All language subtitles for Bronco 2x4 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,760 Tú te encargaste de la última pelea, Bronco. 2 00:00:02,820 --> 00:00:04,060 Y yo me encargaré de esta, Willy. 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,160 Te rastrearán por tus asesinatos si 4 00:00:06,160 --> 00:00:06,840 vuelves a empezar. 5 00:00:07,380 --> 00:00:08,280 Esta vez me toca a mí. 6 00:00:09,860 --> 00:00:11,580 7 00:00:11,580 --> 00:00:12,060 ¿ Quieres que el Sr. Spence descubra quién eres? 8 00:00:13,200 --> 00:00:14,320 Lo averiguaré tarde o temprano. 9 00:00:15,600 --> 00:00:16,860 Por mi bien, cuanto antes mejor. 10 00:00:18,540 --> 00:00:19,720 ¿Cómo quieres que te recuerden? 11 00:00:32,180 --> 00:00:35,100 Una producción televisiva de Warner Brothers. 12 00:00:42,620 --> 00:00:47,700 Bronco, Bronco, galopando por las llanuras de Texas. Bronco, 13 00:00:48,380 --> 00:00:53,620 Bronco, Bronco Lane. Nacido en las antiguas 14 00:00:53,620 --> 00:00:56,260 tierras de Texas, donde alcanzó 15 00:00:56,260 --> 00:00:58,920 la fama. No hay caballo que no pueda 16 00:00:58,920 --> 00:01:02,900 domar. Así es como obtuvo su nombre, Bronco 17 00:01:02,900 --> 00:01:18,440 Lane 18 00:01:18,440 --> 00:01:20,320 19 00:01:20,320 --> 00:01:21,080 . Si lo quieres vivo, dale mi caballo y lo dejaré ir. 20 00:01:34,120 --> 00:01:35,420 ¡Eh! 21 00:01:35,980 --> 00:01:37,100 ¡Vuelve! 22 00:01:41,060 --> 00:01:42,360 ¡Idiota 23 00:01:43,000 --> 00:01:43,660 ! ¡Emboscada! 24 00:01:46,010 --> 00:01:47,140 Salgan de sus escondites. 25 00:01:48,060 --> 00:01:48,580 Todos ustedes. 26 00:02:03,660 --> 00:02:04,700 Bajen las armas. 27 00:02:04,880 --> 00:02:05,980 No llevo armas, luna loca. 28 00:02:06,020 --> 00:02:06,880 No tengo nada contra ustedes. 29 00:02:07,460 --> 00:02:08,820 Les pido que se vayan en paz. 30 00:02:09,460 --> 00:02:10,400 Mi pueblo tiene hambre. 31 00:02:11,120 --> 00:02:13,300 Necesitamos armas y caballos para cazar. 32 00:02:14,080 --> 00:02:15,320 Acabo de llegar de su reserva. 33 00:02:16,020 --> 00:02:17,760 He acordado suministrar ganado a su pueblo 34 00:02:17,760 --> 00:02:18,740 esta noche y durante todo el invierno. 35 00:02:19,680 --> 00:02:20,660 Pasa por mi campamento. 36 00:02:21,100 --> 00:02:22,120 Llévate algunos contigo para que 37 00:02:22,120 --> 00:02:22,820 sepan que digo la verdad. 38 00:02:23,460 --> 00:02:25,160 ¿Nos llevamos 25 cabezas? 39 00:02:25,740 --> 00:02:26,480 25 cabezas. 40 00:02:28,340 --> 00:02:29,200 Vete en paz. 41 00:02:29,200 --> 00:02:29,300 Vete en paz. 42 00:02:51,340 --> 00:02:51,840 Hola. 43 00:02:53,160 --> 00:02:54,800 Tu camisa necesita un arreglo. 44 00:02:55,560 --> 00:02:56,340 Mi brazo también. 45 00:02:56,520 --> 00:02:57,160 Muchas gracias. 46 00:02:57,680 --> 00:02:58,400 Para el honorable Spence. 47 00:02:58,540 --> 00:02:59,040 Bronco Lane. 48 00:02:59,640 --> 00:03:01,200 William Jenkins es Bronco Lane. 49 00:03:03,600 --> 00:03:05,000 Spence se ha hecho cargo. 50 00:03:06,080 --> 00:03:07,900 Bueno, en 51 00:03:07,900 --> 00:03:09,240 los últimos años he dormido más con el ganado y tengo gente. 52 00:03:11,560 --> 00:03:12,960 ¿No te he visto antes? 53 00:03:13,840 --> 00:03:14,300 ¿Quién, a mí? 54 00:03:15,480 --> 00:03:16,600 No, soy nuevo en Montana. 55 00:03:17,300 --> 00:03:18,220 He estado por ahí. 56 00:03:18,860 --> 00:03:19,380 Texas. 57 00:03:20,560 --> 00:03:21,080 Arizona. 58 00:03:21,840 --> 00:03:22,180 Colorado. 59 00:03:23,400 --> 00:03:24,080 Nuevo México. 60 00:03:26,560 --> 00:03:27,840 ¿Has estado alguna vez en el condado de Lincoln? 61 00:03:29,900 --> 00:03:31,040 Se podría decir que he pasado por aquí. 62 00:03:31,600 --> 00:03:32,820 ¿Estás de paso, Bronco? 63 00:03:34,120 --> 00:03:35,000 Lo estaba. 64 00:03:35,480 --> 00:03:37,020 El lazo se escapó con mi caballo. 65 00:03:37,760 --> 00:03:39,140 Los caballos son baratos por estos lares. 66 00:03:40,320 --> 00:03:42,060 Tenía mi dinero en las alforjas. 67 00:03:42,660 --> 00:03:43,920 Puedes trabajar para mí si quieres. 68 00:03:45,580 --> 00:03:46,680 Bueno, si no hubiera sido por ti, 69 00:03:46,680 --> 00:03:47,520 probablemente estaría muerto. 70 00:03:48,080 --> 00:03:49,840 Sin trabajo, estaría igual 71 00:03:49,840 --> 00:03:50,160 de mal. 72 00:03:50,420 --> 00:03:50,940 Muchas gracias. 73 00:03:53,720 --> 00:03:54,420 Estoy completo, William. 74 00:03:55,380 --> 00:03:55,820 Eh. 75 00:03:56,900 --> 00:03:58,040 Aquella es mi tierra, Bronco. 76 00:04:02,790 --> 00:04:03,250 ¿Ovejas? 77 00:04:04,530 --> 00:04:05,370 ¿Son tuyas? 78 00:04:05,750 --> 00:04:07,410 Quizás debería habértelo dicho antes de 79 00:04:07,410 --> 00:04:08,230 ofrecerte el trabajo. 80 00:04:09,730 --> 00:04:11,470 Soy ganadero, señor Spence. 81 00:04:13,210 --> 00:04:14,650 ¿Eso es lo que tú llamas una broma? 82 00:04:15,089 --> 00:04:16,709 Llevo atando novillos desde los diez años. 83 00:04:17,110 --> 00:04:18,310 Y luego te convertiste en pastor. 84 00:04:18,769 --> 00:04:19,089 ¿Por qué? 85 00:04:19,649 --> 00:04:20,709 Necesito un trabajo como tú. 86 00:04:21,710 --> 00:04:22,570 Vamos, súbete. 87 00:04:25,270 --> 00:04:27,190 No era mi intención engañarte, amigo. 88 00:04:27,650 --> 00:04:28,210 Eres libre de irte. 89 00:04:29,330 --> 00:04:30,570 Long caminó hasta cualquier parte. 90 00:04:32,330 --> 00:04:32,930 Sí. 91 00:04:43,750 --> 00:04:45,230 Me he acostumbrado al olor. 92 00:04:46,350 --> 00:04:47,270 ¿Crees que yo también podré? 93 00:04:48,110 --> 00:04:48,650 Creo que sí. 94 00:05:03,270 --> 00:05:04,410 un buen día, señor. 95 00:05:12,320 --> 00:05:12,720 Bronco. 96 00:05:13,500 --> 00:05:14,780 Estos son José y Pedro. 97 00:05:15,080 --> 00:05:15,340 Hola. 98 00:05:16,180 --> 00:05:17,500 Han traído el rebaño desde la frontera 99 00:05:17,500 --> 00:05:17,840 para mí. 100 00:05:18,260 --> 00:05:19,760 Están muy lejos de casa, amigos. 101 00:05:20,180 --> 00:05:20,700 Sí, señor. 102 00:05:20,760 --> 00:05:22,160 Hace mucho frío aquí en Montana. 103 00:05:23,020 --> 00:05:24,820 José, hay mucha harina de maíz en el carro. 104 00:05:25,280 --> 00:05:26,400 Todo lo necesario para hacer tortillas. 105 00:05:26,800 --> 00:05:27,960 Sí, harina de maíz. 106 00:05:28,520 --> 00:05:29,320 Oh, sí, sí. 107 00:05:29,400 --> 00:05:30,240 Gracias, gracias. 108 00:05:30,660 --> 00:05:32,320 Los indios dicen que les diste unas 109 00:05:32,320 --> 00:05:32,540 fichas. 110 00:05:32,740 --> 00:05:33,300 Así es. 111 00:05:33,760 --> 00:05:34,800 No les causaste ningún problema. 112 00:05:34,800 --> 00:05:35,820 Oh, no. 113 00:05:35,960 --> 00:05:37,640 No soy lo suficientemente valiente para eso, señor. 114 00:05:39,040 --> 00:05:40,320 Bueno, este es tu hogar, Bronco. 115 00:05:41,740 --> 00:05:42,220 ¿Café? 116 00:05:48,900 --> 00:05:49,380 Gracias. 117 00:05:58,300 --> 00:05:59,460 ¿Qué te preocupa, amigo? 118 00:06:00,800 --> 00:06:02,760 ¿Quieres decir que vas a vender ovejas a los indios? 119 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 Está buscando problemas, señor Spencer. 120 00:06:06,460 --> 00:06:07,720 Soy un hombre pacífico, Bronco. 121 00:06:08,820 --> 00:06:11,040 Acabas de declarar la guerra a todas las ganaderías 122 00:06:11,040 --> 00:06:11,560 de Montana. 123 00:06:12,160 --> 00:06:13,320 Se necesitan dos para pelear. 124 00:06:13,320 --> 00:06:14,980 Pero solo hace falta uno para convertirse 125 00:06:14,980 --> 00:06:15,300 en blanco. 126 00:06:16,780 --> 00:06:18,660 No me gusta ponerme como 127 00:06:18,660 --> 00:06:21,220 ejemplo, Bronco, pero ¿a quién robaron los indios? 