Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,760
Tú te encargaste de la última pelea,
Bronco.
2
00:00:02,820 --> 00:00:04,060
Y yo me encargaré de esta, Willy.
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,160
Te rastrearán por tus asesinatos si
4
00:00:06,160 --> 00:00:06,840
vuelves a empezar.
5
00:00:07,380 --> 00:00:08,280
Esta vez me toca a mí.
6
00:00:09,860 --> 00:00:11,580
7
00:00:11,580 --> 00:00:12,060
¿ Quieres que el Sr. Spence descubra quién
eres?
8
00:00:13,200 --> 00:00:14,320
Lo averiguaré tarde o temprano.
9
00:00:15,600 --> 00:00:16,860
Por mi bien, cuanto antes mejor.
10
00:00:18,540 --> 00:00:19,720
¿Cómo quieres que te recuerden?
11
00:00:32,180 --> 00:00:35,100
Una producción televisiva de Warner
Brothers.
12
00:00:42,620 --> 00:00:47,700
Bronco, Bronco, galopando por las llanuras
de Texas. Bronco,
13
00:00:48,380 --> 00:00:53,620
Bronco, Bronco Lane. Nacido en las
antiguas
14
00:00:53,620 --> 00:00:56,260
tierras de Texas, donde alcanzó
15
00:00:56,260 --> 00:00:58,920
la fama. No hay caballo que no pueda
16
00:00:58,920 --> 00:01:02,900
domar. Así es como obtuvo su nombre,
Bronco
17
00:01:02,900 --> 00:01:18,440
Lane
18
00:01:18,440 --> 00:01:20,320
19
00:01:20,320 --> 00:01:21,080
. Si lo quieres vivo, dale mi caballo y lo
dejaré ir.
20
00:01:34,120 --> 00:01:35,420
¡Eh!
21
00:01:35,980 --> 00:01:37,100
¡Vuelve!
22
00:01:41,060 --> 00:01:42,360
¡Idiota
23
00:01:43,000 --> 00:01:43,660
! ¡Emboscada!
24
00:01:46,010 --> 00:01:47,140
Salgan de sus escondites.
25
00:01:48,060 --> 00:01:48,580
Todos ustedes.
26
00:02:03,660 --> 00:02:04,700
Bajen las armas.
27
00:02:04,880 --> 00:02:05,980
No llevo armas, luna loca.
28
00:02:06,020 --> 00:02:06,880
No tengo nada contra ustedes.
29
00:02:07,460 --> 00:02:08,820
Les pido que se vayan en paz.
30
00:02:09,460 --> 00:02:10,400
Mi pueblo tiene hambre.
31
00:02:11,120 --> 00:02:13,300
Necesitamos armas y caballos para cazar.
32
00:02:14,080 --> 00:02:15,320
Acabo de llegar de su reserva.
33
00:02:16,020 --> 00:02:17,760
He acordado suministrar ganado a su pueblo
34
00:02:17,760 --> 00:02:18,740
esta noche y durante todo el invierno.
35
00:02:19,680 --> 00:02:20,660
Pasa por mi campamento.
36
00:02:21,100 --> 00:02:22,120
Llévate algunos contigo para que
37
00:02:22,120 --> 00:02:22,820
sepan que digo la verdad.
38
00:02:23,460 --> 00:02:25,160
¿Nos llevamos 25 cabezas?
39
00:02:25,740 --> 00:02:26,480
25 cabezas.
40
00:02:28,340 --> 00:02:29,200
Vete en paz.
41
00:02:29,200 --> 00:02:29,300
Vete en paz.
42
00:02:51,340 --> 00:02:51,840
Hola.
43
00:02:53,160 --> 00:02:54,800
Tu camisa necesita un arreglo.
44
00:02:55,560 --> 00:02:56,340
Mi brazo también.
45
00:02:56,520 --> 00:02:57,160
Muchas gracias.
46
00:02:57,680 --> 00:02:58,400
Para el honorable Spence.
47
00:02:58,540 --> 00:02:59,040
Bronco Lane.
48
00:02:59,640 --> 00:03:01,200
William Jenkins es Bronco Lane.
49
00:03:03,600 --> 00:03:05,000
Spence se ha hecho cargo.
50
00:03:06,080 --> 00:03:07,900
Bueno, en
51
00:03:07,900 --> 00:03:09,240
los últimos años he dormido más con el
ganado y tengo gente.
52
00:03:11,560 --> 00:03:12,960
¿No te he visto antes?
53
00:03:13,840 --> 00:03:14,300
¿Quién, a mí?
54
00:03:15,480 --> 00:03:16,600
No, soy nuevo en Montana.
55
00:03:17,300 --> 00:03:18,220
He estado por ahí.
56
00:03:18,860 --> 00:03:19,380
Texas.
57
00:03:20,560 --> 00:03:21,080
Arizona.
58
00:03:21,840 --> 00:03:22,180
Colorado.
59
00:03:23,400 --> 00:03:24,080
Nuevo México.
60
00:03:26,560 --> 00:03:27,840
¿Has estado alguna vez en el condado de
Lincoln?
61
00:03:29,900 --> 00:03:31,040
Se podría decir que he pasado por aquí.
62
00:03:31,600 --> 00:03:32,820
¿Estás de paso, Bronco?
63
00:03:34,120 --> 00:03:35,000
Lo estaba.
64
00:03:35,480 --> 00:03:37,020
El lazo se escapó con mi caballo.
65
00:03:37,760 --> 00:03:39,140
Los caballos son baratos por estos lares.
66
00:03:40,320 --> 00:03:42,060
Tenía mi dinero en las alforjas.
67
00:03:42,660 --> 00:03:43,920
Puedes trabajar para mí si quieres.
68
00:03:45,580 --> 00:03:46,680
Bueno, si no hubiera sido por ti,
69
00:03:46,680 --> 00:03:47,520
probablemente estaría muerto.
70
00:03:48,080 --> 00:03:49,840
Sin trabajo, estaría igual
71
00:03:49,840 --> 00:03:50,160
de mal.
72
00:03:50,420 --> 00:03:50,940
Muchas gracias.
73
00:03:53,720 --> 00:03:54,420
Estoy completo, William.
74
00:03:55,380 --> 00:03:55,820
Eh.
75
00:03:56,900 --> 00:03:58,040
Aquella es mi tierra, Bronco.
76
00:04:02,790 --> 00:04:03,250
¿Ovejas?
77
00:04:04,530 --> 00:04:05,370
¿Son tuyas?
78
00:04:05,750 --> 00:04:07,410
Quizás debería habértelo dicho antes de
79
00:04:07,410 --> 00:04:08,230
ofrecerte el trabajo.
80
00:04:09,730 --> 00:04:11,470
Soy ganadero, señor Spence.
81
00:04:13,210 --> 00:04:14,650
¿Eso es lo que tú llamas una broma?
82
00:04:15,089 --> 00:04:16,709
Llevo atando novillos desde los diez años.
83
00:04:17,110 --> 00:04:18,310
Y luego te convertiste en pastor.
84
00:04:18,769 --> 00:04:19,089
¿Por qué?
85
00:04:19,649 --> 00:04:20,709
Necesito un trabajo como tú.
86
00:04:21,710 --> 00:04:22,570
Vamos, súbete.
87
00:04:25,270 --> 00:04:27,190
No era mi intención engañarte, amigo.
88
00:04:27,650 --> 00:04:28,210
Eres libre de irte.
89
00:04:29,330 --> 00:04:30,570
Long caminó hasta cualquier parte.
90
00:04:32,330 --> 00:04:32,930
Sí.
91
00:04:43,750 --> 00:04:45,230
Me he acostumbrado al olor.
92
00:04:46,350 --> 00:04:47,270
¿Crees que yo también podré?
93
00:04:48,110 --> 00:04:48,650
Creo que sí.
94
00:05:03,270 --> 00:05:04,410
un buen día, señor.
