All language subtitles for Criminal record - S02E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,220 --> 00:00:32,200
Personne ne veut qu 'une autre base
aérienne américaine soit installée dans
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
Golfe Persique.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,160
Personne ne veut d 'une occupation sous
un autre nom.
4
00:00:38,620 --> 00:00:41,280
Personne ne veut de l 'impérialisme
occidental sous un autre nom.
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,120
Personne ne veut voir des avions et des
hélicoptères au -dessus de nos enfants.
6
00:00:47,460 --> 00:00:50,980
Ok. Qu 'est -ce que j 'ai raté ? L
'interprète a traduit des choses
7
00:00:50,980 --> 00:00:52,940
intéressantes ? Non, jusque -là, c 'est
plutôt modéré.
8
00:00:53,440 --> 00:00:55,020
Les récriminations habituelles.
9
00:00:55,940 --> 00:00:56,960
Capitaine Lenker ?
10
00:00:57,960 --> 00:01:00,560
Qu 'est -ce que vous voyez ? Tout va
bien, pas de problème pour l 'instant.
11
00:01:00,760 --> 00:01:03,500
Cette fois, ils ont montré le vrai
visage du terrorisme d 'État.
12
00:01:03,700 --> 00:01:09,500
Vous avez entendu la traduction ?
13
00:01:09,500 --> 00:01:16,160
Clif, c 'est vous le juriste. Qu 'il dit
est passible de poursuite. Le mot
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,220
vengeance ne constitue pas une
incitation à la violence.
15
00:01:30,000 --> 00:01:31,240
Bon, on s 'attendait à les voir arriver.
16
00:01:32,320 --> 00:01:34,560
Brigadier Marseillais à au moins 70
mètres de distance.
17
00:01:35,360 --> 00:01:37,500
Tous les autres agents, surveillez bien
la place.
18
00:01:41,280 --> 00:01:46,660
Et là, vous pensez qu 'il a été
suffisamment clair ? Ménage de mort, c
19
00:01:46,660 --> 00:01:50,040
illégal ? Oui, non ? Sauf erreur de ma
part, c 'est pas illégal de citer le
20
00:01:50,040 --> 00:01:51,360
Coran, ni même la Bible d 'ailleurs.
21
00:01:51,660 --> 00:01:53,240
Les petits malins t 'énervent tout le
monde.
22
00:01:53,820 --> 00:01:54,820
J 'assume.
23
00:01:55,600 --> 00:01:57,760
June, comment ça se passe ?
24
00:01:58,040 --> 00:02:00,020
Aucune menace physique, ça reste plutôt
calme.
25
00:02:00,260 --> 00:02:02,480
Bon, restons discrets tant que ça ne
dégénère pas.
26
00:02:03,320 --> 00:02:07,200
Notre vengeance doit être rapide et sans
pitié. Regarde Charlie, accusé or,
27
00:02:07,280 --> 00:02:08,639
environ 50 contre manifestants.
28
00:02:10,139 --> 00:02:14,520
Bien sûr. Est -ce que la place est
sécurisée ? Oui, elle est sécurisée pour
29
00:02:14,520 --> 00:02:15,520
moment. Terminé.
30
00:02:16,200 --> 00:02:19,880
Ces animaux doivent payer pour leurs
insultes. Là, ça ne vient pas d 'un
31
00:02:19,880 --> 00:02:22,660
sacré. C 'est suffisant pour procéder à
une arrestation ? Pour qu 'on puisse les
32
00:02:22,660 --> 00:02:26,420
arrêter, ils doivent proférer une menace
ciblée contre un ou plusieurs individus
33
00:02:26,420 --> 00:02:27,420
désignés. Ok.
34
00:02:38,420 --> 00:02:39,300
C 'est
35
00:02:39,300 --> 00:02:46,380
un
36
00:02:46,380 --> 00:02:51,780
appel à la violente ?
37
00:02:51,780 --> 00:02:57,580
Oui. Un appel stiblé à la violente ?
Oui. C 'est suffisant pour intervenir ?
38
00:02:57,820 --> 00:02:58,739
À mon avis, oui.
39
00:02:58,740 --> 00:03:02,280
Donc, on peut procéder à des
arrestations. Alinéa 44, vous avez un
40
00:03:02,280 --> 00:03:04,360
'arrestation. D 'accord, donc c 'est
votre recommandation.
41
00:03:06,300 --> 00:03:10,400
Oui, réponse positive confirmée. D
'accord, et j 'arrête seulement le
42
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
tous les manifestants ? Parce que
certains sont très très jeunes.
43
00:03:22,920 --> 00:03:25,700
Merde ! Enfort demandé d 'urgence, je
répète !
44
00:03:27,380 --> 00:03:31,180
Excusez -moi, madame, je vous entends
mal. Vous pouvez répéter ? Arrêtez
45
00:03:31,180 --> 00:03:34,460
seulement le meneur pour le moment. C
'est bon, on peut arrêter le meneur.
46
00:03:34,460 --> 00:03:36,640
Sierra, Mike Sierra, arrestation
autorisée.
47
00:04:48,810 --> 00:04:52,110
Tu es amie avec lui ? Regarde, fais
comme moi. Appuie ici avec ta main.
48
00:04:52,450 --> 00:04:54,510
Appuie fort. Regarde -moi. Appuie très
fort.
49
00:04:55,670 --> 00:04:56,569
Ça va aller.
50
00:04:56,570 --> 00:04:57,569
Ça va aller.
51
00:04:57,570 --> 00:04:58,570
On est là.
52
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Ça va aller.
53
00:05:00,590 --> 00:05:06,010
Où sont les ambulanciers ? Je m 'occupe
de toi.
54
00:05:06,970 --> 00:05:07,970
On est là.
55
00:05:08,130 --> 00:05:10,590
Regarde -moi. Ça va aller. Je m 'occupe
de toi. On est là.
56
00:05:12,510 --> 00:05:13,510
Maman.
57
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
Maman.
