All language subtitles for Criminal record - S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,220 --> 00:00:32,200 Personne ne veut qu 'une autre base aérienne américaine soit installée dans 2 00:00:32,200 --> 00:00:33,200 Golfe Persique. 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,160 Personne ne veut d 'une occupation sous un autre nom. 4 00:00:38,620 --> 00:00:41,280 Personne ne veut de l 'impérialisme occidental sous un autre nom. 5 00:00:43,000 --> 00:00:46,120 Personne ne veut voir des avions et des hélicoptères au -dessus de nos enfants. 6 00:00:47,460 --> 00:00:50,980 Ok. Qu 'est -ce que j 'ai raté ? L 'interprète a traduit des choses 7 00:00:50,980 --> 00:00:52,940 intéressantes ? Non, jusque -là, c 'est plutôt modéré. 8 00:00:53,440 --> 00:00:55,020 Les récriminations habituelles. 9 00:00:55,940 --> 00:00:56,960 Capitaine Lenker ? 10 00:00:57,960 --> 00:01:00,560 Qu 'est -ce que vous voyez ? Tout va bien, pas de problème pour l 'instant. 11 00:01:00,760 --> 00:01:03,500 Cette fois, ils ont montré le vrai visage du terrorisme d 'État. 12 00:01:03,700 --> 00:01:09,500 Vous avez entendu la traduction ? 13 00:01:09,500 --> 00:01:16,160 Clif, c 'est vous le juriste. Qu 'il dit est passible de poursuite. Le mot 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,220 vengeance ne constitue pas une incitation à la violence. 15 00:01:30,000 --> 00:01:31,240 Bon, on s 'attendait à les voir arriver. 16 00:01:32,320 --> 00:01:34,560 Brigadier Marseillais à au moins 70 mètres de distance. 17 00:01:35,360 --> 00:01:37,500 Tous les autres agents, surveillez bien la place. 18 00:01:41,280 --> 00:01:46,660 Et là, vous pensez qu 'il a été suffisamment clair ? Ménage de mort, c 19 00:01:46,660 --> 00:01:50,040 illégal ? Oui, non ? Sauf erreur de ma part, c 'est pas illégal de citer le 20 00:01:50,040 --> 00:01:51,360 Coran, ni même la Bible d 'ailleurs. 21 00:01:51,660 --> 00:01:53,240 Les petits malins t 'énervent tout le monde. 22 00:01:53,820 --> 00:01:54,820 J 'assume. 23 00:01:55,600 --> 00:01:57,760 June, comment ça se passe ? 24 00:01:58,040 --> 00:02:00,020 Aucune menace physique, ça reste plutôt calme. 25 00:02:00,260 --> 00:02:02,480 Bon, restons discrets tant que ça ne dégénère pas. 26 00:02:03,320 --> 00:02:07,200 Notre vengeance doit être rapide et sans pitié. Regarde Charlie, accusé or, 27 00:02:07,280 --> 00:02:08,639 environ 50 contre manifestants. 28 00:02:10,139 --> 00:02:14,520 Bien sûr. Est -ce que la place est sécurisée ? Oui, elle est sécurisée pour 29 00:02:14,520 --> 00:02:15,520 moment. Terminé. 30 00:02:16,200 --> 00:02:19,880 Ces animaux doivent payer pour leurs insultes. Là, ça ne vient pas d 'un 31 00:02:19,880 --> 00:02:22,660 sacré. C 'est suffisant pour procéder à une arrestation ? Pour qu 'on puisse les 32 00:02:22,660 --> 00:02:26,420 arrêter, ils doivent proférer une menace ciblée contre un ou plusieurs individus 33 00:02:26,420 --> 00:02:27,420 désignés. Ok. 34 00:02:38,420 --> 00:02:39,300 C 'est 35 00:02:39,300 --> 00:02:46,380 un 36 00:02:46,380 --> 00:02:51,780 appel à la violente ? 37 00:02:51,780 --> 00:02:57,580 Oui. Un appel stiblé à la violente ? Oui. C 'est suffisant pour intervenir ? 38 00:02:57,820 --> 00:02:58,739 À mon avis, oui. 39 00:02:58,740 --> 00:03:02,280 Donc, on peut procéder à des arrestations. Alinéa 44, vous avez un 40 00:03:02,280 --> 00:03:04,360 'arrestation. D 'accord, donc c 'est votre recommandation. 41 00:03:06,300 --> 00:03:10,400 Oui, réponse positive confirmée. D 'accord, et j 'arrête seulement le 42 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 tous les manifestants ? Parce que certains sont très très jeunes. 43 00:03:22,920 --> 00:03:25,700 Merde ! Enfort demandé d 'urgence, je répète ! 44 00:03:27,380 --> 00:03:31,180 Excusez -moi, madame, je vous entends mal. Vous pouvez répéter ? Arrêtez 45 00:03:31,180 --> 00:03:34,460 seulement le meneur pour le moment. C 'est bon, on peut arrêter le meneur. 46 00:03:34,460 --> 00:03:36,640 Sierra, Mike Sierra, arrestation autorisée. 47 00:04:48,810 --> 00:04:52,110 Tu es amie avec lui ? Regarde, fais comme moi. Appuie ici avec ta main. 48 00:04:52,450 --> 00:04:54,510 Appuie fort. Regarde -moi. Appuie très fort. 49 00:04:55,670 --> 00:04:56,569 Ça va aller. 50 00:04:56,570 --> 00:04:57,569 Ça va aller. 51 00:04:57,570 --> 00:04:58,570 On est là. 52 00:04:58,750 --> 00:04:59,750 Ça va aller. 