Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,300
DAN DA DAN
2
00:00:13,510 --> 00:00:14,220
{\an8}D'apr�s l'�uvre de Yukinobu Tatsu
3
00:00:15,510 --> 00:00:16,930
Production : M. Shibata, Eunyoung Choi,
Y. Heishi, Y. Nii, A, Iwakami, T. Sat�
4
00:00:18,350 --> 00:00:19,930
Sc�narisation : Hiroshi Seko
5
00:00:21,060 --> 00:00:22,560
Musique : kensuke ushio
6
00:00:23,730 --> 00:00:25,230
{\an8}Character design : Naoyuki Onda
7
00:00:26,730 --> 00:00:28,150
{\a3}Design des aliens - y�kai :
Yoshimichi Kameda
8
00:00:29,730 --> 00:00:30,980
Direction artistique : Junichi Higashi
9
00:00:34,860 --> 00:00:36,280
Couleurs : S. Hashimoto, M. Kond�
10
00:00:36,990 --> 00:00:38,450
Compositing : Kazuto Izumita
11
00:00:40,580 --> 00:00:41,910
{\a3}Montage : Kiyoshi Hirose
12
00:00:42,370 --> 00:00:43,620
Direction sonore : Eriko Kimura
13
00:00:48,080 --> 00:00:49,290
Effets sonores : Sh�ta Yaso
14
00:00:50,210 --> 00:00:51,590
{\an8}Enregistrement : Hiroaki Ota
15
00:00:56,380 --> 00:00:57,840
G�n�rique de d�but : "Otonoke"
interpr�t� par
16
00:00:58,090 --> 00:00:59,010
Paroles : R-Shitei
Arrangements : DJ Matsunaga
17
00:01:01,220 --> 00:01:02,310
{\a1}Producteurs en chef :
T. Maeda, T. Hayashi, H. Saga
18
00:01:02,640 --> 00:01:03,480
Producteurs : H. Kamei, H. Aoi,
K. Sakita, Y. Makabe, S. Sait�,
H. Muto, T. Ishikawa, T. Yamamori
19
00:01:04,180 --> 00:01:05,340
{\an8}Responsable �ditorial : S. Lin
Promotion : Y. Maeda
20
00:01:08,940 --> 00:01:10,110
Planning support :
Shonen Jump + Editorial Department,
Sh�hei Hosono, Satoshi Uchida
21
00:01:11,440 --> 00:01:12,530
{\an8}Producteurs de l'animation :
A. Bansho, H. Hashimoto
22
00:01:17,070 --> 00:01:18,450
Studio d'animation : Science SARU
23
00:01:25,500 --> 00:01:27,120
{\an8}R�alisation : F�ga Yamashiro
24
00:01:38,430 --> 00:01:41,720
{\an8}Ne cherchez pas � vous foutre de moi,
les enfants.
25
00:01:43,140 --> 00:01:44,930
Je vous repose la question.
26
00:01:46,890 --> 00:01:49,020
Subissez-vous du harc�lement ?
27
00:01:51,360 --> 00:01:52,150
Non, madame.
28
00:01:56,400 --> 00:01:58,820
Ne me cachez rien,
il faut tout me dire.
29
00:01:59,160 --> 00:02:02,370
Je ne tol�rerai aucune brimade
dans cette �cole.
30
00:02:03,240 --> 00:02:06,290
Je suis de votre c�t�,
vous le voyez bien.
31
00:02:07,160 --> 00:02:08,120
Merci.
32
00:02:10,710 --> 00:02:13,340
� Domina, il y a un appel pour vous.
33
00:02:14,090 --> 00:02:15,760
H�, Cr�ne d'�uf !
34
00:02:15,920 --> 00:02:19,260
Je t'ai d�j� dit
de ne pas ouvrir sans frapper !
35
00:02:20,760 --> 00:02:22,510
Je vous demande pardon, Domina !
36
00:02:22,930 --> 00:02:24,720
Tu as besoin d'une punition.
37
00:02:24,890 --> 00:02:28,100
C'est la seule chose que tu comprends,
pas vrai ?
38
00:02:30,900 --> 00:02:34,860
Je dois m'absenter, mais vous pouvez
rester autant que n�cessaire.
39
00:02:36,110 --> 00:02:37,070
Merci.
40
00:02:38,110 --> 00:02:41,280
Qu'est-ce que je vais faire ?
C'�tait trop g�nant !
41
00:02:41,450 --> 00:02:45,290
Adieu ma popularit� !
Que va devenir mon image de puret� ?
42
00:02:45,540 --> 00:02:48,330
Ils sont juste trop lourds, ces aliens.
