All language subtitles for Criminal record - S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,939 --> 00:00:04,400 Ah, j 'ai entendu une histoire intéressante l 'autre jour. 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,440 Un grand classique. 3 00:00:06,800 --> 00:00:11,500 Un de mes amis m 'a dit, tu sais que Paul McCartney est mort ? J 'ai fait 4 00:00:11,500 --> 00:00:16,900 quoi ? Non, quand ? Il lui m 'a dit, tourné au Suéda, le Copala, San 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,500 31 août 1965, assassiné par la CIA. 6 00:00:21,800 --> 00:00:22,940 Et il était très sérieux. 7 00:00:23,200 --> 00:00:26,180 Le gouvernement l 'a vite remplacé par un double. J 'ai dit, c 'est pas vrai. 8 00:00:26,520 --> 00:00:30,340 Ah non, ça colle pas, parce que si c 'était vrai ce que tu me racontes... 9 00:00:30,680 --> 00:00:33,660 Qui c 'est qui aurait écrit la petite bille ? J. Edgar Hoover ? Il aurait pas 10 00:00:33,660 --> 00:00:37,460 pu, ce connard. Des chansons pourries pour les Wings, peut -être ? C 'est bien 11 00:00:37,460 --> 00:00:41,460 la preuve que si on veut la vérité, on doit se baser sur les faits, rien que 12 00:00:41,460 --> 00:00:42,460 faits. 13 00:00:46,400 --> 00:00:52,420 Allez, JP, ça va ? Réponds, JP, ça va ? Ça y est, il va mieux, hein ? Reste là, 14 00:00:52,460 --> 00:00:55,620 toi ! JP, ça va ? Respire. 15 00:00:56,500 --> 00:00:57,620 Ça va, hein ? 16 00:00:57,920 --> 00:01:00,880 Il est tombé. C 'est moi qui l 'ai sorti de l 'eau. 17 00:01:02,440 --> 00:01:03,540 Toi, tu la fermes. 18 00:01:03,900 --> 00:01:06,540 T 'as compris ? Ferme ta gueule. 19 00:01:07,980 --> 00:01:08,980 Ça va aller. 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 T 'inquiète pas. 21 00:01:35,490 --> 00:01:36,490 Regarde droitement. 22 00:01:36,970 --> 00:01:37,970 Ouais. 23 00:01:40,590 --> 00:01:41,890 Bon, j 'ai une dernière question. 24 00:01:42,250 --> 00:01:49,010 Combien de doigts ? Tout va bien ! Pas de panique, y 'a rien de grave. 25 00:01:50,130 --> 00:01:51,130 Non. 26 00:01:52,170 --> 00:01:53,470 Tenez -moi au courant la plus vite. 27 00:01:53,710 --> 00:01:54,710 D 'accord. 28 00:01:57,990 --> 00:02:00,710 Alors, ça va ? John. Bonsoir. 29 00:02:01,100 --> 00:02:03,960 Vous avez eu mon message ? Oui, Kim m 'a téléphoné, il m 'a demandé de venir. 30 00:02:04,180 --> 00:02:08,280 Merci. Kim, on dégage les lieux le plus vite possible, il ne faut pas traîner 31 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 ici. D 'accord, compris. 32 00:02:09,780 --> 00:02:13,040 Et l 'équipe de transferment de prisonniers, chef ? Je les préviens qu 33 00:02:13,040 --> 00:02:17,260 récupérée. Kim, t 'as appelé l 'équipe de transferment ? Oui, ça y est, c 'est 34 00:02:17,260 --> 00:02:18,039 fait, bien sûr. 35 00:02:18,040 --> 00:02:19,620 Ok, très bien, on avance. 36 00:02:22,380 --> 00:02:23,460 John, donnez -nous un coup de main. 37 00:02:23,680 --> 00:02:27,040 Oui. Vous voulez bien emmener l 'enfant prodige à Sainte -Catherine pour 38 00:02:27,040 --> 00:02:30,300 vérifier qu 'il n 'a rien de grave ? Pourquoi on n 'attend pas l 'ambulance ? 39 00:02:30,300 --> 00:02:32,280 Non, non, non. C 'est mieux qu 'on l 'emmène là -bas nous -mêmes. 40 00:02:32,780 --> 00:02:35,880 Demandez le docteur Chakravarti. Le docteur Chakravarti ? Oui. C 'est un 41 00:02:35,880 --> 00:02:37,080 remplaçant, mais il est fiable. 42 00:02:40,680 --> 00:02:45,660 Et lui, là ? Qu 'est -ce que vous allez en faire ? Le prisonnier évadé ? Oui. 43 00:02:45,780 --> 00:02:47,460 Est -ce que vous allez l 'interroger ? Oui. 44 00:02:48,560 --> 00:02:49,559 Oui, bien sûr. 45 00:02:49,560 --> 00:02:51,760 Je vais bavarder avec lui en attendant l 'équipe de transfert. 46 00:02:52,760 --> 00:02:58,040 Je vous appelle quand on a fini, d 'accord ? Comptez sur moi pour vous 47 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 informés. 48 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 Bon, d 'accord. 49 00:03:01,580 --> 00:03:02,580 Merci. 50 00:03:04,140 --> 00:03:06,300 Viens avec moi, on m 'a choisie pour être ton chauffeur. 51 00:03:41,930 --> 00:03:43,490 Va à William Street. D 'accord. 52 00:03:44,130 --> 00:03:46,030 Non, non, je vais m 'asseoir avec lui. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 Monte devant. 54 00:04:05,770 --> 00:04:06,770 Bonsoir, Billy. 55 00:05:02,270 --> 00:05:03,350 Essaye de ne pas t 'endormir. 56 00:05:04,190 --> 00:05:06,930 Tu veux mettre de la musique ou quelque chose ? Non. 57 00:05:09,050 --> 00:05:10,290 Chante -moi une chanson si tu veux. 58 00:05:10,610 --> 00:05:11,610 Oui, c 'est ça. 59 00:05:17,770 --> 00:05:20,770 Tu veux finir à pied et continuer à chanter ? T 'es pas cool. 60 00:05:33,160 --> 00:05:38,440 On est bon point d 'enfer. Est -ce qu 'il y a un bouton off pour arrêter ton 61 00:05:38,440 --> 00:05:40,180 baratin de dragueur à la con ? Ça me saoule. 62 00:05:40,740 --> 00:05:41,740 Ça fait mal. 63 00:05:42,780 --> 00:05:44,040 Je croyais que j 'étais bien parti. 64 00:05:47,520 --> 00:05:49,260 Tu sais que j 'ai glissé sur le quai ? Bien sûr, oui. 65 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 Je sais bien. 66 00:05:51,640 --> 00:05:53,640 C 'était terriblement glissant sur le quai. 67 00:05:54,180 --> 00:05:55,180 Terriblement glissant, t 'as dit. 68 00:05:55,900 --> 00:05:56,980 Merci, maman. 69 00:06:01,580 --> 00:06:04,120 Quoi ? Il y a d 'abord eu la manif et maintenant ça. 70 00:06:05,600 --> 00:06:07,060 Fais pas comme si c 'était pas un peu. 71 00:06:07,660 --> 00:06:13,580 Pas un peu quoi ? C 'est Folk Square. C 'est Folk Square ? Quel rapport ? Tu te 72 00:06:13,580 --> 00:06:18,220 souviens pas ? J 'étais là, j 'étais dans Nelsworth Street. 73 00:06:18,640 --> 00:06:20,960 Je m 'étais porté volontaire, ils avaient besoin de renfort. 74 00:06:21,420 --> 00:06:24,780 Ta voix me disait quelque chose. Ah, c 'était moi. J 'étais dans l 'œil du 75 00:06:24,780 --> 00:06:25,780 putain de cyclone. 76 00:06:26,160 --> 00:06:27,560 Renfort demandé de toute urgence. 