95
00:05:12,320 --> 00:05:12,720
Bronco.
96
00:05:13,500 --> 00:05:14,780
Estos son José y Pedro.
97
00:05:15,080 --> 00:05:15,340
Hola.
98
00:05:16,180 --> 00:05:17,500
Han traído el rebaño desde la frontera
99
00:05:17,500 --> 00:05:17,840
para mí.
100
00:05:18,260 --> 00:05:19,760
Están muy lejos de casa, amigos.
101
00:05:20,180 --> 00:05:20,700
Sí, señor.
102
00:05:20,760 --> 00:05:22,160
Hace mucho frío aquí en Montana.
103
00:05:23,020 --> 00:05:24,820
José, hay mucha harina de maíz en el
carro.
104
00:05:25,280 --> 00:05:26,400
Todo lo necesario para hacer tortillas.
105
00:05:26,800 --> 00:05:27,960
Sí, harina de maíz.
106
00:05:28,520 --> 00:05:29,320
Oh, sí, sí.
107
00:05:29,400 --> 00:05:30,240
Gracias, gracias.
108
00:05:30,660 --> 00:05:32,320
Los indios dicen que les diste unas
109
00:05:32,320 --> 00:05:32,540
fichas.
110
00:05:32,740 --> 00:05:33,300
Así es.
111
00:05:33,760 --> 00:05:34,800
No les causaste ningún problema.
112
00:05:34,800 --> 00:05:35,820
Oh, no.
113
00:05:35,960 --> 00:05:37,640
No soy lo suficientemente valiente para
eso, señor.
114
00:05:39,040 --> 00:05:40,320
Bueno, este es tu hogar, Bronco.
115
00:05:41,740 --> 00:05:42,220
¿Café?
116
00:05:48,900 --> 00:05:49,380
Gracias.
117
00:05:58,300 --> 00:05:59,460
¿Qué te preocupa, amigo?
118
00:06:00,800 --> 00:06:02,760
¿Quieres decir que vas a vender ovejas a
los indios?
119
00:06:03,880 --> 00:06:05,880
Está buscando problemas, señor Spencer.
120
00:06:06,460 --> 00:06:07,720
Soy un hombre pacífico, Bronco.
121
00:06:08,820 --> 00:06:11,040
Acabas de declarar la guerra a todas las
ganaderías
122
00:06:11,040 --> 00:06:11,560
de Montana.
123
00:06:12,160 --> 00:06:13,320
Se necesitan dos para pelear.
124
00:06:13,320 --> 00:06:14,980
Pero solo hace falta uno para convertirse
125
00:06:14,980 --> 00:06:15,300
en blanco.
126
00:06:16,780 --> 00:06:18,660
No me gusta ponerme como
127
00:06:18,660 --> 00:06:21,220
ejemplo, Bronco, pero ¿a quién robaron los
indios?
128
00:06:22,720 --> 00:06:24,140
¿Al hombre que los recibió con un arma?
129
00:06:25,160 --> 00:06:26,880
130
00:06:26,880 --> 00:06:27,300
¿ O al que con su respuesta amable
apaciguó su ira?
131
00:06:27,800 --> 00:06:29,520
Bueno, la pregunta es si tu respuesta
amable
132
00:06:29,520 --> 00:06:32,360
apaciguará una 45.
133
00:06:32,360 --> 00:06:34,520
Los ganaderos ya tienen suficientes
problemas con las plagas y las sequías.
134
00:06:35,180 --> 00:06:36,940
Dispararán primero cuando se trate de
ovejas.
135
00:06:38,060 --> 00:06:39,080
Preguntarán después.
136
00:06:49,690 --> 00:06:50,830
Ahí están, señorita Kay.
137
00:06:52,370 --> 00:06:53,490
Debería despedirte.
138
00:06:53,970 --> 00:06:55,690
Bueno, yo me enteré ayer, cuando
139
00:06:55,690 --> 00:06:56,990
Pete llegó de la estación ferroviaria.
140
00:06:57,130 --> 00:06:58,250
¿Cuándo se enteró Pete?
141
00:06:58,370 --> 00:07:00,030
Bueno, dijo que se marcharon
142
00:07:00,030 --> 00:07:02,110
hace una semana, pero no sabía que
143
00:07:02,110 --> 00:07:02,970
iban a venir aquí.
144
00:07:03,530 --> 00:07:04,250
¿No
145
00:07:04,830 --> 00:07:06,390
lo sabía? Debería habérnoslo dicho
enseguida.
146
00:07:06,970 --> 00:07:08,850
Será mejor que vaya a buscar a Mike y a
los chicos.
147
00:07:08,970 --> 00:07:10,470
148
00:07:10,470 --> 00:07:10,870
¿ Mientras esas ovejas se comen nuestra
hierba de invierno hasta las raíces?
149
00:07:16,670 --> 00:07:17,290
¿Café, William?
150
00:07:17,290 --> 00:07:18,350
Sí, gracias.
151
00:07:28,960 --> 00:07:30,320
Supongo que al final se ha corrido la voz.
152
00:07:31,860 --> 00:07:33,960
Sí, la situación podría ponerse un poco
tensa por
153
00:07:33,960 --> 00:07:34,220
aquí.
154
00:07:34,880 --> 00:07:36,640
No quiero que ninguno de
155
00:07:36,640 --> 00:07:37,020
los dos interfiera .
156
00:07:43,460 --> 00:07:44,700
Dos monedas de tu oficina y café.
157
00:07:46,140 --> 00:07:46,740
Trato hecho.
158
00:07:48,480 --> 00:07:48,920
Bienvenido.
159
00:07:49,980 --> 00:07:51,040
Soy Bonnery Spence.
160
00:07:52,460 --> 00:07:54,300
¿Esas ovejas son suyas, señor Spence?
161
00:07:54,500 --> 00:07:55,360
Sí, señora, lo son.
162
00:07:55,900 --> 00:07:57,740
Resulta que están en la propiedad de Lazy
Jay.
163
00:07:58,520 --> 00:07:59,620
Esta tierra es mía.
164
00:08:00,320 --> 00:08:01,460
Su ganado es bienvenido a compartirla.
165
00:08:01,600 --> 00:08:02,200
¿Bienvenido a?
166
00:08:04,200 --> 00:08:06,120
¿Continuamos esta discusión tomando un
café?
167
00:08:06,280 --> 00:08:07,660
No hay nada que discutir, Sr. Spence.
168
00:08:07,980 --> 00:08:09,800
Le doy solo 24 horas para
169
00:08:09,800 --> 00:08:10,440
que se vaya de este valle.
170
00:08:11,140 --> 00:08:12,860
Solo hay un problema con los ultimátums,
171
00:08:13,020 --> 00:08:13,120
señora.
172
00:08:14,040 --> 00:08:15,480
A veces hay que echarse atrás.
173
00:08:27,780 --> 00:08:28,940
Cortaré más leña.
174
00:08:29,680 --> 00:08:31,039
Bueno, aquí hay mucha, William.
175
00:08:38,340 --> 00:08:39,000
El café está caliente.
176
00:08:39,880 --> 00:08:41,820
Mire, crecí odiando dos cosas:
177
00:08:42,260 --> 00:08:43,120
las ovejas y los pastores.
178
00:08:43,720 --> 00:08:45,080
Usted es el primero al que he olido.
179
00:08:45,620 --> 00:08:47,060
Tienen un olor muy
180
00:08:47,060 --> 00:08:47,300
característico.
181
00:08:47,580 --> 00:08:48,300
Bueno, es contagioso.
182
00:08:49,380 --> 00:08:50,600
Es el odio a las ovejas.
183
00:08:51,060 --> 00:08:52,280
Proviene de una antigua creencia de que...
184
00:08:52,280 --> 00:08:53,760
Le he dicho que no hay nada que discutir.
185
00:08:55,080 --> 00:08:55,660
De acuerdo.