58
00:05:15,950 --> 00:05:17,190
Maman. Je m 'occupe de toi.
59
00:06:27,660 --> 00:06:28,980
Veuillez prendre votre place, s 'il vous
plaît.
60
00:06:29,260 --> 00:06:32,920
Avant d 'ouvrir les débats, une question
urgente de la députée Margot Whitaker.
61
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
Quinze ans.
62
00:06:35,520 --> 00:06:36,620
Il avait quinze ans.
63
00:06:37,040 --> 00:06:40,840
Un adolescent sans histoire, un garçon
comme les autres, qui vivait dans ma
64
00:06:40,840 --> 00:06:41,840
circonscription.
65
00:06:42,540 --> 00:06:43,640
Dans mon quartier.
66
00:06:48,380 --> 00:06:54,020
Bonjour, je peux avoir un stylo ? Il est
allé manifester parce que, je cite, il
67
00:06:54,020 --> 00:06:55,120
restait de la place dans le car.
68
00:06:55,630 --> 00:06:58,130
Et Rohan avait envie de monter sur le
London Eye.
69
00:06:58,370 --> 00:07:02,310
Madame, je vois dans la presse que vous
allez faire venir des témoins.
70
00:07:05,710 --> 00:07:09,570
Merci. Si vous commenciez par les 34
policiers qui sont restés les bras
71
00:07:09,570 --> 00:07:12,690
pendant qu 'un adolescent était
poignardé devant eux... Nous en savons
72
00:07:12,690 --> 00:07:13,389
à présent.
73
00:07:13,390 --> 00:07:17,570
La contre -manifestation de Nailsworth a
été infiltrée au dernier moment par un
74
00:07:17,570 --> 00:07:21,350
petit groupe extrémiste composé de 5 ou
6 individus extrêmement violents.
75
00:07:21,690 --> 00:07:22,910
Le visage masqué.
76
00:07:23,200 --> 00:07:26,400
Inconnus des autres participants, ils
sont venus dans la seule intention de
77
00:07:26,400 --> 00:07:27,379
commettre... Pas un seul.
78
00:07:27,380 --> 00:07:30,540
Pas un seul n 'a été identifié par vos
agents présents au moment des faits.
79
00:07:31,340 --> 00:07:35,160
Sauf erreur de ma part, votre mission
est de lutter contre le crime, de
80
00:07:35,160 --> 00:07:36,119
les citoyens.
81
00:07:36,120 --> 00:07:40,340
Et pourtant, aucun suspect n 'a été
arrêté, aucun témoignage n 'a été fourni
82
00:07:40,340 --> 00:07:41,940
aucune arme du crime n 'a été trouvée.
83
00:07:43,700 --> 00:07:46,660
Faut -il s 'étonner que la confiance des
citoyens dans la police soit au plus
84
00:07:46,660 --> 00:07:47,660
bas ?
85
00:08:28,880 --> 00:08:31,920
Qui est cette femme ? Qu 'est -ce qu
'elle fait là ? Je suis venue.
86
00:08:33,720 --> 00:08:35,900
Je vous présente mes sincères
condoléances.
87
00:08:37,840 --> 00:08:43,600
Quand est -ce qu 'il est revenu ? Il a
dit...
88
00:08:43,600 --> 00:08:46,260
Qu 'est -ce que vous voulez ?
89
00:08:46,260 --> 00:08:52,820
J 'étais avec lui quand c 'est arrivé.
90
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
Avec votre fils.
91
00:08:55,740 --> 00:08:57,200
Je m 'en veux, je regrette...
92
00:08:58,670 --> 00:09:00,470
de n 'avoir rien pu faire. Allez -vous
-en.
93
00:09:02,450 --> 00:09:05,310
Faites -la partir, s 'il vous plaît.
Oui, je comprends.
94
00:09:06,490 --> 00:09:07,610
Excusez -moi, je suis désolée.
95
00:09:17,490 --> 00:09:19,690
Capitaine Lenker, aucune menace
physique.
96
00:09:19,930 --> 00:09:22,310
Ça reste plutôt calme. Enfortement d
'urgence, je répète.
97
00:09:22,630 --> 00:09:23,630
Appel à toutes les forces.
98
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
Enfortement d 'urgence.
99
00:09:28,839 --> 00:09:33,640
Où sont les hommes de l 'ancienne ?
Maman, je m 'occupe de toi.
100
00:10:06,070 --> 00:10:07,070
Merci, Jerry.
101
00:10:15,950 --> 00:10:21,290
Tony ? Vous êtes qui ? C 'est moi.
102
00:10:22,650 --> 00:10:23,850
Dan Negarti, ton boss.
103
00:10:25,870 --> 00:10:28,790
Mon boss ? Ah ouais, t 'es sûr ? T 'as
du culot dans ton genre.
104
00:10:29,250 --> 00:10:30,650
Putain, Tony, qu 'est -ce que t 'es con.
105
00:10:32,610 --> 00:10:34,090
Je suis pas complètement guette.
106
00:10:35,950 --> 00:10:39,550
Si tu voyais Jim dans la chambre à côté,
il est superbe, ce respirateur.
107
00:10:40,430 --> 00:10:41,690
On sent qu 'il ne va pas tenir
longtemps.
108
00:10:44,590 --> 00:10:47,430
Ça n 'a pas l 'air d 'aller. C 'est
encore à cause de ta fille. Comment elle
109
00:10:47,430 --> 00:10:49,810
'appelle ? Lolo ou Louisa ? Lisa.
110
00:10:50,030 --> 00:10:52,750
T 'as des nouvelles ? Elle vit toujours
en Écosse ou je ne sais plus où ? Sur
111
00:10:52,750 --> 00:10:54,230
une île, à Ake ? À Findhorn.
112
00:10:54,570 --> 00:10:56,130
Findhorn. Excellent choix.
113
00:10:57,450 --> 00:11:00,290
Plein de vieux hippies avachis là -bas
pour lui tenir chaud la nuit.
114
00:11:00,670 --> 00:11:01,670
Tommy.