77 00:06:28,040 --> 00:06:30,840 C 'est toi qui a prévenu, c 'est toi qui a donné l 'alerte. Ouais, mais trop 78 00:06:30,840 --> 00:06:33,400 tard, quand cette bande de connards était déjà presque en haut de la rue. 79 00:06:33,760 --> 00:06:34,760 Arrête, JP. 80 00:06:36,680 --> 00:06:39,060 Putain. J 'ai trop attendu, j 'ai pas assuré. 81 00:06:41,560 --> 00:06:42,920 Je me suis ramassé sur ce coup -là. 82 00:06:43,280 --> 00:06:44,280 Comme ce soir. 83 00:06:49,180 --> 00:06:50,760 Un gamin est mort à cause de moi. 84 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 Je dois vivre avec ça. 85 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 Arrête, rien n 'est de ta faute. 86 00:06:58,720 --> 00:07:00,880 Tout ce que j 'avais à faire, c 'était donner l 'alerte plus tôt. 87 00:07:01,560 --> 00:07:02,560 Non. 88 00:07:04,180 --> 00:07:07,000 Il suffisait que je donne l 'alerte plus tôt, pourquoi je l 'ai pas fait ? 89 00:07:07,000 --> 00:07:13,620 Tu fais quoi ? Je te 90 00:07:13,620 --> 00:07:14,720 préférais quand tu es sorti. 91 00:07:17,240 --> 00:07:17,560 Qu 92 00:07:17,560 --> 00:07:24,700 'est 93 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 -ce qu 'on fait maintenant ? 94 00:07:26,780 --> 00:07:27,860 Tu vois bien, on roule. 95 00:07:28,960 --> 00:07:32,320 On va où ? À ton avis ? À la prison. 96 00:07:34,520 --> 00:07:36,880 À la prison ? Je vais te dire ce qui t 'attend. 97 00:07:37,200 --> 00:07:40,440 Il te reste six ans sur la peine principale. Tu vas sûrement être 98 00:07:40,440 --> 00:07:43,660 effraction chez la mère de la pauvre gamine. Je suis rentré chez elle, je l 99 00:07:43,660 --> 00:07:46,160 regardée, c 'est tout. Oubla l 'ordre public à ce peuple. Je n 'ai rien fait. 100 00:07:46,340 --> 00:07:49,820 Violence volontaire contre mon policier sur le canal. Ce sera ta parole contre 101 00:07:49,820 --> 00:07:50,779 la sienne, Billy. 102 00:07:50,780 --> 00:07:54,330 Écoute, on parle de ta vie, là, d 'accord ? J 'essaie seulement de te 103 00:07:54,330 --> 00:07:57,590 comprendre que le jour où tu sortiras de tôle, tes cheveux seront devenus aussi 104 00:07:57,590 --> 00:07:58,590 blancs que les miens. 105 00:08:07,010 --> 00:08:08,010 Oui, mon cœur. 106 00:08:08,170 --> 00:08:10,490 Bonsoir. Euh, non, c 'est moi. Ah, bonsoir. 107 00:08:11,210 --> 00:08:12,810 Écoute, Zach a téléphoné. 108 00:08:13,170 --> 00:08:16,710 Tu serais d 'accord pour que Jacob aille chez eux mardi prochain ? Léa participe 109 00:08:16,710 --> 00:08:20,110 à un petit spectacle de cirque et voudrait vraiment qu 'il soit là. Si 110 00:08:20,110 --> 00:08:22,310 Oui, d 'accord, si Jacob a envie d 'y aller. 111 00:08:22,960 --> 00:08:27,100 Mais on en a déjà parlé, non ? Possible, tu crois ? Ouais, peut -être. 112 00:08:28,040 --> 00:08:31,980 Écoute, est -ce que tu sais à quelle heure tu rentres ce soir ? Non, je ne 113 00:08:31,980 --> 00:08:32,980 pas sûre, je dois m 'occuper. 114 00:08:34,200 --> 00:08:35,299 Je ne sais pas encore, non. 115 00:08:36,220 --> 00:08:38,960 On se retrouve tout à l 'heure à la maison ? D 'accord, à plus tard. 116 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 Tu ne lui as pas dit. 117 00:08:44,380 --> 00:08:46,520 Écoute, Jacob, il y a des choses qu 'on ne dit pas au téléphone. 118 00:08:48,660 --> 00:08:50,500 Bon, on va lui dire tout à l 'heure, d 'accord ? 119 00:08:51,760 --> 00:08:53,300 C 'était... c 'était Léo. 120 00:08:54,780 --> 00:08:56,700 Compagnon. J 'aime pas ce mot. 121 00:08:57,320 --> 00:08:58,800 Ah ouais, moi aussi. 122 00:09:00,600 --> 00:09:03,480 Ça m 'énerve, depuis quelques temps il m 'appelle avec le portable de mon fils 123 00:09:03,480 --> 00:09:04,840 parce qu 'il sait très bien que je vais répondre. 124 00:09:05,840 --> 00:09:08,020 Oh, c 'est sournois. Oui, sournois, c 'est bon. 125 00:09:10,780 --> 00:09:14,200 Qui c 'est qui drague là ? Dans tes rêves, mon pote. 126 00:09:48,610 --> 00:09:49,610 Me voilà, j 'arrive. 127 00:09:50,570 --> 00:09:51,570 Je suis votre homme. 128 00:09:52,810 --> 00:09:53,810 Dans vos rêves, oui. 129 00:09:54,270 --> 00:09:55,450 Oh, il a de très beaux rêves. 130 00:09:58,610 --> 00:10:02,650 Allô ? Comment il va ? Rien de grave ? Non, malheureusement, il est dans son 131 00:10:02,650 --> 00:10:03,910 état normal. D 'accord, d 'accord. 132 00:10:04,450 --> 00:10:05,490 Bon, j 'ai besoin de vous. 133 00:10:05,770 --> 00:10:07,310 Venez me rejoindre, je vous envoie l 'adresse. 134 00:10:22,260 --> 00:10:25,940 Qu 'est -ce qui se passe ? Où est l 'équipe de transferment ? Ils sont en 135 00:10:26,160 --> 00:10:29,220 Vous l 'avez interrogé ? Au sujet des Saval Square et du coup de couteau ? 136 00:10:29,240 --> 00:10:32,760 bien sûr. Et ? On a deux ou trois noms à vérifier. On n 'a aucune certitude pour 137 00:10:32,760 --> 00:10:34,660 l 'instant. Mais il y a autre chose. 138 00:10:35,300 --> 00:10:39,440 Billy se planquait avec une bande de malfrats et... Il les a dénoncés. 139 00:10:40,120 --> 00:10:41,880 Il a fait allusion à une autre affaire. 140 00:10:42,240 --> 00:10:45,040 Quelle autre affaire ? Je veux qu 'il le répète en présence d 'un témoin. 141 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 Je comprends, d 'accord. 142 00:10:48,800 --> 00:10:49,800 Venez. 143 00:10:59,829 --> 00:11:00,829 Capitaine Linker. 144 00:11:06,790 --> 00:11:08,090 Allez, action. 145 00:11:09,450 --> 00:11:10,790 On reprend là où on en était. 146 00:11:13,290 --> 00:11:14,550 Billy, parle -moi de ce Volkswagen. 147 00:11:17,330 --> 00:11:18,330 Je t 'ai vu là -bas. 148 00:11:19,730 --> 00:11:22,730 J 'y serais jamais allé si j 'avais eu le choix, d 'accord ? Je pouvais pas 149 00:11:22,730 --> 00:11:24,910 faire autrement. Tu dois le rendre service, on m 'a dit. 150 00:11:25,290 --> 00:11:27,070 C 'était comme... Un test. 151 00:11:27,370 --> 00:11:28,279 Ouais, c 'est ça. 152 00:11:28,280 --> 00:11:30,640 Est -ce que t 'avais un couteau sur toi ? Non, je vous jure que non. 153 00:11:31,140 --> 00:11:34,460 Ils ont dit qu 'on allait se marrer. Se marrer ? Ouais, foutre la merde, rien de 154 00:11:34,460 --> 00:11:35,460 grave. 155 00:11:35,480 --> 00:11:38,540 Donner une leçon à tous ces entourbanés. Qui l 'a tué, Billy ? Je sais pas, je 156 00:11:38,540 --> 00:11:40,660 vous jure. Qui a tué ce gamin ? Je sais pas, je vous dis. 157 00:11:41,740 --> 00:11:42,740 Pas encore. 