128 00:06:22,720 --> 00:06:24,140 ¿Al hombre que los recibió con un arma? 129 00:06:25,160 --> 00:06:26,880 130 00:06:26,880 --> 00:06:27,300 ¿ O al que con su respuesta amable apaciguó su ira? 131 00:06:27,800 --> 00:06:29,520 Bueno, la pregunta es si tu respuesta amable 132 00:06:29,520 --> 00:06:32,360 apaciguará una 45. 133 00:06:32,360 --> 00:06:34,520 Los ganaderos ya tienen suficientes problemas con las plagas y las sequías. 134 00:06:35,180 --> 00:06:36,940 Dispararán primero cuando se trate de ovejas. 135 00:06:38,060 --> 00:06:39,080 Preguntarán después. 136 00:06:49,690 --> 00:06:50,830 Ahí están, señorita Kay. 137 00:06:52,370 --> 00:06:53,490 Debería despedirte. 138 00:06:53,970 --> 00:06:55,690 Bueno, yo me enteré ayer, cuando 139 00:06:55,690 --> 00:06:56,990 Pete llegó de la estación ferroviaria. 140 00:06:57,130 --> 00:06:58,250 ¿Cuándo se enteró Pete? 141 00:06:58,370 --> 00:07:00,030 Bueno, dijo que se marcharon 142 00:07:00,030 --> 00:07:02,110 hace una semana, pero no sabía que 143 00:07:02,110 --> 00:07:02,970 iban a venir aquí. 144 00:07:03,530 --> 00:07:04,250 ¿No 145 00:07:04,830 --> 00:07:06,390 lo sabía? Debería habérnoslo dicho enseguida. 146 00:07:06,970 --> 00:07:08,850 Será mejor que vaya a buscar a Mike y a los chicos. 147 00:07:08,970 --> 00:07:10,470 148 00:07:10,470 --> 00:07:10,870 ¿ Mientras esas ovejas se comen nuestra hierba de invierno hasta las raíces? 149 00:07:16,670 --> 00:07:17,290 ¿Café, William? 150 00:07:17,290 --> 00:07:18,350 Sí, gracias. 151 00:07:28,960 --> 00:07:30,320 Supongo que al final se ha corrido la voz. 152 00:07:31,860 --> 00:07:33,960 Sí, la situación podría ponerse un poco tensa por 153 00:07:33,960 --> 00:07:34,220 aquí. 154 00:07:34,880 --> 00:07:36,640 No quiero que ninguno de 155 00:07:36,640 --> 00:07:37,020 los dos interfiera . 156 00:07:43,460 --> 00:07:44,700 Dos monedas de tu oficina y café. 157 00:07:46,140 --> 00:07:46,740 Trato hecho. 158 00:07:48,480 --> 00:07:48,920 Bienvenido. 159 00:07:49,980 --> 00:07:51,040 Soy Bonnery Spence. 160 00:07:52,460 --> 00:07:54,300 ¿Esas ovejas son suyas, señor Spence? 161 00:07:54,500 --> 00:07:55,360 Sí, señora, lo son. 162 00:07:55,900 --> 00:07:57,740 Resulta que están en la propiedad de Lazy Jay. 163 00:07:58,520 --> 00:07:59,620 Esta tierra es mía. 164 00:08:00,320 --> 00:08:01,460 Su ganado es bienvenido a compartirla. 165 00:08:01,600 --> 00:08:02,200 ¿Bienvenido a? 166 00:08:04,200 --> 00:08:06,120 ¿Continuamos esta discusión tomando un café? 167 00:08:06,280 --> 00:08:07,660 No hay nada que discutir, Sr. Spence. 168 00:08:07,980 --> 00:08:09,800 Le doy solo 24 horas para 169 00:08:09,800 --> 00:08:10,440 que se vaya de este valle. 170 00:08:11,140 --> 00:08:12,860 Solo hay un problema con los ultimátums, 171 00:08:13,020 --> 00:08:13,120 señora. 172 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 A veces hay que echarse atrás. 173 00:08:27,780 --> 00:08:28,940 Cortaré más leña. 174 00:08:29,680 --> 00:08:31,039 Bueno, aquí hay mucha, William. 175 00:08:38,340 --> 00:08:39,000 El café está caliente. 176 00:08:39,880 --> 00:08:41,820 Mire, crecí odiando dos cosas: 177 00:08:42,260 --> 00:08:43,120 las ovejas y los pastores. 178 00:08:43,720 --> 00:08:45,080 Usted es el primero al que he olido. 179 00:08:45,620 --> 00:08:47,060 Tienen un olor muy 180 00:08:47,060 --> 00:08:47,300 característico. 181 00:08:47,580 --> 00:08:48,300 Bueno, es contagioso. 182 00:08:49,380 --> 00:08:50,600 Es el odio a las ovejas. 183 00:08:51,060 --> 00:08:52,280 Proviene de una antigua creencia de que... 184 00:08:52,280 --> 00:08:53,760 Le he dicho que no hay nada que discutir. 185 00:08:55,080 --> 00:08:55,660 De acuerdo. 186 00:08:56,440 --> 00:08:58,740 Francamente, prefiero su amistad por 187 00:08:58,740 --> 00:08:58,960 el simple hecho de ser amigos. 188 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 Pero esto cambiará su actitud. 189 00:09:03,520 --> 00:09:04,800 Te darás cuenta 190 00:09:04,800 --> 00:09:05,780 de que el gobierno me cedió la tierra ... 191 00:09:05,780 --> 00:09:07,200 sin restricciones en cuanto al tipo de 192 00:09:07,200 --> 00:09:08,140 ganado que puedo pastar en ella. 193 00:09:18,440 --> 00:09:19,780 Lo dije en serio cuando dije que tu ganado 194 00:09:19,780 --> 00:09:20,660 es bienvenido en mi tierra. 195 00:09:21,240 --> 00:09:22,900 Si pastan la hierba, tus ovejas 196 00:09:22,900 --> 00:09:23,740 se la han comido hasta las raíces. 197 00:09:23,920 --> 00:09:25,300 Encontrarán mucho forraje. 198 00:09:27,300 --> 00:09:29,640 Por si te da sed, Splitlip Creek está 199 00:09:29,640 --> 00:09:30,700 en la propiedad de Lazy Jay. 200 00:09:32,060 --> 00:09:32,580 Así es. 201 00:09:32,620 --> 00:09:33,040 La Fuerza Aérea Naval... 202 00:09:33,040 --> 00:09:34,480 Mis hombres tienen instrucciones de matar al 203 00:09:34,480 --> 00:09:35,960 primer pastor que intente saciar su 204 00:09:35,960 --> 00:09:36,260 sed. 205 00:09:36,800 --> 00:09:38,600 Y si alguna de sus ovejas contamina 206 00:09:38,600 --> 00:09:39,840 tan solo una gota de esa agua... 207 00:09:39,840 --> 00:09:41,920 haremos prácticas de tiro hasta que se quede sin 208 00:09:41,920 --> 00:09:43,120 ovejas o se nos acaben las balas. 209 00:09:44,280 --> 00:09:45,140 Que un buen día, señora. 210 00:09:49,040 --> 00:09:49,600 Señora. 211 00:09:50,980 --> 00:09:52,540 Aquí hay un hombre que no le ofrece más que 212 00:09:52,540 --> 00:09:53,300 amistad y ayuda. 213 00:09:54,200 --> 00:09:55,820 Me parece que una dama como usted 214 00:09:55,820 --> 00:09:57,320 querría darle las gracias en lugar de amenazarlo. 215 00:09:57,700 --> 00:09:58,440 Ya basta, Bronco. 216 00:09:58,800 --> 00:09:59,580 Acabo de empezar. 217 00:10:00,140 --> 00:10:01,660 He sido una plebeya toda mi vida. 218 00:10:01,960 --> 00:10:03,020 Y estaba orgullosa de ello. 219 00:10:03,580 --> 00:10:04,680 ¿Por qué luchas por las ovejas? 220 00:10:05,360 --> 00:10:07,060 No levantaría un dedo por esos matones. 221 00:10:07,460 --> 00:10:09,160 Pero lucharía todo el día por 222 00:10:09,160 --> 00:10:10,560 el derecho de un hombre a hacer lo que quiera en 223 00:10:10,560 --> 00:10:11,280 su propia tierra. 224 00:10:11,480 --> 00:10:12,520 He dicho que ya basta, Bronco. 225 00:10:13,820 --> 00:10:14,660 Lo siento, señora. 226 00:10:14,700 --> 00:10:15,280 Tiene buenas intenciones. 227 00:10:16,980 --> 00:10:18,520 Al menos ha tenido el valor de 228 00:10:18,520 --> 00:10:19,620 levantarse y decir lo que piensa. 229 00:10:36,130 --> 00:10:36,530 Kay... 230 00:10:37,090 --> 00:10:38,730 231 00:10:38,730 --> 00:10:39,010 ¿ Sabes lo que hicieron esos malditos ganaderos ? 232 00:10:39,910 --> 00:10:41,530 Se colaron a nuestras espaldas. 233 00:10:42,190 --> 00:10:44,410 Tenían un contrato con el agente para 234 00:10:44,410 --> 00:10:45,750 vender ovejas a los indios. 235 00:10:46,410 --> 00:10:47,290 Los sioux se morían de hambre. 236 00:10:50,070 --> 00:10:51,930 Habrían llenado sus estómagos si Anderson 237 00:10:51,930 --> 00:10:52,750 hubiera aceptado mi precio. 238 00:10:53,470 --> 00:10:54,370 Yo acepté su precio. 239 00:10:55,530 --> 00:10:55,930 Sí. 240 00:10:56,570 --> 00:10:58,070 Y nos convenció a mi hermana y a mí para 241 00:10:58,070 --> 00:10:58,410 que lo hiciéramos. 242 00:10:58,930 --> 00:11:00,450 Así es como empezó todo este odio, señora. 243 00:11:01,110 --> 00:11:02,650 Las ovejas no son mejores ni peores que el ganado. 244 00:11:03,470 --> 00:11:04,930 Solo que ustedes tienen tanto miedo de que 245 00:11:04,930 --> 00:11:07,330 les vendan más barato que no están dispuestos a competir en absoluto. 246 00:11:07,850 --> 00:11:09,370 ¿Cree que eso es todo? 247 00:11:10,030 --> 00:11:10,590 Sí, señora. 248 00:11:10,590 --> 00:11:12,110 Economía, ni más ni menos. 249 00:11:12,650 --> 00:11:14,070 Podría ofrecer mis ovejas gratis 250 00:11:14,070 --> 00:11:14,870 y usted seguiría teniendo mercado. 