115
00:11:02,199 --> 00:11:05,420
J 'ai besoin de vérifier quelque chose
avec toi. Ah, ça y est, je m 'y
116
00:11:05,420 --> 00:11:08,400
attendais. C 'est une visite intéressée.
Allez, vas -y. Quelque chose que tu m
117
00:11:08,400 --> 00:11:10,660
'as dit, il y a un bout de temps.
118
00:11:10,920 --> 00:11:13,560
Qu 'est -ce que je t 'ai dit ? Ce type.
119
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
Cosmo Thompson.
120
00:11:19,060 --> 00:11:20,060
Tu vois.
121
00:11:21,020 --> 00:11:23,880
Il comptait pas d 'après toi. Un sous
-fifre. Je sais.
122
00:11:24,820 --> 00:11:26,160
Mais maintenant, j 'ai changé d 'avis.
123
00:11:32,439 --> 00:11:36,060
Je devine que vous êtes impatiente de
pouvoir aider les enquêteurs. J 'étais
124
00:11:36,060 --> 00:11:36,739
place alors.
125
00:11:36,740 --> 00:11:39,760
Oui, bien sûr, je veux participer à l
'enquête. Oui, mais Mike et son équipe
126
00:11:39,760 --> 00:11:41,820
sont plus que compétents pour prendre
les choses en main.
127
00:11:42,260 --> 00:11:44,940
Je ne doute pas de leur compétence. Ils
n 'ont pas besoin de votre validation,
128
00:11:45,160 --> 00:11:46,039
croyez -moi.
129
00:11:46,040 --> 00:11:49,280
Je ne vous avais beaucoup d 'amis ici.
Personne ne va vous jeter en pâture,
130
00:11:49,300 --> 00:11:50,300
sûrement pas tant que je serai là.
131
00:11:50,940 --> 00:11:54,460
Je tiens à vous le rappeler, la seule
personne responsable de la mort de cet
132
00:11:54,460 --> 00:11:58,660
adolescent, c 'est l 'individu qui a
enfoncé une lame de 15 centimètres dans
133
00:11:58,660 --> 00:11:59,660
poitrine.
134
00:11:59,800 --> 00:12:01,540
Où qu 'il soit, on va finir par le
coincer.
135
00:12:01,820 --> 00:12:04,940
Et à ce moment -là, ceux qui salissent
votre nom et qui vous pointent du doigt
136
00:12:04,940 --> 00:12:08,800
finiront par se taire, d 'accord ? Mais
malheureusement, en attendant, on sera
137
00:12:08,800 --> 00:12:11,700
obligés de faire avec. Alors laissez
Mike et son équipe s 'occuper de tout. D
138
00:12:11,700 --> 00:12:14,560
'accord. C 'est clair ? Oui, c 'est
clair. Bien.
139
00:12:15,280 --> 00:12:16,440
Je sens qu 'on se comprend.
140
00:12:19,360 --> 00:12:20,400
Une dernière chose.
141
00:12:20,740 --> 00:12:23,500
Ne prenez plus contact avec la famille
de la victime Savomy.
142
00:12:24,020 --> 00:12:25,360
Excusez -moi, je peux savoir pourquoi.
143
00:12:25,660 --> 00:12:29,100
C 'est juste que ça me semble plus...
Plus prudent ? Oui, voilà.
144
00:12:29,710 --> 00:12:33,550
Faites votre déposition et passez vite à
autre chose, d 'accord ? Je veux que
145
00:12:33,550 --> 00:12:36,030
vous restiez à distance de l 'onde de
choc. Je comprends.
146
00:12:36,950 --> 00:12:37,950
Tant mieux.
147
00:12:44,630 --> 00:12:47,310
Voilà. Bon, on a des photos à vous
montrer.
148
00:12:57,920 --> 00:13:01,000
C 'est tout ce que vous avez ? Oui,
malheureusement. Ce visionnage de la
149
00:13:01,000 --> 00:13:02,220
surveillance n 'est pas terminé.
150
00:13:04,100 --> 00:13:06,640
Il y avait beaucoup de gens sur place,
mais personne n 'a rien vu d 'utile pour
151
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
l 'enquête.
152
00:13:23,580 --> 00:13:24,660
Je peux prendre celle -là ?
153
00:13:54,730 --> 00:13:57,730
Cela fait maintenant trois jours qu 'un
commando d 'extrême droite a fait
154
00:13:57,730 --> 00:14:01,310
éruption à Suffolk Square, tuant un
adolescent et blessant de nombreuses
155
00:14:01,310 --> 00:14:05,090
personnes. Ce soir, nous ouvrons le
débat. Comment la police aurait -elle pu
156
00:14:05,090 --> 00:14:08,430
éviter cela ? Et le moment n 'est -il
pas venu de traiter les extrémistes de
157
00:14:08,430 --> 00:14:09,970
notre pays comme des terroristes ?
158
00:14:34,170 --> 00:14:38,150
Billy Fielding a été condamné par ses
juges à une peine de 17 ans de prison
159
00:14:38,150 --> 00:14:40,010
avoir tué sa petite amie Kerith Jones.
160
00:14:41,190 --> 00:14:45,590
Une déclaration a été lue devant le
tribunal au nom de la mère de Kerith,
161
00:14:45,590 --> 00:14:50,110
Jones. Le jugement qui a été prononcé
aujourd 'hui par le tribunal est une
162
00:14:50,110 --> 00:14:52,690
punition pour le meurtre de ma fille,
Kerith.
163
00:14:53,530 --> 00:14:55,510
Mais rien ne pourra me la ramener.
164
00:14:56,430 --> 00:14:58,930
Rien ne pourra me consoler de l 'avoir
perdue.
165
00:14:59,950 --> 00:15:01,770
Kerith avait seulement 16 ans.
166
00:15:02,600 --> 00:15:04,340
Elle avait toute la vie devant elle.
167
00:15:05,560 --> 00:15:08,780
Chaque jour, la réalité de sa
disparition est une souffrance.