158 00:11:43,860 --> 00:11:47,340 Maintenant, Billy, je veux que tu lui répètes mot pour mot tout ce que tu m 159 00:11:47,340 --> 00:11:48,340 dit tout à l 'heure. 160 00:11:51,920 --> 00:11:53,040 D 'accord. 161 00:11:56,110 --> 00:11:57,990 J 'ai entendu un mec parler d 'un truc très bizarre. 162 00:11:58,190 --> 00:12:01,490 Son nom ? Je n 'en sais rien, je ne les connais pas par leur nom, mais lui, il 163 00:12:01,490 --> 00:12:03,370 se l 'a raconté. 164 00:12:03,650 --> 00:12:04,750 Répète -nous ce qu 'il a dit. 165 00:12:05,710 --> 00:12:07,230 Il a parlé d 'une histoire d 'allume -feu. 166 00:12:09,650 --> 00:12:11,750 Cet allume -feu qui devait aller dans le Lanarkshire. 167 00:12:15,030 --> 00:12:18,930 Cet allume -feu dans le Lanarkshire ? Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il voulait 168 00:12:18,930 --> 00:12:23,770 ? C 'est quoi cette histoire ? On revient tout de suite, Billy. 169 00:12:31,950 --> 00:12:34,550 Pourquoi vous voulez ? Est -ce qu 'on a trouvé une planque ? Ça peut être un 170 00:12:34,550 --> 00:12:36,750 appartement, une chambre, une cabane de jardin, je m 'en fous. 171 00:12:37,430 --> 00:12:40,010 Règle ça au plus vite et rappelle -moi, d 'accord ? Au revoir. 172 00:12:46,850 --> 00:12:53,630 On fait quoi ? Qu 'est -ce qui se passe exactement ? Une partie de ma 173 00:12:53,630 --> 00:12:54,950 mission concerne les armes. 174 00:12:55,359 --> 00:12:58,760 Je dois empêcher la circulation des armes à feu, des explosifs et des pièces 175 00:12:58,760 --> 00:13:01,400 détachées qui servent à les fabriquer. Il y en a qui se perdent, qui 176 00:13:01,400 --> 00:13:04,300 disparaissent dans la nature et peuvent avoir été... Peuvent avoir été volés. Un 177 00:13:04,300 --> 00:13:06,100 vrai casse -tête. Bon, voilà ce qui s 'est passé. 178 00:13:06,920 --> 00:13:09,580 C 'était en mai de l 'année dernière, ça fait dix mois environ. 179 00:13:09,820 --> 00:13:13,160 Un camion de frette qui venait du port de Harvik a été envoyé dans le fossé par 180 00:13:13,160 --> 00:13:13,679 un gang. 181 00:13:13,680 --> 00:13:17,440 Le contenu a été volé, entre autres sept détonateurs de type militaire destinés 182 00:13:17,440 --> 00:13:18,480 à une carrière d 'un... 183 00:13:18,920 --> 00:13:22,260 Dans une obscure région du sud de l 'Écosse. Les sept allument feu pour le 184 00:13:22,260 --> 00:13:23,520 Lenarkshire. Oui, effectivement. 185 00:13:23,940 --> 00:13:28,460 Sept détonateurs, des pièces détachées. En tout cas, on a des raisons d 'être 186 00:13:28,460 --> 00:13:29,460 inquiets. 187 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 Cosmo Thompson. 188 00:13:33,400 --> 00:13:36,180 Le chef du gang qui a pris Billy sous son aile. 189 00:13:39,000 --> 00:13:41,400 Son vrai nom est Gavin Wozniak. 190 00:13:41,600 --> 00:13:45,000 Il est officier antiterroriste. Pour quelle raison ? Qu 'est -ce qu 'il a 191 00:13:45,130 --> 00:13:47,910 Avant, il était soupçonné de faire du trafic d 'armes à feu pour l 'extrême 192 00:13:47,910 --> 00:13:51,590 droite. C 'était le bruit qui courait. À part ça, il est toujours trempé dans 193 00:13:51,590 --> 00:13:54,390 des affaires louches. Depuis quelques temps, il a un chat en ligne que 194 00:13:54,390 --> 00:13:55,329 ne regarde. 195 00:13:55,330 --> 00:13:58,250 D 'après nos infos, c 'est surtout une grande gueule, un pervers narcissique, 196 00:13:58,250 --> 00:13:59,250 mais pas seulement. 197 00:13:59,450 --> 00:14:00,450 Avant, il avait de l 'argent. 198 00:14:01,010 --> 00:14:02,010 Une affaire de famille. 199 00:14:02,370 --> 00:14:04,710 Tout le fric s 'est envolé, mais il est très ambitieux. 200 00:14:06,750 --> 00:14:07,750 Cet détonateur. 201 00:14:09,230 --> 00:14:10,510 Cet engin explosif. 202 00:14:14,760 --> 00:14:16,540 Les garder, les échanger ou s 'en servir. 203 00:14:16,740 --> 00:14:20,000 C 'est pour ça que selon nous, il y a urgence. Le risque est sévère et on n 'a 204 00:14:20,000 --> 00:14:20,919 toujours rien de concret. 205 00:14:20,920 --> 00:14:23,740 Rien. Mais ça peut changer. Tout de suite, ce soir. 206 00:14:23,960 --> 00:14:26,260 On a enfin une chance de coincer Cosmo. Il faut la saisir. 207 00:14:26,480 --> 00:14:30,080 Votre idée, c 'est de laisser Billy partir ? Oui. 208 00:14:31,940 --> 00:14:33,560 Faire de lui un élément infiltré. 209 00:14:33,820 --> 00:14:37,180 Pour savoir ce qu 'ils ont prévu. Savoir où la bombe est fabriquée. Pour ça, on 210 00:14:37,180 --> 00:14:38,180 ne doit pas traîner. 211 00:14:38,400 --> 00:14:41,860 Vous êtes vraiment cinglé ? Cinglé dans le genre génial. Est -ce que vous avez 212 00:14:41,860 --> 00:14:45,020 le droit de faire ça ? Ce serait une erreur de ne pas saisir cette occasion, 213 00:14:45,020 --> 00:14:46,880 ça vous plaise ou non. Vous devriez me soutenir. 214 00:14:47,240 --> 00:14:50,540 Si Billy se retrouve dans la cage au lion, il pourra peut -être m 'aider. Et 215 00:14:50,540 --> 00:14:53,140 'il donne le nom du tueur de ce Wolfsruher, ça vous évitera un fiasco. 216 00:14:53,580 --> 00:14:54,940 On ferait d 'une pierre deux coups. 217 00:14:56,180 --> 00:15:02,980 Vous croyez pouvoir le convaincre ? Je peux 218 00:15:02,980 --> 00:15:03,980 essayer de lui en parler. 219 00:15:04,180 --> 00:15:07,380 Il s 'est évadé, ça montre qu 'il a le sens de l 'initiative. C 'est vrai. 220 00:15:13,909 --> 00:15:16,530 Une sentinelle ? Possible. 221 00:15:16,870 --> 00:15:19,270 Ils doivent être à sa recherche, c 'est ce que je ferai à leur place. 222 00:15:19,510 --> 00:15:23,010 Si Cosmos soupçonne Billy de nous informer, cette opération est terminée 223 00:15:23,010 --> 00:15:24,010 même d 'avoir commencé. 224 00:15:27,550 --> 00:15:28,550 Oui, parfait. 225 00:15:29,310 --> 00:15:30,830 Envoie -moi la localisation, merci. 226 00:15:31,950 --> 00:15:33,110 Voilà, c 'est réglé, on y va. 227 00:15:34,810 --> 00:15:38,250 On est d 'accord ? On est d 'accord. 228 00:15:39,210 --> 00:15:41,750 Allez, je vais dans la camionnette, vous nous suivez. 229 00:15:50,000 --> 00:15:56,480 Je t 'ai envoyé l 'adresse de la planque. 