53 00:05:00,590 --> 00:05:06,010 Où sont les ambulanciers ? Je m 'occupe de toi. 54 00:05:06,970 --> 00:05:07,970 On est là. 55 00:05:08,130 --> 00:05:10,590 Regarde -moi. Ça va aller. Je m 'occupe de toi. On est là. 56 00:05:12,510 --> 00:05:13,510 Maman. 57 00:05:13,890 --> 00:05:14,890 Maman. 58 00:05:15,950 --> 00:05:17,190 Maman. Je m 'occupe de toi. 59 00:06:27,660 --> 00:06:28,980 Veuillez prendre votre place, s 'il vous plaît. 60 00:06:29,260 --> 00:06:32,920 Avant d 'ouvrir les débats, une question urgente de la députée Margot Whitaker. 61 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 Quinze ans. 62 00:06:35,520 --> 00:06:36,620 Il avait quinze ans. 63 00:06:37,040 --> 00:06:40,840 Un adolescent sans histoire, un garçon comme les autres, qui vivait dans ma 64 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 circonscription. 65 00:06:42,540 --> 00:06:43,640 Dans mon quartier. 66 00:06:48,380 --> 00:06:54,020 Bonjour, je peux avoir un stylo ? Il est allé manifester parce que, je cite, il 67 00:06:54,020 --> 00:06:55,120 restait de la place dans le car. 68 00:06:55,630 --> 00:06:58,130 Et Rohan avait envie de monter sur le London Eye. 69 00:06:58,370 --> 00:07:02,310 Madame, je vois dans la presse que vous allez faire venir des témoins. 70 00:07:05,710 --> 00:07:09,570 Merci. Si vous commenciez par les 34 policiers qui sont restés les bras 71 00:07:09,570 --> 00:07:12,690 pendant qu 'un adolescent était poignardé devant eux... Nous en savons 72 00:07:12,690 --> 00:07:13,389 à présent. 73 00:07:13,390 --> 00:07:17,570 La contre -manifestation de Nailsworth a été infiltrée au dernier moment par un 74 00:07:17,570 --> 00:07:21,350 petit groupe extrémiste composé de 5 ou 6 individus extrêmement violents. 75 00:07:21,690 --> 00:07:22,910 Le visage masqué. 76 00:07:23,200 --> 00:07:26,400 Inconnus des autres participants, ils sont venus dans la seule intention de 77 00:07:26,400 --> 00:07:27,379 commettre... Pas un seul. 78 00:07:27,380 --> 00:07:30,540 Pas un seul n 'a été identifié par vos agents présents au moment des faits. 79 00:07:31,340 --> 00:07:35,160 Sauf erreur de ma part, votre mission est de lutter contre le crime, de 80 00:07:35,160 --> 00:07:36,119 les citoyens. 81 00:07:36,120 --> 00:07:40,340 Et pourtant, aucun suspect n 'a été arrêté, aucun témoignage n 'a été fourni 82 00:07:40,340 --> 00:07:41,940 aucune arme du crime n 'a été trouvée. 83 00:07:43,700 --> 00:07:46,660 Faut -il s 'étonner que la confiance des citoyens dans la police soit au plus 84 00:07:46,660 --> 00:07:47,660 bas ? 85 00:08:28,880 --> 00:08:31,920 Qui est cette femme ? Qu 'est -ce qu 'elle fait là ? Je suis venue. 86 00:08:33,720 --> 00:08:35,900 Je vous présente mes sincères condoléances. 87 00:08:37,840 --> 00:08:43,600 Quand est -ce qu 'il est revenu ? Il a dit... 88 00:08:43,600 --> 00:08:46,260 Qu 'est -ce que vous voulez ? 89 00:08:46,260 --> 00:08:52,820 J 'étais avec lui quand c 'est arrivé. 90 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 Avec votre fils. 91 00:08:55,740 --> 00:08:57,200 Je m 'en veux, je regrette... 92 00:08:58,670 --> 00:09:00,470 de n 'avoir rien pu faire. Allez -vous -en. 93 00:09:02,450 --> 00:09:05,310 Faites -la partir, s 'il vous plaît. Oui, je comprends. 94 00:09:06,490 --> 00:09:07,610 Excusez -moi, je suis désolée. 95 00:09:17,490 --> 00:09:19,690 Capitaine Lenker, aucune menace physique. 96 00:09:19,930 --> 00:09:22,310 Ça reste plutôt calme. Enfortement d 'urgence, je répète. 97 00:09:22,630 --> 00:09:23,630 Appel à toutes les forces. 98 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 Enfortement d 'urgence. 99 00:09:28,839 --> 00:09:33,640 Où sont les hommes de l 'ancienne ? Maman, je m 'occupe de toi. 100 00:10:06,070 --> 00:10:07,070 Merci, Jerry. 101 00:10:15,950 --> 00:10:21,290 Tony ? Vous êtes qui ? C 'est moi. 102 00:10:22,650 --> 00:10:23,850 Dan Negarti, ton boss. 103 00:10:25,870 --> 00:10:28,790 Mon boss ? Ah ouais, t 'es sûr ? T 'as du culot dans ton genre. 104 00:10:29,250 --> 00:10:30,650 Putain, Tony, qu 'est -ce que t 'es con. 105 00:10:32,610 --> 00:10:34,090 Je suis pas complètement guette. 106 00:10:35,950 --> 00:10:39,550 Si tu voyais Jim dans la chambre à côté, il est superbe, ce respirateur. 107 00:10:40,430 --> 00:10:41,690 On sent qu 'il ne va pas tenir longtemps. 108 00:10:44,590 --> 00:10:47,430 Ça n 'a pas l 'air d 'aller. C 'est encore à cause de ta fille. Comment elle 109 00:10:47,430 --> 00:10:49,810 'appelle ? Lolo ou Louisa ? Lisa. 110 00:10:50,030 --> 00:10:52,750 T 'as des nouvelles ? Elle vit toujours en Écosse ou je ne sais plus où ? Sur 111 00:10:52,750 --> 00:10:54,230 une île, à Ake ? À Findhorn. 