168
00:15:43,240 --> 00:15:49,500
Ashley ? Ashley Jones ? Capitaine June
Lenker, ouvrez la porte, s 'il vous
169
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
plaît.
170
00:16:15,400 --> 00:16:17,040
Ashley ?
171
00:16:17,040 --> 00:16:27,120
Il
172
00:16:27,120 --> 00:16:33,440
y a quelqu 'un ? Ashley ? Ashley
173
00:16:33,440 --> 00:16:40,240
? Ashley ? Vous m 'entendez ? Hé ho !
Ashley ?
174
00:16:41,880 --> 00:16:43,480
Bonjour, j 'ai besoin d 'une ambulance.
175
00:16:43,740 --> 00:16:45,320
Je suis avec une femme qui a perdu
connaissance.
176
00:16:45,600 --> 00:16:48,080
C 'est au 20 West View Court, près de
Dalston Lane.
177
00:16:49,020 --> 00:16:51,520
Attendez, elle se réveille. C 'est bon,
annulez.
178
00:16:52,380 --> 00:16:58,180
Ça va ? Ça va aller.
179
00:16:59,860 --> 00:17:04,119
Ah non, je suis désolée. Vous avez pris
autre chose aujourd 'hui à part votre
180
00:17:04,119 --> 00:17:06,319
antipsychotique ? Non, rien d 'autre.
181
00:17:06,560 --> 00:17:07,760
Je devrais arrêter.
182
00:17:08,440 --> 00:17:09,619
Ne vous inquiétez pas.
183
00:17:10,109 --> 00:17:12,190
Ça m 'aide à me calmer, vous comprenez ?
Oui, Ashley.
184
00:17:12,530 --> 00:17:13,530
Allez, on va arriver.
185
00:17:14,369 --> 00:17:15,930
Vous avez besoin d 'aide, on dirait.
186
00:17:16,390 --> 00:17:18,910
Oui, j 'avais décidé de prendre un bain.
187
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Allez.
188
00:18:11,080 --> 00:18:13,420
Je compte sur toi pour me donner des
bonnes nouvelles.
189
00:18:13,740 --> 00:18:14,740
Non, pas de bol.
190
00:18:14,940 --> 00:18:16,700
J 'ai trois suppositions, rien de plus.
191
00:18:17,160 --> 00:18:19,060
Et toi ? Donne -moi un indice.
192
00:18:19,280 --> 00:18:23,560
C 'est vraiment dingue. Tu appelles ça
un indice ? On peut dire que c 'est...
193
00:18:23,560 --> 00:18:25,100
passé qui nous revient en pleine gueule.
194
00:18:25,340 --> 00:18:27,180
Ça réduit un peu les possibilités.
195
00:18:33,060 --> 00:18:34,660
Attends, j 'ai trouvé quelque chose qui
va te plaire.
196
00:18:50,820 --> 00:18:53,440
Vous êtes bien derrière ? Ouais.
197
00:18:54,880 --> 00:18:57,200
Vous préférez pas vous asseoir devant
avec moi ?
198
00:19:02,600 --> 00:19:07,660
C 'est DiCaprio sur votre t -shirt ?
Vous êtes fan ? Je l 'aime.
199
00:19:09,320 --> 00:19:10,320
Ah, d 'accord.
200
00:19:11,700 --> 00:19:12,760
Je déconne.
201
00:19:13,040 --> 00:19:14,320
Je dis ça pour rire.
202
00:19:14,740 --> 00:19:17,860
C 'est vrai qu 'il me plaisait avant, je
dis pas le contraire. Mais ces derniers
203
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
temps, je sais pas.
204
00:19:18,980 --> 00:19:21,220
Je trouve qu 'il a un peu grossi, pour
être franche.
205
00:19:21,520 --> 00:19:23,200
Ne le laissez pas tomber trop
brutalement.
206
00:19:24,020 --> 00:19:25,960
Ils sont sensibles, les acteurs, c 'est
bien connu.
207
00:19:32,010 --> 00:19:38,750
Vous vous souvenez de moi ? Bien sûr.
Vous soyez au refuge, rue Carmichael.
208
00:19:38,770 --> 00:19:42,170
souvent. Quel dommage, c 'était gentil.
C 'était des femmes bien.
209
00:19:42,890 --> 00:19:43,890
Oui, c 'est vrai.
210
00:19:45,690 --> 00:19:51,490
Mais qu 'est -ce que vous voulez ? Moi ?
J 'ai eu envie de prendre de vos
211
00:19:51,490 --> 00:19:52,530
nouvelles après tout ce temps.
212
00:19:52,890 --> 00:19:55,830
Ah, c 'est gentil.
213
00:20:12,650 --> 00:20:18,730
Ça fait combien de temps que tu es
arrivée à guérir ? Ça fait six ans.
214
00:20:19,890 --> 00:20:21,730
C 'est du mal à le croire.
215
00:20:23,090 --> 00:20:25,050
Je continue à parler avec elle.
216
00:20:26,210 --> 00:20:29,410
C 'est vrai ? Oui, tous les jours.
217
00:20:31,790 --> 00:20:32,790
C 'est bien.
218
00:20:38,310 --> 00:20:39,910
Et le jeune qui l 'a ?
219
00:20:40,940 --> 00:20:42,960
Vous savez où il l 'a enfermé ? À White
Crush, je crois.
220
00:20:45,360 --> 00:20:47,700
Non, à Red... Red East.
221
00:20:50,380 --> 00:20:55,560
Et... Il est toujours enfermé là -bas,
vous pensez ? Stop, arrêtez -vous ! Quoi
222
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
? Arrêtez les voitures, je vous dis !
Arrêtez ! Oui, d 'accord, j 'ai compris.
223
00:21:00,580 --> 00:21:06,900
C 'est bon ? Je suis malade. Je ne suis
pas idiote. Non, vous n 'êtes pas
224
00:21:06,900 --> 00:21:08,220
idiote. Je le sais bien.