186
00:08:56,440 --> 00:08:58,740
Francamente, prefiero su amistad por
187
00:08:58,740 --> 00:08:58,960
el simple hecho de ser amigos.
188
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
Pero esto cambiará su actitud.
189
00:09:03,520 --> 00:09:04,800
Te darás cuenta
190
00:09:04,800 --> 00:09:05,780
de que el gobierno me cedió la tierra ...
191
00:09:05,780 --> 00:09:07,200
sin restricciones en cuanto al tipo de
192
00:09:07,200 --> 00:09:08,140
ganado que puedo pastar en ella.
193
00:09:18,440 --> 00:09:19,780
Lo dije en serio cuando dije que tu ganado
194
00:09:19,780 --> 00:09:20,660
es bienvenido en mi tierra.
195
00:09:21,240 --> 00:09:22,900
Si pastan la hierba, tus ovejas
196
00:09:22,900 --> 00:09:23,740
se la han comido hasta las raíces.
197
00:09:23,920 --> 00:09:25,300
Encontrarán mucho forraje.
198
00:09:27,300 --> 00:09:29,640
Por si te da sed, Splitlip Creek está
199
00:09:29,640 --> 00:09:30,700
en la propiedad de Lazy Jay.
200
00:09:32,060 --> 00:09:32,580
Así es.
201
00:09:32,620 --> 00:09:33,040
La Fuerza Aérea Naval...
202
00:09:33,040 --> 00:09:34,480
Mis hombres tienen instrucciones de matar
al
203
00:09:34,480 --> 00:09:35,960
primer pastor que intente saciar su
204
00:09:35,960 --> 00:09:36,260
sed.
205
00:09:36,800 --> 00:09:38,600
Y si alguna de sus ovejas contamina
206
00:09:38,600 --> 00:09:39,840
tan solo una gota de esa agua...
207
00:09:39,840 --> 00:09:41,920
haremos prácticas de tiro hasta que se
quede sin
208
00:09:41,920 --> 00:09:43,120
ovejas o se nos acaben las balas.
209
00:09:44,280 --> 00:09:45,140
Que un buen día, señora.
210
00:09:49,040 --> 00:09:49,600
Señora.
211
00:09:50,980 --> 00:09:52,540
Aquí hay un hombre que no le ofrece más
que
212
00:09:52,540 --> 00:09:53,300
amistad y ayuda.
213
00:09:54,200 --> 00:09:55,820
Me parece que una dama como usted
214
00:09:55,820 --> 00:09:57,320
querría darle las gracias en lugar de
amenazarlo.
215
00:09:57,700 --> 00:09:58,440
Ya basta, Bronco.
216
00:09:58,800 --> 00:09:59,580
Acabo de empezar.
217
00:10:00,140 --> 00:10:01,660
He sido una plebeya toda mi vida.
218
00:10:01,960 --> 00:10:03,020
Y estaba orgullosa de ello.
219
00:10:03,580 --> 00:10:04,680
¿Por qué luchas por las ovejas?
220
00:10:05,360 --> 00:10:07,060
No levantaría un dedo por esos matones.
221
00:10:07,460 --> 00:10:09,160
Pero lucharía todo el día por
222
00:10:09,160 --> 00:10:10,560
el derecho de un hombre a hacer lo que
quiera en
223
00:10:10,560 --> 00:10:11,280
su propia tierra.
224
00:10:11,480 --> 00:10:12,520
He dicho que ya basta, Bronco.
225
00:10:13,820 --> 00:10:14,660
Lo siento, señora.
226
00:10:14,700 --> 00:10:15,280
Tiene buenas intenciones.
227
00:10:16,980 --> 00:10:18,520
Al menos ha tenido el valor de
228
00:10:18,520 --> 00:10:19,620
levantarse y decir lo que piensa.
229
00:10:36,130 --> 00:10:36,530
Kay...
230
00:10:37,090 --> 00:10:38,730
231
00:10:38,730 --> 00:10:39,010
¿ Sabes lo que hicieron esos malditos
ganaderos ?
232
00:10:39,910 --> 00:10:41,530
Se colaron a nuestras espaldas.
233
00:10:42,190 --> 00:10:44,410
Tenían un contrato con el agente para
234
00:10:44,410 --> 00:10:45,750
vender ovejas a los indios.
235
00:10:46,410 --> 00:10:47,290
Los sioux se morían de hambre.
236
00:10:50,070 --> 00:10:51,930
Habrían llenado sus estómagos si Anderson
237
00:10:51,930 --> 00:10:52,750
hubiera aceptado mi precio.
238
00:10:53,470 --> 00:10:54,370
Yo acepté su precio.
239
00:10:55,530 --> 00:10:55,930
Sí.
240
00:10:56,570 --> 00:10:58,070
Y nos convenció a mi hermana y a mí para
241
00:10:58,070 --> 00:10:58,410
que lo hiciéramos.
242
00:10:58,930 --> 00:11:00,450
Así es como empezó todo este odio, señora.
243
00:11:01,110 --> 00:11:02,650
Las ovejas no son mejores ni peores que el
ganado.
244
00:11:03,470 --> 00:11:04,930
Solo que ustedes tienen tanto miedo de que
245
00:11:04,930 --> 00:11:07,330
les vendan más barato que no están
dispuestos a competir en absoluto.
246
00:11:07,850 --> 00:11:09,370
¿Cree que eso es todo?
247
00:11:10,030 --> 00:11:10,590
Sí, señora.
248
00:11:10,590 --> 00:11:12,110
Economía, ni más ni menos.
249
00:11:12,650 --> 00:11:14,070
Podría ofrecer mis ovejas gratis
250
00:11:14,070 --> 00:11:14,870
y usted seguiría teniendo mercado.
251
00:11:15,490 --> 00:11:16,470
Cállate.
252
00:11:17,190 --> 00:11:19,390
Porque la gente sigue prefiriendo la
ternera al cordero.
253
00:11:19,990 --> 00:11:21,210
Te lo advierto ahora mismo.
254
00:11:22,330 --> 00:11:23,770
Te daré la mitad de esta tierra el
domingo.
255
00:11:24,810 --> 00:11:26,530
Tiene una subvención del gobierno para
esta tierra,
256
00:11:26,630 --> 00:11:26,790
Mike.
257
00:11:27,430 --> 00:11:28,490
Eso no me detendrá.
258
00:11:29,690 --> 00:11:31,210
La señorita Kay les ha advertido,
Split-Lip
259
00:11:31,210 --> 00:11:31,570
Creek.
260
00:11:33,050 --> 00:11:35,050
Si las ovejas no aguantan, se secarán.
261
00:11:38,530 --> 00:11:39,270
No pasa nada.
262
00:11:39,370 --> 00:11:40,170
Retira todo lo que has dicho.
263
00:11:40,690 --> 00:11:42,290
No vamos a echarte de esta tierra.
264
00:11:43,230 --> 00:11:46,010
Pero cada día que estés aquí, me
265
00:11:46,010 --> 00:11:47,270
aseguraré de que desees haberte ido.
266
00:11:48,490 --> 00:11:49,970
Será mejor que te calmes, señor.
267
00:11:50,910 --> 00:11:52,170
O desearás haberte ido.
268
00:11:52,670 --> 00:11:53,390
Yo me encargaré de esto.
269
00:11:54,170 --> 00:11:56,090
Hasta que estés dispuesto a resolver
nuestras diferencias sin
270
00:11:56,090 --> 00:11:57,530
amenazas, te ordeno que salgas de mi
propiedad.
271
00:11:58,130 --> 00:11:59,590
Oh, no ha habido ninguna amenaza, señor.
272
00:12:00,430 --> 00:12:01,030
Es una promesa.
273
00:12:03,730 --> 00:12:04,590
Vamos, Kay.
274
00:12:04,590 --> 00:12:04,690
¿Lo ves?
275
00:12:19,480 --> 00:12:20,880
Bronco, sé que tus intenciones eran
buenas.