43
00:02:48,500 --> 00:02:51,960
�a va vite devenir insupportable,
ces attaques !
44
00:02:52,290 --> 00:02:54,920
En plus, cette fois,
ils en avaient apr�s moi.
45
00:02:55,210 --> 00:02:58,510
Apparemment,
ils veulent le pouvoir de M�m�-Turbo.
46
00:02:59,880 --> 00:03:01,130
H�, la gourdasse.
47
00:03:02,300 --> 00:03:06,260
Depuis quand tu peux te transformer
en Acro-soyeuse ?
48
00:03:06,430 --> 00:03:07,810
Depuis tout � l'heure.
49
00:03:07,970 --> 00:03:09,890
C'est arriv� en plein combat.
50
00:03:10,100 --> 00:03:13,730
C'est normal,
je suis la jolie guerri�re justici�re.
51
00:03:13,980 --> 00:03:16,320
Ton titre change tout le temps.
52
00:03:16,570 --> 00:03:20,860
�a semble plausible, vu qu'on t'a
transf�r� l'aura d'Acro-soyeuse.
53
00:03:21,070 --> 00:03:25,160
Mais tu risques d'�tre toi aussi
prise pour cible, Shiratori !
54
00:03:25,370 --> 00:03:27,740
Takakura s'inqui�te pour moi !
55
00:03:28,120 --> 00:03:30,660
On les a battus
gr�ce � nos pouvoirs de y�kai,
56
00:03:30,830 --> 00:03:34,170
mais tant qu'on les aura,
les aliens nous pourchasseront.
57
00:03:34,750 --> 00:03:36,090
C'est pas chelou ?
58
00:03:36,250 --> 00:03:40,470
S'ils veulent les pouvoirs d'un y�kai,
ils n'ont qu'� aller en attaquer un.
59
00:03:40,880 --> 00:03:41,880
C'est vrai...
60
00:03:42,340 --> 00:03:44,680
Oui, c'est �a !
C'est la vraie question !
61
00:03:44,840 --> 00:03:48,140
Je me suis beaucoup demand� pourquoi
62
00:03:48,310 --> 00:03:52,520
ils n'envahissaient pas la Terre
malgr� leur technologie super avanc�e !
63
00:03:53,770 --> 00:03:55,860
Les y�kai les en emp�chent !
64
00:03:56,190 --> 00:04:00,280
Le monde entier regorge
d'histoires d'esprits ou de d�mons !
65
00:04:00,440 --> 00:04:04,910
En fait, ces entit�s prot�gent
la plan�te d'une invasion alien !
66
00:04:05,070 --> 00:04:08,200
La science extraterrestre
ne fait pas le poids !
67
00:04:08,370 --> 00:04:11,710
Du coup, ils attaquent
des humains sp�ciaux comme nous
68
00:04:11,870 --> 00:04:15,330
dans le but de d�velopper
une technologie anti-y�kai !
69
00:04:15,880 --> 00:04:16,750
C'est �a !
70
00:04:17,290 --> 00:04:21,670
Si �a se trouve, ils ont d�j� vol�
la boule que j'ai perdue !
71
00:04:21,830 --> 00:04:24,050
�a urge ! Il faut la retrouver !
72
00:04:24,430 --> 00:04:28,720
C'est si �norme que j'ai rien capt� !
En bref, on est dans la merde ?
73
00:04:29,010 --> 00:04:32,890
J'ai compris. En gros,
le destin du monde est entre mes mains ?
74
00:04:33,520 --> 00:04:34,890
On n'a qu'� dire �a...
75
00:04:35,600 --> 00:04:37,230
Il y a plus important...
76
00:04:37,400 --> 00:04:39,730
On m'a vue � poil !
77
00:04:39,900 --> 00:04:41,940
Ne me rappelle pas la r�alit� !
78
00:04:42,320 --> 00:04:45,780
En plus, personne ne nous croira,
quoi qu'on dise.
79
00:04:45,950 --> 00:04:47,370
Ah, que faire ?
80
00:04:47,530 --> 00:04:50,990
Je sais, je dirai que c'est toi
qui m'as d�shabill�e !
81
00:04:51,160 --> 00:04:51,660
H� !
82
00:04:51,950 --> 00:04:55,120
Ce n'est m�me pas un mensonge.
Tu m'as r�ellement forc�e.
83
00:04:55,370 --> 00:04:57,040
Takakura, on fait comme �a ?
84
00:04:57,960 --> 00:05:00,960
- Faites donc.
- Mais tout va retomber sur toi...
85
00:05:01,130 --> 00:05:04,300
Je suis trop crev�e
pour inventer une explication.
86
00:05:04,800 --> 00:05:06,680
- Aira, �a va ?