225
00:21:09,320 --> 00:21:11,520
Qu 'est -ce que vous êtes en train d
'essayer de me dire ? Rien.
226
00:21:11,720 --> 00:21:14,480
Rien, Ashley, je vous assure. Je voulais
juste prendre de vos nouvelles.
227
00:21:15,320 --> 00:21:19,420
Vous savez comment ils ont appelé ça, le
juge et les autres ? Un acte d 'une
228
00:21:19,420 --> 00:21:23,940
épouvantable cruauté, commis de sang
-froid. D 'une épouvantable cruauté.
229
00:21:23,980 --> 00:21:24,980
je sais.
230
00:21:25,380 --> 00:21:27,440
Et c 'est à ma fille qu 'il a fait ça.
231
00:21:28,140 --> 00:21:29,320
À ma seule enfant.
232
00:21:30,040 --> 00:21:33,920
Je sais bien ce qui me concerne. Il peut
crever dans sa putain de prison. Je
233
00:21:33,920 --> 00:21:35,140
vous le demande une dernière fois.
234
00:21:35,480 --> 00:21:37,420
Qu 'est -ce que vous essayez de me dire
?
235
00:21:47,370 --> 00:21:49,290
Je m 'en veux, je ne voulais vraiment
pas vous faire peur.
236
00:21:51,610 --> 00:21:55,530
Ok ? C 'est pas grave.
237
00:21:56,990 --> 00:21:58,170
Bon, allez, on y va.
238
00:21:59,130 --> 00:22:01,930
Faut pas traîner, sinon la cuisine, elle
sera fermée quand on va arriver.
239
00:22:12,230 --> 00:22:14,510
Ça va ? Prenez votre temps pour
descendre.
240
00:22:17,690 --> 00:22:19,990
Bonsoir. Capitaine Lenker, j 'ai
téléphoné.
241
00:22:20,390 --> 00:22:21,410
Je vous aménage.
242
00:22:23,310 --> 00:22:24,310
Viens avec moi.
243
00:22:25,810 --> 00:22:30,870
June !
244
00:22:30,870 --> 00:22:37,610
Je suis le roi du monde ! Je vais me
boire de temps en temps.
245
00:23:31,240 --> 00:23:34,800
Prison de Red Heath. Ici le capitaine
June Lenker, brigade criminelle de
246
00:23:34,800 --> 00:23:38,420
Lane. Oui, et je peux vous aider ? J 'ai
besoin d 'interroger un détenu, Billy
247
00:23:38,420 --> 00:23:42,180
Fielding. Je veux déposer une demande de
visite. Si le prisonnier matricule A
248
00:23:42,180 --> 00:23:45,100
comme Alpha, 3 -7, C comme Charlie, N
comme Novembre.
249
00:23:45,300 --> 00:23:47,000
Je vous donne le numéro que vous devez
appeler.
250
00:23:48,680 --> 00:23:49,680
Bonjour,
251
00:23:50,240 --> 00:23:53,680
c 'est Brian Taylor, administrateur
pénitentiaire par intérim. On m 'a dit
252
00:23:53,680 --> 00:23:55,640
vous vous étiez renseigné sur un détenu
de Red Heath.
253
00:23:55,860 --> 00:23:58,380
Oui, il s 'agit de Billy Fielding. Je
vois.
254
00:23:58,670 --> 00:24:02,110
Et vous voulez obtenir un permis de
visite ? Effectivement. Votre collègue a
255
00:24:02,110 --> 00:24:03,110
recevoir ma demande à l 'instant.
256
00:24:03,370 --> 00:24:04,610
Je viens juste de l 'envoyer.
257
00:24:05,610 --> 00:24:07,970
Je regrette, mais ça ne va pas être
possible de venir le voir.
258
00:24:08,530 --> 00:24:12,470
Pourquoi ? Bon, je vous arrête tout de
suite. Je suis Graeme, l 'assistant du
259
00:24:12,470 --> 00:24:14,210
directeur. Cette personne n 'est plus
détenue ici.
260
00:24:16,010 --> 00:24:19,830
Pardon ? Ce prisonnier a été transféré
dans un autre établissement. Transféré ?
261
00:24:19,830 --> 00:24:20,830
Exact.
262
00:24:21,890 --> 00:24:24,930
Pourquoi ? Pourquoi il n 'y a pas de
trace officielle de son transfert ? Où
263
00:24:24,930 --> 00:24:27,910
est ? C 'est une information qui doit
rester confidentielle.
264
00:24:28,280 --> 00:24:30,880
Pour quelle raison ? Il s 'agit avant
tout d 'une mesure de protection.
265
00:24:31,220 --> 00:24:36,460
De protection ? Franchement, c 'est une
réponse très... très surprenante.
266
00:24:37,500 --> 00:24:43,260
Écoutez... Vous pouvez me dire où il
est, s 'il vous plaît ? Voilà ce que je
267
00:24:43,260 --> 00:24:44,079
vous propose.
268
00:24:44,080 --> 00:24:47,060
Donnez -moi votre numéro de téléphone et
je vous rappellerai dès que je pourrai
269
00:24:47,060 --> 00:24:48,060
vous en dire plus.
270
00:24:54,240 --> 00:24:55,240
Oui, quand même.
271
00:24:55,460 --> 00:24:56,860
Dan, tu as une minute ?
272
00:25:01,310 --> 00:25:03,310
T 'es d 'accord pour te lancer là
-dedans ? Ouais.
273
00:25:05,190 --> 00:25:07,590
T 'es sûre ? Sinon, on peut y aller un
autre jour.
274
00:25:08,710 --> 00:25:09,870
Non, j 'en veux pour mon argent.
275
00:25:10,670 --> 00:25:15,710
Pourquoi tu t 'es... Pourquoi tu t 'es
bien habillé ? Tu trouves ? Tu crois que
276
00:25:15,710 --> 00:25:19,170
j 'aurais dû faire comme toi ? Comme
pour un rencard ? Oui, un rencard pour
277
00:25:19,170 --> 00:25:20,170
paumées.