276
00:12:20,900 --> 00:12:21,780
¿Sigue en pie la oferta?
277
00:12:23,580 --> 00:12:24,920
Tendrás que aprender a moderar tu lengua.
278
00:12:25,980 --> 00:12:26,840
Lo intentaré.
279
00:12:27,680 --> 00:12:28,820
Y nada de armas, Bronco.
280
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
William dejó su arma a un lado
281
00:12:32,440 --> 00:12:33,020
. De acuerdo.
282
00:12:33,740 --> 00:12:35,600
Pero me sentiré desnudo sin ella.
283
00:12:42,000 --> 00:12:42,400
Sí.
284
00:12:42,880 --> 00:12:44,100
¿Te estás volviendo loco, Billy?
285
00:12:46,200 --> 00:12:48,040
Eso hace que me debas otro cuarto de
dólar.
286
00:12:49,280 --> 00:12:49,880
¿Cómo es eso?
287
00:12:51,080 --> 00:12:52,760
Aposté mentalmente a que te contratarías.
288
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Bueno, gasta una moneda mental.
289
00:12:55,460 --> 00:12:55,640
Toma.
290
00:12:58,820 --> 00:13:00,400
Un tipo sin pistola aprende a hablar
291
00:13:00,400 --> 00:13:00,980
un poco más suave.
292
00:13:01,500 --> 00:13:02,820
Bueno, no voy a colgar la mía tan
293
00:13:02,820 --> 00:13:03,760
alto que no pueda alcanzarla.
294
00:13:08,580 --> 00:13:10,560
Oye, ¿la tuya no cuelga un poco baja?
295
00:13:11,200 --> 00:13:12,480
Tendrás que dispararte en la pierna.
296
00:13:13,740 --> 00:13:15,060
Bueno, no iba a dejar que cogiera
297
00:13:15,060 --> 00:13:15,680
al señor Spence.
298
00:13:16,800 --> 00:13:18,920
No ibas a dejar que te reconociera.
299
00:13:19,660 --> 00:13:20,440
¿Verdad, Billy?
300
00:13:23,420 --> 00:13:25,140
Ya son dos veces que me llamas Billy.
301
00:13:26,440 --> 00:13:28,620
Encajas
302
00:13:28,620 --> 00:13:29,780
perfectamente con la descripción de Billy
el Niño .
303
00:13:30,680 --> 00:13:32,540
304
00:13:32,540 --> 00:13:32,980
¿ Estás pensando en llevarme ante Pat
Garrett?
305
00:13:33,800 --> 00:13:34,340
No, William.
306
00:13:35,480 --> 00:13:37,160
El amigo de Spence es mi amigo.
307
00:13:38,920 --> 00:13:40,420
Tú también te has metido en mi piel.
308
00:13:41,860 --> 00:13:43,120
¿Qué estás pensando?
309
00:13:43,860 --> 00:13:44,260
¿ Que es cuáquero?
310
00:13:46,140 --> 00:13:47,700
No, no viste como ellos ni habla
311
00:13:47,700 --> 00:13:48,120
como ellos.
312
00:13:48,320 --> 00:13:49,340
Pero piensa como uno.
313
00:13:50,740 --> 00:13:52,020
Se llaman amigos.
314
00:13:52,100 --> 00:13:52,560
Me gusta eso.
315
00:13:54,520 --> 00:13:56,000
Quizá por eso me ha hecho tener una
316
00:13:56,000 --> 00:13:56,400
buena racha.
317
00:13:56,960 --> 00:13:58,420
Según he oído, Billy el Niño
318
00:13:58,420 --> 00:14:00,660
tenía una buena racha cuando se puso
319
00:14:00,660 --> 00:14:02,380
del lado de los desfavorecidos en el
condado de Lincoln.
320
00:14:04,340 --> 00:14:05,880
321
00:14:05,880 --> 00:14:06,140
¿ Sabes qué provocó la guerra del condado
de Lincoln ?
322
00:14:07,120 --> 00:14:08,720
Gente como esos ganaderos que acabo de
dejar.
323
00:14:09,180 --> 00:14:09,840
Codiciosos, avaros.
324
00:14:11,200 --> 00:14:12,840
Siempre apartando a la gente humilde como
yo
325
00:14:12,840 --> 00:14:13,220
de su camino.
326
00:14:13,980 --> 00:14:15,760
Bueno, hubo una guerra
327
00:14:15,760 --> 00:14:17,320
en el condado de Lincoln, y Pat Garrett va
a venir a buscarte.
328
00:14:17,740 --> 00:14:19,160
Si te encuentra, Spence irá con él
329
00:14:19,160 --> 00:14:19,980
por ayudar a un fugitivo.
330
00:14:21,600 --> 00:14:23,120
¿Crees que dejaré que eso le pase, Bronco?
331
00:14:23,980 --> 00:14:24,860
Más te vale que no.
332
00:14:25,820 --> 00:14:27,260
Así que mantente fuera de la vista y fuera
de
333
00:14:27,260 --> 00:14:27,520
problemas.
334
00:14:28,000 --> 00:14:28,200
¿William?
335
00:14:33,660 --> 00:14:34,940
Supongo que saldré de esto
336
00:14:34,940 --> 00:14:36,120
como el mejor leñador del noroeste.
337
00:14:41,620 --> 00:14:41,980
Vaya.
338
00:14:42,260 --> 00:14:43,040
¿Adónde vas, hermana?
339
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Supongo que más vale que te lo diga.
340
00:14:46,720 --> 00:14:47,560
¿No ibas a hacerlo?
341
00:14:48,580 --> 00:14:50,180
Iba a comprar la tierra de Spence.
342
00:14:51,980 --> 00:14:53,540
Bueno, eso es como dejarle ganar.
343
00:14:54,120 --> 00:14:55,560
No busco la victoria, Mike.
344
00:14:55,580 --> 00:14:56,600
Solo quiero sacarle de
345
00:14:56,600 --> 00:14:56,780
aquí.
346
00:14:56,900 --> 00:14:57,960
No con mi dinero.
347
00:14:58,260 --> 00:14:59,740
Es tan mío como tuyo.
348
00:15:00,960 --> 00:15:01,320
De acuerdo.
349
00:15:02,180 --> 00:15:03,680
¿Por qué no esperas un par de días?
350
00:15:04,580 --> 00:15:05,860
Entonces te la venderé muy barata.
351
00:15:09,140 --> 00:15:10,460
Supongo que sus ovejas estarán mucho
352
00:15:10,460 --> 00:15:11,340
más sedientas, ¿no?
353
00:15:11,760 --> 00:15:12,200
Claro.
354
00:15:13,420 --> 00:15:15,280
Y también voy a hacerle una pequeña
355
00:15:15,280 --> 00:15:16,160
visita mañana por la noche.
356
00:15:17,100 --> 00:15:18,740
Mike, si hay alguna muerte, yo no...
357
00:15:18,740 --> 00:15:20,920
Oh, solo vamos a divertirnos un poco,
358
00:15:20,960 --> 00:15:21,480
eso es todo.
359
00:15:22,040 --> 00:15:22,940
Desensilla ese caballo.
360
00:15:25,260 --> 00:15:26,260
Ya me has oído.
361
00:15:27,980 --> 00:15:28,980
Sigue corriendo, cariño.
362
00:15:29,960 --> 00:15:30,680
Sí, señora.
363
00:15:40,280 --> 00:15:41,440
Aquí no hay agua, Willie.
364
00:15:42,240 --> 00:15:43,340
Oswald, sube.
365
00:15:47,480 --> 00:15:47,920
Aquí.
366
00:15:50,340 --> 00:15:51,000
Espera.
367
00:16:11,120 --> 00:16:13,020
Quizás el Sr. Spence y Pedro estén
teniendo más
368
00:16:13,020 --> 00:16:13,300
suerte.
369
00:16:14,260 --> 00:16:14,960
Sí, podría ser.