251 00:11:15,490 --> 00:11:16,470 Cállate. 252 00:11:17,190 --> 00:11:19,390 Porque la gente sigue prefiriendo la ternera al cordero. 253 00:11:19,990 --> 00:11:21,210 Te lo advierto ahora mismo. 254 00:11:22,330 --> 00:11:23,770 Te daré la mitad de esta tierra el domingo. 255 00:11:24,810 --> 00:11:26,530 Tiene una subvención del gobierno para esta tierra, 256 00:11:26,630 --> 00:11:26,790 Mike. 257 00:11:27,430 --> 00:11:28,490 Eso no me detendrá. 258 00:11:29,690 --> 00:11:31,210 La señorita Kay les ha advertido, Split-Lip 259 00:11:31,210 --> 00:11:31,570 Creek. 260 00:11:33,050 --> 00:11:35,050 Si las ovejas no aguantan, se secarán. 261 00:11:38,530 --> 00:11:39,270 No pasa nada. 262 00:11:39,370 --> 00:11:40,170 Retira todo lo que has dicho. 263 00:11:40,690 --> 00:11:42,290 No vamos a echarte de esta tierra. 264 00:11:43,230 --> 00:11:46,010 Pero cada día que estés aquí, me 265 00:11:46,010 --> 00:11:47,270 aseguraré de que desees haberte ido. 266 00:11:48,490 --> 00:11:49,970 Será mejor que te calmes, señor. 267 00:11:50,910 --> 00:11:52,170 O desearás haberte ido. 268 00:11:52,670 --> 00:11:53,390 Yo me encargaré de esto. 269 00:11:54,170 --> 00:11:56,090 Hasta que estés dispuesto a resolver nuestras diferencias sin 270 00:11:56,090 --> 00:11:57,530 amenazas, te ordeno que salgas de mi propiedad. 271 00:11:58,130 --> 00:11:59,590 Oh, no ha habido ninguna amenaza, señor. 272 00:12:00,430 --> 00:12:01,030 Es una promesa. 273 00:12:03,730 --> 00:12:04,590 Vamos, Kay. 274 00:12:04,590 --> 00:12:04,690 ¿Lo ves? 275 00:12:19,480 --> 00:12:20,880 Bronco, sé que tus intenciones eran buenas. 276 00:12:20,900 --> 00:12:21,780 ¿Sigue en pie la oferta? 277 00:12:23,580 --> 00:12:24,920 Tendrás que aprender a moderar tu lengua. 278 00:12:25,980 --> 00:12:26,840 Lo intentaré. 279 00:12:27,680 --> 00:12:28,820 Y nada de armas, Bronco. 280 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 William dejó su arma a un lado 281 00:12:32,440 --> 00:12:33,020 . De acuerdo. 282 00:12:33,740 --> 00:12:35,600 Pero me sentiré desnudo sin ella. 283 00:12:42,000 --> 00:12:42,400 Sí. 284 00:12:42,880 --> 00:12:44,100 ¿Te estás volviendo loco, Billy? 285 00:12:46,200 --> 00:12:48,040 Eso hace que me debas otro cuarto de dólar. 286 00:12:49,280 --> 00:12:49,880 ¿Cómo es eso? 287 00:12:51,080 --> 00:12:52,760 Aposté mentalmente a que te contratarías. 288 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 Bueno, gasta una moneda mental. 289 00:12:55,460 --> 00:12:55,640 Toma. 290 00:12:58,820 --> 00:13:00,400 Un tipo sin pistola aprende a hablar 291 00:13:00,400 --> 00:13:00,980 un poco más suave. 292 00:13:01,500 --> 00:13:02,820 Bueno, no voy a colgar la mía tan 293 00:13:02,820 --> 00:13:03,760 alto que no pueda alcanzarla. 294 00:13:08,580 --> 00:13:10,560 Oye, ¿la tuya no cuelga un poco baja? 295 00:13:11,200 --> 00:13:12,480 Tendrás que dispararte en la pierna. 296 00:13:13,740 --> 00:13:15,060 Bueno, no iba a dejar que cogiera 297 00:13:15,060 --> 00:13:15,680 al señor Spence. 298 00:13:16,800 --> 00:13:18,920 No ibas a dejar que te reconociera. 299 00:13:19,660 --> 00:13:20,440 ¿Verdad, Billy? 300 00:13:23,420 --> 00:13:25,140 Ya son dos veces que me llamas Billy. 301 00:13:26,440 --> 00:13:28,620 Encajas 302 00:13:28,620 --> 00:13:29,780 perfectamente con la descripción de Billy el Niño . 303 00:13:30,680 --> 00:13:32,540 304 00:13:32,540 --> 00:13:32,980 ¿ Estás pensando en llevarme ante Pat Garrett? 305 00:13:33,800 --> 00:13:34,340 No, William. 306 00:13:35,480 --> 00:13:37,160 El amigo de Spence es mi amigo. 307 00:13:38,920 --> 00:13:40,420 Tú también te has metido en mi piel. 308 00:13:41,860 --> 00:13:43,120 ¿Qué estás pensando? 309 00:13:43,860 --> 00:13:44,260 ¿ Que es cuáquero? 310 00:13:46,140 --> 00:13:47,700 No, no viste como ellos ni habla 311 00:13:47,700 --> 00:13:48,120 como ellos. 312 00:13:48,320 --> 00:13:49,340 Pero piensa como uno. 313 00:13:50,740 --> 00:13:52,020 Se llaman amigos. 314 00:13:52,100 --> 00:13:52,560 Me gusta eso. 315 00:13:54,520 --> 00:13:56,000 Quizá por eso me ha hecho tener una 316 00:13:56,000 --> 00:13:56,400 buena racha. 317 00:13:56,960 --> 00:13:58,420 Según he oído, Billy el Niño 318 00:13:58,420 --> 00:14:00,660 tenía una buena racha cuando se puso 319 00:14:00,660 --> 00:14:02,380 del lado de los desfavorecidos en el condado de Lincoln. 320 00:14:04,340 --> 00:14:05,880 321 00:14:05,880 --> 00:14:06,140 ¿ Sabes qué provocó la guerra del condado de Lincoln ? 322 00:14:07,120 --> 00:14:08,720 Gente como esos ganaderos que acabo de dejar. 323 00:14:09,180 --> 00:14:09,840 Codiciosos, avaros. 324 00:14:11,200 --> 00:14:12,840 Siempre apartando a la gente humilde como yo 325 00:14:12,840 --> 00:14:13,220 de su camino. 326 00:14:13,980 --> 00:14:15,760 Bueno, hubo una guerra 327 00:14:15,760 --> 00:14:17,320 en el condado de Lincoln, y Pat Garrett va a venir a buscarte. 328 00:14:17,740 --> 00:14:19,160 Si te encuentra, Spence irá con él 329 00:14:19,160 --> 00:14:19,980 por ayudar a un fugitivo. 330 00:14:21,600 --> 00:14:23,120 ¿Crees que dejaré que eso le pase, Bronco? 331 00:14:23,980 --> 00:14:24,860 Más te vale que no. 332 00:14:25,820 --> 00:14:27,260 Así que mantente fuera de la vista y fuera de 333 00:14:27,260 --> 00:14:27,520 problemas. 334 00:14:28,000 --> 00:14:28,200 ¿William? 335 00:14:33,660 --> 00:14:34,940 Supongo que saldré de esto 336 00:14:34,940 --> 00:14:36,120 como el mejor leñador del noroeste. 337 00:14:41,620 --> 00:14:41,980 Vaya. 338 00:14:42,260 --> 00:14:43,040 ¿Adónde vas, hermana? 339 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Supongo que más vale que te lo diga. 340 00:14:46,720 --> 00:14:47,560 ¿No ibas a hacerlo? 341 00:14:48,580 --> 00:14:50,180 Iba a comprar la tierra de Spence. 342 00:14:51,980 --> 00:14:53,540 Bueno, eso es como dejarle ganar. 343 00:14:54,120 --> 00:14:55,560 No busco la victoria, Mike. 344 00:14:55,580 --> 00:14:56,600 Solo quiero sacarle de 345 00:14:56,600 --> 00:14:56,780 aquí. 346 00:14:56,900 --> 00:14:57,960 No con mi dinero. 347 00:14:58,260 --> 00:14:59,740 Es tan mío como tuyo. 348 00:15:00,960 --> 00:15:01,320 De acuerdo. 349 00:15:02,180 --> 00:15:03,680 ¿Por qué no esperas un par de días? 350 00:15:04,580 --> 00:15:05,860 Entonces te la venderé muy barata. 351 00:15:09,140 --> 00:15:10,460 Supongo que sus ovejas estarán mucho 352 00:15:10,460 --> 00:15:11,340 más sedientas, ¿no? 353 00:15:11,760 --> 00:15:12,200 Claro. 354 00:15:13,420 --> 00:15:15,280 Y también voy a hacerle una pequeña 355 00:15:15,280 --> 00:15:16,160 visita mañana por la noche. 356 00:15:17,100 --> 00:15:18,740 Mike, si hay alguna muerte, yo no... 357 00:15:18,740 --> 00:15:20,920 Oh, solo vamos a divertirnos un poco, 358 00:15:20,960 --> 00:15:21,480 eso es todo. 359 00:15:22,040 --> 00:15:22,940 Desensilla ese caballo. 360 00:15:25,260 --> 00:15:26,260 Ya me has oído. 361 00:15:27,980 --> 00:15:28,980 Sigue corriendo, cariño. 362 00:15:29,960 --> 00:15:30,680 Sí, señora. 363 00:15:40,280 --> 00:15:41,440 Aquí no hay agua, Willie. 364 00:15:42,240 --> 00:15:43,340 Oswald, sube. 365 00:15:47,480 --> 00:15:47,920 Aquí. 366 00:15:50,340 --> 00:15:51,000 Espera. 367 00:16:11,120 --> 00:16:13,020 Quizás el Sr. Spence y Pedro estén teniendo más 368 00:16:13,020 --> 00:16:13,300 suerte. 369 00:16:14,260 --> 00:16:14,960 Sí, podría ser. 370 00:16:16,200 --> 00:16:17,560 Oye, ¿quién es ese que viene por el barranco? 371 00:16:18,160 --> 00:16:19,480 Oye, Sr. Spence, mire. 372 00:16:25,980 --> 00:16:27,000 Sube, Pedro. 373 00:16:35,970 --> 00:16:37,530 No hay tiempo para cortar leña. 374 00:16:38,170 --> 00:16:39,410 Y quizás yo vuelva abajo, donde hace 375 00:16:39,410 --> 00:16:39,650 más fresco. 