- Explique-nous !
87
00:05:07,840 --> 00:05:08,970
J'ai eu si peur !
88
00:05:09,510 --> 00:05:11,890
Momo Ayase !
Ne me dis pas que c'est ton �uvre !
89
00:05:12,060 --> 00:05:12,640
Non...
90
00:05:13,020 --> 00:05:13,850
Partons !
91
00:05:14,520 --> 00:05:18,150
Ayase, trouve une excuse,
ou tu vas passer pour la m�chante !
92
00:05:18,400 --> 00:05:19,810
Je m'en fous royal...
93
00:05:20,570 --> 00:05:21,980
Comment �a ?
94
00:05:22,610 --> 00:05:27,030
Je pr�f�rerais �couter
ta justification pour tout � l'heure.
95
00:05:28,200 --> 00:05:30,580
Tu faisais quoi,
pendant la pause dej' ?
96
00:05:31,280 --> 00:05:32,080
Eh bien...
97
00:05:32,700 --> 00:05:35,540
Shiratori a essay� de m'embrasser
tout d'un coup.
98
00:05:36,500 --> 00:05:38,420
Je t'assure !
On s'est bouscul�s,
99
00:05:39,290 --> 00:05:42,130
et tu es arriv�e
quand elle �tait par terre.
100
00:05:43,340 --> 00:05:45,880
Et qu'est-ce que tu faisais l�,
de base ?
101
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
Crache le morceau.
102
00:05:52,850 --> 00:05:55,730
Je faisais de la muscu.
Des pompes, tout �a...
103
00:05:57,560 --> 00:05:59,400
Je veux devenir plus fort.
104
00:06:00,310 --> 00:06:02,980
Et pourquoi
tu avais besoin de le cacher ?
105
00:06:03,690 --> 00:06:04,400
Eh bien...
106
00:06:05,150 --> 00:06:09,360
Je trouvais �a cool de devenir bal�ze
sans que tu le saches.
107
00:06:10,120 --> 00:06:13,490
Morte de rire !
Alors m�me toi, tu veux frimer ?
108
00:06:14,040 --> 00:06:15,080
Bien s�r !
109
00:06:15,580 --> 00:06:17,960
Je suis un mec, je te rappelle.
110
00:06:18,500 --> 00:06:21,540
J'ai envie que tu me trouves styl�.
111
00:06:28,430 --> 00:06:30,180
Mais tiens donc...
112
00:06:30,340 --> 00:06:31,930
Fais voir ta bouille...
113
00:06:32,100 --> 00:06:35,720
Ne te moque pas de moi.
C'est vraiment pas cool.
114
00:06:36,020 --> 00:06:38,940
Dis-moi,
pourquoi tu voulais m'impressionner ?
115
00:06:39,600 --> 00:06:41,400
Parce que je suis un gars !
116
00:06:41,560 --> 00:06:44,400
Et pourquoi les gar�ons
veulent faire �a ?
117
00:06:45,650 --> 00:06:47,900
C'est bon, le sujet est clos !
118
00:06:48,780 --> 00:06:50,240
Je rentre chez moi.
119
00:06:50,570 --> 00:06:53,070
Et je ne te ferai pas porter le chapeau.
120
00:06:54,740 --> 00:06:55,540
Okarun.
121
00:07:18,310 --> 00:07:20,520
- Momo rep�r�e !
- Avec Okarun !
122
00:07:21,140 --> 00:07:22,690
Vous m'avez fait peur !
123
00:07:22,850 --> 00:07:26,400
Nous aussi, hein.
Tu as disparu d'un coup, en plein cours.
124
00:07:26,570 --> 00:07:28,650
Kana nous a contact�es.
La panique.
125
00:07:28,860 --> 00:07:31,610
Vous �tiez tout nus l'un sur l'autre !
126
00:07:31,780 --> 00:07:34,370
Mais on �tait pourtant
en salle de chimie.
127
00:07:34,820 --> 00:07:36,160
Il s'est pass� quoi ?
128
00:07:37,200 --> 00:07:39,620
Vous ne pourriez pas comprendre.
129
00:07:40,080 --> 00:07:42,080
C'est juste arriv�, point barre.
130
00:07:42,330 --> 00:07:44,580
- Ah ouais ?
- C'est un peu l�ger.
131
00:07:45,250 --> 00:07:46,670
J'ai r�solu le myst�re !
132
00:07:46,840 --> 00:07:48,090
S�rieux ? Excellent.
133
00:07:50,970 --> 00:07:55,720
Dis-moi, est-ce que tu conna�trais
une certaine Shiratori ?
134
00:07:55,890 --> 00:07:58,850
C'est une fille de la classe D.