370
00:16:16,200 --> 00:16:17,560
Oye, ¿quién es ese que viene por el
barranco?
371
00:16:18,160 --> 00:16:19,480
Oye, Sr. Spence, mire.
372
00:16:25,980 --> 00:16:27,000
Sube, Pedro.
373
00:16:35,970 --> 00:16:37,530
No hay tiempo para cortar leña.
374
00:16:38,170 --> 00:16:39,410
Y quizás yo vuelva abajo, donde hace
375
00:16:39,410 --> 00:16:39,650
más fresco.
376
00:16:45,480 --> 00:16:46,580
Oye, ese es mi caballo.
377
00:16:52,260 --> 00:16:53,340
¿Qué haces con mi caballo?
378
00:16:53,880 --> 00:16:54,920
Crazy Moon es mi hermano.
379
00:16:55,580 --> 00:16:57,000
Anoche me pidió que se lo devolviera
380
00:16:57,280 --> 00:16:58,840
381
00:16:58,840 --> 00:16:59,140
. Bueno, se ha tomado su tiempo para
devolvérmelo.
382
00:17:01,080 --> 00:17:02,500
Bueno, mi cartera sigue aquí.
383
00:17:02,700 --> 00:17:03,380
¿Dónde está mi rifle?
384
00:17:04,180 --> 00:17:05,720
Crazy Moon dice
385
00:17:05,720 --> 00:17:06,040
que él lo necesita más que tú.
386
00:17:07,440 --> 00:17:08,020
No estoy borracho.
387
00:17:08,040 --> 00:17:09,380
Vistes como un indio de la reserva.
388
00:17:09,500 --> 00:17:09,960
¿Por qué?
389
00:17:10,920 --> 00:17:12,760
Hace años, varios de nosotros adoptamos la
religión
390
00:17:12,760 --> 00:17:13,880
del Sr. Anderson, el agente.
391
00:17:14,460 --> 00:17:15,540
Nos dieron trabajo.
392
00:17:16,960 --> 00:17:17,400
Ya veo.
393
00:17:17,720 --> 00:17:18,579
Gracias por devolvérmelo.
394
00:17:19,119 --> 00:17:21,119
¿Eres cuáquero?
395
00:17:22,420 --> 00:17:24,140
Lo intento con todas mis fuerzas, Sr.
Spence.
396
00:17:26,359 --> 00:17:27,200
¿Dónde trabajas?
397
00:17:27,600 --> 00:17:28,600
Soy vaquero en Lazy J.
398
00:17:29,460 --> 00:17:30,240
¿Lazy J?
399
00:17:30,840 --> 00:17:32,580
No me tienen en muy alta estima.
400
00:17:33,560 --> 00:17:34,980
¿Venderías tus tierras por el rescate?
401
00:17:34,980 --> 00:17:37,520
¿Lo preguntas en su nombre?
402
00:17:38,040 --> 00:17:38,460
No, señor.
403
00:17:39,280 --> 00:17:40,560
La Srta. Kay iba a venir a hacer una
oferta,
404
00:17:40,800 --> 00:17:42,100
pero su hermano se lo impidió.
405
00:17:43,060 --> 00:17:43,460
¿Su hermano?
406
00:17:44,080 --> 00:17:45,320
Creía que eran marido y mujer.
407
00:17:45,820 --> 00:17:46,720
Ninguno de los dos está casado.
408
00:17:47,940 --> 00:17:48,820
Bueno, él tenía razón.
409
00:17:48,880 --> 00:17:49,520
Yo no habría vendido.
410
00:17:50,080 --> 00:17:51,620
Prefiere ahuyentarlos.
411
00:17:51,940 --> 00:17:53,200
Lo dejó muy claro.
412
00:17:54,360 --> 00:17:55,680
El primer ataque será esta noche.
413
00:17:56,740 --> 00:17:57,580
Gracias, amigo mío.
414
00:17:59,600 --> 00:18:00,940
Sería bueno que se quedara,
415
00:18:01,020 --> 00:18:01,520
señor Spence.
416
00:18:01,520 --> 00:18:03,660
Mis hermanos me han hablado de usted.
417
00:18:04,020 --> 00:18:05,120
Le necesitan en Montana.
418
00:18:06,360 --> 00:18:07,280
Gracias.
419
00:18:10,760 --> 00:18:12,480
Ojalá ese piel roja fuera el dueño del
Lazy
420
00:18:12,480 --> 00:18:12,680
J.
421
00:18:13,720 --> 00:18:15,560
Quizá lo fue, en otro tiempo.
422
00:18:17,300 --> 00:18:19,760
Por cierto, Bronco, ¿sabes cómo
423
00:18:19,760 --> 00:18:21,320
detener una incursión de ovejas sin matar
a nadie?
424
00:18:22,340 --> 00:18:24,160
Iba a hacerte la misma pregunta,
425
00:18:24,320 --> 00:18:24,420
Willie.
426
00:18:25,420 --> 00:18:26,060
¿Tienes un lazo?
427
00:18:28,380 --> 00:18:28,840
Ahí
428
00:18:30,100 --> 00:18:34,020
lo tienes . Creo que quizá eso funcione.
429
00:18:43,140 --> 00:18:45,880
Calvo, únete a los hombres en el valle
430
00:18:45,880 --> 00:18:46,380
con las ovejas.
431
00:18:46,960 --> 00:18:47,720
Nosotros nos encargaremos del campamento.
432
00:18:48,760 --> 00:18:49,880
Jackson, quédate cerca de mí.
433
00:18:50,140 --> 00:18:50,360
Sí.
434
00:18:58,840 --> 00:19:12,200
435
00:19:12,200 --> 00:19:12,300
Vamos.
436
00:19:39,800 --> 00:19:41,140
No hay nadie aquí.
437
00:19:41,220 --> 00:19:42,220
El campamento está desierto.
438
00:19:42,600 --> 00:19:43,700
No, solo se están escondiendo.
439
00:19:44,580 --> 00:19:46,380
Creo que están esperando a que carguemos
contra ellos.
440
00:19:48,280 --> 00:19:49,140
Vamos a por ellos.
441
00:20:11,800 --> 00:20:12,640
Bronco, William.
442
00:20:15,450 --> 00:20:16,030
Sí, señor.
443
00:20:17,990 --> 00:20:19,730
Dean, coge esos caballos.
444
00:20:21,390 --> 00:20:22,330
¿Qué estáis haciendo algunos?
445
00:20:23,170 --> 00:20:23,930
No, no, William.
446
00:20:24,070 --> 00:20:25,590
Creo que nos hemos olvidado
447
00:20:25,590 --> 00:20:26,090
de coger nuestra ropa .
448
00:20:31,490 --> 00:20:33,130
Bueno, esta vez han ido demasiado lejos.
449
00:20:37,140 --> 00:20:37,580
Voy a buscar los caballos.
450
00:20:42,710 --> 00:20:44,130
451
00:20:44,130 --> 00:20:45,010
¿ Tenías que descargar tu rencor con esos
pobres animales?
452
00:20:45,330 --> 00:20:46,810
Nance, ya has hecho ejercicio.
453
00:20:47,390 --> 00:20:47,570
Vete.
454
00:20:48,250 --> 00:20:49,550
Será mejor que veamos qué le ha pasado al
rebaño.
455
00:20:49,970 --> 00:20:50,530
Vamos, Bronco.
456
00:20:51,710 --> 00:20:52,370
Bronco, ¿eh?
457
00:20:55,210 --> 00:20:56,930
Así que tú eres Bronco Lane.
458
00:20:57,990 --> 00:20:58,530
Así es.
459
00:21:00,470 --> 00:21:01,990
Por lo que he oído, solías ser
460
00:21:01,990 --> 00:21:02,910
un pistolero muy rápido.
461
00:21:05,230 --> 00:21:07,730
Ahora, no me digas que te has convertido
en un
462
00:21:07,730 --> 00:21:09,690
pastor de ovejas cobarde como este.
