mica una questione di
fiducia, ma... Smettiamo che ti succede
654
01:28:21,530 --> 01:28:22,530
qualcosa stanotte.
655
01:28:23,170 --> 01:28:27,010
Come potrei dimostrare che quei soldi
sono i miei? La valigia è chiusa a
656
01:28:27,010 --> 01:28:29,910
e c 'è scritto il tuo nome sopra, perciò
non ti devi preoccupare.
657
01:28:30,690 --> 01:28:33,610
Comunque preferisco tenere a casa mia i
miei soldi.
658
01:28:40,680 --> 01:28:41,680
Quali soldi?
659
01:28:43,260 --> 01:28:44,260
Quali soldi?
660
01:28:44,380 --> 01:28:45,380
Come quali?
661
01:28:45,620 --> 01:28:49,500
Quelli che sei andato a prendermi a
Mantua? Non sono mai andato a prenderti
662
01:28:49,500 --> 01:28:50,500
soldi.
663
01:28:51,420 --> 01:28:54,940
Sulla scheda c 'è scritto il mio nome,
Pepito Sbezzeguti.
664
01:28:55,200 --> 01:28:59,060
Ma sei tappezzato il paese di manifesti
dicendo che non sei Pepito Sbezzeguti.
665
01:28:59,440 --> 01:29:00,540
Ma lo sono invece.
666
01:29:00,920 --> 01:29:06,200
Pepito Sbezzeguti non è che l 'anagramma
di Giuseppe Bottezzi. No, non lo è.
667
01:29:06,600 --> 01:29:10,020
Pepito Sbezzeguti è l 'anagramma di
Giuseppe Bottezzi.
668
01:29:10,990 --> 01:29:12,590
E il tuo nome è Bottazzi.
669
01:29:13,010 --> 01:29:17,190
Si dà il caso che io abbia un zio che si
chiama Giuseppe Bottezzi e ho incassato
670
01:29:17,190 --> 01:29:18,190
la vincita per lui.
671
01:29:19,650 --> 01:29:21,770
Ma è impossibile.
672
01:29:25,210 --> 01:29:27,110
Giuseppe Bottezzi.
673
01:29:28,530 --> 01:29:34,030
Occidenti, come suonare invece di una...
Ma i soldi sono miei. Ti ho dato io la
674
01:29:34,030 --> 01:29:38,210
schedina. Non prendertela tanto,
compagno. Non spenderò il tuo denaro. Lo
675
01:29:38,210 --> 01:29:40,090
per la tua causa, la causa del popolo.
676
01:29:41,360 --> 01:29:45,180
Lo darò ai poveri. Ma che vadano a
cagare ai poveri!
677
01:29:46,020 --> 01:29:47,180
Sporco reazionario!
678
01:30:03,100 --> 01:30:05,800
Se non mi ridai i miei soldi ti amasso
come un cane.
679
01:30:07,140 --> 01:30:09,840
Pensandoci bene, forse è meglio che te
li ridia.
680
01:30:18,330 --> 01:30:22,490
Naturalmente prenderò il 10 % per la
chiesa, mi spetta per legge. Ma quale
681
01:30:22,490 --> 01:30:27,990
legge? Il 10 % per la consulenza
finanziaria e il 30 % per il mio centro
682
01:30:27,990 --> 01:30:28,990
ricreativo.
683
01:30:30,030 --> 01:30:33,470
Non crederei mica di usare i miei soldi
per il tuo centro ricreativo.
684
01:30:35,070 --> 01:30:38,670
Certo te lo credo, a meno che tu non
preferisca che io dica a tutti chi è
685
01:30:38,670 --> 01:30:39,670
sbezzeguti.
686
01:30:45,680 --> 01:30:46,680
Sì, è così.
687
01:30:49,200 --> 01:30:50,200
Buonanotte, Peppone.
688
01:30:54,300 --> 01:30:55,680
Questa te la faccio pagare.
689
01:31:10,320 --> 01:31:12,180
Signore, perché l 'avete fatto vincere?
690
01:31:12,460 --> 01:31:13,680
Avete visto, non è più lui.
691
01:31:14,960 --> 01:31:16,900
Gli avete rovinato la vita, poveretto.
692
01:31:17,560 --> 01:31:21,220
Prima mi dici che non meritava di
vincere, adesso che gli ho rovinato la
693
01:31:21,920 --> 01:31:23,640
Secondo te non ne faccio mai una giusta.
694
01:31:26,340 --> 01:31:27,340
Scusatemi, signore.
695
01:31:35,060 --> 01:31:36,820
Ehi, che state facendo?
696
01:31:37,200 --> 01:31:40,480
Stiamo scavando una conduttura, ordine
del sindaco. Cosa?