376 00:16:45,480 --> 00:16:46,580 Oye, ese es mi caballo. 377 00:16:52,260 --> 00:16:53,340 ¿Qué haces con mi caballo? 378 00:16:53,880 --> 00:16:54,920 Crazy Moon es mi hermano. 379 00:16:55,580 --> 00:16:57,000 Anoche me pidió que se lo devolviera 380 00:16:57,280 --> 00:16:58,840 381 00:16:58,840 --> 00:16:59,140 . Bueno, se ha tomado su tiempo para devolvérmelo. 382 00:17:01,080 --> 00:17:02,500 Bueno, mi cartera sigue aquí. 383 00:17:02,700 --> 00:17:03,380 ¿Dónde está mi rifle? 384 00:17:04,180 --> 00:17:05,720 Crazy Moon dice 385 00:17:05,720 --> 00:17:06,040 que él lo necesita más que tú. 386 00:17:07,440 --> 00:17:08,020 No estoy borracho. 387 00:17:08,040 --> 00:17:09,380 Vistes como un indio de la reserva. 388 00:17:09,500 --> 00:17:09,960 ¿Por qué? 389 00:17:10,920 --> 00:17:12,760 Hace años, varios de nosotros adoptamos la religión 390 00:17:12,760 --> 00:17:13,880 del Sr. Anderson, el agente. 391 00:17:14,460 --> 00:17:15,540 Nos dieron trabajo. 392 00:17:16,960 --> 00:17:17,400 Ya veo. 393 00:17:17,720 --> 00:17:18,579 Gracias por devolvérmelo. 394 00:17:19,119 --> 00:17:21,119 ¿Eres cuáquero? 395 00:17:22,420 --> 00:17:24,140 Lo intento con todas mis fuerzas, Sr. Spence. 396 00:17:26,359 --> 00:17:27,200 ¿Dónde trabajas? 397 00:17:27,600 --> 00:17:28,600 Soy vaquero en Lazy J. 398 00:17:29,460 --> 00:17:30,240 ¿Lazy J? 399 00:17:30,840 --> 00:17:32,580 No me tienen en muy alta estima. 400 00:17:33,560 --> 00:17:34,980 ¿Venderías tus tierras por el rescate? 401 00:17:34,980 --> 00:17:37,520 ¿Lo preguntas en su nombre? 402 00:17:38,040 --> 00:17:38,460 No, señor. 403 00:17:39,280 --> 00:17:40,560 La Srta. Kay iba a venir a hacer una oferta, 404 00:17:40,800 --> 00:17:42,100 pero su hermano se lo impidió. 405 00:17:43,060 --> 00:17:43,460 ¿Su hermano? 406 00:17:44,080 --> 00:17:45,320 Creía que eran marido y mujer. 407 00:17:45,820 --> 00:17:46,720 Ninguno de los dos está casado. 408 00:17:47,940 --> 00:17:48,820 Bueno, él tenía razón. 409 00:17:48,880 --> 00:17:49,520 Yo no habría vendido. 410 00:17:50,080 --> 00:17:51,620 Prefiere ahuyentarlos. 411 00:17:51,940 --> 00:17:53,200 Lo dejó muy claro. 412 00:17:54,360 --> 00:17:55,680 El primer ataque será esta noche. 413 00:17:56,740 --> 00:17:57,580 Gracias, amigo mío. 414 00:17:59,600 --> 00:18:00,940 Sería bueno que se quedara, 415 00:18:01,020 --> 00:18:01,520 señor Spence. 416 00:18:01,520 --> 00:18:03,660 Mis hermanos me han hablado de usted. 417 00:18:04,020 --> 00:18:05,120 Le necesitan en Montana. 418 00:18:06,360 --> 00:18:07,280 Gracias. 419 00:18:10,760 --> 00:18:12,480 Ojalá ese piel roja fuera el dueño del Lazy 420 00:18:12,480 --> 00:18:12,680 J. 421 00:18:13,720 --> 00:18:15,560 Quizá lo fue, en otro tiempo. 422 00:18:17,300 --> 00:18:19,760 Por cierto, Bronco, ¿sabes cómo 423 00:18:19,760 --> 00:18:21,320 detener una incursión de ovejas sin matar a nadie? 424 00:18:22,340 --> 00:18:24,160 Iba a hacerte la misma pregunta, 425 00:18:24,320 --> 00:18:24,420 Willie. 426 00:18:25,420 --> 00:18:26,060 ¿Tienes un lazo? 427 00:18:28,380 --> 00:18:28,840 Ahí 428 00:18:30,100 --> 00:18:34,020 lo tienes . Creo que quizá eso funcione. 429 00:18:43,140 --> 00:18:45,880 Calvo, únete a los hombres en el valle 430 00:18:45,880 --> 00:18:46,380 con las ovejas. 431 00:18:46,960 --> 00:18:47,720 Nosotros nos encargaremos del campamento. 432 00:18:48,760 --> 00:18:49,880 Jackson, quédate cerca de mí. 433 00:18:50,140 --> 00:18:50,360 Sí. 434 00:18:58,840 --> 00:19:12,200 435 00:19:12,200 --> 00:19:12,300 Vamos. 436 00:19:39,800 --> 00:19:41,140 No hay nadie aquí. 437 00:19:41,220 --> 00:19:42,220 El campamento está desierto. 438 00:19:42,600 --> 00:19:43,700 No, solo se están escondiendo. 439 00:19:44,580 --> 00:19:46,380 Creo que están esperando a que carguemos contra ellos. 440 00:19:48,280 --> 00:19:49,140 Vamos a por ellos. 441 00:20:11,800 --> 00:20:12,640 Bronco, William. 442 00:20:15,450 --> 00:20:16,030 Sí, señor. 443 00:20:17,990 --> 00:20:19,730 Dean, coge esos caballos. 444 00:20:21,390 --> 00:20:22,330 ¿Qué estáis haciendo algunos? 445 00:20:23,170 --> 00:20:23,930 No, no, William. 446 00:20:24,070 --> 00:20:25,590 Creo que nos hemos olvidado 447 00:20:25,590 --> 00:20:26,090 de coger nuestra ropa . 448 00:20:31,490 --> 00:20:33,130 Bueno, esta vez han ido demasiado lejos. 449 00:20:37,140 --> 00:20:37,580 Voy a buscar los caballos. 450 00:20:42,710 --> 00:20:44,130 451 00:20:44,130 --> 00:20:45,010 ¿ Tenías que descargar tu rencor con esos pobres animales? 452 00:20:45,330 --> 00:20:46,810 Nance, ya has hecho ejercicio. 453 00:20:47,390 --> 00:20:47,570 Vete. 454 00:20:48,250 --> 00:20:49,550 Será mejor que veamos qué le ha pasado al rebaño. 455 00:20:49,970 --> 00:20:50,530 Vamos, Bronco. 456 00:20:51,710 --> 00:20:52,370 Bronco, ¿eh? 457 00:20:55,210 --> 00:20:56,930 Así que tú eres Bronco Lane. 458 00:20:57,990 --> 00:20:58,530 Así es. 459 00:21:00,470 --> 00:21:01,990 Por lo que he oído, solías ser 460 00:21:01,990 --> 00:21:02,910 un pistolero muy rápido. 461 00:21:05,230 --> 00:21:07,730 Ahora, no me digas que te has convertido en un 462 00:21:07,730 --> 00:21:09,690 pastor de ovejas cobarde como este. 463 00:21:11,390 --> 00:21:12,530 Trabajo para el Sr. Spence. 464 00:21:13,150 --> 00:21:15,050 Su norma aquí es que no se pueden llevar armas. 465 00:21:16,050 --> 00:21:16,370 Ajá. 466 00:21:17,690 --> 00:21:18,470 Bueno, 467 00:21:19,750 --> 00:21:20,750 ¿sabes lo que pienso, Bronco? 468 00:21:22,130 --> 00:21:24,150 Creo que quizá reconoces a Jackson. 469 00:21:24,850 --> 00:21:26,410 Parece que es más rápido que 470 00:21:26,410 --> 00:21:26,690 tú desen fund ando. 471 00:21:27,790 --> 00:21:29,450 Quizá algún día lo descubramos. 472 00:21:30,350 --> 00:21:31,610 No hay mejor momento que ahora. 473 00:21:33,530 --> 00:21:35,270 Sabes, señor, quizá te haga el favor. 474 00:21:35,990 --> 00:21:36,790 Pero tienes miedo. 475 00:21:38,190 --> 00:21:39,410 Apuesto a que no tengo pistola. 476 00:21:41,390 --> 00:21:42,050 Ahora sí. 477 00:21:45,490 --> 00:21:46,630 ¿Qué pasa si gano? 478 00:21:47,630 --> 00:21:49,190 ¿Nos dejas en paz y te largas? 479 00:21:49,770 --> 00:21:50,950 ¿Qué pasa si pierdes? 480 00:21:51,810 --> 00:21:53,230 481 00:21:53,330 --> 00:21:53,690 ¿ No ves lo que intentan hacer, Bronco? 482 00:21:54,450 --> 00:21:55,790 Empujarte a un tiroteo. 483 00:22:00,440 --> 00:22:01,840 Nos veremos otra vez. 484 00:22:02,260 --> 00:22:04,120 Cuando no tengas a nadie que te proteja. 485 00:22:05,080 --> 00:22:07,100 Vamos, chicos, vamos a cocinar 486 00:22:07,100 --> 00:22:07,560 un poco de cordero. 487 00:22:09,180 --> 00:22:12,120 Sr. Spence, se me están acabando 488 00:22:12,120 --> 00:22:12,700 las respuestas amables. 489 00:22:14,240 --> 00:22:15,040 Paciencia, Bronco. 490 00:22:20,220 --> 00:22:20,960 Agua fresca, amigo. 491 00:22:21,620 --> 00:22:22,440 Gracias, Pedro. 492 00:22:27,700 --> 00:22:29,480 Pensé que el Sr. Spence iba a buscar 493 00:22:29,480 --> 00:22:29,980 agua fresca. 494 00:22:30,480 --> 00:22:31,960 Creo que no va a por agua, Sr. 495 00:22:31,960 --> 00:22:32,320 Bronco. 496 00:22:32,740 --> 00:22:34,100 Creo que va a ver al dueño 497 00:22:34,100 --> 00:22:35,300 del rancho Lazy Jay. 498 00:22:35,940 --> 00:22:37,560 Va a cobrar el dinero por una oveja 499 00:22:37,560 --> 00:22:38,100 500 00:22:38,300 --> 00:22:38,840 que mataron anoche. ¿Una oveja? 501 00:22:40,140 --> 00:22:41,500 No saldrá vivo de esta. 502 00:22:42,960 --> 00:22:43,280 Tenemos que hacer algo. 503 00:22:43,760 --> 00:22:44,280 Oye, espera, Billy. 504 00:22:45,060 --> 00:22:45,900 Voy solo. 505 00:22:46,520 --> 00:22:47,440 Puedes apoyarme si puedes 506 00:22:47,440 --> 00:22:47,920 defenderte. 