463
00:21:11,390 --> 00:21:12,530
Trabajo para el Sr. Spence.
464
00:21:13,150 --> 00:21:15,050
Su norma aquí es que no se pueden llevar
armas.
465
00:21:16,050 --> 00:21:16,370
Ajá.
466
00:21:17,690 --> 00:21:18,470
Bueno,
467
00:21:19,750 --> 00:21:20,750
¿sabes lo que pienso, Bronco?
468
00:21:22,130 --> 00:21:24,150
Creo que quizá reconoces a Jackson.
469
00:21:24,850 --> 00:21:26,410
Parece que es más rápido que
470
00:21:26,410 --> 00:21:26,690
tú desen fund ando.
471
00:21:27,790 --> 00:21:29,450
Quizá algún día lo descubramos.
472
00:21:30,350 --> 00:21:31,610
No hay mejor momento que ahora.
473
00:21:33,530 --> 00:21:35,270
Sabes, señor, quizá te haga el favor.
474
00:21:35,990 --> 00:21:36,790
Pero tienes miedo.
475
00:21:38,190 --> 00:21:39,410
Apuesto a que no tengo pistola.
476
00:21:41,390 --> 00:21:42,050
Ahora sí.
477
00:21:45,490 --> 00:21:46,630
¿Qué pasa si gano?
478
00:21:47,630 --> 00:21:49,190
¿Nos dejas en paz y te largas?
479
00:21:49,770 --> 00:21:50,950
¿Qué pasa si pierdes?
480
00:21:51,810 --> 00:21:53,230
481
00:21:53,330 --> 00:21:53,690
¿ No ves lo que intentan hacer, Bronco?
482
00:21:54,450 --> 00:21:55,790
Empujarte a un tiroteo.
483
00:22:00,440 --> 00:22:01,840
Nos veremos otra vez.
484
00:22:02,260 --> 00:22:04,120
Cuando no tengas a nadie que te proteja.
485
00:22:05,080 --> 00:22:07,100
Vamos, chicos, vamos a cocinar
486
00:22:07,100 --> 00:22:07,560
un poco de cordero.
487
00:22:09,180 --> 00:22:12,120
Sr. Spence, se me están acabando
488
00:22:12,120 --> 00:22:12,700
las respuestas amables.
489
00:22:14,240 --> 00:22:15,040
Paciencia, Bronco.
490
00:22:20,220 --> 00:22:20,960
Agua fresca, amigo.
491
00:22:21,620 --> 00:22:22,440
Gracias, Pedro.
492
00:22:27,700 --> 00:22:29,480
Pensé que el Sr. Spence iba a buscar
493
00:22:29,480 --> 00:22:29,980
agua fresca.
494
00:22:30,480 --> 00:22:31,960
Creo que no va a por agua, Sr.
495
00:22:31,960 --> 00:22:32,320
Bronco.
496
00:22:32,740 --> 00:22:34,100
Creo que va a ver al dueño
497
00:22:34,100 --> 00:22:35,300
del rancho Lazy Jay.
498
00:22:35,940 --> 00:22:37,560
Va a cobrar el dinero por una oveja
499
00:22:37,560 --> 00:22:38,100
500
00:22:38,300 --> 00:22:38,840
que mataron anoche. ¿Una oveja?
501
00:22:40,140 --> 00:22:41,500
No saldrá vivo de esta.
502
00:22:42,960 --> 00:22:43,280
Tenemos que hacer algo.
503
00:22:43,760 --> 00:22:44,280
Oye, espera, Billy.
504
00:22:45,060 --> 00:22:45,900
Voy solo.
505
00:22:46,520 --> 00:22:47,440
Puedes apoyarme si puedes
506
00:22:47,440 --> 00:22:47,920
defenderte.
507
00:22:48,260 --> 00:22:49,780
¿Quieres que se repita lo del condado de
Lincoln?
508
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
¿No es eso lo que tenemos?
509
00:22:51,820 --> 00:22:53,040
Hasta Billy el Niño.
510
00:22:53,580 --> 00:22:54,340
Tú lo has dicho.
511
00:22:55,860 --> 00:22:57,120
De acuerdo, pero vamos juntos.
512
00:23:18,740 --> 00:23:19,140
¡Mike!
513
00:23:19,340 --> 00:23:20,380
¡Mike, para!
514
00:23:23,140 --> 00:23:23,540
¡Mike!
515
00:23:24,820 --> 00:23:26,200
516
00:23:26,200 --> 00:23:26,920
¿ Cómo puedes pegarle a un hombre que no
se defiende?
517
00:23:28,320 --> 00:23:29,940
Solo es un poco de ejercicio, eso es todo.
518
00:23:31,040 --> 00:23:33,300
Como él dice, se necesitan dos para
519
00:23:33,300 --> 00:23:33,700
pelear.
520
00:23:34,380 --> 00:23:35,880
Ve a buscarme un poco de brandy, ¿quieres?
521
00:23:36,260 --> 00:23:37,800
También ropa limpia y agua.
522
00:23:51,330 --> 00:23:53,950
Bueno, eh, no podría disparar a un hombre
que
523
00:23:53,950 --> 00:23:54,370
está desarmado.
524
00:23:55,170 --> 00:23:56,970
No, pero golpearías a uno que no
levantaría
525
00:23:56,970 --> 00:23:57,390
la mano.
526
00:23:57,990 --> 00:23:59,950
Bueno, pensé que se defendería.
527
00:24:01,410 --> 00:24:01,870
Lo haré.
528
00:24:02,850 --> 00:24:04,170
Si es solo entre nosotros dos.
529
00:24:05,230 --> 00:24:06,390
Es entre ellos dos.
530
00:24:06,690 --> 00:24:07,550
¿Lo entiendes, hombre?
531
00:24:29,830 --> 00:24:34,390
¡Para!
532
00:24:34,770 --> 00:24:35,010
¡Para!
533
00:24:43,230 --> 00:24:43,550
Gracias.
534
00:24:44,370 --> 00:24:45,530
Yo me encargaré de él si
535
00:24:45,530 --> 00:24:46,390
me ayudas a subirlo al caballo.
536
00:25:21,680 --> 00:25:23,320
Muy bien, Mike, quiero la verdad.
537
00:25:26,730 --> 00:25:27,490
Tú lo viste.
538
00:25:28,230 --> 00:25:29,770
Vi que recibías lo que te merecías.
539
00:25:30,450 --> 00:25:32,310
Hablando de tu trato con el agente indio,
540
00:25:32,410 --> 00:25:34,010
¿cuánto pediste por ello?
541
00:25:35,110 --> 00:25:36,470
Cincuenta dólares por cabeza.
542
00:25:37,410 --> 00:25:38,870
Siempre ha pagado eso antes.
543
00:25:39,130 --> 00:25:40,630
Quería darme treinta y cinco.
544
00:25:40,770 --> 00:25:41,430
Eso es mentira.
545
00:25:41,950 --> 00:25:42,590
¡Cállate!
546
00:25:43,510 --> 00:25:44,790
Estoy escuchando, Running, querida.
547
00:25:45,910 --> 00:25:48,110
Tu hermano dijo setenta y cinco dólares.
548
00:25:55,190 --> 00:25:57,590
Dile al Sr. Anderson que nuestro precio
este año
549
00:25:57,590 --> 00:25:58,690
es
550
00:25:59,450 --> 00:26:01,270
de treinta y cinco dólares. Eso le
impedirá comprar carne barata.
551
00:26:01,530 --> 00:26:02,430
Lo siento, señora.
552
00:26:03,110 --> 00:26:04,410
Te dejo ahora.
553
00:26:05,830 --> 00:26:06,990
¿Quieres decir que renuncias?
554
00:26:07,970 --> 00:26:08,710
¿Adónde vas?
555
00:26:09,190 --> 00:26:10,190
Tengo un trabajo.
556
00:26:14,710 --> 00:26:16,970
Bueno, es como te dije.