697
01:32:33,610 --> 01:32:37,970
Ma siete tutti malti? Perché hai dato
ordine di scavare quel fosso? Non lo sai
698
01:32:37,970 --> 01:32:38,970
che è venerdì?
699
01:32:39,410 --> 01:32:43,450
È proibito scavare un fosso di venerdì?
No, ma mancano meno di due giorni a
700
01:32:43,450 --> 01:32:45,870
domenica. Aspetta. Ehi, Smirzo!
701
01:32:46,690 --> 01:32:47,690
Vengo, capo.
702
01:32:49,710 --> 01:32:54,950
Pronto. Don Camillo dice che dato che
oggi è venerdì, mancano meno di due
703
01:32:54,950 --> 01:32:56,210
per arrivare a domenica.
704
01:32:56,790 --> 01:33:01,050
Ah, beh, considerando il fatto che sono
le quattro del pomeriggio?
705
01:33:02,150 --> 01:33:03,150
Oppure...
706
01:33:04,010 --> 01:33:10,830
che mancano otto ore a mezzanotte,
effettivamente sarà domenica fra 32
707
01:33:10,830 --> 01:33:11,749
ore esatte.
708
01:33:11,750 --> 01:33:12,790
C 'è scritto.
709
01:33:13,810 --> 01:33:18,690
Ho capito, volete boicottare la visita
del vescovo. Ma che collegamento ci può
710
01:33:18,690 --> 01:33:24,270
essere tra le nostre fognature e l
'arrivo del tuo vescovo? E poi di che
711
01:33:24,270 --> 01:33:29,010
si tratta? Che cosa ci viene a fare qui?
Tu sai bene di che vescovo si tratta e
712
01:33:29,010 --> 01:33:30,190
per quale ragione viene qui.
713
01:33:31,299 --> 01:33:34,500
per benedire la prima pietra del nostro
centro ricreativo.
714
01:33:34,820 --> 01:33:38,500
Perciò, se non fai chiudere quella buca,
lui non potrà passare. Possiamo fare
715
01:33:38,500 --> 01:33:39,940
una passerella con due tavole.
716
01:33:40,260 --> 01:33:44,700
Ma il vescovo viene in macchina. Non
posso dirgli di scendere e continuare a
717
01:33:44,700 --> 01:33:49,700
piedi. Oh, scusami, non lo sapevo mica
che i vescovi non possono camminare. Non
718
01:33:49,700 --> 01:33:55,440
importa, anche i vescovi possono
camminare. Ma possono camminare con
719
01:33:55,440 --> 01:33:59,300
su quelle travi traballanti che il
sindaco ha fatto mettere sul fosso?
720
01:33:59,880 --> 01:34:02,040
Ad ogni modo, restiamo calmi.
721
01:34:02,600 --> 01:34:06,740
Preghiamo Dio che protegga il nostro
vescovo e illumini la mente del nostro
722
01:34:06,740 --> 01:34:10,720
sindaco così che un giorno di gioia non
si tramuti in un giorno di lutto.
723
01:34:20,900 --> 01:34:22,020
Che cosa dici?
724
01:34:24,440 --> 01:34:25,440
Scusa un momento.
725
01:34:37,740 --> 01:34:38,740
riempire
726
01:35:11,630 --> 01:35:13,390
Come mai hai tutta questa fretta?
727
01:35:13,630 --> 01:35:17,670
Devo andare a ricevere il vescovo. E c
'è talmente tanta gente vestita di rosso
728
01:35:17,670 --> 01:35:20,370
che se non ci facciamo vedere penserà di
essere arrivato a Mosca.
729
01:35:20,690 --> 01:35:21,950
Chi è questa gente?
730
01:35:22,270 --> 01:35:26,550
Sono i soliti. In questo caso è molto
meglio che lasci qui il fucile che hai
731
01:35:26,550 --> 01:35:30,850
sotto la tonaca, Don Camillo, e non lo
toccare finché non te lo dico io.
732
01:35:37,520 --> 01:35:40,980
Se devo aspettare che ve lo diciate voi
di usare il fucile, meglio che ci
733
01:35:40,980 --> 01:35:41,980
rinuncio proprio.
734
01:35:44,860 --> 01:35:47,480
Ma ci sono molti esempi nel Vecchio
Testamento.
735
01:35:48,040 --> 01:35:53,160
Reazionario, mentre tu perdi il tempo in
chiacchiere, il tuo povero vescovo
736
01:35:53,160 --> 01:35:54,980
indifeso è in mano agli avversari.
737
01:35:58,120 --> 01:35:59,960
Ricordate, finitoso e indifferente.
738
01:36:02,520 --> 01:36:03,740
Apri, apri.
739
01:36:05,870 --> 01:36:07,810
Ah, grazie, grazie figlio.