507 00:22:48,260 --> 00:22:49,780 ¿Quieres que se repita lo del condado de Lincoln? 508 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 ¿No es eso lo que tenemos? 509 00:22:51,820 --> 00:22:53,040 Hasta Billy el Niño. 510 00:22:53,580 --> 00:22:54,340 Tú lo has dicho. 511 00:22:55,860 --> 00:22:57,120 De acuerdo, pero vamos juntos. 512 00:23:18,740 --> 00:23:19,140 ¡Mike! 513 00:23:19,340 --> 00:23:20,380 ¡Mike, para! 514 00:23:23,140 --> 00:23:23,540 ¡Mike! 515 00:23:24,820 --> 00:23:26,200 516 00:23:26,200 --> 00:23:26,920 ¿ Cómo puedes pegarle a un hombre que no se defiende? 517 00:23:28,320 --> 00:23:29,940 Solo es un poco de ejercicio, eso es todo. 518 00:23:31,040 --> 00:23:33,300 Como él dice, se necesitan dos para 519 00:23:33,300 --> 00:23:33,700 pelear. 520 00:23:34,380 --> 00:23:35,880 Ve a buscarme un poco de brandy, ¿quieres? 521 00:23:36,260 --> 00:23:37,800 También ropa limpia y agua. 522 00:23:51,330 --> 00:23:53,950 Bueno, eh, no podría disparar a un hombre que 523 00:23:53,950 --> 00:23:54,370 está desarmado. 524 00:23:55,170 --> 00:23:56,970 No, pero golpearías a uno que no levantaría 525 00:23:56,970 --> 00:23:57,390 la mano. 526 00:23:57,990 --> 00:23:59,950 Bueno, pensé que se defendería. 527 00:24:01,410 --> 00:24:01,870 Lo haré. 528 00:24:02,850 --> 00:24:04,170 Si es solo entre nosotros dos. 529 00:24:05,230 --> 00:24:06,390 Es entre ellos dos. 530 00:24:06,690 --> 00:24:07,550 ¿Lo entiendes, hombre? 531 00:24:29,830 --> 00:24:34,390 ¡Para! 532 00:24:34,770 --> 00:24:35,010 ¡Para! 533 00:24:43,230 --> 00:24:43,550 Gracias. 534 00:24:44,370 --> 00:24:45,530 Yo me encargaré de él si 535 00:24:45,530 --> 00:24:46,390 me ayudas a subirlo al caballo. 536 00:25:21,680 --> 00:25:23,320 Muy bien, Mike, quiero la verdad. 537 00:25:26,730 --> 00:25:27,490 Tú lo viste. 538 00:25:28,230 --> 00:25:29,770 Vi que recibías lo que te merecías. 539 00:25:30,450 --> 00:25:32,310 Hablando de tu trato con el agente indio, 540 00:25:32,410 --> 00:25:34,010 ¿cuánto pediste por ello? 541 00:25:35,110 --> 00:25:36,470 Cincuenta dólares por cabeza. 542 00:25:37,410 --> 00:25:38,870 Siempre ha pagado eso antes. 543 00:25:39,130 --> 00:25:40,630 Quería darme treinta y cinco. 544 00:25:40,770 --> 00:25:41,430 Eso es mentira. 545 00:25:41,950 --> 00:25:42,590 ¡Cállate! 546 00:25:43,510 --> 00:25:44,790 Estoy escuchando, Running, querida. 547 00:25:45,910 --> 00:25:48,110 Tu hermano dijo setenta y cinco dólares. 548 00:25:55,190 --> 00:25:57,590 Dile al Sr. Anderson que nuestro precio este año 549 00:25:57,590 --> 00:25:58,690 es 550 00:25:59,450 --> 00:26:01,270 de treinta y cinco dólares. Eso le impedirá comprar carne barata. 551 00:26:01,530 --> 00:26:02,430 Lo siento, señora. 552 00:26:03,110 --> 00:26:04,410 Te dejo ahora. 553 00:26:05,830 --> 00:26:06,990 ¿Quieres decir que renuncias? 554 00:26:07,970 --> 00:26:08,710 ¿Adónde vas? 555 00:26:09,190 --> 00:26:10,190 Tengo un trabajo. 556 00:26:14,710 --> 00:26:16,970 Bueno, es como te dije. 557 00:26:17,650 --> 00:26:19,130 No se puede confiar en un indio. 558 00:26:20,670 --> 00:26:22,210 Ni siquiera puedo confiar en ti. 559 00:26:39,520 --> 00:26:40,900 Muy bien, detente ahí, Lane. 560 00:26:44,020 --> 00:26:45,060 El hombre está medio muerto. 561 00:26:45,400 --> 00:26:46,760 Si no le das agua 562 00:26:46,760 --> 00:26:47,340 , morirá. 563 00:26:48,340 --> 00:26:49,860 Entonces estará muerto. 564 00:26:51,300 --> 00:26:52,620 Volveré, Jackson. 565 00:26:53,640 --> 00:26:55,280 Resolveremos esto a tu manera 566 00:26:57,460 --> 00:26:58,420 . Estaré esperando. 567 00:27:00,240 --> 00:27:01,140 Lo resolveré a mi manera. 568 00:27:10,400 --> 00:27:11,740 Ahora retrocede tranquilamente. 569 00:27:32,830 --> 00:27:34,270 Deberías haberme dejado hacerlo. 570 00:27:35,070 --> 00:27:35,970 Me arriesgaré. 571 00:27:39,010 --> 00:27:40,610 Anoche fue muy valiente, señor. 572 00:27:41,530 --> 00:27:42,890 Le reto a un duelo. 573 00:27:44,130 --> 00:27:45,110 No voy a desenfundar. 574 00:27:45,430 --> 00:27:46,290 No contigo. 575 00:27:48,430 --> 00:27:49,530 Pedro, recoge esas armas. 576 00:27:57,940 --> 00:27:59,600 Te ayudaré. 577 00:27:59,620 --> 00:28:00,660 Gracias, adelante. 578 00:28:16,190 --> 00:28:17,790 Tiradlas al arroyo, muchachos. 579 00:28:30,470 --> 00:28:31,050 Bronco. 580 00:28:32,650 --> 00:28:32,930 Tranquilo. 581 00:28:34,110 --> 00:28:36,030 Ahora estás bien. 582 00:28:37,090 --> 00:28:38,310 Prométemelo, Bronco. 583 00:28:39,050 --> 00:28:40,250 No te vengues. 584 00:28:41,670 --> 00:28:43,130 Ya ha habido venganza. 585 00:28:44,370 --> 00:28:45,190 Pero no más. 586 00:28:45,990 --> 00:28:46,870 No más, Bronco. 587 00:28:48,110 --> 00:28:50,110 Intenta seguir el ejemplo de William. 588 00:29:10,740 --> 00:29:11,440 ¿Lo conoces? 589 00:29:12,800 --> 00:29:14,060 Sí, lo conozco. 590 00:29:20,260 --> 00:29:22,660 Eh, vaqueros. 591 00:29:23,180 --> 00:29:23,460 No. 592 00:29:24,260 --> 00:29:25,180 No, Bronco. 593 00:29:26,200 --> 00:29:27,640 Ahora escuchad todos. 594 00:29:28,780 --> 00:29:30,800 14 de mayo de 1863. 595 00:29:31,940 --> 00:29:35,140 Cabo Barnaby Spence, 8.º Regimiento de Infantería de Ohio, Virginia. 596 00:29:36,040 --> 00:29:38,920 Mi estimado señor, nunca podría permitir el 597 00:29:38,920 --> 00:29:40,540 consejo de guerra de un soldado con un 598 00:29:40,540 --> 00:29:42,460 historial tan magnífico en combate como el suyo. 599 00:29:43,120 --> 00:29:45,800 600 00:29:45,800 --> 00:29:48,480 ¿ Cómo puede uno matar en campaña tras campaña sin sentir repulsión por la guerra y su violencia? 601 00:29:49,360 --> 00:29:50,900 602 00:29:50,900 --> 00:29:53,340 603 00:29:53,340 --> 00:29:54,860 ¿ Cómo se puede pedir a un hombre que luche y sangre por su país y lo sirva con más valentía de la que usted ha demostrado? 604 00:29:55,540 --> 00:29:57,660 Es con el más profundo orgullo 605 00:29:57,660 --> 00:30:00,820 y gratitud que le restituyo su rango militar 606 00:30:00,820 --> 00:30:03,060 y ordeno su traslado al grupo médico 607 00:30:03,060 --> 00:30:04,060 que atiende al 8.º de Ohio. 608 00:30:05,380 --> 00:30:07,800 Confío en que, en cierta medida, su conciencia 609 00:30:07,800 --> 00:30:10,420 se vea aliviada al salvar la vida de 610 00:30:10,420 --> 00:30:11,780 más estadounidenses de los que ha matado. 611 00:30:13,080 --> 00:30:15,940 Con mis más cordiales saludos personales, A. 612 00:30:16,000 --> 00:30:18,800 Lincoln, presidente de los Estados Unidos. 613 00:30:21,540 --> 00:30:23,500 No pensaba que alguna vez hubieras tenido balas volando 614 00:30:23,500 --> 00:30:24,060 a tu alrededor. 615 00:30:24,520 --> 00:30:25,740 Te tenía por un cuáquero. 616 00:30:27,300 --> 00:30:28,980 Cuando me uní al grupo médico, la mayoría de 617 00:30:28,980 --> 00:30:29,720 los hombres eran cuáqueros. 618 00:30:30,700 --> 00:30:32,520 Eran más valientes que cualquier soldado que 619 00:30:32,520 --> 00:30:32,780 haya conocido. 620 00:30:34,600 --> 00:30:36,160 Ellos defendían lo que yo buscaba. 621 00:30:36,260 --> 00:30:37,760 Intenté seguir su ejemplo en mi vida, 622 00:30:37,860 --> 00:30:40,480 pero no sé si soy lo suficientemente hombre. 623 00:30:42,120 --> 00:30:43,820 Eres lo suficientemente hombre, Sr. Spence. 624 00:30:45,660 --> 00:30:47,760 Supongo que te mudarás con tus 625 00:30:47,760 --> 00:30:48,020 ovejas. 626 00:30:49,140 --> 00:30:50,040 Oh, no, Belko. 627 00:30:50,760 --> 00:30:52,440 Gracias a la ayuda del Sr. Lincoln, esta tierra es 628 00:30:52,440 --> 00:30:52,700 mía. 629 00:30:53,700 --> 00:30:55,020 Me ha costado mucho tiempo llegar hasta aquí 630 00:30:55,020 --> 00:30:55,820 y espero 631 00:30:55,820 --> 00:30:56,120 quedarme mucho tiempo . 632 00:30:57,480 --> 00:30:59,120 Te lo digo, es Billy el Niño. 633 00:30:59,800 --> 00:31:00,660 ¿Estás seguro? 