230 00:15:56,780 --> 00:15:57,780 On y va tout de suite. 231 00:16:13,040 --> 00:16:14,300 Alors, il est où le petit Billy ? 232 00:16:14,510 --> 00:16:17,270 Il vient de partir de Mare Street. Il était sur le canal il y a dix minutes. 233 00:16:17,270 --> 00:16:20,670 le canal ? Il est recherché. Qu 'est -ce qu 'il foutait sur le canal ? T 'en as 234 00:16:20,670 --> 00:16:21,790 parlé à Cosmo ? Non. 235 00:16:22,250 --> 00:16:23,710 J 'ai envoyé Kiran. Il est en vélo. 236 00:16:30,610 --> 00:16:31,810 Il cherche Billy dans le coin. 237 00:16:32,690 --> 00:16:38,590 Il faut le retrouver, compris ? Hé, tu veux mon avis ? Il y a quelque chose de 238 00:16:38,590 --> 00:16:39,590 pas clair là -dedans. 239 00:17:00,080 --> 00:17:03,960 Qu 'est -ce que vous voulez ? Ce que je veux, les détonateurs. 240 00:17:05,099 --> 00:17:07,680 Laissez -t 'allume -feu en route vers le lanarche ailleurs, d 'accord ? 241 00:17:07,680 --> 00:17:09,160 Attention, c 'est maintenant ou jamais. 242 00:17:09,619 --> 00:17:11,619 On se lance tout de suite ou on laisse tomber. 243 00:17:13,520 --> 00:17:15,660 Tu pourras compter sur nous, Billy, tu le sais. 244 00:17:15,980 --> 00:17:18,900 On te protégera, tu seras tranquille. C 'est des conneries, vos promesses. Je 245 00:17:18,900 --> 00:17:21,859 veux que ce soit officiel. Si vous mettez pas ça par écrit, ça vaut rien. 246 00:17:21,859 --> 00:17:24,040 écrit, comme quand on ouvre un putain de compte en banque, c 'est ça ? Allez 247 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 vous faire foutre. 248 00:17:27,220 --> 00:17:29,660 Si tu crois que tu es en position de négocier, tu fais erreur. 249 00:17:30,010 --> 00:17:33,070 D 'accord ? Tu le sais bien, Billy. 250 00:17:33,490 --> 00:17:35,990 C 'est ta dernière chance de faire quelque chose de ta vie. 251 00:17:37,990 --> 00:17:42,370 Qu 'est -ce que tu décides ? Oui ou non ? 252 00:17:42,370 --> 00:17:47,950 Oui, bonsoir, Léo. 253 00:17:48,150 --> 00:17:50,050 Maman ? Ah, c 'est toi, mon cœur. Je t 'écoute. 254 00:17:52,910 --> 00:17:56,090 Qu 'est -ce qu 'il y a, Jacob ? Jacob ? 255 00:17:59,630 --> 00:18:01,410 J 'ai décidé d 'emmener Rashford chez papa. 256 00:18:02,110 --> 00:18:04,690 Rashford ? C 'est un hamster. 257 00:18:04,990 --> 00:18:07,830 N 'oublie pas qu 'il a besoin qu 'on lui donne à manger et à boire matin et 258 00:18:07,830 --> 00:18:09,970 soir. Oui, je sais, tous les jours. 259 00:18:10,230 --> 00:18:13,550 Si tu l 'emmènes là -bas, qui va s 'occuper de lui ? Moi, évidemment. 260 00:18:14,030 --> 00:18:19,710 Tous les jours ? Écoute, je veux aller vivre chez papa. 261 00:18:23,570 --> 00:18:29,250 Juste quelques temps, d 'accord ? Pourquoi ? 262 00:18:39,799 --> 00:18:43,100 Ah oui ? 263 00:18:57,690 --> 00:19:01,090 En gros, tu veux dire que tu vas partir de chez nous pour apprendre à cuire le 264 00:19:01,090 --> 00:19:03,590 riz. Non, c 'est pas pour ça que je veux aller vivre avec eux, maman. 265 00:19:05,330 --> 00:19:06,330 Excuse -moi. 266 00:19:09,310 --> 00:19:12,490 Écoute, Jacob, si c 'est vraiment ce que tu veux faire, je comprends. 267 00:19:13,410 --> 00:19:14,309 Pas de problème. 268 00:19:14,310 --> 00:19:18,570 Ton père et moi, on a toujours dit que... J 'ai l 'impression que t 'as 269 00:19:18,570 --> 00:19:20,690 cette décision sans réfléchir à ce que ça implique. 270 00:19:20,910 --> 00:19:22,110 Sans réfléchir du tout. 271 00:19:22,770 --> 00:19:23,770 Maman. 272 00:19:23,950 --> 00:19:25,470 Tu devrais attendre que je rentre à la maison. 273 00:19:26,389 --> 00:19:28,770 Comme ça, on pourra... Tu vois. Maman. 274 00:19:32,230 --> 00:19:33,670 Papa vient me chercher ce soir. 275 00:19:34,270 --> 00:19:37,690 Quoi ? Ce soir ? Oui. Il va venir après la couronne. 276 00:19:38,690 --> 00:19:39,750 Jacob, c 'est pas juste. 277 00:19:40,370 --> 00:19:43,250 Écoute, je voudrais seulement en parler avec toi. Est -ce que tu peux attendre 278 00:19:43,250 --> 00:19:46,850 que je sois rentrée, s 'il te plaît ? Jacob ? 279 00:20:02,550 --> 00:20:05,730 Jacob, tu es plus important que tout pour moi. Tu passes avant tout le reste. 280 00:20:06,210 --> 00:20:08,610 Tu le sais, tu es la personne la plus importante du monde. 281 00:20:12,110 --> 00:20:14,770 Écoute, je dois raccrocher là, j 'ai une urgence. Je te rappelle plus tard, d 282 00:20:14,770 --> 00:20:15,770 'accord ? 283 00:20:32,140 --> 00:20:33,160 J 'ai reçu le SMS. 284 00:20:33,720 --> 00:20:35,040 Huitième étage, appartement 39. 285 00:20:35,400 --> 00:20:38,720 D 'accord. Où est l 'ascenseur ? Là -bas ? Ok, allez -y. Prenez l 'ascenseur 286 00:20:38,720 --> 00:20:41,700 avec lui. Et faites attention que personne ne le voit. Ils ont des 287 00:20:41,700 --> 00:20:42,700 partout. 288 00:20:46,240 --> 00:20:48,940 Alors ? Qu 'est -ce qu 'il en pense ? Il est d 'accord. 289 00:20:49,420 --> 00:20:51,880 Sous quelles conditions ? Il veut être blanchi. 290 00:20:52,720 --> 00:20:56,600 Blanchi ? Pour ce soir ? Pour son évasion ? Il va pouvoir rentrer chez 291 00:20:56,600 --> 00:20:57,239 comprends pas. 292 00:20:57,240 --> 00:21:00,620 De quoi il veut être blanchi ? De l 'accusation de meurtre. Le meurtre de 293 00:21:00,620 --> 00:21:01,620 la fille d 'Ashley ? Oui. 294 00:21:01,950 --> 00:21:04,030 Il ne peut pas obtenir ça, il a encore six ans à tirer. 295 00:21:04,390 --> 00:21:05,189 Je sais. 296 00:21:05,190 --> 00:21:08,150 On ne peut pas annuler une condamnation pour meurtre. Bien sûr que non, mais on 297 00:21:08,150 --> 00:21:11,670 pourrait tenter une libération conditionnelle. Et vous avez accepté ça 298 00:21:11,670 --> 00:21:14,590 fonction de ses résultats, s 'il ne nous donne rien, on ne lui donne rien. C 299 00:21:14,590 --> 00:21:15,730 'est l 'arrangement que j 'ai passé avec lui. 300 00:21:16,090 --> 00:21:18,190 On va monter à pied pour vérifier que la voie est libre. 301 00:21:18,390 --> 00:21:19,750 Non, mais il se fout de ma gueule. 302 00:22:15,440 --> 00:22:16,440 C 'est sympa ici. 303 00:22:57,290 --> 00:22:58,530 Bon, installez -le ici. 304 00:23:06,590 --> 00:23:07,590 Asseyez -vous. 305 00:23:10,050 --> 00:23:14,550 Vous ne pouvez pas faire ça. 306 00:23:14,750 --> 00:23:17,330 Vous savez bien que si. Vous protestez pour avoir bonne conscience. 