135
00:08:01,140 --> 00:08:02,690
Eh ben, ouais...
136
00:08:04,270 --> 00:08:07,480
D'apr�s mon enqu�te,
il appara�t que cette Shiratori
137
00:08:07,650 --> 00:08:11,110
s'est �galement retrouv�e nue,
n'est-ce pas ?
138
00:08:11,820 --> 00:08:15,570
Je crois donc
que Momo, Okarun et notre Shiratori
139
00:08:15,740 --> 00:08:18,870
sont dans une situation
de triangle amoureux.
140
00:08:19,240 --> 00:08:20,540
Bal�ze...
141
00:08:20,830 --> 00:08:24,830
En d'autres termes, d'apr�s moi...
142
00:08:25,000 --> 00:08:28,290
nous assistons
� une bataille entre deux femmes
143
00:08:28,460 --> 00:08:32,290
qui se disputent
un seul et m�me homme.
144
00:08:35,970 --> 00:08:39,550
{\an8}Vous vous �tes mises sur la tronche
fa�on gladiateurs !
145
00:08:42,050 --> 00:08:44,050
Momo discutait avec la crevette
146
00:08:44,230 --> 00:08:46,480
pour apprendre sa super frappe
147
00:08:46,650 --> 00:08:49,070
pour foutre sur la tronche
de Shiratori !
148
00:08:49,230 --> 00:08:51,070
- C'est fou !
- Enseigne-moi...
149
00:08:51,230 --> 00:08:55,030
Tu �tais d�prim�e
parce que t'�tais jalouse de Shiratori !
150
00:08:55,280 --> 00:08:56,610
Mets-la en veilleuse !
151
00:08:56,910 --> 00:08:58,450
Je suis jalouse de rien !
152
00:08:58,620 --> 00:08:59,580
Notre coupable !
153
00:09:00,490 --> 00:09:01,410
Arr�te !
154
00:09:02,330 --> 00:09:03,460
Aira, tout va bien ?
155
00:09:03,620 --> 00:09:05,170
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
156
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
Je ferais tout pour t'aider, Shiratori !
157
00:09:08,960 --> 00:09:10,420
Merci, les amis.
158
00:09:11,000 --> 00:09:13,340
D�cid�ment, vous me comblez de joie !
159
00:09:13,670 --> 00:09:16,550
Mais je pr�f�rerais
ne pas trop parler de tout �a.
160
00:09:16,760 --> 00:09:19,800
�a me ferait plaisir
si vous laissiez couler.
161
00:09:21,510 --> 00:09:24,270
Je peux dire merci � ma popularit� !
162
00:09:24,430 --> 00:09:27,060
Mes efforts quotidiens
se montrent payants.
163
00:09:27,230 --> 00:09:29,900
Je vais effacer
toute trace de cet �v�nement !
164
00:09:30,230 --> 00:09:32,820
C'est Momo Ayase
qui t'a fait �a, pas vrai ?
165
00:09:33,780 --> 00:09:37,320
R�cemment, elle a pris Aira pour cible.
166
00:09:37,490 --> 00:09:39,070
Le coup de la bassine...
167
00:09:39,240 --> 00:09:40,370
T'es s�rieuse ?
168
00:09:40,910 --> 00:09:42,540
C'est inadmissible !
169
00:09:42,700 --> 00:09:45,040
Elle est jalouse de ta beaut�, non ?
170
00:09:45,210 --> 00:09:46,670
Elle se prend pour qui ?
171
00:09:46,960 --> 00:09:49,920
Il para�t qu'elle couche
avec n'importe quel gars.
172
00:09:50,380 --> 00:09:53,300
Ah oui,
le bruit court depuis quelque temps.
173
00:09:53,630 --> 00:09:57,510
Faut s'occuper de son cas
et balancer �a � tout le monde !
174
00:09:57,680 --> 00:10:01,550
Elle va voir ce qu'il en co�te
de faire pleurer notre Shiratori !
175
00:10:02,310 --> 00:10:04,350
Ouais, c'est clair !
176
00:10:04,520 --> 00:10:06,350
Cette fausse rumeur vient de moi.
177
00:10:08,350 --> 00:10:10,270
Comment �a, Aira ?
178
00:10:10,770 --> 00:10:14,690
C'est de ma faute.
S'il vous pla�t, ne la harcelez pas.
179
00:10:18,410 --> 00:10:19,070
Aira ?
180
00:10:30,170 --> 00:10:32,170
- Quoi ?
- J'ai pas compris.
181
00:10:50,940 --> 00:10:54,610
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Ma r�putation est fichue...
182
00:10:54,770 --> 00:10:56,070
Quelle idiote !