112 00:10:54,570 --> 00:10:56,130 Findhorn. Excellent choix. 113 00:10:57,450 --> 00:11:00,290 Plein de vieux hippies avachis là -bas pour lui tenir chaud la nuit. 114 00:11:00,670 --> 00:11:01,670 Tommy. 115 00:11:02,199 --> 00:11:05,420 J 'ai besoin de vérifier quelque chose avec toi. Ah, ça y est, je m 'y 116 00:11:05,420 --> 00:11:08,400 attendais. C 'est une visite intéressée. Allez, vas -y. Quelque chose que tu m 117 00:11:08,400 --> 00:11:10,660 'as dit, il y a un bout de temps. 118 00:11:10,920 --> 00:11:13,560 Qu 'est -ce que je t 'ai dit ? Ce type. 119 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 Cosmo Thompson. 120 00:11:19,060 --> 00:11:20,060 Tu vois. 121 00:11:21,020 --> 00:11:23,880 Il comptait pas d 'après toi. Un sous -fifre. Je sais. 122 00:11:24,820 --> 00:11:26,160 Mais maintenant, j 'ai changé d 'avis. 123 00:11:32,439 --> 00:11:36,060 Je devine que vous êtes impatiente de pouvoir aider les enquêteurs. J 'étais 124 00:11:36,060 --> 00:11:36,739 place alors. 125 00:11:36,740 --> 00:11:39,760 Oui, bien sûr, je veux participer à l 'enquête. Oui, mais Mike et son équipe 126 00:11:39,760 --> 00:11:41,820 sont plus que compétents pour prendre les choses en main. 127 00:11:42,260 --> 00:11:44,940 Je ne doute pas de leur compétence. Ils n 'ont pas besoin de votre validation, 128 00:11:45,160 --> 00:11:46,039 croyez -moi. 129 00:11:46,040 --> 00:11:49,280 Je ne vous avais beaucoup d 'amis ici. Personne ne va vous jeter en pâture, 130 00:11:49,300 --> 00:11:50,300 sûrement pas tant que je serai là. 131 00:11:50,940 --> 00:11:54,460 Je tiens à vous le rappeler, la seule personne responsable de la mort de cet 132 00:11:54,460 --> 00:11:58,660 adolescent, c 'est l 'individu qui a enfoncé une lame de 15 centimètres dans 133 00:11:58,660 --> 00:11:59,660 poitrine. 134 00:11:59,800 --> 00:12:01,540 Où qu 'il soit, on va finir par le coincer. 135 00:12:01,820 --> 00:12:04,940 Et à ce moment -là, ceux qui salissent votre nom et qui vous pointent du doigt 136 00:12:04,940 --> 00:12:08,800 finiront par se taire, d 'accord ? Mais malheureusement, en attendant, on sera 137 00:12:08,800 --> 00:12:11,700 obligés de faire avec. Alors laissez Mike et son équipe s 'occuper de tout. D 138 00:12:11,700 --> 00:12:14,560 'accord. C 'est clair ? Oui, c 'est clair. Bien. 139 00:12:15,280 --> 00:12:16,440 Je sens qu 'on se comprend. 140 00:12:19,360 --> 00:12:20,400 Une dernière chose. 141 00:12:20,740 --> 00:12:23,500 Ne prenez plus contact avec la famille de la victime Savomy. 142 00:12:24,020 --> 00:12:25,360 Excusez -moi, je peux savoir pourquoi. 143 00:12:25,660 --> 00:12:29,100 C 'est juste que ça me semble plus... Plus prudent ? Oui, voilà. 144 00:12:29,710 --> 00:12:33,550 Faites votre déposition et passez vite à autre chose, d 'accord ? Je veux que 145 00:12:33,550 --> 00:12:36,030 vous restiez à distance de l 'onde de choc. Je comprends. 146 00:12:36,950 --> 00:12:37,950 Tant mieux. 147 00:12:44,630 --> 00:12:47,310 Voilà. Bon, on a des photos à vous montrer. 148 00:12:57,920 --> 00:13:01,000 C 'est tout ce que vous avez ? Oui, malheureusement. Ce visionnage de la 149 00:13:01,000 --> 00:13:02,220 surveillance n 'est pas terminé. 150 00:13:04,100 --> 00:13:06,640 Il y avait beaucoup de gens sur place, mais personne n 'a rien vu d 'utile pour 151 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 l 'enquête. 152 00:13:23,580 --> 00:13:24,660 Je peux prendre celle -là ? 153 00:13:54,730 --> 00:13:57,730 Cela fait maintenant trois jours qu 'un commando d 'extrême droite a fait 154 00:13:57,730 --> 00:14:01,310 éruption à Suffolk Square, tuant un adolescent et blessant de nombreuses 155 00:14:01,310 --> 00:14:05,090 personnes. Ce soir, nous ouvrons le débat. Comment la police aurait -elle pu 156 00:14:05,090 --> 00:14:08,430 éviter cela ? Et le moment n 'est -il pas venu de traiter les extrémistes de 157 00:14:08,430 --> 00:14:09,970 notre pays comme des terroristes ? 158 00:14:34,170 --> 00:14:38,150 Billy Fielding a été condamné par ses juges à une peine de 17 ans de prison 159 00:14:38,150 --> 00:14:40,010 avoir tué sa petite amie Kerith Jones. 160 00:14:41,190 --> 00:14:45,590 Une déclaration a été lue devant le tribunal au nom de la mère de Kerith, 161 00:14:45,590 --> 00:14:50,110 Jones. Le jugement qui a été prononcé aujourd 'hui par le tribunal est une 162 00:14:50,110 --> 00:14:52,690 punition pour le meurtre de ma fille, Kerith. 