307 00:23:18,290 --> 00:23:19,149 Excusez -moi. 308 00:23:19,150 --> 00:23:23,070 Kim ! Merde. 309 00:23:53,320 --> 00:23:57,640 Tout va bien, tout est sous contrôle. 310 00:24:01,740 --> 00:24:04,820 Tu vas lui dire ? Si tu vois quelque chose de louche, préviens -moi. 311 00:24:10,120 --> 00:24:14,060 Oui ? Chef, la directrice adjointe veut vous parler. 312 00:24:14,660 --> 00:24:18,420 Yvie Malint ? Maintenant ? Oui, et ça avait l 'air très urgent. 313 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 Je vois. 314 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 Bon, j 'ai pas le choix. 315 00:24:23,500 --> 00:24:26,580 Arrange un appel en visio. Nous sommes au service de Sa Majesté. Entendu. 316 00:24:34,640 --> 00:24:36,400 C 'est moi qui ai appelé, Evie Mullins. 317 00:24:37,200 --> 00:24:38,300 On doit la tenir informée. 318 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 Ah oui. 319 00:24:41,800 --> 00:24:42,559 Très bien. 320 00:24:42,560 --> 00:24:45,260 De toute façon, vous m 'avez évité une corvée. J 'allais l 'appeler. 321 00:24:45,500 --> 00:24:47,260 On a un autre appartement à l 'étage en dessous. 322 00:25:16,780 --> 00:25:19,020 Je peux lancer la réunion en visio ? Oui, c 'est bon. 323 00:25:22,860 --> 00:25:29,740 Une tasse de thé ? Sans rien ? Non, 324 00:25:29,780 --> 00:25:31,100 avec du lait et de sucre. 325 00:25:36,720 --> 00:25:37,639 Oui, Kim. 326 00:25:37,640 --> 00:25:39,580 Le petit livreur à vélo. Le revoilà. 327 00:25:39,820 --> 00:25:40,920 C 'est le même type que tout à l 'heure. 328 00:25:41,360 --> 00:25:44,520 T 'en es sûr ? Ouais. Le casque, les pompes, c 'est le même. 329 00:25:44,860 --> 00:25:45,860 Qu 'est -ce qu 'il fait ? 330 00:25:54,730 --> 00:25:55,730 On a un problème. 331 00:25:55,950 --> 00:25:57,070 C 'est un des mecs de Cosmo. 332 00:25:57,610 --> 00:25:59,990 Comment ils nous ont trouvés ? Ils nous ont mis un traceur. 333 00:26:00,830 --> 00:26:02,590 Non, on a fouillé Billy quand on l 'a embarqué. 334 00:26:02,950 --> 00:26:05,970 Et son téléphone ? Jen. 335 00:26:08,410 --> 00:26:14,670 Jen ? Jen ? Chef ? Le téléphone qu 'on a confisqué à Billy quand on l 'a arrêté, 336 00:26:14,770 --> 00:26:17,470 est -ce que tu l 'as éteint complètement ? Oui, je crois que je l 'ai éteint. 337 00:26:17,650 --> 00:26:22,050 Comment ça, tu crois ? Jen ? Deux secondes, je regarde. 338 00:26:23,470 --> 00:26:24,470 Merde. 339 00:26:26,090 --> 00:26:27,090 Il est devant la porte. 340 00:26:28,830 --> 00:26:29,830 Il envoie un SMS. 341 00:26:31,190 --> 00:26:32,290 Le téléphone est allumé. 342 00:26:35,790 --> 00:26:37,110 Un SMS vient d 'arriver. 343 00:26:38,550 --> 00:26:44,390 Qu 'est -ce que ça dit ? Où tu es ? Quel appart ? 344 00:26:44,390 --> 00:26:47,790 Oui, il y en a plein. Il y a plein de SMS. 345 00:26:55,070 --> 00:26:56,370 Éteins le téléphone, Jen. Oui. 346 00:26:57,550 --> 00:26:59,410 Éteins ce téléphone. Oui, oui, je l 'éteins. 347 00:27:12,470 --> 00:27:15,910 Le téléphone devait rester allumé tout le temps. Oui, je sais. Alors pourquoi 348 00:27:15,910 --> 00:27:19,010 vient de le couper ? Il paraît qu 'il y avait des flics. Où il y avait des flics 349 00:27:19,010 --> 00:27:20,010 ? Près du canal. 350 00:27:20,300 --> 00:27:23,840 Dis à Kiran d 'entrer dans ce putain d 'immeuble et de frapper à toutes les 351 00:27:23,840 --> 00:27:26,820 portes. On a besoin de savoir ce qui se passe. C 'est clair, je me suis bien 352 00:27:26,820 --> 00:27:27,820 fait comprendre ? Oui. 353 00:27:28,640 --> 00:27:30,380 La directrice adjointe est en ligne, elle vous attend. 354 00:27:30,680 --> 00:27:31,680 Bien. 355 00:27:34,020 --> 00:27:38,180 Est -ce que vous voulez vous joindre à nous ? Participer aux décisions ? Ben 356 00:27:38,180 --> 00:27:39,180 voyons. 357 00:27:39,660 --> 00:27:40,660 Faites comme vous voulez. 358 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 Je vois. 359 00:27:42,360 --> 00:27:45,500 Vous avez besoin de mon avis. Evie Mullins, notre patronne va demander une 360 00:27:45,500 --> 00:27:48,460 confirmation. Et vous étiez là, vous avez entendu ce que Billy a dit dans la 361 00:27:48,460 --> 00:27:49,460 camionnette. 362 00:27:49,930 --> 00:27:53,370 Oui, vous vous êtes arrangé pour que je l 'entende. Vous vouliez que je sois 363 00:27:53,370 --> 00:27:55,850 dans la camionnette. C 'est toujours mieux qu 'un collègue puisse confirmer 364 00:27:55,850 --> 00:27:57,750 qu 'on a entendu, surtout si vous êtes d 'un autre service. 365 00:27:58,130 --> 00:27:59,290 D 'un autre service ? Oui. 366 00:28:00,090 --> 00:28:02,630 J 'espère que vous allez accepter de m 'aider. 367 00:28:04,790 --> 00:28:07,290 Bon, de toute façon, je n 'ai jamais eu l 'intention de vous forcer la main. 368 00:28:09,210 --> 00:28:10,210 Mais... 369 00:28:10,380 --> 00:28:12,520 Je vous écoute. 370 00:28:13,260 --> 00:28:14,440 Ah 371 00:28:14,440 --> 00:28:26,300 oui 372 00:28:26,300 --> 00:28:29,600 ? Si vous le 373 00:28:29,600 --> 00:28:35,640 dites. Chef ? 374 00:28:39,150 --> 00:28:41,650 Je ne cherche pas à vous influencer dans un sens ou dans l 'autre. 375 00:28:44,690 --> 00:28:46,770 Mais vous pouvez vous faire une idée en lisant ça. 376 00:28:47,370 --> 00:28:48,510 Ce sont les comptes rendus. 377 00:28:59,310 --> 00:29:01,490 Je suis là, on peut y aller. 378 00:29:03,010 --> 00:29:06,930 Dan ? Madame ? 379 00:29:07,470 --> 00:29:11,070 Si j 'ai bien compris, un jeune homme a été condamné pour meurtre. Il s 'est 380 00:29:11,070 --> 00:29:12,070 évadé de prison. 381 00:29:12,310 --> 00:29:14,290 Il a refait surface à Suffolk Square. 382 00:29:14,770 --> 00:29:18,010 Et vous, vous avez envie de saisir cette occasion pour faire de lui un agent 383 00:29:18,010 --> 00:29:19,790 infiltré ? C 'est bien ça ? Oui. 384 00:29:20,430 --> 00:29:21,309 Je vois. 385 00:29:21,310 --> 00:29:25,250 Bon, la conversation va être courte, sinon... Et les sept allume -feu pour le 386 00:29:25,250 --> 00:29:28,910 Lanarkshire ? Les détonateurs qui se sont égarés ? Si vous avez lu le 387 00:29:29,170 --> 00:29:32,190 vous savez bien qu 'ils ont été volés. Je connais le contact, oui. Et qu 'est 388 00:29:32,190 --> 00:29:34,730 -ce que vous proposez de faire ? Billy a appris que Cosmo les avait. 