183
00:10:56,230 --> 00:10:58,780
- Le boulet !
- Tu fais quoi, gourdasse ?
184
00:11:01,490 --> 00:11:03,530
Toujours aussi tar�e, on dirait.
185
00:11:03,700 --> 00:11:05,950
La ferme !
Qu'est-ce que tu me veux ?
186
00:11:07,000 --> 00:11:08,160
Rien de sp�cial.
187
00:11:11,370 --> 00:11:14,130
Alors ?
Tu as trouv� une bonne excuse ?
188
00:11:15,880 --> 00:11:19,050
Euh, oui...
Tout le monde te d�teste !
189
00:11:20,970 --> 00:11:22,970
Pourtant, tu es toute seule, l�.
190
00:11:23,470 --> 00:11:26,720
D'habitude, tes "potes"
te collent comme des mouches.
191
00:11:27,270 --> 00:11:32,190
C'est bon, va voir ailleurs !
Je te rappelle que tu es mon ennemie !
192
00:11:38,400 --> 00:11:41,030
Je parie
que tu n'as rien dit de mal sur moi.
193
00:11:41,740 --> 00:11:45,450
Bien s�r que si ! Je me suis l�ch�e !
�a te pose un probl�me ?
194
00:11:46,200 --> 00:11:47,290
D'accord...
195
00:11:51,370 --> 00:11:55,920
Je ne peux pas
rentrer les mains vides...
196
00:11:56,920 --> 00:12:01,880
Je dois � tout prix
gagner de l'argent pour ma famille...
197
00:12:02,050 --> 00:12:04,300
Il �tait encore l�, lui ?
198
00:12:04,470 --> 00:12:06,390
D�gueu, ce liquide blanc !
199
00:12:06,890 --> 00:12:09,430
Chiquitita, you and I chialent !
200
00:12:17,820 --> 00:12:18,940
�a va ?
201
00:12:20,650 --> 00:12:23,030
Chiquitita...
202
00:12:25,240 --> 00:12:27,370
Papa !
203
00:12:27,910 --> 00:12:29,580
Papa !
204
00:12:33,250 --> 00:12:36,210
Pardonne-moi, Chiquitita...
205
00:12:45,550 --> 00:12:47,140
Mais o� suis-je ?
206
00:12:50,430 --> 00:12:53,270
Regarde, mamie !
C'est pas un alien, �a ?
207
00:12:54,480 --> 00:12:57,520
Mouais...
On dirait plut�t un kappa, non ?
208
00:12:57,690 --> 00:12:58,860
Tu d�connes ?
209
00:12:59,020 --> 00:13:02,280
La preuve est sous tes yeux !
Il te faut quoi de plus ?
210
00:13:02,530 --> 00:13:05,660
Il ne fait pas tr�s "alien".
C'est un kappa, �a.
211
00:13:05,820 --> 00:13:09,030
D'apr�s une th�orie,
les kappas seraient des aliens !
212
00:13:09,740 --> 00:13:13,620
Et sinon, qu'est-ce qu'on en fait ?
On a soign� ses blessures,
213
00:13:13,790 --> 00:13:16,040
mais il pourrait encore nous attaquer.
214
00:13:18,840 --> 00:13:21,960
Laisse tomber !
Cette fois, mamie est avec nous !
215
00:13:25,800 --> 00:13:26,720
Euh, �a...
216
00:13:27,050 --> 00:13:31,010
Je ne sais pas ce que mangent les aliens,
alors j'ai fait du curry.
217
00:13:31,510 --> 00:13:32,680
Fais comme tu sens.
218
00:13:41,690 --> 00:13:44,570
Vous avez fait plus
que panser mes blessures...
219
00:13:44,740 --> 00:13:48,530
C'est la premi�re fois que des gens
sont aussi gentils avec moi !
220
00:13:50,410 --> 00:13:51,910
Plus jamais
221
00:13:52,910 --> 00:13:56,620
je ne vous ferai le moindre mal,
c'est promis.
222
00:13:57,960 --> 00:14:00,670
TH� - WASABI
223
00:14:02,880 --> 00:14:04,300
C'est pas bon !
224
00:14:04,460 --> 00:14:08,220
Pas bon ! Pas bon ! Pas bon !
225
00:14:08,550 --> 00:14:09,680
Putain !
226
00:14:10,800 --> 00:14:12,510
Ne bouffe pas tout le thon !
227
00:14:12,680 --> 00:14:14,140
T'as touch� � mon oursin !
228
00:14:15,100 --> 00:14:17,560
Contente-toi du gingembre, l'invit�e !
229
00:14:17,730 --> 00:14:20,060
L'invit�e exige le meilleur poisson !