278
00:25:22,790 --> 00:25:24,530
Allez, viens, c 'est ton moment préféré
de la semaine.
279
00:25:41,930 --> 00:25:48,830
Bonjour. Alors ? Comment ça va, tous les
deux ? Qui veut commencer
280
00:25:48,830 --> 00:25:55,810
? C 'est bien, non
281
00:25:55,810 --> 00:25:58,770
? Utile.
282
00:26:00,010 --> 00:26:02,010
Je trouve qu 'elle fait un peu baisser
la pression.
283
00:26:03,450 --> 00:26:04,450
Arrête ton cinéma.
284
00:26:05,870 --> 00:26:08,470
Quoi ? Elle te perd, c 'est tout.
285
00:26:10,470 --> 00:26:12,670
Quoi ? Tu parles de Maggie ? Oh, Maggie.
286
00:26:13,110 --> 00:26:16,690
Son parfum envoûtant te fait de l
'effet. Son parfum envoûtant ? Oui, je
287
00:26:16,690 --> 00:26:21,290
comprends. Je te fais pas de reproches,
elle est... On dirait Yoda avec des
288
00:26:21,290 --> 00:26:22,290
beaux cheveux noirs.
289
00:26:22,730 --> 00:26:26,670
Bon, d 'accord. Si tu la décris comme
ça, je reconnais que... Mais je te
290
00:26:26,670 --> 00:26:27,670
par cœur. Oui, c 'est possible.
291
00:26:29,870 --> 00:26:31,970
Je me disais qu 'on pourrait faire un
truc ce soir.
292
00:26:34,050 --> 00:26:35,150
Jacob est chez son père.
293
00:26:36,710 --> 00:26:39,010
Tu voudrais faire quoi ? Une soirée
télé.
294
00:26:41,570 --> 00:26:43,470
Je ne sais pas, j 'ai d 'autres idées.
295
00:26:44,590 --> 00:26:45,790
Aller boire un verre dans un bar.
296
00:26:46,930 --> 00:26:47,930
Regarder les gens.
297
00:26:50,190 --> 00:26:56,410
June ? June, ça va ? Oui.
298
00:26:58,470 --> 00:26:59,470
Donne -moi deux secondes.
299
00:27:23,700 --> 00:27:24,940
Désolé, vous n 'avez pas eu de chance.
300
00:27:25,800 --> 00:27:28,500
Pas eu de chance ? Première mission
comme chef d 'équipe sur le terrain.
301
00:27:29,420 --> 00:27:31,600
Et vous vous retrouvez face à une bande
de hooligans.
302
00:27:31,920 --> 00:27:35,620
C 'était pas ma première mission,
mais... Ça doit être dur, dur à
303
00:27:36,120 --> 00:27:39,240
Enfin bon, je ne suis pas là pour
enfoncer le clou. Non, bien sûr. Vous
304
00:27:39,240 --> 00:27:40,760
coup ? Oui.
305
00:27:42,260 --> 00:27:44,540
Et vous, ça va, vous tenez le coup ?
Oui, ça va.
306
00:27:45,380 --> 00:27:46,259
Par routine.
307
00:27:46,260 --> 00:27:47,940
Le huitième étage prend soin de vous.
308
00:27:48,940 --> 00:27:50,680
Je suis soutenue par ma hiérarchie, oui.
309
00:27:52,170 --> 00:27:53,170
Excellente nouvelle.
310
00:27:53,250 --> 00:27:55,850
C 'est la moindre des choses compte tenu
des circonstances.
311
00:27:56,570 --> 00:27:58,890
Quelles circonstances ? Zéro
anticipation.
312
00:28:00,030 --> 00:28:03,210
Un fiasco sur le plan tactique. Il y a
sûrement eu des pressions politiques,
313
00:28:03,410 --> 00:28:04,410
mais c 'est de leur faute.
314
00:28:04,970 --> 00:28:06,770
Oui. Pas de la vôtre.
315
00:28:09,770 --> 00:28:11,250
Ça fait du bien à entendre.
316
00:28:13,510 --> 00:28:17,490
Sinon... Parlons de Billy Fielding.
317
00:28:20,430 --> 00:28:21,430
Alors c 'est ça.
318
00:28:22,120 --> 00:28:23,120
C 'est le boulot.
319
00:28:23,420 --> 00:28:24,460
Il n 'y a rien de personnel.
320
00:28:24,840 --> 00:28:28,620
Je croyais que vous aviez pris votre
retraite. J 'irais où si je faisais ça ?
321
00:28:28,620 --> 00:28:33,540
Non, ils m 'ont transféré au service de
renseignement.
322
00:28:35,760 --> 00:28:37,580
Et je me renseigne pour un ami.
323
00:28:39,760 --> 00:28:45,720
Pourquoi il vous intéresse ? Pourquoi il
m 'intéresse ? En tout cas, la première
324
00:28:45,720 --> 00:28:49,280
question que j 'ai envie de poser, c
'est comment des gens qui dirigent une
325
00:28:49,280 --> 00:28:51,500
prison peuvent mentir de façon aussi
débile ?
326
00:28:52,840 --> 00:28:58,600
Bill et Fielding, il est où ? Dehors ?
Qu 'est -ce qui vous inquiète ?
327
00:28:58,600 --> 00:29:01,280
C
328
00:29:01,280 --> 00:29:06,640
'est Folk Square.
329
00:29:06,900 --> 00:29:10,500
Vous croyez ? J 'en suis sûre. Vous n
'êtes pas très douée comme photographe.
330
00:29:10,500 --> 00:29:14,540
'accord, vous pouvez nier si vous
voulez, mais j 'y étais et j 'ai vu
331
00:29:14,740 --> 00:29:17,320
Vous avez vu Fielding ? Oui.
332
00:29:17,740 --> 00:29:21,220
Et vous avez parlé à Mike de cette drôle
d 'idée ? Une drôle d 'idée ? Ou à une
333
00:29:21,220 --> 00:29:23,060
personne de son équipe ? C 'est
important, Joan.