389 00:29:35,160 --> 00:29:38,120 Si on le laisse repartir, il peut potentiellement nous aider à supprimer 390 00:29:38,120 --> 00:29:40,820 menace terroriste imminente. Il peut nous aider à sauver des vies. C 'est une 391 00:29:40,820 --> 00:29:41,819 vague hypothèse. 392 00:29:41,820 --> 00:29:43,580 Écoutez, Dan, je préfère vous arrêter tout de suite. 393 00:29:44,420 --> 00:29:46,060 Tout ça a l 'air d 'être basé sur des ragots. 394 00:29:47,360 --> 00:29:48,360 Sur des ragots ? Oui. 395 00:29:49,380 --> 00:29:52,580 Des rumeurs. Des choses qu 'il a entendues dans la file d 'attente du 396 00:29:52,580 --> 00:29:53,580 quand il était incarcéré. 397 00:29:54,560 --> 00:29:57,500 Non, ça n 'a rien à voir avec des ragots. De toute façon, il ne fait plus 398 00:29:57,500 --> 00:30:00,300 queue au réfectoire puisqu 'il s 'est évadé. Il est sous la coupe d 'une bande 399 00:30:00,300 --> 00:30:01,540 de terroristes potentiels. 400 00:30:54,730 --> 00:30:57,950 Je vous rappelle qu 'il s 'est évadé, qu 'il a été condamné pour meurtre. Si 401 00:30:57,950 --> 00:31:02,130 vous le permettez, je précise que ce crime a été commis dans des 402 00:31:02,130 --> 00:31:04,690 très particulières. 403 00:31:05,150 --> 00:31:06,910 Très particulières ? J 'écoute. 404 00:31:07,350 --> 00:31:10,850 Billy avait 17 ans et il savait à peine faire ses lacets tout seul, d 'accord ? 405 00:31:10,850 --> 00:31:13,290 Ah oui, je vois. Alors ce n 'est pas un meurtrier, c 'est un gentil petit 406 00:31:13,290 --> 00:31:17,290 garçon. Non, on sait qu 'il a tué cette jeune fille. Mais ils étaient très 407 00:31:17,290 --> 00:31:20,670 jeunes, très jeunes et suivis par les services sociaux. Elle avait 16 ans et 408 00:31:20,670 --> 00:31:21,890 n 'était pas beaucoup plus âgé qu 'elle. 409 00:31:22,530 --> 00:31:26,590 Elle lui plaisait beaucoup, ce n 'était pas réciproque, mais ils sont allés à 410 00:31:26,590 --> 00:31:29,630 une fête au bal du lycée, je ne sais plus exactement où, il lui a donné de la 411 00:31:29,630 --> 00:31:31,710 kétamine, une drogue très dangereuse. 412 00:31:32,450 --> 00:31:33,510 Billy le savait. 413 00:31:34,670 --> 00:31:39,170 Il le savait, il a fait le malin et la jeune fille a laissé la vie à cause d 414 00:31:39,170 --> 00:31:40,170 choc toxique. 415 00:31:40,930 --> 00:31:44,250 C 'est difficile de comprendre ce qu 'il avait dans la tête. En tout cas, c 416 00:31:44,250 --> 00:31:45,470 'était au juge d 'en décider. 417 00:31:45,910 --> 00:31:50,610 Oui, mais Billy n 'avait jamais été violent avant et ne l 'a jamais été 418 00:31:52,910 --> 00:31:55,790 Et la famille de la victime ? Elle avait très peu de famille. 419 00:31:57,090 --> 00:32:00,550 Il y a seulement sa mère. Et vous croyez qu 'elle va rester sans réagir si on 420 00:32:00,550 --> 00:32:04,810 passe un accord avec l 'assassin de sa fille ? La mère de la victime est un cas 421 00:32:04,810 --> 00:32:05,910 social. Elle va mal. 422 00:32:06,310 --> 00:32:09,270 Elle est bien connue dans les unités psychiatriques de plusieurs hôpitaux. 423 00:32:13,210 --> 00:32:14,410 Allez, décroche, décroche. 424 00:32:18,050 --> 00:32:19,050 Tout va bien ? 425 00:32:23,180 --> 00:32:24,280 Oh putain, non pas ça. 426 00:32:26,540 --> 00:32:29,080 Putain ! Oui, c 'est Kimmy, il a juste oublié ses clés. 427 00:32:36,360 --> 00:32:39,380 Il faut changer de méthode. Ça fait presque un an qu 'on tourne à rang. 428 00:32:40,380 --> 00:32:42,460 Même si la mienne comporte une part de risque. 429 00:32:42,660 --> 00:32:43,740 De risque ? Je le reconnais. 430 00:32:44,720 --> 00:32:46,260 Ce n 'est pas la solution la plus facile. 431 00:32:46,660 --> 00:32:49,720 Mais si on reste sans rien faire, si on renvoie Billy derrière les barreaux, on 432 00:32:49,720 --> 00:32:50,720 rate une opportunité. 433 00:32:50,920 --> 00:32:54,000 Il a gagné la confiance de l 'homme qu 'on veut coincer, Cosmo Thompson, qui 434 00:32:54,000 --> 00:32:55,380 officier antiterroriste. 435 00:32:56,120 --> 00:32:59,280 Et qui a décidé de passer à l 'action, aucun doute là -dessus. Ce sera peut 436 00:32:59,280 --> 00:33:01,700 -être dans quelques mois, quelques semaines ou quelques jours. 437 00:33:02,480 --> 00:33:06,440 Des dizaines de victimes, un attentat meurtrier dans notre ville, sur notre 438 00:33:06,440 --> 00:33:09,440 propre sol. Une fois la poussière retombée, c 'est vous que les autres 439 00:33:09,440 --> 00:33:12,240 traîner devant un comité d 'enquête. Qu 'est -ce que vous allez répondre à leur 440 00:33:12,240 --> 00:33:15,840 question ? Que vous étiez au courant ? Que vous aviez reçu des informations sur 441 00:33:15,840 --> 00:33:18,800 les terroristes ? Que vous auriez pu les arrêter ? Que vous avez décidé de ne 442 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 rien faire ? 443 00:33:22,189 --> 00:33:23,930 Personne ne se souvient des attentats évités. 444 00:33:24,510 --> 00:33:25,730 On n 'est jamais félicité. 445 00:33:26,710 --> 00:33:30,590 Ce qui reste, c 'est nos échecs. Vous en savez quelque chose ? 446 00:33:30,590 --> 00:33:37,530 Bon, avant de me décider, je vais entendre une deuxième opinion. 447 00:33:43,390 --> 00:33:44,390 C 'est ton tour. 448 00:33:44,550 --> 00:33:46,510 Mon tour ? La porte à côté. 449 00:33:55,020 --> 00:33:57,180 Eh, fiston, qui c 'est ? Je suis le livreur. 450 00:33:59,620 --> 00:34:00,640 Je me suis trompé. 451 00:34:04,440 --> 00:34:07,060 June ? Madame. 452 00:34:10,880 --> 00:34:14,360 Qu 'est -ce que vous en pensez ? De transformer Billy Fending en agent 453 00:34:14,440 --> 00:34:18,280 Je voudrais votre avis. Mon avis ? Pour ce qu 'il vaut, de toute façon. 454 00:34:26,469 --> 00:34:28,510 Je suis pour. On a plus à y gagner qu 'à y perdre. 455 00:34:29,409 --> 00:34:32,010 Vous en êtes certaine ? Oui. 456 00:34:32,969 --> 00:34:35,210 Mike et son équipe n 'ont rien trouvé. J 'ai lu les comptes rendus. 457 00:34:36,270 --> 00:34:39,310 Celui qui peut nous aider, c 'est Billy Fielding. Il était sur les lieux. Je l 458 00:34:39,310 --> 00:34:40,310 'ai vu. 459 00:34:40,570 --> 00:34:41,949 Il était de l 'autre côté de la place. 