557
00:26:17,650 --> 00:26:19,130
No se puede confiar en un indio.
558
00:26:20,670 --> 00:26:22,210
Ni siquiera puedo confiar en ti.
559
00:26:39,520 --> 00:26:40,900
Muy bien, detente ahí, Lane.
560
00:26:44,020 --> 00:26:45,060
El hombre está medio muerto.
561
00:26:45,400 --> 00:26:46,760
Si no le das agua
562
00:26:46,760 --> 00:26:47,340
, morirá.
563
00:26:48,340 --> 00:26:49,860
Entonces estará muerto.
564
00:26:51,300 --> 00:26:52,620
Volveré, Jackson.
565
00:26:53,640 --> 00:26:55,280
Resolveremos esto a tu manera
566
00:26:57,460 --> 00:26:58,420
. Estaré esperando.
567
00:27:00,240 --> 00:27:01,140
Lo resolveré a mi manera.
568
00:27:10,400 --> 00:27:11,740
Ahora retrocede tranquilamente.
569
00:27:32,830 --> 00:27:34,270
Deberías haberme dejado hacerlo.
570
00:27:35,070 --> 00:27:35,970
Me arriesgaré.
571
00:27:39,010 --> 00:27:40,610
Anoche fue muy valiente, señor.
572
00:27:41,530 --> 00:27:42,890
Le reto a un duelo.
573
00:27:44,130 --> 00:27:45,110
No voy a desenfundar.
574
00:27:45,430 --> 00:27:46,290
No contigo.
575
00:27:48,430 --> 00:27:49,530
Pedro, recoge esas armas.
576
00:27:57,940 --> 00:27:59,600
Te ayudaré.
577
00:27:59,620 --> 00:28:00,660
Gracias, adelante.
578
00:28:16,190 --> 00:28:17,790
Tiradlas al arroyo, muchachos.
579
00:28:30,470 --> 00:28:31,050
Bronco.
580
00:28:32,650 --> 00:28:32,930
Tranquilo.
581
00:28:34,110 --> 00:28:36,030
Ahora estás bien.
582
00:28:37,090 --> 00:28:38,310
Prométemelo, Bronco.
583
00:28:39,050 --> 00:28:40,250
No te vengues.
584
00:28:41,670 --> 00:28:43,130
Ya ha habido venganza.
585
00:28:44,370 --> 00:28:45,190
Pero no más.
586
00:28:45,990 --> 00:28:46,870
No más, Bronco.
587
00:28:48,110 --> 00:28:50,110
Intenta seguir el ejemplo de William.
588
00:29:10,740 --> 00:29:11,440
¿Lo conoces?
589
00:29:12,800 --> 00:29:14,060
Sí, lo conozco.
590
00:29:20,260 --> 00:29:22,660
Eh, vaqueros.
591
00:29:23,180 --> 00:29:23,460
No.
592
00:29:24,260 --> 00:29:25,180
No, Bronco.
593
00:29:26,200 --> 00:29:27,640
Ahora escuchad todos.
594
00:29:28,780 --> 00:29:30,800
14 de mayo de 1863.
595
00:29:31,940 --> 00:29:35,140
Cabo Barnaby Spence, 8.º Regimiento de
Infantería de Ohio, Virginia.
596
00:29:36,040 --> 00:29:38,920
Mi estimado señor, nunca podría permitir
el
597
00:29:38,920 --> 00:29:40,540
consejo de guerra de un soldado con un
598
00:29:40,540 --> 00:29:42,460
historial tan magnífico en combate como el
suyo.
599
00:29:43,120 --> 00:29:45,800
600
00:29:45,800 --> 00:29:48,480
¿ Cómo puede uno matar en campaña tras
campaña sin sentir repulsión por la guerra
y su violencia?
601
00:29:49,360 --> 00:29:50,900
602
00:29:50,900 --> 00:29:53,340
603
00:29:53,340 --> 00:29:54,860
¿ Cómo se puede pedir a un hombre que
luche y sangre por su país y lo sirva con
más valentía de la que usted ha
demostrado?
604
00:29:55,540 --> 00:29:57,660
Es con el más profundo orgullo
605
00:29:57,660 --> 00:30:00,820
y gratitud que le restituyo su rango
militar
606
00:30:00,820 --> 00:30:03,060
y ordeno su traslado al grupo médico
607
00:30:03,060 --> 00:30:04,060
que atiende al 8.º de Ohio.
608
00:30:05,380 --> 00:30:07,800
Confío en que, en cierta medida, su
conciencia
609
00:30:07,800 --> 00:30:10,420
se vea aliviada al salvar la vida de
610
00:30:10,420 --> 00:30:11,780
más estadounidenses de los que ha matado.
611
00:30:13,080 --> 00:30:15,940
Con mis más cordiales saludos personales,
A.
612
00:30:16,000 --> 00:30:18,800
Lincoln, presidente de los Estados Unidos.
613
00:30:21,540 --> 00:30:23,500
No pensaba que alguna vez hubieras tenido
balas volando
614
00:30:23,500 --> 00:30:24,060
a tu alrededor.
615
00:30:24,520 --> 00:30:25,740
Te tenía por un cuáquero.
616
00:30:27,300 --> 00:30:28,980
Cuando me uní al grupo médico, la mayoría
de
617
00:30:28,980 --> 00:30:29,720
los hombres eran cuáqueros.
618
00:30:30,700 --> 00:30:32,520
Eran más valientes que cualquier soldado
que
619
00:30:32,520 --> 00:30:32,780
haya conocido.
620
00:30:34,600 --> 00:30:36,160
Ellos defendían lo que yo buscaba.
621
00:30:36,260 --> 00:30:37,760
Intenté seguir su ejemplo en mi vida,
622
00:30:37,860 --> 00:30:40,480
pero no sé si soy lo suficientemente
hombre.
623
00:30:42,120 --> 00:30:43,820
Eres lo suficientemente hombre, Sr.
Spence.
624
00:30:45,660 --> 00:30:47,760
Supongo que te mudarás con tus
625
00:30:47,760 --> 00:30:48,020
ovejas.
626
00:30:49,140 --> 00:30:50,040
Oh, no, Belko.
627
00:30:50,760 --> 00:30:52,440
Gracias a la ayuda del Sr. Lincoln, esta
tierra es
628
00:30:52,440 --> 00:30:52,700
mía.
629
00:30:53,700 --> 00:30:55,020
Me ha costado mucho tiempo llegar hasta
aquí
630
00:30:55,020 --> 00:30:55,820
y espero
631
00:30:55,820 --> 00:30:56,120
quedarme mucho tiempo .
632
00:30:57,480 --> 00:30:59,120
Te lo digo, es Billy el Niño.
633
00:30:59,800 --> 00:31:00,660
¿Estás seguro?
634
00:31:01,260 --> 00:31:02,240
Lo reconocería en cualquier parte.
635
00:31:03,800 --> 00:31:06,680
Bueno, ¿crees que Spence sabe quién es?
636
00:31:07,200 --> 00:31:07,960
¿Qué más da?
637
00:31:08,880 --> 00:31:09,840
Bueno, nada, supongo.
638
00:31:11,080 --> 00:31:13,120
Solo tengo que llamar a Pat
639
00:31:13,120 --> 00:31:13,460
Garrett.
640
00:31:13,700 --> 00:31:14,040
Claro.
641
00:31:15,240 --> 00:31:17,640
Entonces tendrás a Spence por dar cobijo a
un fugitivo,
642
00:31:17,640 --> 00:31:18,700
¿eh?
643
00:31:18,780 --> 00:31:18,960
Sí.
644
00:31:20,420 --> 00:31:22,740
Mira, escribiré un telegrama y tú
645
00:31:22,740 --> 00:31:23,440
puedes...
646
00:31:23,440 --> 00:31:24,620
Mira, ya hablaremos de eso más tarde,
647
00:31:24,680 --> 00:31:24,820
¿vale?