163 00:14:53,530 --> 00:14:55,510 Mais rien ne pourra me la ramener. 164 00:14:56,430 --> 00:14:58,930 Rien ne pourra me consoler de l 'avoir perdue. 165 00:14:59,950 --> 00:15:01,770 Kerith avait seulement 16 ans. 166 00:15:02,600 --> 00:15:04,340 Elle avait toute la vie devant elle. 167 00:15:05,560 --> 00:15:08,780 Chaque jour, la réalité de sa disparition est une souffrance. 168 00:15:43,240 --> 00:15:49,500 Ashley ? Ashley Jones ? Capitaine June Lenker, ouvrez la porte, s 'il vous 169 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 plaît. 170 00:16:15,400 --> 00:16:17,040 Ashley ? 171 00:16:17,040 --> 00:16:27,120 Il 172 00:16:27,120 --> 00:16:33,440 y a quelqu 'un ? Ashley ? Ashley 173 00:16:33,440 --> 00:16:40,240 ? Ashley ? Vous m 'entendez ? Hé ho ! Ashley ? 174 00:16:41,880 --> 00:16:43,480 Bonjour, j 'ai besoin d 'une ambulance. 175 00:16:43,740 --> 00:16:45,320 Je suis avec une femme qui a perdu connaissance. 176 00:16:45,600 --> 00:16:48,080 C 'est au 20 West View Court, près de Dalston Lane. 177 00:16:49,020 --> 00:16:51,520 Attendez, elle se réveille. C 'est bon, annulez. 178 00:16:52,380 --> 00:16:58,180 Ça va ? Ça va aller. 179 00:16:59,860 --> 00:17:04,119 Ah non, je suis désolée. Vous avez pris autre chose aujourd 'hui à part votre 180 00:17:04,119 --> 00:17:06,319 antipsychotique ? Non, rien d 'autre. 181 00:17:06,560 --> 00:17:07,760 Je devrais arrêter. 182 00:17:08,440 --> 00:17:09,619 Ne vous inquiétez pas. 183 00:17:10,109 --> 00:17:12,190 Ça m 'aide à me calmer, vous comprenez ? Oui, Ashley. 184 00:17:12,530 --> 00:17:13,530 Allez, on va arriver. 185 00:17:14,369 --> 00:17:15,930 Vous avez besoin d 'aide, on dirait. 186 00:17:16,390 --> 00:17:18,910 Oui, j 'avais décidé de prendre un bain. 187 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Allez. 188 00:18:11,080 --> 00:18:13,420 Je compte sur toi pour me donner des bonnes nouvelles. 189 00:18:13,740 --> 00:18:14,740 Non, pas de bol. 190 00:18:14,940 --> 00:18:16,700 J 'ai trois suppositions, rien de plus. 191 00:18:17,160 --> 00:18:19,060 Et toi ? Donne -moi un indice. 192 00:18:19,280 --> 00:18:23,560 C 'est vraiment dingue. Tu appelles ça un indice ? On peut dire que c 'est... 193 00:18:23,560 --> 00:18:25,100 passé qui nous revient en pleine gueule. 194 00:18:25,340 --> 00:18:27,180 Ça réduit un peu les possibilités. 195 00:18:33,060 --> 00:18:34,660 Attends, j 'ai trouvé quelque chose qui va te plaire. 196 00:18:50,820 --> 00:18:53,440 Vous êtes bien derrière ? Ouais. 197 00:18:54,880 --> 00:18:57,200 Vous préférez pas vous asseoir devant avec moi ? 198 00:19:02,600 --> 00:19:07,660 C 'est DiCaprio sur votre t -shirt ? Vous êtes fan ? Je l 'aime. 199 00:19:09,320 --> 00:19:10,320 Ah, d 'accord. 200 00:19:11,700 --> 00:19:12,760 Je déconne. 201 00:19:13,040 --> 00:19:14,320 Je dis ça pour rire. 202 00:19:14,740 --> 00:19:17,860 C 'est vrai qu 'il me plaisait avant, je dis pas le contraire. Mais ces derniers 203 00:19:17,860 --> 00:19:18,860 temps, je sais pas. 204 00:19:18,980 --> 00:19:21,220 Je trouve qu 'il a un peu grossi, pour être franche. 205 00:19:21,520 --> 00:19:23,200 Ne le laissez pas tomber trop brutalement. 206 00:19:24,020 --> 00:19:25,960 Ils sont sensibles, les acteurs, c 'est bien connu. 207 00:19:32,010 --> 00:19:38,750 Vous vous souvenez de moi ? Bien sûr. Vous soyez au refuge, rue Carmichael. 208 00:19:38,770 --> 00:19:42,170 souvent. Quel dommage, c 'était gentil. C 'était des femmes bien. 209 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 Oui, c 'est vrai. 210 00:19:45,690 --> 00:19:51,490 Mais qu 'est -ce que vous voulez ? Moi ? J 'ai eu envie de prendre de vos 211 00:19:51,490 --> 00:19:52,530 nouvelles après tout ce temps. 212 00:19:52,890 --> 00:19:55,830 Ah, c 'est gentil. 213 00:20:12,650 --> 00:20:18,730 Ça fait combien de temps que tu es arrivée à guérir ? Ça fait six ans. 214 00:20:19,890 --> 00:20:21,730 C 'est du mal à le croire. 215 00:20:23,090 --> 00:20:25,050 Je continue à parler avec elle. 216 00:20:26,210 --> 00:20:29,410 C 'est vrai ? Oui, tous les jours. 217 00:20:31,790 --> 00:20:32,790 C 'est bien. 218 00:20:38,310 --> 00:20:39,910 Et le jeune qui l 'a ? 219 00:20:40,940 --> 00:20:42,960 Vous savez où il l 'a enfermé ? À White Crush, je crois. 