634 00:31:01,260 --> 00:31:02,240 Lo reconocería en cualquier parte. 635 00:31:03,800 --> 00:31:06,680 Bueno, ¿crees que Spence sabe quién es? 636 00:31:07,200 --> 00:31:07,960 ¿Qué más da? 637 00:31:08,880 --> 00:31:09,840 Bueno, nada, supongo. 638 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Solo tengo que llamar a Pat 639 00:31:13,120 --> 00:31:13,460 Garrett. 640 00:31:13,700 --> 00:31:14,040 Claro. 641 00:31:15,240 --> 00:31:17,640 Entonces tendrás a Spence por dar cobijo a un fugitivo, 642 00:31:17,640 --> 00:31:18,700 ¿eh? 643 00:31:18,780 --> 00:31:18,960 Sí. 644 00:31:20,420 --> 00:31:22,740 Mira, escribiré un telegrama y tú 645 00:31:22,740 --> 00:31:23,440 puedes... 646 00:31:23,440 --> 00:31:24,620 Mira, ya hablaremos de eso más tarde, 647 00:31:24,680 --> 00:31:24,820 ¿vale? 648 00:31:29,040 --> 00:31:30,800 649 00:31:30,900 --> 00:31:31,300 ¿ Vas a ir tú a ver al agente indio o voy yo? 650 00:31:33,120 --> 00:31:34,160 Nadie va a ir. 651 00:31:36,520 --> 00:31:39,540 Mira, Mike, si quieres dividir nuestras 652 00:31:39,540 --> 00:31:40,960 propiedades, por mí está bien. 653 00:31:42,360 --> 00:31:43,460 Divide la Lazy J. 654 00:31:43,460 --> 00:31:45,220 ¿Vas a dividir la tierra? 655 00:31:45,720 --> 00:31:46,100 Sí. 656 00:31:46,540 --> 00:31:48,340 Oh, no vamos a dividir nada. 657 00:31:48,900 --> 00:31:50,400 Nuestra tierra es la única fuerza que tenemos. 658 00:31:51,200 --> 00:31:53,200 Entonces será mejor que decidamos ahora mismo qué es 659 00:31:53,200 --> 00:31:54,200 decente y qué no lo es. 660 00:31:56,480 --> 00:31:57,080 De acuerdo. 661 00:32:00,120 --> 00:32:01,500 Escúchame. 662 00:32:02,400 --> 00:32:04,400 En un par de días, ese agente 663 00:32:04,400 --> 00:32:06,620 estará encantado de darnos 75 664 00:32:06,620 --> 00:32:07,660 dólares por cabeza. 665 00:32:08,240 --> 00:32:10,180 ¿A eso le llamas decencia? 666 00:32:11,120 --> 00:32:13,160 667 00:32:13,160 --> 00:32:13,560 ¿ Qué hay de malo en sacar el máximo provecho por nuestra carne? 668 00:32:13,700 --> 00:32:15,160 Pero los indios solo representan una décima 669 00:32:15,160 --> 00:32:15,920 parte de nuestras ventas. 670 00:32:16,340 --> 00:32:17,980 Oh, Mike, ¿qué te ha pasado? 671 00:32:18,060 --> 00:32:19,400 ¿Qué te ha hecho cambiar así? 672 00:32:19,460 --> 00:32:21,140 ¿Qué te ha hecho cambiar, ese hombre de las ovejas? 673 00:32:21,520 --> 00:32:22,680 Bueno, tiene razón. 674 00:32:28,150 --> 00:32:30,410 Mira, estoy tan cansada de lo que 675 00:32:30,410 --> 00:32:32,030 nos ha costado este rancho , todas las peleas y las 676 00:32:32,030 --> 00:32:32,410 muertes. 677 00:32:32,950 --> 00:32:34,190 Papá y los chicos están en sus tumbas 678 00:32:34,190 --> 00:32:34,810 por eso. 679 00:32:35,990 --> 00:32:38,370 Mira, tal vez solo por esta vez, deberíamos intentar 680 00:32:38,370 --> 00:32:39,410 hacer las cosas de otra manera. 681 00:32:41,390 --> 00:32:41,790 ¿Mike? 682 00:32:44,630 --> 00:32:47,450 Saluda a Run y Deer de mi parte. 683 00:32:53,230 --> 00:32:54,430 Entra. 684 00:32:55,570 --> 00:32:56,910 Voy a escribir un telegrama. 685 00:33:04,800 --> 00:33:06,220 Muy bien, Bob, estoy lista. 686 00:33:15,150 --> 00:33:15,790 Ah Wing 687 00:33:16,630 --> 00:33:17,990 , ¿adónde vais Chewy y tú? 688 00:33:18,350 --> 00:33:20,790 He cocinado para Lazy Jay durante muchos años y 689 00:33:20,790 --> 00:33:21,750 Chewy me pidió ayuda. 690 00:33:22,570 --> 00:33:23,130 ¿Y bien? 691 00:33:23,430 --> 00:33:25,910 Era un buen trabajo, señorita Kay, hasta 692 00:33:25,910 --> 00:33:26,970 que murió el amo. 693 00:33:27,730 --> 00:33:30,190 Verás, creo que era muy bueno. 694 00:33:30,490 --> 00:33:32,190 Ahora el señor Mike es el gran jefe. 695 00:33:32,670 --> 00:33:35,430 Da órdenes importantes, manda sobre la gente humilde. 696 00:33:35,670 --> 00:33:37,530 De repente, todo ha cambiado. 697 00:33:37,850 --> 00:33:39,870 Así que nosotros también debemos cambiar. 698 00:33:40,890 --> 00:33:42,290 Vosotros dos prácticamente me criasteis. 699 00:33:42,970 --> 00:33:44,750 Hicimos un buen trabajo, señorita Kay. 700 00:33:47,720 --> 00:33:49,380 ¿No vas a esperar a que vuelva? 701 00:33:49,540 --> 00:33:50,820 Voy a reunirme con el señor Spence en la 702 00:33:50,820 --> 00:33:51,180 reserva. 703 00:33:51,360 --> 00:33:52,500 Lo aclararemos todo. 704 00:33:53,440 --> 00:33:54,820 Es el señor Mike quien necesita que se le aclare. 705 00:33:56,040 --> 00:33:56,780 Adiós, señorita. 706 00:33:58,320 --> 00:33:59,360 Que se quede con Dios. 707 00:34:00,440 --> 00:34:01,540 Adiós, señorita Kay. 708 00:34:24,800 --> 00:34:27,040 Las ovejas solo sirven para la lana, no para 709 00:34:27,040 --> 00:34:27,380 comer. 710 00:34:28,100 --> 00:34:29,820 Huelen como mocasines indios. 711 00:34:30,580 --> 00:34:32,780 Termina de cocinar pronto o tendré 712 00:34:32,780 --> 00:34:33,659 que comerme mis mocasines. 713 00:34:33,860 --> 00:34:35,760 No hablo mal de los ciervos que corren. 714 00:34:36,440 --> 00:34:37,219 Lo sé, Chewy. 715 00:34:40,860 --> 00:34:42,560 Pero tienes razón en cómo huele esto. 716 00:34:43,719 --> 00:34:44,860 Pero tengo que tener una razón. 717 00:34:45,320 --> 00:34:46,699 No puedo abandonarlo sin una 718 00:34:46,699 --> 00:34:46,940 razón. 719 00:34:47,080 --> 00:34:47,980 Bueno, más vale que encuentres una. 720 00:34:48,460 --> 00:34:50,280 Estoy seguro de que ese tal Jackson te reconoció. 721 00:34:50,520 --> 00:34:51,719 Pero, ¿qué 722 00:34:53,460 --> 00:34:54,880 le diré a Spence? Dile que eres un vagabundo, que tienes 723 00:34:54,880 --> 00:34:55,699 el estómago lleno de ovejas. 724 00:34:58,640 --> 00:34:59,480 Quizás se lo digas tú. 725 00:35:01,120 --> 00:35:01,680 Está bien. 726 00:35:01,980 --> 00:35:03,080 Pero tienes que irte esta noche. 727 00:35:04,880 --> 00:35:05,780 No hay prisa. 728 00:35:06,500 --> 00:35:07,660 No harán nada hasta que 729 00:35:07,660 --> 00:35:08,500 Pat Garrett llegue aquí. 730 00:35:08,540 --> 00:35:09,460 No puedes contar con eso. 731 00:35:10,120 --> 00:35:12,000 No puedes arriesgar la seguridad de Spence de esa manera. 732 00:35:12,420 --> 00:35:13,640 Te digo que 733 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 me quedan al menos dos días más de libertad. 734 00:35:15,520 --> 00:35:17,260 Los dos mejores días de mi vida, Bronco. 735 00:35:19,180 --> 00:35:20,280 Tienes que afrontar la realidad. 736 00:35:21,660 --> 00:35:22,780 Voy a disfrutarlos, Bronco. 737 00:35:25,080 --> 00:35:27,360 Dos días más siendo amigo del señor Spence. 738 00:35:28,100 --> 00:35:29,880 Viviendo como un ser humano decente. 739 00:35:31,020 --> 00:35:32,800 Esta es mi última oportunidad, lo sabes. 740 00:35:33,280 --> 00:35:34,260 Pero tienes que pensar en 741 00:35:34,260 --> 00:35:34,560 Spence. 742 00:35:35,040 --> 00:35:36,920 743 00:35:36,920 --> 00:35:37,560 ¿ Qué le pasará si Pat Garrett lo encuentra aquí contigo? 744 00:35:38,940 --> 00:35:40,460 No te preocupes por el Sr. Spence. 745 00:35:42,820 --> 00:35:45,460 Estaré lejos y libre los dos 746 00:35:45,460 --> 00:35:46,480 días completos antes de que llegue Pat Garrett. 747 00:35:48,220 --> 00:35:49,380 Te lo prometo, Bronco. 748 00:35:52,540 --> 00:35:53,280 Está bien, Billy. 749 00:35:54,480 --> 00:35:56,080 No puedo culparte mucho por un error. 750 00:35:56,960 --> 00:35:58,220 Ya debería haber regresado. 751 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 Le advertiré que no se quede fuera de 752 00:36:00,280 --> 00:36:00,640 la oscuridad. 753 00:36:14,220 --> 00:36:15,740 Me alegro de que ambos pudiéramos reunirnos con el Sr. 754 00:36:15,780 --> 00:36:16,820 Anderson al mismo tiempo. 