460 00:34:42,510 --> 00:34:43,670 Donc c 'est pas lui qui a tué. 461 00:34:44,389 --> 00:34:45,429 Et il est infiltré maintenant. 462 00:34:47,050 --> 00:34:48,449 C 'est un témoin clé. 463 00:34:48,670 --> 00:34:50,070 Il est même notre seul témoin. 464 00:34:52,230 --> 00:34:54,010 C 'est une chance à parater. 465 00:34:57,139 --> 00:35:04,140 La population ne sera pas mise en danger ? Vous en êtes certain, Dan ? Répondez 466 00:35:04,140 --> 00:35:05,340 franchement. Non. 467 00:35:05,720 --> 00:35:07,800 Je vous donne ma parole qu 'il n 'y a aucun danger. 468 00:35:08,080 --> 00:35:09,080 Votre parole. 469 00:35:13,980 --> 00:35:15,740 Dans cinq minutes, vous aurez ma réponse. 470 00:35:22,640 --> 00:35:25,000 Ne vous reprochez pas d 'avoir pris la bonne décision. 471 00:35:27,240 --> 00:35:28,240 On passe à l 'action. 472 00:35:29,140 --> 00:35:30,540 On va trouver votre tueur. 473 00:35:31,080 --> 00:35:35,860 Chef ? Chef ? Le livreur à vélo qu 'on vous a signalé, il est dans l 'immeuble. 474 00:35:35,960 --> 00:35:39,340 Ok. Joan, vous montez surveiller Billy. Nous, on va coincer Steve. 475 00:35:39,600 --> 00:35:40,600 D 'accord. 476 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 Passez à moi. 477 00:35:44,120 --> 00:35:46,160 Madame ? Lancez votre opération. 478 00:35:46,520 --> 00:35:48,180 Mais en lien avec l 'antiterrorisme. 479 00:35:48,420 --> 00:35:52,540 Où il est ? Prêt ? Je vous remercie, madame. 480 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Merci pour votre confiance. 481 00:35:55,150 --> 00:35:57,470 Ça y est, j 'ai le feu vert. On évacue cet appartement. 482 00:35:57,810 --> 00:35:59,870 Personne ne doit voir Billy. Sois prudent. Oui, 483 00:36:06,810 --> 00:36:10,710 tout à l 'heure, j 'ai entendu beaucoup de bruit dans les escaliers. 484 00:36:11,250 --> 00:36:14,150 Ah oui ? Je crois que plusieurs personnes sont montées dans un 485 00:36:14,150 --> 00:36:15,089 -dessus. 486 00:36:15,090 --> 00:36:16,350 Merci. De rien. 487 00:36:47,859 --> 00:36:50,000 Hé. Ça va ? Je vais survivre. 488 00:36:50,560 --> 00:36:51,880 J 'ai réussi les tests, en tout cas. 489 00:36:58,060 --> 00:36:59,060 Mais toi, ça va ? 490 00:37:01,520 --> 00:37:02,520 C 'est toujours comme ça. 491 00:37:03,500 --> 00:37:06,660 Comment ? Deux minutes avec ce type et j 'ai l 'impression d 'avoir été roulé 492 00:37:06,660 --> 00:37:07,660 dans la farine. 493 00:37:17,100 --> 00:37:21,300 Ça va, JP ? Oui. Tu es sûr ? Oui. Tu peux travailler ? Bon, tant mieux. La 494 00:37:21,300 --> 00:37:22,380 patronne a pris sa décision. 495 00:37:22,700 --> 00:37:24,340 Deux pouces vers le haut, on passe à l 'action. 496 00:37:25,000 --> 00:37:25,979 Je voudrais te parler. 497 00:37:25,980 --> 00:37:26,980 Oui. 498 00:37:32,040 --> 00:37:33,200 Je veux que tu sois son référent. 499 00:37:33,880 --> 00:37:37,160 Tu vas être son seul contact direct pendant toute sa période d 500 00:37:51,520 --> 00:37:54,740 Pourquoi m 'avoir choisi ? Tout simplement parce qu 'il t 'a sauvé la 501 00:37:55,140 --> 00:37:56,440 Ça crée un lien entre vous deux. 502 00:37:56,880 --> 00:37:58,740 Oui, c 'est sûr, d 'accord. Oui, je comprends, génial. 503 00:37:59,240 --> 00:38:00,240 Parfait. 504 00:38:00,370 --> 00:38:01,910 John, vous pouvez rentrer chez vous. 505 00:38:31,399 --> 00:38:32,660 TP, donne -lui le téléphone. 506 00:38:34,860 --> 00:38:35,860 À toi de jouer. 507 00:38:37,520 --> 00:38:40,600 Allume -le, envoie -leur un SMS, dis -leur que tu vas les rejoindre. 508 00:38:46,920 --> 00:38:47,920 Lily ? 509 00:39:02,350 --> 00:39:07,470 Tout va bien ? C 'est qui que tu cherches ? Ils m 'ont pas donné le 510 00:39:07,470 --> 00:39:10,630 'appart. Oh non, le cauchemar. 511 00:39:11,010 --> 00:39:15,570 Ouais. C 'est pas la porte 89 en tout cas, parce que c 'est chez moi. 512 00:39:16,710 --> 00:39:19,430 Ah ouais ? Si c 'était pour moi, je le saurais. 513 00:39:20,490 --> 00:39:21,490 Désolée. 514 00:39:24,290 --> 00:39:28,110 Ils t 'ont même pas donné un nom ? Si, si, mais j 'ai laissé le papier sur mon 515 00:39:28,110 --> 00:39:29,410 vélo. Oh non. 516 00:39:31,240 --> 00:39:32,240 C 'est pas ta soirée. 517 00:39:34,480 --> 00:39:39,180 T 'as essayé la porte numéro 2 ? Juste en dessous ? Je les connais, ils nous 518 00:39:39,180 --> 00:39:40,180 commandent souvent. 519 00:39:45,820 --> 00:39:46,820 Salut. 520 00:39:53,520 --> 00:39:54,520 Il s 'est tiré. 521 00:39:55,179 --> 00:39:58,420 Oh non, non, non, non, non. Billy, du calme, Billy, il est parti. 522 00:39:59,000 --> 00:40:00,600 Il est parti, c 'est bon, allume le téléphone. 523 00:40:00,800 --> 00:40:01,800 Non, non, je suis sûr qu 'il n 'y aura rien. 524 00:40:02,160 --> 00:40:05,340 Allez, calme -toi, allume le téléphone. Il va tout savoir tout de suite dès qu 525 00:40:05,340 --> 00:40:06,038 'il va me regarder. 526 00:40:06,040 --> 00:40:07,060 Qui il ? Cosmo. 527 00:40:07,840 --> 00:40:10,880 Putain, c 'est Alexis, tu le connais pas, tu sais pas comment il est. Il va 528 00:40:10,880 --> 00:40:12,400 de suite. Billy, Billy, Billy, Billy, Billy. 529 00:40:13,380 --> 00:40:16,360 Et pourquoi tu lui dis pas que tu t 'es caché près du canal ? Allume le 530 00:40:16,360 --> 00:40:19,320 téléphone. Tu t 'es planqué, des flics sont venus et ils sont repartis. Des 531 00:40:19,320 --> 00:40:22,740 flics ? Non, tu déconnes quoi ? Et dès que les flics sont repartis, t 'es allé 532 00:40:22,740 --> 00:40:23,740 te planquer dans un appartement. 533 00:40:25,000 --> 00:40:27,060 Et comment je serais rentré ? C 'est une bonne question. 534 00:40:27,740 --> 00:40:31,020 Par le sous -sol. Par le sous -sol. T 'es entré dans le parking et t 'es monté 535 00:40:31,020 --> 00:40:32,020 l 'appartement 89. 536 00:40:32,140 --> 00:40:36,700 89 ? Ouais. Bon, d 'accord, et après ? Après, la personne qui vivait là est 537 00:40:36,700 --> 00:40:38,120 entrée une femme noire. T 'as eu la trouille. 538 00:40:38,840 --> 00:40:39,840 Alors t 'as coupé ton téléphone. 539 00:40:40,540 --> 00:40:44,000 D 'accord ? Et ? Et je suis resté caché dans un coin. 540 00:40:44,920 --> 00:40:45,920 Ouais, ça roule. 