220 00:20:45,360 --> 00:20:47,700 Non, à Red... Red East. 221 00:20:50,380 --> 00:20:55,560 Et... Il est toujours enfermé là -bas, vous pensez ? Stop, arrêtez -vous ! Quoi 222 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 ? Arrêtez les voitures, je vous dis ! Arrêtez ! Oui, d 'accord, j 'ai compris. 223 00:21:00,580 --> 00:21:06,900 C 'est bon ? Je suis malade. Je ne suis pas idiote. Non, vous n 'êtes pas 224 00:21:06,900 --> 00:21:08,220 idiote. Je le sais bien. 225 00:21:09,320 --> 00:21:11,520 Qu 'est -ce que vous êtes en train d 'essayer de me dire ? Rien. 226 00:21:11,720 --> 00:21:14,480 Rien, Ashley, je vous assure. Je voulais juste prendre de vos nouvelles. 227 00:21:15,320 --> 00:21:19,420 Vous savez comment ils ont appelé ça, le juge et les autres ? Un acte d 'une 228 00:21:19,420 --> 00:21:23,940 épouvantable cruauté, commis de sang -froid. D 'une épouvantable cruauté. 229 00:21:23,980 --> 00:21:24,980 je sais. 230 00:21:25,380 --> 00:21:27,440 Et c 'est à ma fille qu 'il a fait ça. 231 00:21:28,140 --> 00:21:29,320 À ma seule enfant. 232 00:21:30,040 --> 00:21:33,920 Je sais bien ce qui me concerne. Il peut crever dans sa putain de prison. Je 233 00:21:33,920 --> 00:21:35,140 vous le demande une dernière fois. 234 00:21:35,480 --> 00:21:37,420 Qu 'est -ce que vous essayez de me dire ? 235 00:21:47,370 --> 00:21:49,290 Je m 'en veux, je ne voulais vraiment pas vous faire peur. 236 00:21:51,610 --> 00:21:55,530 Ok ? C 'est pas grave. 237 00:21:56,990 --> 00:21:58,170 Bon, allez, on y va. 238 00:21:59,130 --> 00:22:01,930 Faut pas traîner, sinon la cuisine, elle sera fermée quand on va arriver. 239 00:22:12,230 --> 00:22:14,510 Ça va ? Prenez votre temps pour descendre. 240 00:22:17,690 --> 00:22:19,990 Bonsoir. Capitaine Lenker, j 'ai téléphoné. 241 00:22:20,390 --> 00:22:21,410 Je vous aménage. 242 00:22:23,310 --> 00:22:24,310 Viens avec moi. 243 00:22:25,810 --> 00:22:30,870 June ! 244 00:22:30,870 --> 00:22:37,610 Je suis le roi du monde ! Je vais me boire de temps en temps. 245 00:23:31,240 --> 00:23:34,800 Prison de Red Heath. Ici le capitaine June Lenker, brigade criminelle de 246 00:23:34,800 --> 00:23:38,420 Lane. Oui, et je peux vous aider ? J 'ai besoin d 'interroger un détenu, Billy 247 00:23:38,420 --> 00:23:42,180 Fielding. Je veux déposer une demande de visite. Si le prisonnier matricule A 248 00:23:42,180 --> 00:23:45,100 comme Alpha, 3 -7, C comme Charlie, N comme Novembre. 249 00:23:45,300 --> 00:23:47,000 Je vous donne le numéro que vous devez appeler. 250 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 Bonjour, 251 00:23:50,240 --> 00:23:53,680 c 'est Brian Taylor, administrateur pénitentiaire par intérim. On m 'a dit 252 00:23:53,680 --> 00:23:55,640 vous vous étiez renseigné sur un détenu de Red Heath. 253 00:23:55,860 --> 00:23:58,380 Oui, il s 'agit de Billy Fielding. Je vois. 254 00:23:58,670 --> 00:24:02,110 Et vous voulez obtenir un permis de visite ? Effectivement. Votre collègue a 255 00:24:02,110 --> 00:24:03,110 recevoir ma demande à l 'instant. 256 00:24:03,370 --> 00:24:04,610 Je viens juste de l 'envoyer. 257 00:24:05,610 --> 00:24:07,970 Je regrette, mais ça ne va pas être possible de venir le voir. 258 00:24:08,530 --> 00:24:12,470 Pourquoi ? Bon, je vous arrête tout de suite. Je suis Graeme, l 'assistant du 259 00:24:12,470 --> 00:24:14,210 directeur. Cette personne n 'est plus détenue ici. 260 00:24:16,010 --> 00:24:19,830 Pardon ? Ce prisonnier a été transféré dans un autre établissement. Transféré ? 261 00:24:19,830 --> 00:24:20,830 Exact. 262 00:24:21,890 --> 00:24:24,930 Pourquoi ? Pourquoi il n 'y a pas de trace officielle de son transfert ? Où 263 00:24:24,930 --> 00:24:27,910 est ? C 'est une information qui doit rester confidentielle. 264 00:24:28,280 --> 00:24:30,880 Pour quelle raison ? Il s 'agit avant tout d 'une mesure de protection. 265 00:24:31,220 --> 00:24:36,460 De protection ? Franchement, c 'est une réponse très... très surprenante. 266 00:24:37,500 --> 00:24:43,260 Écoutez... Vous pouvez me dire où il est, s 'il vous plaît ? Voilà ce que je 267 00:24:43,260 --> 00:24:44,079 vous propose. 268 00:24:44,080 --> 00:24:47,060 Donnez -moi votre numéro de téléphone et je vous rappellerai dès que je pourrai 269 00:24:47,060 --> 00:24:48,060 vous en dire plus. 270 00:24:54,240 --> 00:24:55,240 Oui, quand même. 271 00:24:55,460 --> 00:24:56,860 Dan, tu as une minute ? 272 00:25:01,310 --> 00:25:03,310 T 'es d 'accord pour te lancer là -dedans ? Ouais. 273 00:25:05,190 --> 00:25:07,590 T 'es sûre ? Sinon, on peut y aller un autre jour. 274 00:25:08,710 --> 00:25:09,870 Non, j 'en veux pour mon argent. 