230
00:14:20,230 --> 00:14:23,320
T'as qu'� te contenter
des kappa-makis !
231
00:14:23,610 --> 00:14:25,320
Mais t'avais laiss� l'oursin !
232
00:14:25,490 --> 00:14:28,820
Je me le r�servais pour la fin !
Pauvre abruti !
233
00:14:28,990 --> 00:14:30,370
T'es moche et conne !
234
00:14:30,530 --> 00:14:31,950
T'es conne et moche !
235
00:14:32,120 --> 00:14:35,080
Y en a pas un pour rattraper l'autre,
merde !
236
00:14:35,370 --> 00:14:38,540
Je ne commanderai
plus jamais de sushis !
237
00:14:40,500 --> 00:14:42,960
Mon fils est malade.
238
00:14:43,420 --> 00:14:46,380
Son sang s'�coule
dans son urine et ses selles.
239
00:14:46,550 --> 00:14:50,890
Il lui faut une nouvelle transfusion
tous les jours, sans quoi il mourra.
240
00:14:51,050 --> 00:14:54,390
Ma femme est morte de la m�me maladie.
241
00:14:54,720 --> 00:14:57,230
Le traitement n�cessite du @@@@.
242
00:14:57,480 --> 00:14:59,140
Pardon, j'ai pas compris.
243
00:14:59,480 --> 00:15:02,060
C'est ce que vous appelez de l'argent.
244
00:15:02,440 --> 00:15:05,530
J'ai besoin d'une grosse somme d'argent.
245
00:15:07,490 --> 00:15:09,320
Mon @@@@ est une zone de guerre,
246
00:15:09,490 --> 00:15:12,700
- nous manquons de tout.
- Je comprends toujours pas.
247
00:15:12,870 --> 00:15:16,870
Je suis donc oblig�
d'aller gagner de l'argent ailleurs.
248
00:15:17,200 --> 00:15:20,120
Nous autres @@@ sommes plut�t robustes,
249
00:15:20,290 --> 00:15:24,340
nous pouvons faire des jobs
comme @@@@ ou garde du corps.
250
00:15:24,500 --> 00:15:26,210
Mais moi, je suis faible.
251
00:15:26,920 --> 00:15:31,130
Il n'y a aucun vrai travail
pour un @@@ minable comme moi.
252
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
Il ne reste que des jobs hors-la-loi
et tr�s dangereux.
253
00:15:36,640 --> 00:15:37,890
C'est ma faute...
254
00:15:38,770 --> 00:15:42,020
Ma femme est morte
parce que j'�tais trop faible,
255
00:15:42,310 --> 00:15:43,900
je vous ai fait du mal,
256
00:15:44,060 --> 00:15:48,030
et mon fils souffre encore
� l'heure qu'il est.
257
00:15:48,280 --> 00:15:50,110
Je suis minable...
258
00:15:50,900 --> 00:15:53,320
Tellement minable !
259
00:15:57,080 --> 00:15:58,950
Comment peut-on t'aider ?
260
00:15:59,120 --> 00:16:01,750
Mon engin peut t'aider
� sauver ton fils ?
261
00:16:02,290 --> 00:16:04,540
Qu'est-ce qui te prend ?
Arr�te �a.
262
00:16:04,750 --> 00:16:09,550
Il pourrait l'�changer pour de l'argent,
on le r�cup�rerait apr�s.
263
00:16:09,710 --> 00:16:11,760
Et on irait le r�cup�rer o� ?
264
00:16:11,930 --> 00:16:14,970
En plus, sa maladie
n�cessite du sang tous les jours.
265
00:16:15,220 --> 00:16:17,680
Une seule grosse somme n'arrangera rien.
266
00:16:18,180 --> 00:16:22,100
C'est dur, mais il va lui falloir
une source de revenus constante.
267
00:16:22,350 --> 00:16:26,270
Il voudrait bien,
mais il n'y a aucun travail pour lui.
268
00:16:27,150 --> 00:16:30,990
Je ne peux pas ignorer sa d�tresse
maintenant que j'ai entendu �a !
269
00:16:31,240 --> 00:16:32,650
Je veux l'aider !
270
00:16:33,200 --> 00:16:35,820
T'�nerve pas.
Je te comprends, mais bon...
271
00:16:35,990 --> 00:16:37,950
Je veux bien aller le r�cup�rer.
272
00:16:38,280 --> 00:16:40,910
J'irai chercher ton... machin.
273
00:16:41,080 --> 00:16:42,210
Toi, tu la fermes !
274
00:16:42,750 --> 00:16:47,710
Si tu n'es pas fichue d'�pauler Takakura
quand il essaie d'aider quelqu'un,
275
00:16:47,880 --> 00:16:49,500
tu es une pi�tre partenaire.