755 00:36:17,920 --> 00:36:19,260 Ojalá Mike hubiera estado allí. 756 00:36:19,780 --> 00:36:21,200 757 00:36:22,060 --> 00:36:22,980 Él también habría abierto los ojos. Debe de estar por aquí. 758 00:36:22,980 --> 00:36:24,080 Intentaré convencerlo de que no puedo 759 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 hacerle daño a Lady Jane. 760 00:36:26,300 --> 00:36:28,140 Mike ya no me escucha, Sr. Spence. 761 00:36:29,420 --> 00:36:30,700 Ha dado su ultimátum. 762 00:36:30,740 --> 00:36:32,040 Me temo que 763 00:36:32,040 --> 00:36:32,340 ahora nunca dará marcha atrás . 764 00:36:33,540 --> 00:36:34,080 Es lo mismo. 765 00:36:34,160 --> 00:36:35,860 Me gustaría hablar con él a solas. 766 00:36:36,280 --> 00:36:37,520 No tendría que demostrar lo duro que 767 00:36:37,520 --> 00:36:38,180 es ante los demás hombres. 768 00:36:39,860 --> 00:36:40,620 ¿Puede arreglarlo? 769 00:36:41,660 --> 00:36:42,260 Lo intentaré. 770 00:36:56,230 --> 00:36:57,630 No hay prisa, jefe. 771 00:36:57,830 --> 00:36:59,250 Pat Garrett no estará aquí hasta dentro de una 772 00:36:59,250 --> 00:36:59,790 semana más o menos. 773 00:37:00,230 --> 00:37:00,750 ¿Qué pasa? 774 00:37:00,810 --> 00:37:01,990 ¿No quiere atrapar a Billy el Niño? 775 00:37:02,090 --> 00:37:03,130 Está en algún lugar del camino. 776 00:37:03,210 --> 00:37:04,210 Nadie sabe dónde está. 777 00:37:05,330 --> 00:37:06,490 Bueno, no podemos esperar a que lo encuentren. 778 00:37:07,190 --> 00:37:08,530 Si Spence no se va, vendrán otros 779 00:37:08,530 --> 00:37:09,510 pastores con sus ovejas. 780 00:37:09,550 --> 00:37:10,850 Se comerán la hierba de raíz y 781 00:37:10,850 --> 00:37:11,430 arruinarán nuestras tierras. 782 00:37:11,510 --> 00:37:12,950 Si 783 00:37:12,950 --> 00:37:13,470 no tienes cuidado , acabarás enfermándote de tanto preocuparte . 784 00:37:14,010 --> 00:37:15,290 Mira, piensa que 785 00:37:15,290 --> 00:37:16,510 dentro de una semana te habrás librado de Spence para 786 00:37:16,510 --> 00:37:16,810 siempre. 787 00:37:16,810 --> 00:37:18,370 Quiero que se vaya ahora. 788 00:37:19,210 --> 00:37:20,390 ¿Quieres que se vaya Spence? 789 00:37:20,810 --> 00:37:22,250 Enfrentaos a Billy el Niño. 790 00:37:22,870 --> 00:37:23,190 ¿Sí? 791 00:37:24,770 --> 00:37:26,910 Bueno, quizá no tenga que hacerlo. 792 00:37:28,490 --> 00:37:31,670 Quizá si le doy a Spence algo de ganado que 793 00:37:31,670 --> 00:37:32,010 cuidar 794 00:37:34,570 --> 00:37:35,270 . Sí. 795 00:37:36,010 --> 00:37:36,390 ¿Qué? 796 00:37:38,660 --> 00:37:39,010 Sí. 797 00:37:49,020 --> 00:37:49,720 ¿Por qué? 798 00:38:00,400 --> 00:38:01,880 Oye, ha vuelto antes de que anocheciera. 799 00:38:03,180 --> 00:38:03,920 Te dije que lo haría. 800 00:38:08,420 --> 00:38:08,780 Ooh. 801 00:38:09,740 --> 00:38:11,100 Bueno, ¿cómo te ha ido, Sr. Spence? 802 00:38:11,620 --> 00:38:12,960 Bien, Bronco, muy bien. 803 00:38:13,500 --> 00:38:14,720 No te molestes en enganchar, Pedro. 804 00:38:14,740 --> 00:38:15,380 Voy a salir ahora mismo 805 00:38:16,660 --> 00:38:17,020 . ¿Adónde? 806 00:38:17,720 --> 00:38:18,680 De vuelta al Lady J. 807 00:38:19,420 --> 00:38:20,140 Otra vez no. 808 00:38:20,900 --> 00:38:22,340 Esta vez no habrá problemas, Bronco, 809 00:38:22,420 --> 00:38:23,060 gracias a la Srta. Ransom. 810 00:38:23,640 --> 00:38:25,540 Puede que la hayas engañado, pero 811 00:38:25,540 --> 00:38:26,580 yo no contaría con Mike. 812 00:38:27,040 --> 00:38:28,480 No hay quien cambie de bando. 813 00:38:29,060 --> 00:38:30,040 Me reuniré con Mike a solas. 814 00:38:30,760 --> 00:38:31,940 Escuchará razones si no tiene 815 00:38:31,940 --> 00:38:33,000 que lucirse delante de la gente. 816 00:38:33,460 --> 00:38:34,280 Claro que sí. 817 00:38:35,140 --> 00:38:36,560 ¿Y qué pasará cuando haya terminado de escuchar? 818 00:38:38,540 --> 00:38:39,920 Sr. Spence, no puede... 819 00:38:39,920 --> 00:38:41,100 No intente detenerme, Bronco. 820 00:38:42,220 --> 00:38:44,200 No intentaré impedir el encuentro, pero 821 00:38:44,200 --> 00:38:45,540 déjeme ir allí y asegurarme de 822 00:38:45,540 --> 00:38:46,480 que todo está listo. 823 00:38:46,820 --> 00:38:47,740 No será necesario. 824 00:38:48,760 --> 00:38:50,440 Acabas de recuperarte de la última paliza. 825 00:38:50,880 --> 00:38:52,300 No querrás que se convierta en un hábito. 826 00:38:55,080 --> 00:38:56,260 Pero no me falles. 827 00:38:56,900 --> 00:38:57,380 Promételo. 828 00:38:58,740 --> 00:39:01,360 Ahora, Sr. Spence, tenemos dos 829 00:39:01,360 --> 00:39:01,840 nuevos trabajadores. 830 00:39:01,920 --> 00:39:03,460 Estos son Arwing y Chewy. 831 00:39:03,760 --> 00:39:05,840 Arwing, Chewy, sois bienvenidos aquí. 832 00:39:06,280 --> 00:39:06,920 Gracias. 833 00:39:10,900 --> 00:39:11,840 ¿Sr. Spence? 834 00:39:12,980 --> 00:39:13,460 ¿Sí? 835 00:39:14,360 --> 00:39:15,560 Eres el mejor que hay. 836 00:39:17,600 --> 00:39:18,860 ¿A qué se debe esto, William? 837 00:39:20,480 --> 00:39:21,260 No lo sé. 838 00:39:21,260 --> 00:39:24,260 Supongo que es por cómo acoges a 839 00:39:24,260 --> 00:39:26,440 los vagabundos, incluyéndome a mí. 840 00:39:27,140 --> 00:39:28,500 Ya no soy un vagabundo. 841 00:39:31,320 --> 00:39:32,900 Supongo que este es mi lugar. 842 00:39:33,520 --> 00:39:34,380 Si eso es lo que sientes. 843 00:39:36,760 --> 00:39:38,060 Claro que sí, Sr. Spence. 844 00:39:38,940 --> 00:39:39,440 Buen chico. 845 00:39:41,500 --> 00:39:42,780 ¿Un poco más, quizá? 846 00:39:43,180 --> 00:39:43,520 Poquito. 847 00:39:44,280 --> 00:39:45,180 Es lo mejor que hemos probado nunca. 848 00:39:46,020 --> 00:39:46,380 Gracias. 849 00:39:48,640 --> 00:39:50,400 Bueno, todo está listo, Sr. Spence. 850 00:39:51,040 --> 00:39:52,720 Mike ha aceptado reunirse con usted esta noche a 851 00:39:52,720 --> 00:39:53,580 las ocho en punto, a solas. 852 00:39:53,700 --> 00:39:54,060 ¿Dónde? 853 00:39:54,580 --> 00:39:55,140 En el arroyo. 854 00:39:55,640 --> 00:39:56,460 A las ocho, ¿eh? 855 00:39:58,060 --> 00:39:59,360 Son las seis y cuarenta y cinco. 856 00:39:59,660 --> 00:40:00,140 Qué hora tan extraña. 857 00:40:00,640 --> 00:40:01,160 Gracias, Bronco. 858 00:40:02,280 --> 00:40:03,420 No, mantenlo caliente, Chewy. 859 00:40:04,320 --> 00:40:05,900 Van a quitar la guardia del arroyo. 860 00:40:06,280 --> 00:40:07,420 Creo que voy a bajar a dar de beber 861 00:40:07,420 --> 00:40:08,000 a tus caballos. 862 00:40:08,340 --> 00:40:09,160 Yo lo haré, Bronco. 863 00:40:09,480 --> 00:40:10,320 No, yo me encargo. 864 00:40:15,400 --> 00:40:15,800 ¡Hup! 865 00:40:27,470 --> 00:40:28,730 ¿Cómo has subido aquí? 866 00:40:29,110 --> 00:40:29,790 Por la puerta trasera. 867 00:40:30,250 --> 00:40:30,650 ¿Qué pasa? 868 00:40:30,710 --> 00:40:31,930 ¿No crees que pueda dar de beber a los caballos? 869 00:40:32,910 --> 00:40:34,250 Nadie excepto el Sr. Spence se habría creído 870 00:40:34,250 --> 00:40:35,090 tu historia. 871 00:40:36,070 --> 00:40:36,430 ¿Eh? 872 00:40:37,130 --> 00:40:38,190 ¿De qué estás hablando? 873 00:40:38,690 --> 00:40:39,770 Es el truco más viejo del mundo. 874 00:40:40,350 --> 00:40:41,750 Le dijiste al Sr. Spence que la reunión era a 875 00:40:41,750 --> 00:40:41,910 las ocho. 876 00:40:42,410 --> 00:40:43,490 Pero tú lo concertaste con Mike para 877 00:40:43,490 --> 00:40:43,750 las siete. 878 00:40:44,850 --> 00:40:45,910 Eso te da tiempo para bajar y 879 00:40:45,910 --> 00:40:46,910 asegurarte de que no hay ninguna emboscada. 880 00:40:47,290 --> 00:40:48,130 Alguien tenía que 881 00:40:51,070 --> 00:40:52,590 hacerlo . Esto me está causando muchos problemas. 882 00:40:53,910 --> 00:40:56,430 Mira, si Ransom no va armado, su pistolero estará 883 00:40:56,430 --> 00:40:57,330 a mano y puedes contar con ello. 884 00:40:58,690 --> 00:41:00,250 Ahora, 885 00:41:00,250 --> 00:41:01,410 ¿ por qué no sales por la puerta trasera por donde has entrado? 