334
00:29:23,280 --> 00:29:25,100
Non, je n 'en ai pas encore parlé.
Pourquoi ?
335
00:29:25,100 --> 00:29:31,160
C 'est quoi cette histoire
336
00:29:31,160 --> 00:29:32,260
?
337
00:29:32,260 --> 00:29:42,660
Ces
338
00:29:42,660 --> 00:29:44,600
photos -là sont prises sous un meilleur
angle.
339
00:30:06,370 --> 00:30:12,870
Alors c 'est Fielding ? C 'est vraiment
lui ? Comment c 'est possible qu 'il
340
00:30:12,870 --> 00:30:13,950
soit... Il s 'est évadé.
341
00:30:14,930 --> 00:30:15,930
Vendredi soir.
342
00:30:16,350 --> 00:30:20,270
Les gardiens étaient en sous -effectif.
Un camion de livraison aéropartie sans
343
00:30:20,270 --> 00:30:22,350
que personne ne vérifie dessous. Je
vois.
344
00:30:22,610 --> 00:30:25,770
Il s 'était planqué sous le châssis.
Merci l 'administration pénitentiaire.
345
00:30:27,030 --> 00:30:32,150
Pourquoi c 'est pas aux informations ?
Ça reste entre nous.
346
00:30:35,900 --> 00:30:36,619
Comprenez -le.
347
00:30:36,620 --> 00:30:39,700
Les gardiens ont signalé l 'évasion de
Billy Fielding samedi matin à l 'aube.
348
00:30:40,220 --> 00:30:43,600
Il y a eu quelques heures de
concertation, de panique, de reproches
349
00:30:43,640 --> 00:30:45,200
La police a cru l 'avoir arrêté, mais en
fait, non.
350
00:30:45,720 --> 00:30:48,340
Ils allaient faire une déclaration
commune quand votre affaire est arrivée.
351
00:30:48,340 --> 00:30:53,580
la haute direction a pensé que ce serait
difficile à gérer. Deux scandales. Le
352
00:30:53,580 --> 00:30:56,480
même week -end. Une évasion et un crime
à l 'arme blanche. Politiquement, ça
353
00:30:56,480 --> 00:30:59,260
risque d 'être... Difficile de s 'en
remettre. Un coup très dur, ou un coup
354
00:30:59,260 --> 00:31:00,260
fatal, effectivement.
355
00:31:00,440 --> 00:31:02,660
Mais il y a ceux qui croisent les doigts
en se disant qu 'on va l 'arrêter et
356
00:31:02,660 --> 00:31:03,680
que les gens n 'y verront que du feu.
357
00:31:05,659 --> 00:31:09,560
On en est où, là ? Au quatrième jour ?
Le cinquième.
358
00:31:10,740 --> 00:31:15,160
Bref, ils ont fait appel à moi pour
apporter un soutien logistique.
359
00:31:15,560 --> 00:31:17,040
Ce qui est toujours un signe d
'affolement.
360
00:31:18,540 --> 00:31:21,420
Comment vous expliquez qu 'un prisonnier
en fuite se retrouve au milieu d 'une
361
00:31:21,420 --> 00:31:24,920
émeute ? Pourquoi
362
00:31:24,920 --> 00:31:30,360
vous m 'avez dit tout ça ?
363
00:31:30,360 --> 00:31:33,820
Tout simplement...
364
00:31:34,330 --> 00:31:36,430
Parce que je pense que nous sommes dans
la même galère.
365
00:31:37,690 --> 00:31:41,250
On a des intérêts communs. Pour vous, ce
type est un des principaux suspects du
366
00:31:41,250 --> 00:31:43,910
meurtre. Et pour moi, l 'important, c
'est qu 'il retourne à sa place.
367
00:31:44,730 --> 00:31:46,830
Donc, en prison ? Oui, au plus vite.
368
00:31:48,990 --> 00:31:54,550
C 'est tout ? Il n 'y a rien d 'autre ?
Je sais que si cette évasion est révélée
369
00:31:54,550 --> 00:31:55,550
au grand jour,
370
00:31:55,690 --> 00:31:57,930
Mike va enquêter et lancer un avis de
recherche.
371
00:31:58,230 --> 00:32:00,510
Billy Fielding va se planquer et on ne
le retrouvera jamais.
372
00:32:02,730 --> 00:32:07,150
Ce que je propose, c 'est que vous m
'aidiez.
373
00:32:07,890 --> 00:32:11,750
Je suis sérieux. Vous m 'aidez à le
retrouver et à l 'arrêter. On mène l
374
00:32:11,750 --> 00:32:14,890
'enquête à notre façon. Et quand on l
'aura coincé, c 'est vous qui ferez l
375
00:32:14,890 --> 00:32:18,990
'interrogatoire. Ce Folk Square, qu 'est
-ce qu 'il faisait là -bas ? Est -ce qu
376
00:32:18,990 --> 00:32:24,090
'il était armé ? Avec qui il était ? Des
noms ? Des visages ? Vous me demandez
377
00:32:24,090 --> 00:32:27,330
de travailler pour vous ? Changement de
décor.
378
00:32:28,150 --> 00:32:29,750
Vous en parlez comme d 'un week -end
prolongé.
379
00:32:30,770 --> 00:32:31,770
Non.
380
00:32:32,200 --> 00:32:33,840
C 'est mieux qu 'un week -end prolongé.
381
00:33:01,420 --> 00:33:07,200
Pour l 'instant, je... Ah d 'accord, tu
lui as même pas dit.
382
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
Non, pas encore.
383
00:33:08,480 --> 00:33:10,700
J 'ai pas encore pris le temps, mais je
vais lui dire.
384
00:33:10,900 --> 00:33:14,480
Bien sûr. Qu 'est -ce que tu me
reproches ? Rien, rien. C 'est juste
385
00:33:14,480 --> 00:33:17,280
sais, je m 'inquiète pour ma copine
névrosée. Alors arrête un peu de l
386
00:33:17,280 --> 00:33:18,280
'engueuler.