276
00:16:49,670 --> 00:16:51,970
Tu te crois meilleure que moi ?
277
00:16:54,470 --> 00:16:57,050
Soyons r�alistes, Momo Ayase a raison.
278
00:16:57,220 --> 00:17:00,100
Je dois trouver un travail honn�te,
c'est tout.
279
00:17:00,520 --> 00:17:04,590
La gentillesse de Ken Takakura
me touche beaucoup.
280
00:17:05,560 --> 00:17:10,150
Mais vous en avez tous fait
assez pour moi.
281
00:17:10,690 --> 00:17:14,810
Bref, je jure de ne plus jamais
vous faire de mal.
282
00:17:15,600 --> 00:17:17,950
Navr� pour le d�rangement.
283
00:17:18,110 --> 00:17:20,240
Merci pour tout, vraiment.
284
00:17:21,070 --> 00:17:21,950
Minute.
285
00:17:22,660 --> 00:17:24,660
Il pue, ton sang.
286
00:17:24,820 --> 00:17:28,630
Qu'est-ce qui vous prend ?
C'est du racisme anti-alien, non mais !
287
00:17:28,790 --> 00:17:30,130
La ferme, morveux.
288
00:17:30,460 --> 00:17:32,460
Garde ton politiquement correct.
289
00:17:34,420 --> 00:17:37,760
Le liquide blanc, c'est bien ton sang ?
290
00:17:38,260 --> 00:17:42,140
Tes bandages ensanglant�s
d�gagent une odeur famili�re.
291
00:17:42,640 --> 00:17:43,680
Vlan ?
292
00:17:44,060 --> 00:17:49,360
LAIT DE VACHE NATUREL
TOPLAIT
293
00:17:50,360 --> 00:17:51,820
Go�te-moi un peu �a.
294
00:18:01,870 --> 00:18:03,080
�a alors !
295
00:18:03,870 --> 00:18:05,370
C'est tout pareil !
296
00:18:05,540 --> 00:18:08,250
C'est la m�me chose que notre sang !
297
00:18:08,580 --> 00:18:11,250
Hein, quoi ?
Explique-moi, mamie !
298
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
Ses bandages
299
00:18:13,170 --> 00:18:16,680
sentent le vieux chiffon
qui aurait essuy� du lait.
300
00:18:17,130 --> 00:18:19,390
Le lait est un peu le sang des vaches,
301
00:18:19,720 --> 00:18:22,970
mais c'est aussi litt�ralement
le sang des kappas.
302
00:18:23,140 --> 00:18:25,180
T'as qu'� embarquer un stock !
303
00:18:25,350 --> 00:18:27,850
Le d�mon de Dover
a du lait dans les veines ?
304
00:18:28,440 --> 00:18:30,270
Ceci dit, il est un peu all�g�.
305
00:18:30,440 --> 00:18:32,690
C'est pour la consommation humaine.
306
00:18:34,230 --> 00:18:38,530
Je vais demander � un pote fermier
de te refiler une vraie vache.
307
00:18:39,820 --> 00:18:41,200
Bonne continuation.
308
00:18:41,910 --> 00:18:43,450
Prends soin de toi.
309
00:18:52,790 --> 00:18:56,090
TOPLAIT
310
00:19:01,010 --> 00:19:04,060
Thank you tout le monde !
311
00:19:04,430 --> 00:19:08,440
J'ai une dette envers vous
pour toujours !
312
00:19:08,940 --> 00:19:10,560
Si vous avez besoin
313
00:19:10,730 --> 00:19:15,030
de quoi que ce soit,
je serai l� pour vous aider !
314
00:19:15,610 --> 00:19:18,650
- Silence !
- De la mutilation de b�tail en live !
315
00:19:18,820 --> 00:19:22,160
- �norme, la soucoupe !
- Ne reviens plus jamais !
316
00:19:23,070 --> 00:19:25,580
J'esp�re qu'on se reverra !
317
00:19:41,930 --> 00:19:44,430
Alors, mamie, tu crois aux aliens ?
318
00:19:44,970 --> 00:19:46,600
C'�tait un kappa, �a.
319
00:19:47,310 --> 00:19:49,140
T'entends �a, Okarun ?
320
00:19:49,310 --> 00:19:52,270
Une th�orie dit
que les kappas sont des aliens.
321
00:19:55,610 --> 00:19:56,860
Je t'en supplie !
322
00:19:57,150 --> 00:20:00,490
Rach�te-nous nos uniformes
avec l'argent de Dodoria !
323
00:20:01,030 --> 00:20:05,910
Combien de fois je vais devoir
les racheter, vos foutus uniformes ?