886 00:41:02,630 --> 00:41:04,050 Tú te encargaste 887 00:41:04,370 --> 00:41:05,570 de la última pelea, Bronco. Yo me encargaré de esta, 888 00:41:05,750 --> 00:41:06,050 Willie. 889 00:41:06,570 --> 00:41:07,670 Esta vez me toca a mí. 890 00:41:09,010 --> 00:41:10,570 891 00:41:10,570 --> 00:41:11,070 ¿ Quieres que el Sr. Spence descubra quién eres? 892 00:41:11,950 --> 00:41:12,970 Lo descubrirás tarde o temprano. 893 00:41:14,370 --> 00:41:15,530 Sígueme lo antes posible. 894 00:41:17,170 --> 00:41:18,370 ¿Cómo quieres que te recuerden? 895 00:41:19,350 --> 00:41:19,990 ¿Como William? 896 00:41:21,030 --> 00:41:22,030 ¿O como Billy el Niño? 897 00:41:22,590 --> 00:41:29,330 898 00:41:45,110 --> 00:41:58,850 No 899 00:41:58,850 --> 00:41:58,950 lo sé. 900 00:42:36,850 --> 00:42:37,790 ¡Bronco! 901 00:42:38,920 --> 00:42:39,390 ¿Sí? 902 00:42:40,070 --> 00:42:41,110 Bronco, hemos oído disparos. 903 00:42:44,020 --> 00:42:44,650 ¿Dónde está William? 904 00:42:45,130 --> 00:42:46,870 Ni siquiera le vi golpearme. 905 00:42:46,870 --> 00:42:47,930 Deja de dar vueltas, Bronco. 906 00:42:47,970 --> 00:42:48,390 ¿Dónde está? 907 00:42:50,250 --> 00:42:51,410 Iban a tenderte una emboscada. 908 00:42:51,690 --> 00:42:52,430 Él no les dejó. 909 00:42:52,950 --> 00:42:53,930 Deberías haberle detenido. 910 00:42:54,410 --> 00:42:55,010 Lo intenté. 911 00:42:55,950 --> 00:42:57,010 Me mentiste. 912 00:42:57,650 --> 00:42:59,070 Me mentiste sobre la hora de 913 00:42:59,070 --> 00:42:59,350 la reunión. 914 00:43:00,130 --> 00:43:00,830 Tuve que hacerlo. 915 00:43:01,530 --> 00:43:03,150 No se puede enfrentarse a un bandido con 916 00:43:03,150 --> 00:43:03,670 palabras amables. 917 00:43:05,850 --> 00:43:06,770 Vamos, vámonos. 918 00:43:07,170 --> 00:43:07,730 ¿Volver? 919 00:43:08,610 --> 00:43:09,230 ¿Después de esto? 920 00:43:10,570 --> 00:43:11,310 Tranquilo. 921 00:43:11,830 --> 00:43:13,890 Me considero un hombre de paz. 922 00:43:14,350 --> 00:43:15,090 Lo eres. 923 00:43:15,490 --> 00:43:16,030 No, Bronco. 924 00:43:16,930 --> 00:43:17,910 Mira a quién has convencido. 925 00:43:19,030 --> 00:43:24,110 Kay Ransom, Ha Wing, Running Deer, Chewy, a mí mismo. 926 00:43:24,730 --> 00:43:25,570 Y a Billy el Niño. 927 00:43:26,110 --> 00:43:27,070 Sí, sé quién era. 928 00:43:27,650 --> 00:43:28,750 No estoy tan ciego como para no poder leer un 929 00:43:28,750 --> 00:43:28,970 cartel. 930 00:43:30,050 --> 00:43:31,450 Hace menos de una hora, ese chico vino a 931 00:43:31,450 --> 00:43:32,470 mí y me dijo que quería quedarse 932 00:43:32,470 --> 00:43:33,590 aquí y vivir una vida de paz. 933 00:43:34,270 --> 00:43:34,670 ¿Paz? 934 00:43:35,090 --> 00:43:36,690 935 00:43:36,690 --> 00:43:37,550 ¿ Qué clase de paz es esa en la que todo el mundo tiene que luchar por ti? 936 00:43:37,630 --> 00:43:38,690 Eso no hace más que provocar problemas. 937 00:43:39,430 --> 00:43:40,710 Ahora está huyendo otra vez. 938 00:43:40,950 --> 00:43:42,170 Lo cazarán como a un animal otra vez 939 00:43:42,170 --> 00:43:42,570 por mi culpa. 940 00:43:43,550 --> 00:43:44,610 Lo han reconocido. 941 00:43:44,910 --> 00:43:45,670 Tenía que huir. 942 00:43:46,070 --> 00:43:46,810 ¿Qué más da? 943 00:43:46,950 --> 00:43:47,870 Mató en mi nombre. 944 00:43:48,190 --> 00:43:49,250 Pero lo hizo voluntariamente. 945 00:43:49,990 --> 00:43:51,690 Y yo lo vengaré con el mismo voluntariado. 946 00:43:52,870 --> 00:43:53,470 Espera un momento. 947 00:43:54,030 --> 00:43:54,850 Este es mi trabajo. 948 00:43:55,490 --> 00:43:56,290 Es mío, Bronco. 949 00:43:56,410 --> 00:43:57,950 No, tú vuelve. 950 00:43:58,570 --> 00:43:59,530 Quítate de en medio. 951 00:44:00,150 --> 00:44:01,250 Tendrás que pasar por encima de mí. 952 00:44:07,170 --> 00:44:08,450 Quítate de en medio. 953 00:44:16,610 --> 00:44:17,290 Quítate de en medio. 954 00:44:17,290 --> 00:44:17,930 Pon a esa manada a merodear. 955 00:44:18,030 --> 00:44:18,450 Despiertaos. 956 00:44:19,390 --> 00:44:21,190 Quiero que se 957 00:44:21,190 --> 00:44:21,470 acabe con todas las ovejas de ese valle . 958 00:44:21,790 --> 00:44:22,710 Mike, ¿estás seguro? 959 00:44:23,630 --> 00:44:25,530 Billy el Niño acaba de tender una emboscada a Jackson 960 00:44:26,030 --> 00:44:26,610 . Ya lo has oído. 961 00:44:26,730 --> 00:44:27,430 Vamos, moveos. 962 00:44:33,590 --> 00:44:35,970 Fuera, fuera, fuera, fuera, fuera, fuera, fuera. 963 00:44:50,730 --> 00:44:51,150 estampida. 964 00:44:51,470 --> 00:44:52,490 Hay una estampida. 965 00:44:54,030 --> 00:44:54,630 ¿Qué está pasando? 966 00:44:54,950 --> 00:44:55,790 Ocúpate de este rescate. 967 00:44:56,130 --> 00:44:57,070 Mike se ha vuelto loco. 968 00:44:57,130 --> 00:44:58,530 Viene hacia ti detrás de una estampida. 969 00:45:01,450 --> 00:45:02,250 Lo intentaré. 970 00:45:02,630 --> 00:45:03,550 Dinos cómo podemos ayudar. 971 00:45:03,830 --> 00:45:04,530 Quítate de en medio. 972 00:45:04,610 --> 00:45:05,610 No sirves para nada sin armas. 973 00:45:07,210 --> 00:45:08,390 Muy bien, sigue disparando. 974 00:45:08,470 --> 00:45:09,150 Mantente por delante de la manada. 975 00:45:09,210 --> 00:45:09,630 Vamos. 976 00:45:22,950 --> 00:45:24,030 Muy bien, vamos. 977 00:45:32,250 --> 00:45:34,540 Muévete. 978 00:45:35,830 --> 00:45:36,730 ¡Mike! 979 00:46:11,570 --> 00:46:13,710 Vamos, vamos, vamos. 980 00:46:31,100 --> 00:46:32,300 ¿Mike es el único? 981 00:46:33,360 --> 00:46:34,760 Todos se han salido de su estado. 982 00:46:35,520 --> 00:46:36,160 Gracias a Dios. 983 00:46:36,560 --> 00:46:37,580 Si te hubiera escuchado, si 984 00:46:37,580 --> 00:46:38,940 hubiera corrido hacia terreno firme, esto no habría 985 00:46:38,940 --> 00:46:39,080 pasado. 986 00:46:39,100 --> 00:46:40,540 No debes culparte por lo de Mike. 987 00:46:41,200 --> 00:46:42,640 Sopesaste los valores, Bronco. 988 00:46:43,320 --> 00:46:44,680 Intentaste equilibrarlos con el riesgo 989 00:46:44,680 --> 00:46:45,340 de tu propia vida. 990 00:46:45,600 --> 00:46:46,720 Nadie puede culparte por eso. 991 00:46:47,300 --> 00:46:47,860 El café está caliente. 992 00:46:53,480 --> 00:46:54,800 Te quedarás cojo si no 993 00:46:54,800 --> 00:46:55,540 sacas esa pistola de tu cabina. 994 00:46:57,720 --> 00:46:58,080 Señorita. 995 00:47:05,360 --> 00:47:06,100 No, Bronco. 996 00:47:07,060 --> 00:47:08,860 Como dijiste, pareces desnudo sin ella. 997 00:47:10,260 --> 00:47:12,100 Seguiré haciéndolo a tu manera, señor Spence. 998 00:47:13,140 --> 00:47:13,500 No. 999 00:47:14,500 --> 00:47:16,040 Mi manera me vale a mí y la tuya 1000 00:47:16,040 --> 00:47:16,880 te vale a ti. 1001 00:47:16,880 --> 00:47:18,020 ¿Cachorro? 1002 00:47:47,700 --> 00:47:53,620 Bronco, Bronco, corriendo por la llanura de Texas. Bronco, 1003 00:47:54,340 --> 00:47:59,140 Bronco, Bronco cojo. Junto a un 1004 00:47:59,140 --> 00:48:02,320 tornado de cuatro cuadrados de Texas. Te arrastrarías dócil y 1005 00:48:02,320 --> 00:48:05,680 manso. Nunca has visto un tornado, señor, hasta que 1006 00:48:05,680 --> 00:48:11,340 alguien lo enfurece. Bronco, Bronco 1007 00:48:11,340 --> 00:48:18,080 , Bronco, corriendo por la llanura de Texas Bronco, Bronco, Bronco cojo 1008 00:48:18,080 --> 00:48:20,360 Muéstrame una chica que lo haya besado una vez 1009 00:48:20,360 --> 00:48:22,540 Te mostraré una chica que lo haya besado dos veces 1010 00:48:22,540 --> 00:48:25,340 Una vez que una chica lo ha besado dos veces 1011 00:48:25,340 --> 00:48:30,800 Sueña con zapatos y arroz Bronco, Bronco, corriendo 1012 00:48:30,860 --> 00:48:37,200 por la llanura de Texas Bronco, Bronco, Bronco cojo67534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.