387
00:33:22,560 --> 00:33:26,000
Qu 'est -ce que tu fais ? Je suis en
voiture, je fais durer mon verre.
388
00:33:27,970 --> 00:33:30,890
Bon, écoute, j 'ai quelque chose à te
dire et je vais te le dire maintenant.
389
00:33:31,190 --> 00:33:35,690
Si tu voulais me faire flipper, bravo, c
'est très réussi. Le meurtre de Suffolk
390
00:33:35,690 --> 00:33:36,770
Square, c 'est horrible.
391
00:33:38,970 --> 00:33:42,410
Ça m 'a mise dans une colère folle, c
'est révoltant, c 'est une honte. Mais
392
00:33:42,410 --> 00:33:45,010
personne qui doit avoir honte, je te
jure que ce n 'est pas toi.
393
00:33:53,250 --> 00:33:55,190
Eh oh ! Quoi ?
394
00:33:57,000 --> 00:34:00,600
C 'est le bazar dans ta tête ? Oui,
Sonia.
395
00:34:02,620 --> 00:34:03,620
Oui.
396
00:34:06,220 --> 00:34:08,380
En fait, c 'est... Vas -y.
397
00:34:09,580 --> 00:34:11,040
Je sais que c 'est Dieu. Non, tu sais
pas.
398
00:34:15,659 --> 00:34:16,860
Il m 'a appelée plusieurs fois.
399
00:34:17,159 --> 00:34:18,520
Et il m 'a laissé un très long message.
400
00:34:19,520 --> 00:34:21,620
Qui t 'a appelée plusieurs fois ? Le
grand -père de Rohan.
401
00:34:24,020 --> 00:34:25,380
Le grand -père de l 'adolescent.
402
00:34:27,659 --> 00:34:30,500
Rohan, le garçon qui... Oui.
403
00:34:32,800 --> 00:34:35,540
Et le pire, c 'est que je ne comprends
rien de ce qu 'il dit sur les messages.
404
00:34:36,739 --> 00:34:38,139
Il parle en pejabi, évidemment.
405
00:34:38,580 --> 00:34:43,520
Tu veux que j 'écoute et que je te
traduise ? Ah oui, tu peux.
406
00:34:44,760 --> 00:34:46,100
D 'accord. Oui, merci.
407
00:35:01,130 --> 00:35:02,810
Il apprécie que tu sois venu les voir.
408
00:35:08,270 --> 00:35:12,630
Et il...
409
00:35:12,630 --> 00:35:18,390
Il dit qu 'il est
410
00:35:18,390 --> 00:35:20,170
terriblement triste.
411
00:35:31,530 --> 00:35:33,170
Arrête, je vais m 'y mettre aussi.
Merci.
412
00:35:34,450 --> 00:35:35,450
Merci, Sonia.
413
00:35:36,830 --> 00:35:37,830
Merci.
414
00:35:43,210 --> 00:35:44,210
Bon.
415
00:35:45,850 --> 00:35:50,730
Écoute, je... Ce sera seulement deux ou
trois jours avec Hegarty.
416
00:35:52,850 --> 00:35:55,790
Tout ce que je veux, c 'est coincer le
salopard qui a tué Rohan.
417
00:35:59,830 --> 00:36:00,830
Je comprends.
418
00:36:02,100 --> 00:36:03,400
Vas -y, fais ce que t 'as à faire.
419
00:36:05,420 --> 00:36:06,420
Mais méfie -toi.
420
00:36:06,860 --> 00:36:10,480
D 'accord ? N 'oublie pas que...
Égartier est dangereux.
421
00:36:12,760 --> 00:36:14,020
Je risque pas de l 'oublier.
422
00:37:49,729 --> 00:37:55,490
Oh, police, police ! Il est là ? Il est
où ? Il est chez vous ?
423
00:37:55,490 --> 00:38:02,050
Comment vous avez pu arriver aussi vite
? Kim.
424
00:38:02,510 --> 00:38:03,510
JP.
425
00:38:03,950 --> 00:38:08,330
Chef, comment va la mère ? Elle... Elle
récupère, ça va. Il est où, notre gars ?
426
00:38:08,330 --> 00:38:09,850
Il s 'est enfui par l 'arrière, il était
à pied.
427
00:38:11,790 --> 00:38:15,090
Bon, allez, JP, avec moi, vite, il faut
le retrouver.
428
00:38:15,310 --> 00:38:16,450
On lance une alerte générale ?
429
00:38:17,799 --> 00:38:19,340
Surtout pas, on serait bloqué là toute
la nuit.
430
00:38:20,260 --> 00:38:23,640
Allez, Keith, viens Keith, on y va. Faut
trouver ce petit merdeux.
431
00:38:26,020 --> 00:38:27,180
Finn, va à Park Hill Road.
432
00:38:27,500 --> 00:38:28,780
Ted Key se dirige vers la gare.
433
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
Bien reçu.
434
00:38:55,660 --> 00:38:57,220
Il est repéré. Il prend la fuite à pied.
435
00:38:57,420 --> 00:39:00,640
Il court vers le sud, dans la rue
principale, vers Markham Road.
436
00:39:01,120 --> 00:39:02,460
Il se dirige vers le canal.
437
00:39:37,670 --> 00:39:40,030
sur le canal côté S, vers Robertson !
438
00:40:47,990 --> 00:40:48,990
J 'ai fait demi -tour.
439
00:40:49,430 --> 00:40:52,210
Ferme -la ! Il est tombé, c 'est moi qui
l 'ai sorti de l 'eau.
440
00:40:52,510 --> 00:40:56,910
Ferme -la ! Dan, j 'ai fait demi -tour,
je l 'ai sorti de l 'eau. Tais -toi, je
441
00:40:56,910 --> 00:40:57,910
te dis.
442
00:40:58,150 --> 00:41:00,650
Je t 'interdis de m 'appeler par mon
prénom, t 'as compris ?
36215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.