324
00:20:06,240 --> 00:20:08,790
Nous en prendrons le plus grand soin !
325
00:20:09,290 --> 00:20:12,370
- Les n�tres aussi ?
- On n'a pas une thune.
326
00:20:12,620 --> 00:20:16,420
Dans ces cas-l�, mieux vaut
faire appel � l'argent des adultes.
327
00:20:16,590 --> 00:20:18,340
Pour la troisi�me fois.
328
00:20:18,510 --> 00:20:21,340
Aira et le bigleux,
je vais racheter les v�tres.
329
00:20:22,510 --> 00:20:25,430
H�, attends !
Pourquoi je ne suis pas incluse ?
330
00:20:25,680 --> 00:20:27,720
J'aime pas ton regard de la fille
331
00:20:27,890 --> 00:20:30,680
qui veut juste profiter
du fric des adultes.
332
00:20:32,020 --> 00:20:33,730
Je choisis ta sentence.
333
00:20:34,270 --> 00:20:36,020
Tu vas imiter Hiroshi Abe.
334
00:20:36,980 --> 00:20:40,440
Tu te fous de ma gueule ?
C'est hors de question !
335
00:20:40,820 --> 00:20:44,610
Tout doux...
Tu sais � qui tu parles, l� ?
336
00:20:44,780 --> 00:20:47,870
Tu ne veux plus d'uniforme, donc ?
337
00:20:48,030 --> 00:20:49,790
Perso, �a m'est �gal.
338
00:20:50,080 --> 00:20:53,080
Les uniformes, c'est pas mon truc...
339
00:20:57,540 --> 00:20:59,170
Morte de rire, cette t�te !
340
00:20:59,340 --> 00:21:00,840
- Trop mignonne.
- Alors ?
341
00:21:01,130 --> 00:21:03,340
C'est pas du tout �a !
T'es nulle !
342
00:21:05,800 --> 00:21:09,350
Va ouvrir, Momo.
Mais tu continues l'imitation !
343
00:21:09,510 --> 00:21:10,890
Syst�me-valve !
344
00:21:11,270 --> 00:21:13,230
- Ayase ?
- Moteur de fus�e !
345
00:21:13,390 --> 00:21:16,730
Je te surveille,
ne t'avise pas d'arr�ter !
346
00:21:19,150 --> 00:21:20,820
Syst�me-valve pour fus�e !
347
00:21:22,360 --> 00:21:22,990
Bonsoir.
348
00:21:23,280 --> 00:21:24,860
Syst�me-valve pour moteur !
349
00:21:26,910 --> 00:21:28,660
Euh... Momo ?
350
00:21:29,280 --> 00:21:30,200
Jiji ?
351
00:21:33,830 --> 00:21:37,170
Ah, te voil�.
Ta m�re m'a fait un topo sur l'affaire.
352
00:21:37,330 --> 00:21:39,420
Hein ?
Qu'est-ce qu'il fait l� ?
353
00:21:40,000 --> 00:21:41,170
Qui est-ce ?
354
00:21:41,550 --> 00:21:42,710
Ce gar�on est
355
00:21:43,050 --> 00:21:44,840
un ami d'enfance de Momo.
356
00:21:51,010 --> 00:21:52,350
Et son premier amour.
357
00:22:13,450 --> 00:22:16,620
Momo Ayase : Shion Wakayama
358
00:22:16,790 --> 00:22:20,000
Ken "Okarun" Takakura : Natsuki Hanae
359
00:22:20,460 --> 00:22:24,920
Aira Shiratori : Ayane Sakura
360
00:22:25,090 --> 00:22:28,300
{\a1}Seiko Ayase : Nana Mizuki
Jiji : Kaito Ishikawa
361
00:23:16,850 --> 00:23:19,190
Rep�rage : Sarah Courchay
362
00:23:23,610 --> 00:23:26,820
Traduction : �ric Figui�re
Relecture : Thomas Guillemin
363
00:23:27,530 --> 00:23:28,450
Ce sentiment...
364
00:23:28,610 --> 00:23:30,200
Alors, tu crois aux aliens ?
365
00:23:30,360 --> 00:23:31,570
C'�tait un kappa.
366
00:23:31,740 --> 00:23:34,080
Takakura a parl� de d�mon de Dover.
367
00:23:34,240 --> 00:23:36,580
La mutilation de b�tail
m'a bien secou� !
368
00:23:36,790 --> 00:23:38,040
Prochain �pisode : "Son premier amour".
369
00:23:38,290 --> 00:23:41,830
On retrouve le kappa sous d'autres noms
ailleurs dans le monde...
28820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.