275 00:25:10,670 --> 00:25:15,710 Pourquoi tu t 'es... Pourquoi tu t 'es bien habillé ? Tu trouves ? Tu crois que 276 00:25:15,710 --> 00:25:19,170 j 'aurais dû faire comme toi ? Comme pour un rencard ? Oui, un rencard pour 277 00:25:19,170 --> 00:25:20,170 paumées. 278 00:25:22,790 --> 00:25:24,530 Allez, viens, c 'est ton moment préféré de la semaine. 279 00:25:41,930 --> 00:25:48,830 Bonjour. Alors ? Comment ça va, tous les deux ? Qui veut commencer 280 00:25:48,830 --> 00:25:55,810 ? C 'est bien, non 281 00:25:55,810 --> 00:25:58,770 ? Utile. 282 00:26:00,010 --> 00:26:02,010 Je trouve qu 'elle fait un peu baisser la pression. 283 00:26:03,450 --> 00:26:04,450 Arrête ton cinéma. 284 00:26:05,870 --> 00:26:08,470 Quoi ? Elle te perd, c 'est tout. 285 00:26:10,470 --> 00:26:12,670 Quoi ? Tu parles de Maggie ? Oh, Maggie. 286 00:26:13,110 --> 00:26:16,690 Son parfum envoûtant te fait de l 'effet. Son parfum envoûtant ? Oui, je 287 00:26:16,690 --> 00:26:21,290 comprends. Je te fais pas de reproches, elle est... On dirait Yoda avec des 288 00:26:21,290 --> 00:26:22,290 beaux cheveux noirs. 289 00:26:22,730 --> 00:26:26,670 Bon, d 'accord. Si tu la décris comme ça, je reconnais que... Mais je te 290 00:26:26,670 --> 00:26:27,670 par cœur. Oui, c 'est possible. 291 00:26:29,870 --> 00:26:31,970 Je me disais qu 'on pourrait faire un truc ce soir. 292 00:26:34,050 --> 00:26:35,150 Jacob est chez son père. 293 00:26:36,710 --> 00:26:39,010 Tu voudrais faire quoi ? Une soirée télé. 294 00:26:41,570 --> 00:26:43,470 Je ne sais pas, j 'ai d 'autres idées. 295 00:26:44,590 --> 00:26:45,790 Aller boire un verre dans un bar. 296 00:26:46,930 --> 00:26:47,930 Regarder les gens. 297 00:26:50,190 --> 00:26:56,410 June ? June, ça va ? Oui. 298 00:26:58,470 --> 00:26:59,470 Donne -moi deux secondes. 299 00:27:23,700 --> 00:27:24,940 Désolé, vous n 'avez pas eu de chance. 300 00:27:25,800 --> 00:27:28,500 Pas eu de chance ? Première mission comme chef d 'équipe sur le terrain. 301 00:27:29,420 --> 00:27:31,600 Et vous vous retrouvez face à une bande de hooligans. 302 00:27:31,920 --> 00:27:35,620 C 'était pas ma première mission, mais... Ça doit être dur, dur à 303 00:27:36,120 --> 00:27:39,240 Enfin bon, je ne suis pas là pour enfoncer le clou. Non, bien sûr. Vous 304 00:27:39,240 --> 00:27:40,760 coup ? Oui. 305 00:27:42,260 --> 00:27:44,540 Et vous, ça va, vous tenez le coup ? Oui, ça va. 306 00:27:45,380 --> 00:27:46,259 Par routine. 307 00:27:46,260 --> 00:27:47,940 Le huitième étage prend soin de vous. 308 00:27:48,940 --> 00:27:50,680 Je suis soutenue par ma hiérarchie, oui. 309 00:27:52,170 --> 00:27:53,170 Excellente nouvelle. 310 00:27:53,250 --> 00:27:55,850 C 'est la moindre des choses compte tenu des circonstances. 311 00:27:56,570 --> 00:27:58,890 Quelles circonstances ? Zéro anticipation. 312 00:28:00,030 --> 00:28:03,210 Un fiasco sur le plan tactique. Il y a sûrement eu des pressions politiques, 313 00:28:03,410 --> 00:28:04,410 mais c 'est de leur faute. 314 00:28:04,970 --> 00:28:06,770 Oui. Pas de la vôtre. 315 00:28:09,770 --> 00:28:11,250 Ça fait du bien à entendre. 316 00:28:13,510 --> 00:28:17,490 Sinon... Parlons de Billy Fielding. 317 00:28:20,430 --> 00:28:21,430 Alors c 'est ça. 318 00:28:22,120 --> 00:28:23,120 C 'est le boulot. 319 00:28:23,420 --> 00:28:24,460 Il n 'y a rien de personnel. 320 00:28:24,840 --> 00:28:28,620 Je croyais que vous aviez pris votre retraite. J 'irais où si je faisais ça ? 321 00:28:28,620 --> 00:28:33,540 Non, ils m 'ont transféré au service de renseignement. 322 00:28:35,760 --> 00:28:37,580 Et je me renseigne pour un ami. 323 00:28:39,760 --> 00:28:45,720 Pourquoi il vous intéresse ? Pourquoi il m 'intéresse ? En tout cas, la première 324 00:28:45,720 --> 00:28:49,280 question que j 'ai envie de poser, c 'est comment des gens qui dirigent une 325 00:28:49,280 --> 00:28:51,500 prison peuvent mentir de façon aussi débile ? 326 00:28:52,840 --> 00:28:58,600 Bill et Fielding, il est où ? Dehors ? Qu 'est -ce qui vous inquiète ? 327 00:28:58,600 --> 00:29:01,280 C 328 00:29:01,280 --> 00:29:06,640 'est Folk Square. 329 00:29:06,900 --> 00:29:10,500 Vous croyez ? J 'en suis sûre. Vous n 'êtes pas très douée comme photographe. 