541 00:40:46,340 --> 00:40:48,480 Ouais. Tu vois qui arrive. 542 00:40:49,160 --> 00:40:50,440 T 'es bien parti, raconte la suite. 543 00:40:52,040 --> 00:40:53,480 J 'ai attendu qu 'elle reparte de chez elle. 544 00:40:53,820 --> 00:40:54,820 Excellent. 545 00:40:55,210 --> 00:40:58,350 Tu vois, je te l 'avais dit. Il a un talent naturel, c 'est sûr. 546 00:40:59,590 --> 00:41:01,710 Il faut surtout pas que tu aies peur de ce type -là. 547 00:41:02,870 --> 00:41:06,230 Il est bon, d 'accord ? Mais toi, tu es encore meilleur. 548 00:41:08,070 --> 00:41:10,590 Tu es meilleur, mon grand, sur plein de sujets. 549 00:41:12,370 --> 00:41:13,850 Alors rallume ce téléphone. 550 00:41:14,270 --> 00:41:15,530 Dis -leur de venir te chercher. 551 00:41:27,500 --> 00:41:29,000 J .P., balance Billy par la fenêtre. 552 00:41:29,980 --> 00:41:32,080 Quoi ? Je plaisante, je plaisante. 553 00:41:32,560 --> 00:41:33,560 C 'est pour rire. 554 00:41:33,980 --> 00:41:35,080 Merde et sang, on sait jamais. 555 00:41:38,040 --> 00:41:39,040 Billy. 556 00:41:42,040 --> 00:41:46,420 Écoute -moi bien, Billy, d 'accord ? Tu te rends compte de toute la confiance 557 00:41:46,420 --> 00:41:51,640 que j 'ai placée en toi ce soir ? Surtout, ne joue pas avec... 558 00:41:56,300 --> 00:41:58,080 Vas -y et trouve -moi les détonateurs. 559 00:43:36,970 --> 00:43:40,570 C 'est triste à dire, mais on est une espèce en voie de disparition, mes amis. 560 00:43:41,290 --> 00:43:44,910 Les gens s 'en foutent de la vérité. Ils n 'en veulent pas, ils n 'en ont pas 561 00:43:44,910 --> 00:43:45,910 besoin. 562 00:43:46,490 --> 00:43:48,830 C 'est ringard de dire qu 'il y a une putain de matrice. 563 00:43:49,750 --> 00:43:53,190 C 'est bien la preuve que si on veut la vérité, on doit se baser sur les faits, 564 00:43:53,190 --> 00:43:54,190 bien que les faits. 565 00:43:54,790 --> 00:43:56,290 Allez, toujours sur le même rythme. 566 00:43:57,010 --> 00:43:58,009 Indirecte pause. 567 00:43:58,010 --> 00:43:59,010 Encore ton gauche. 568 00:43:59,650 --> 00:44:00,650 Encore ton gauche. 569 00:44:04,299 --> 00:44:05,600 Allô ? Billy a envoyé un SMS. 570 00:44:05,860 --> 00:44:06,860 Il vient nous rejoindre. 571 00:44:07,540 --> 00:44:10,580 Ouais, Andy, est -ce qu 'on peut... On peut afficher la photo, là, derrière moi 572 00:44:10,580 --> 00:44:14,020 ? C 'est possible ? On va le faire interdire pour ça, j 'en suis sûr. Mais 573 00:44:14,100 --> 00:44:16,140 rien à foutre. T 'inquiète pas, je vais le prévenir. 574 00:44:16,820 --> 00:44:17,820 À plus. 575 00:44:20,320 --> 00:44:27,220 Salut, ma peau, ça va ? Ouais, et toi ? Dis à Cosmo 576 00:44:27,220 --> 00:44:30,000 qu 'on a retrouvé le gamin. On la connaît tous, cette photo. Ils ont tout 577 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 pour qu 'on la voie. 578 00:44:31,880 --> 00:44:32,880 C 'est Folk Square. 579 00:44:33,660 --> 00:44:40,200 Un jeune qui était de confession Mahometan et qui a pour prénom Roharam, 580 00:44:40,200 --> 00:44:45,040 deux A, a reçu un coup de couteau dans le Biryani. 581 00:44:45,520 --> 00:44:48,560 Oui, c 'est triste. Oui, bien sûr, c 'est très triste. 582 00:44:50,520 --> 00:44:52,560 On l 'a retrouvé. Il vient nous rejoindre. 583 00:44:53,760 --> 00:44:59,040 Je sais bien que je ne suis pas Galilée. Je suis loin d 'être un génie dans le 584 00:44:59,040 --> 00:45:00,220 genre de Faraday ou Newton. 585 00:45:00,880 --> 00:45:03,940 Mais là, ça a l 'air très facile à comprendre, non ? Je veux dire, le 586 00:45:03,940 --> 00:45:05,240 brille ou il ne brille pas, regardez. 587 00:45:05,720 --> 00:45:08,680 Ici, vous avez deux visages au soleil, un à gauche et un à droite. 588 00:45:08,980 --> 00:45:12,880 Le petit cochon au milieu, il est à l 'ombre. Comment c 'est possible d 'avoir 589 00:45:12,880 --> 00:45:17,820 une vue photographique ? Lumière, ombre, lumière. 590 00:45:19,300 --> 00:45:22,620 Je sais, la vérité peut être tellement encombrante quelquefois. 591 00:45:36,270 --> 00:45:42,390 Un adolescent assassiné par des éléments ultra -violents. Un gros biscuit d 592 00:45:42,390 --> 00:45:43,450 'extrême droite. 593 00:45:43,810 --> 00:45:49,510 Danger ! Dracarys ! Oh putain, au secours, c 'est Voldemort ! C 'est quoi 594 00:45:49,510 --> 00:45:50,950 histoire ? Je voudrais la vérité. 595 00:45:53,770 --> 00:45:54,770 Lumière. 596 00:45:55,950 --> 00:45:56,950 Ombre. 597 00:45:57,970 --> 00:46:00,110 Lumière. Encore une fois. 598 00:46:00,630 --> 00:46:02,210 Lumière. Ombre. 599 00:46:02,910 --> 00:46:03,910 Lumière. 600 00:46:04,850 --> 00:46:05,850 Où t 'étais ? 601 00:46:07,160 --> 00:46:10,940 Où t 'étais ? J 'ai été obligé de me planquer. C 'est vrai ? Oui. Pourquoi ? 602 00:46:10,940 --> 00:46:15,100 te cherchait ? Qui me cherchait ? Il y avait des flics. 603 00:46:15,600 --> 00:46:18,520 Je les ai vus arriver. Je n 'arrive pas à comprendre. C 'est comme un emoji avec 604 00:46:18,520 --> 00:46:21,380 le cerveau qui explose. Et pourquoi tu as coupé ton téléphone ? Je n 'en sais 605 00:46:21,380 --> 00:46:23,040 rien. Il y a un moment où je ne savais plus ce que je faisais. 606 00:46:24,960 --> 00:46:29,160 Lumières ? Combre ? Lumières ? Ça ne va pas, Billy. 607 00:46:29,680 --> 00:46:34,220 Si, ça va. J 'ai passé une soirée de merde, mais ça va. 608 00:46:34,680 --> 00:46:35,680 Je te jure. 609 00:46:35,920 --> 00:46:37,960 Il y a quelque chose à bouffer ici. Je crève la dalle. 610 00:46:38,340 --> 00:46:39,340 Allez, entre. 611 00:46:44,780 --> 00:46:49,320 C 'est quoi cette histoire ? Véritablement. 612 00:46:50,880 --> 00:46:51,880 Lumière. 613 00:46:52,420 --> 00:46:53,420 Ombre. 614 00:46:54,120 --> 00:46:55,120 Lumière. 615 00:46:55,520 --> 00:46:56,520 Encore. 616 00:46:57,660 --> 00:46:58,660 Lumière. 617 00:46:58,800 --> 00:47:01,260 Ombre. Lumière. Ah, la propre petit monstre. 618 00:47:04,080 --> 00:47:05,140 Où t 'étais passé ? 619 00:47:07,500 --> 00:47:08,120 tu foutais ? 620 00:47:08,120 --> 00:47:22,080 Vous 621 00:47:22,080 --> 00:47:23,660 croyez qu 'on est si bêtes que ça ? 50089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.