740
01:36:08,070 --> 01:36:11,050
Credo proprio che raggiungerò il paese a
piedi.
741
01:36:12,210 --> 01:36:16,150
No, no, a piedi no, è troppo lungo. Oh,
grazie, grazie tante, ma voglio
742
01:36:16,150 --> 01:36:21,570
proseguire a piedi. Soprattutto per non
disturbare la vostra riunione politica.
743
01:36:22,430 --> 01:36:25,130
No, no, non è una riunione politica, no.
744
01:36:25,610 --> 01:36:29,890
Sono solo dei lavoratori che parlano di
salari, aumenti e cose del genere.
745
01:36:30,230 --> 01:36:31,230
Ah, capisco.
746
01:36:31,590 --> 01:36:34,810
Muovresti pure in macchina. No, no, no,
no, anzi io...
747
01:36:35,340 --> 01:36:38,860
Mi stanno a cuore i problemi dei
lavoratori.
748
01:36:40,520 --> 01:36:41,940
Venite, venite.
749
01:36:43,040 --> 01:36:44,340
Aldo, io non mi arrendo.
750
01:36:44,760 --> 01:36:45,760
Fermi.
751
01:37:19,500 --> 01:37:26,120
Svegliamo con fiducia il figlio d
'amore, quando il sole,
752
01:37:26,120 --> 01:37:32,480
terra e luna si uniscono, tra fratelli e
753
01:37:32,480 --> 01:37:39,240
sorelle della vita, oggi c 'è la pace in
me.
754
01:37:58,280 --> 01:37:59,280
Su, su.
755
01:38:01,580 --> 01:38:04,180
Eccellenza, mi dispiace che siate dovuti
venire... No, no, no, è stato meglio
756
01:38:04,180 --> 01:38:08,400
così. Oggi è una bellissima giornata e
ho preferito fare due passi. È un
757
01:38:08,400 --> 01:38:11,560
simpaticissimo paese, così pulito,
ordinato.
758
01:38:12,020 --> 01:38:18,080
Ci deve essere un 'ottima
amministrazione comunale qui, eh? E poi
759
01:38:18,080 --> 01:38:23,520
nuovo centro ricreativo. Deve essere
intervenuto un donatore molto generoso.
760
01:38:23,940 --> 01:38:25,500
Sì, molto generoso.
761
01:38:42,060 --> 01:38:46,000
Proprio un grazioso bambino, tutto suo
padre.
762
01:38:49,000 --> 01:38:54,400
Il mio cuore si riempie di gioia nel
vedere tanta unità e spirito di
763
01:38:54,400 --> 01:38:56,120
regnare nel vostro paese.
764
01:38:56,540 --> 01:39:02,580
E mi auguro che gli stessi sentimenti
siano presenti domenica nella partita di
765
01:39:02,580 --> 01:39:06,820
calcio, perché non vogliamo che succeda
come l 'ultima volta, vero?
766
01:43:41,610 --> 01:43:44,630
Don Camillo ha fatto venire un giocatore
da Mantua. È quello che ha segnato i
767
01:43:44,630 --> 01:43:45,630
tre gol.
768
01:43:45,730 --> 01:43:46,730
Segnalo.
769
01:43:49,950 --> 01:43:53,930
Ci ha imbrogliato. Doveva usare solo i
paesani. Oh, anche questo.
770
01:43:54,210 --> 01:43:55,210
Che facciamo?
771
01:43:55,570 --> 01:43:56,570
Vattene.
772
01:47:32,240 --> 01:47:33,380
Fammi, lo posso entrare? No.
773
01:52:42,730 --> 01:52:44,330
Il tempo è scaduto, vi scappi!
774
01:52:46,230 --> 01:52:49,210
Mi bolla!
775
01:53:57,360 --> 01:54:02,580
Cosa può spingere un uomo di chiesa a
trasformare un campo di calcio in un
776
01:54:02,580 --> 01:54:03,580
di battaglia?
777
01:54:04,000 --> 01:54:07,520
No, tu non stai affatto bene, Don
Camillo.
778
01:54:10,920 --> 01:54:14,000
Ti ricordi di quel tranquillo paese di
montagna?
779
01:54:15,780 --> 01:54:17,960
Monterana è ancora senza un prete.
780
01:54:19,400 --> 01:54:25,000
Forse... Così riusciremo a prendere due
piccioni con una fava. Tu mi riorganizzi
781
01:54:25,000 --> 01:54:28,000
la parrocchia e nello stesso tempo ti
rimetti in salute.
782
01:54:33,860 --> 01:54:36,760
Quanti uomini hai messo fuori
combattimento?
783
01:54:39,960 --> 01:54:41,240
Sette, eccellenza.