330 00:29:10,500 --> 00:29:14,540 'accord, vous pouvez nier si vous voulez, mais j 'y étais et j 'ai vu 331 00:29:14,740 --> 00:29:17,320 Vous avez vu Fielding ? Oui. 332 00:29:17,740 --> 00:29:21,220 Et vous avez parlé à Mike de cette drôle d 'idée ? Une drôle d 'idée ? Ou à une 333 00:29:21,220 --> 00:29:23,060 personne de son équipe ? C 'est important, Joan. 334 00:29:23,280 --> 00:29:25,100 Non, je n 'en ai pas encore parlé. Pourquoi ? 335 00:29:25,100 --> 00:29:31,160 C 'est quoi cette histoire 336 00:29:31,160 --> 00:29:32,260 ? 337 00:29:32,260 --> 00:29:42,660 Ces 338 00:29:42,660 --> 00:29:44,600 photos -là sont prises sous un meilleur angle. 339 00:30:06,370 --> 00:30:12,870 Alors c 'est Fielding ? C 'est vraiment lui ? Comment c 'est possible qu 'il 340 00:30:12,870 --> 00:30:13,950 soit... Il s 'est évadé. 341 00:30:14,930 --> 00:30:15,930 Vendredi soir. 342 00:30:16,350 --> 00:30:20,270 Les gardiens étaient en sous -effectif. Un camion de livraison aéropartie sans 343 00:30:20,270 --> 00:30:22,350 que personne ne vérifie dessous. Je vois. 344 00:30:22,610 --> 00:30:25,770 Il s 'était planqué sous le châssis. Merci l 'administration pénitentiaire. 345 00:30:27,030 --> 00:30:32,150 Pourquoi c 'est pas aux informations ? Ça reste entre nous. 346 00:30:35,900 --> 00:30:36,619 Comprenez -le. 347 00:30:36,620 --> 00:30:39,700 Les gardiens ont signalé l 'évasion de Billy Fielding samedi matin à l 'aube. 348 00:30:40,220 --> 00:30:43,600 Il y a eu quelques heures de concertation, de panique, de reproches 349 00:30:43,640 --> 00:30:45,200 La police a cru l 'avoir arrêté, mais en fait, non. 350 00:30:45,720 --> 00:30:48,340 Ils allaient faire une déclaration commune quand votre affaire est arrivée. 351 00:30:48,340 --> 00:30:53,580 la haute direction a pensé que ce serait difficile à gérer. Deux scandales. Le 352 00:30:53,580 --> 00:30:56,480 même week -end. Une évasion et un crime à l 'arme blanche. Politiquement, ça 353 00:30:56,480 --> 00:30:59,260 risque d 'être... Difficile de s 'en remettre. Un coup très dur, ou un coup 354 00:30:59,260 --> 00:31:00,260 fatal, effectivement. 355 00:31:00,440 --> 00:31:02,660 Mais il y a ceux qui croisent les doigts en se disant qu 'on va l 'arrêter et 356 00:31:02,660 --> 00:31:03,680 que les gens n 'y verront que du feu. 357 00:31:05,659 --> 00:31:09,560 On en est où, là ? Au quatrième jour ? Le cinquième. 358 00:31:10,740 --> 00:31:15,160 Bref, ils ont fait appel à moi pour apporter un soutien logistique. 359 00:31:15,560 --> 00:31:17,040 Ce qui est toujours un signe d 'affolement. 360 00:31:18,540 --> 00:31:21,420 Comment vous expliquez qu 'un prisonnier en fuite se retrouve au milieu d 'une 361 00:31:21,420 --> 00:31:24,920 émeute ? Pourquoi 362 00:31:24,920 --> 00:31:30,360 vous m 'avez dit tout ça ? 363 00:31:30,360 --> 00:31:33,820 Tout simplement... 364 00:31:34,330 --> 00:31:36,430 Parce que je pense que nous sommes dans la même galère. 365 00:31:37,690 --> 00:31:41,250 On a des intérêts communs. Pour vous, ce type est un des principaux suspects du 366 00:31:41,250 --> 00:31:43,910 meurtre. Et pour moi, l 'important, c 'est qu 'il retourne à sa place. 367 00:31:44,730 --> 00:31:46,830 Donc, en prison ? Oui, au plus vite. 368 00:31:48,990 --> 00:31:54,550 C 'est tout ? Il n 'y a rien d 'autre ? Je sais que si cette évasion est révélée 369 00:31:54,550 --> 00:31:55,550 au grand jour, 370 00:31:55,690 --> 00:31:57,930 Mike va enquêter et lancer un avis de recherche. 371 00:31:58,230 --> 00:32:00,510 Billy Fielding va se planquer et on ne le retrouvera jamais. 372 00:32:02,730 --> 00:32:07,150 Ce que je propose, c 'est que vous m 'aidiez. 373 00:32:07,890 --> 00:32:11,750 Je suis sérieux. Vous m 'aidez à le retrouver et à l 'arrêter. On mène l 374 00:32:11,750 --> 00:32:14,890 'enquête à notre façon. Et quand on l 'aura coincé, c 'est vous qui ferez l 375 00:32:14,890 --> 00:32:18,990 'interrogatoire. Ce Folk Square, qu 'est -ce qu 'il faisait là -bas ? Est -ce qu 376 00:32:18,990 --> 00:32:24,090 'il était armé ? Avec qui il était ? Des noms ? Des visages ? Vous me demandez 377 00:32:24,090 --> 00:32:27,330 de travailler pour vous ? Changement de décor. 378 00:32:28,150 --> 00:32:29,750 Vous en parlez comme d 'un week -end prolongé. 379 00:32:30,770 --> 00:32:31,770 Non. 380 00:32:32,200 --> 00:32:33,840 C 'est mieux qu 'un week -end prolongé. 381 00:33:01,420 --> 00:33:07,200 Pour l 'instant, je... Ah d 'accord, tu lui as même pas dit. 382 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 Non, pas encore. 383 00:33:08,480 --> 00:33:10,700 J 'ai pas encore pris le temps, mais je vais lui dire. 384 00:33:10,900 --> 00:33:14,480 Bien sûr. Qu 'est -ce que tu me reproches ? Rien, rien. C 'est juste 385 00:33:14,480 --> 00:33:17,280 sais, je m 'inquiète pour ma copine névrosée. Alors arrête un peu de l 386 00:33:17,280 --> 00:33:18,280 'engueuler. 387 00:33:22,560 --> 00:33:26,000 Qu 'est -ce que tu fais ? Je suis en voiture, je fais durer mon verre. 388 00:33:27,970 --> 00:33:30,890 Bon, écoute, j 'ai quelque chose à te dire et je vais te le dire maintenant. 389 00:33:31,190 --> 00:33:35,690 Si tu voulais me faire flipper, bravo, c 'est très réussi. Le meurtre de Suffolk 390 00:33:35,690 --> 00:33:36,770 Square, c 'est horrible. 391 00:33:38,970 --> 00:33:42,410 Ça m 'a mise dans une colère folle, c 'est révoltant, c 'est une honte. Mais 392 00:33:42,410 --> 00:33:45,010 personne qui doit avoir honte, je te jure que ce n 'est pas toi. 393 00:33:53,250 --> 00:33:55,190 Eh oh ! Quoi ? 394 00:33:57,000 --> 00:34:00,600 C 'est le bazar dans ta tête ? Oui, Sonia. 395 00:34:02,620 --> 00:34:03,620 Oui. 396 00:34:06,220 --> 00:34:08,380 En fait, c 'est... Vas -y. 397 00:34:09,580 --> 00:34:11,040 Je sais que c 'est Dieu. Non, tu sais pas. 398 00:34:15,659 --> 00:34:16,860 Il m 'a appelée plusieurs fois. 399 00:34:17,159 --> 00:34:18,520 Et il m 'a laissé un très long message. 400 00:34:19,520 --> 00:34:21,620 Qui t 'a appelée plusieurs fois ? Le grand -père de Rohan. 401 00:34:24,020 --> 00:34:25,380 Le grand -père de l 'adolescent. 402 00:34:27,659 --> 00:34:30,500 Rohan, le garçon qui... Oui. 403 00:34:32,800 --> 00:34:35,540 Et le pire, c 'est que je ne comprends rien de ce qu 'il dit sur les messages. 404 00:34:36,739 --> 00:34:38,139 Il parle en pejabi, évidemment. 405 00:34:38,580 --> 00:34:43,520 Tu veux que j 'écoute et que je te traduise ? Ah oui, tu peux. 406 00:34:44,760 --> 00:34:46,100 D 'accord. Oui, merci. 407 00:35:01,130 --> 00:35:02,810 Il apprécie que tu sois venu les voir. 408 00:35:08,270 --> 00:35:12,630 Et il... 409 00:35:12,630 --> 00:35:18,390 Il dit qu 'il est 410 00:35:18,390 --> 00:35:20,170 terriblement triste. 411 00:35:31,530 --> 00:35:33,170 Arrête, je vais m 'y mettre aussi. Merci. 412 00:35:34,450 --> 00:35:35,450 Merci, Sonia. 413 00:35:36,830 --> 00:35:37,830 Merci. 414 00:35:43,210 --> 00:35:44,210 Bon. 415 00:35:45,850 --> 00:35:50,730 Écoute, je... Ce sera seulement deux ou trois jours avec Hegarty. 416 00:35:52,850 --> 00:35:55,790 Tout ce que je veux, c 'est coincer le salopard qui a tué Rohan. 417 00:35:59,830 --> 00:36:00,830 Je comprends. 418 00:36:02,100 --> 00:36:03,400 Vas -y, fais ce que t 'as à faire. 419 00:36:05,420 --> 00:36:06,420 Mais méfie -toi. 420 00:36:06,860 --> 00:36:10,480 D 'accord ? N 'oublie pas que... Égartier est dangereux. 421 00:36:12,760 --> 00:36:14,020 Je risque pas de l 'oublier. 422 00:37:49,729 --> 00:37:55,490 Oh, police, police ! Il est là ? Il est où ? Il est chez vous ? 423 00:37:55,490 --> 00:38:02,050 Comment vous avez pu arriver aussi vite ? Kim. 424 00:38:02,510 --> 00:38:03,510 JP. 425 00:38:03,950 --> 00:38:08,330 Chef, comment va la mère ? Elle... Elle récupère, ça va. Il est où, notre gars ? 426 00:38:08,330 --> 00:38:09,850 Il s 'est enfui par l 'arrière, il était à pied. 427 00:38:11,790 --> 00:38:15,090 Bon, allez, JP, avec moi, vite, il faut le retrouver. 428 00:38:15,310 --> 00:38:16,450 On lance une alerte générale ? 429 00:38:17,799 --> 00:38:19,340 Surtout pas, on serait bloqué là toute la nuit. 430 00:38:20,260 --> 00:38:23,640 Allez, Keith, viens Keith, on y va. Faut trouver ce petit merdeux. 431 00:38:26,020 --> 00:38:27,180 Finn, va à Park Hill Road. 432 00:38:27,500 --> 00:38:28,780 Ted Key se dirige vers la gare. 433 00:38:29,200 --> 00:38:30,200 Bien reçu. 434 00:38:55,660 --> 00:38:57,220 Il est repéré. Il prend la fuite à pied. 435 00:38:57,420 --> 00:39:00,640 Il court vers le sud, dans la rue principale, vers Markham Road. 436 00:39:01,120 --> 00:39:02,460 Il se dirige vers le canal. 437 00:39:37,670 --> 00:39:40,030 sur le canal côté S, vers Robertson ! 438 00:40:47,990 --> 00:40:48,990 J 'ai fait demi -tour. 439 00:40:49,430 --> 00:40:52,210 Ferme -la ! Il est tombé, c 'est moi qui l 'ai sorti de l 'eau. 440 00:40:52,510 --> 00:40:56,910 Ferme -la ! Dan, j 'ai fait demi -tour, je l 'ai sorti de l 'eau. Tais -toi, je 441 00:40:56,910 --> 00:40:57,910 te dis. 442 00:40:58,150 --> 00:41:00,650 Je t 'interdis de m 'appeler par mon prénom, t 'as compris ? 36215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.