784
01:54:49,360 --> 01:54:51,740
Non diventerai mai viscovo, Don Camillo.
785
01:54:53,520 --> 01:54:57,360
La notizia più importante che devo
comunicarvi è questa.
786
01:54:58,760 --> 01:55:01,560
Don Camillo ci lascia.
787
01:55:14,840 --> 01:55:18,780
La sua partenza è fissata per domani
pomeriggio.
788
01:55:19,320 --> 01:55:20,320
Alle tre.
789
01:55:20,900 --> 01:55:24,260
Ora voglio sia chiara una cosa e che la
capiscano tutti.
790
01:55:25,100 --> 01:55:31,820
Chiunque si farà trovare in piazza a
quell 'ora dovrà fare i conti con il
791
01:55:31,820 --> 01:55:32,820
partito.
792
01:55:42,280 --> 01:55:45,760
Occupati tu della baracca e dà una mano
al nuovo prete. Non troppo, però.
793
01:55:50,960 --> 01:55:54,000
Mi sarò sistemato e ti farò venire. Non
farei una buona impressione a
794
01:55:54,000 --> 01:55:55,380
presentarmi con un cane e un fucile.
795
01:55:57,280 --> 01:55:58,660
Dio ti benedica, Gigio.
796
01:55:59,580 --> 01:56:01,060
Dio la benedica, Don Camillo.
797
01:56:12,660 --> 01:56:14,320
Vorrei tanto portarvi con me.
798
01:56:14,720 --> 01:56:17,620
Io sarò con te, dovunque andrai.
799
01:56:20,330 --> 01:56:22,150
È tanto grave quello che ho fatto.
800
01:56:22,550 --> 01:56:26,430
Sì, insomma, me la sono meritata la
punizione del vescovo.
801
01:56:26,750 --> 01:56:27,750
Eh, sì.
802
01:56:28,370 --> 01:56:29,730
Allora ce l 'ho tutti contro.
803
01:56:30,230 --> 01:56:34,070
Pensi anche tu di aver sbagliato, non è
vero? Sì, e vorrei prendermi a schiaffi.
804
01:56:34,130 --> 01:56:35,970
Basta menare le mani, Don Camillo.
805
01:56:36,470 --> 01:56:39,030
Adesso vai in pace e buon viaggio.
806
01:57:41,050 --> 01:57:47,110
grazie a tutti
807
01:58:09,290 --> 01:58:11,950
L 'ho fatto apposta per lei, padre. È lo
Spirito Santo.
808
01:58:12,550 --> 01:58:13,550
Bellissimo.
809
01:58:14,090 --> 01:58:16,410
Torna presto. Da un cammino.
810
01:58:17,490 --> 01:58:18,490
Grazie.
811
01:58:19,490 --> 01:58:20,490
Grazie di tutto.
812
01:58:20,630 --> 01:58:21,630
Grazie a lei.
813
01:58:26,890 --> 01:58:28,630
Sono felice di vederti, dottore.
814
01:58:29,190 --> 01:58:33,010
Gli uomini di Peppone hanno detto che
chiunque ti avesse salutato avrebbe
815
01:58:33,010 --> 01:58:37,250
passato dei guai. Così abbiamo deciso di
venire a salutarti qui. Mi fa molto
816
01:58:37,250 --> 01:58:38,250
piacere.
817
02:00:03,950 --> 02:00:07,110
Prima che se ne vada è doveroso porgere
i saluti del popolo e i migliori auguri
818
02:00:07,110 --> 02:00:10,270
di una pronta guarigione così che possa
tornare presto alla sua missione
819
02:00:10,270 --> 02:00:11,270
spirituale.
820
02:00:15,710 --> 02:00:16,710
Stammi bene, eh?
821
02:00:17,750 --> 02:00:18,750
Anche tu.
822
02:00:23,430 --> 02:00:27,130
Ho saputo che il comune ha ricevuto una
donazione anonima.
823
02:00:27,790 --> 02:00:29,410
Ah sì, beh...
824
02:00:30,990 --> 02:00:34,450
Mentre sei via te lo tocchio io il tuo
centro ricreativo.
825
02:00:34,930 --> 02:00:36,390
Grazie, grazie mille.
826
02:00:37,430 --> 02:00:38,470
Ti fidi, no?
827
02:01:45,970 --> 02:01:50,990
Grazie a tutti.
828
02:02:15,020 --> 02:02:18,100
But you left me in this world
829
02:02:18,100 --> 02:02:24,040
I try, I
830
02:02:24,040 --> 02:02:30,840
try and pray But your light just fades
away
831
02:02:30,840 --> 02:02:37,620
I'm walking
832
02:02:37,620 --> 02:02:41,560
through the night Searching for a light,
oh no
62112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.