648
00:31:29,040 --> 00:31:30,800
649
00:31:30,900 --> 00:31:31,300
¿ Vas a ir tú a ver al agente indio o voy
yo?
650
00:31:33,120 --> 00:31:34,160
Nadie va a ir.
651
00:31:36,520 --> 00:31:39,540
Mira, Mike, si quieres dividir nuestras
652
00:31:39,540 --> 00:31:40,960
propiedades, por mí está bien.
653
00:31:42,360 --> 00:31:43,460
Divide la Lazy J.
654
00:31:43,460 --> 00:31:45,220
¿Vas a dividir la tierra?
655
00:31:45,720 --> 00:31:46,100
Sí.
656
00:31:46,540 --> 00:31:48,340
Oh, no vamos a dividir nada.
657
00:31:48,900 --> 00:31:50,400
Nuestra tierra es la única fuerza que
tenemos.
658
00:31:51,200 --> 00:31:53,200
Entonces será mejor que decidamos ahora
mismo qué es
659
00:31:53,200 --> 00:31:54,200
decente y qué no lo es.
660
00:31:56,480 --> 00:31:57,080
De acuerdo.
661
00:32:00,120 --> 00:32:01,500
Escúchame.
662
00:32:02,400 --> 00:32:04,400
En un par de días, ese agente
663
00:32:04,400 --> 00:32:06,620
estará encantado de darnos 75
664
00:32:06,620 --> 00:32:07,660
dólares por cabeza.
665
00:32:08,240 --> 00:32:10,180
¿A eso le llamas decencia?
666
00:32:11,120 --> 00:32:13,160
667
00:32:13,160 --> 00:32:13,560
¿ Qué hay de malo en sacar el máximo
provecho por nuestra carne?
668
00:32:13,700 --> 00:32:15,160
Pero los indios solo representan una
décima
669
00:32:15,160 --> 00:32:15,920
parte de nuestras ventas.
670
00:32:16,340 --> 00:32:17,980
Oh, Mike, ¿qué te ha pasado?
671
00:32:18,060 --> 00:32:19,400
¿Qué te ha hecho cambiar así?
672
00:32:19,460 --> 00:32:21,140
¿Qué te ha hecho cambiar, ese hombre de
las ovejas?
673
00:32:21,520 --> 00:32:22,680
Bueno, tiene razón.
674
00:32:28,150 --> 00:32:30,410
Mira, estoy tan cansada de lo que
675
00:32:30,410 --> 00:32:32,030
nos ha costado este rancho , todas las
peleas y las
676
00:32:32,030 --> 00:32:32,410
muertes.
677
00:32:32,950 --> 00:32:34,190
Papá y los chicos están en sus tumbas
678
00:32:34,190 --> 00:32:34,810
por eso.
679
00:32:35,990 --> 00:32:38,370
Mira, tal vez solo por esta vez,
deberíamos intentar
680
00:32:38,370 --> 00:32:39,410
hacer las cosas de otra manera.
681
00:32:41,390 --> 00:32:41,790
¿Mike?
682
00:32:44,630 --> 00:32:47,450
Saluda a Run y Deer de mi parte.
683
00:32:53,230 --> 00:32:54,430
Entra.
684
00:32:55,570 --> 00:32:56,910
Voy a escribir un telegrama.
685
00:33:04,800 --> 00:33:06,220
Muy bien, Bob, estoy lista.
686
00:33:15,150 --> 00:33:15,790
Ah Wing
687
00:33:16,630 --> 00:33:17,990
, ¿adónde vais Chewy y tú?
688
00:33:18,350 --> 00:33:20,790
He cocinado para Lazy Jay durante muchos
años y
689
00:33:20,790 --> 00:33:21,750
Chewy me pidió ayuda.
690
00:33:22,570 --> 00:33:23,130
¿Y bien?
691
00:33:23,430 --> 00:33:25,910
Era un buen trabajo, señorita Kay, hasta
692
00:33:25,910 --> 00:33:26,970
que murió el amo.
693
00:33:27,730 --> 00:33:30,190
Verás, creo que era muy bueno.
694
00:33:30,490 --> 00:33:32,190
Ahora el señor Mike es el gran jefe.
695
00:33:32,670 --> 00:33:35,430
Da órdenes importantes, manda sobre la
gente humilde.
696
00:33:35,670 --> 00:33:37,530
De repente, todo ha cambiado.
697
00:33:37,850 --> 00:33:39,870
Así que nosotros también debemos cambiar.
698
00:33:40,890 --> 00:33:42,290
Vosotros dos prácticamente me criasteis.
699
00:33:42,970 --> 00:33:44,750
Hicimos un buen trabajo, señorita Kay.
700
00:33:47,720 --> 00:33:49,380
¿No vas a esperar a que vuelva?
701
00:33:49,540 --> 00:33:50,820
Voy a reunirme con el señor Spence en la
702
00:33:50,820 --> 00:33:51,180
reserva.
703
00:33:51,360 --> 00:33:52,500
Lo aclararemos todo.
704
00:33:53,440 --> 00:33:54,820
Es el señor Mike quien necesita que se le
aclare.
705
00:33:56,040 --> 00:33:56,780
Adiós, señorita.
706
00:33:58,320 --> 00:33:59,360
Que se quede con Dios.
707
00:34:00,440 --> 00:34:01,540
Adiós, señorita Kay.
708
00:34:24,800 --> 00:34:27,040
Las ovejas solo sirven para la lana, no
para
709
00:34:27,040 --> 00:34:27,380
comer.
710
00:34:28,100 --> 00:34:29,820
Huelen como mocasines indios.
711
00:34:30,580 --> 00:34:32,780
Termina de cocinar pronto o tendré
712
00:34:32,780 --> 00:34:33,659
que comerme mis mocasines.
713
00:34:33,860 --> 00:34:35,760
No hablo mal de los ciervos que corren.
714
00:34:36,440 --> 00:34:37,219
Lo sé, Chewy.
715
00:34:40,860 --> 00:34:42,560
Pero tienes razón en cómo huele esto.
716
00:34:43,719 --> 00:34:44,860
Pero tengo que tener una razón.
717
00:34:45,320 --> 00:34:46,699
No puedo abandonarlo sin una
718
00:34:46,699 --> 00:34:46,940
razón.
719
00:34:47,080 --> 00:34:47,980
Bueno, más vale que encuentres una.
720
00:34:48,460 --> 00:34:50,280
Estoy seguro de que ese tal Jackson te
reconoció.
721
00:34:50,520 --> 00:34:51,719
Pero, ¿qué
722
00:34:53,460 --> 00:34:54,880
le diré a Spence? Dile que eres un
vagabundo, que tienes
723
00:34:54,880 --> 00:34:55,699
el estómago lleno de ovejas.
724
00:34:58,640 --> 00:34:59,480
Quizás se lo digas tú.
725
00:35:01,120 --> 00:35:01,680
Está bien.
726
00:35:01,980 --> 00:35:03,080
Pero tienes que irte esta noche.
727
00:35:04,880 --> 00:35:05,780
No hay prisa.
728
00:35:06,500 --> 00:35:07,660
No harán nada hasta que
729
00:35:07,660 --> 00:35:08,500
Pat Garrett llegue aquí.
730
00:35:08,540 --> 00:35:09,460
No puedes contar con eso.
731
00:35:10,120 --> 00:35:12,000
No puedes arriesgar la seguridad de Spence
de esa manera.
732
00:35:12,420 --> 00:35:13,640
Te digo que
733
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
me quedan al menos dos días más de
libertad.
734
00:35:15,520 --> 00:35:17,260
Los dos mejores días de mi vida, Bronco.
735
00:35:19,180 --> 00:35:20,280
Tienes que afrontar la realidad.
736
00:35:21,660 --> 00:35:22,780
Voy a disfrutarlos, Bronco.
737
00:35:25,080 --> 00:35:27,360
Dos días más siendo amigo del señor
Spence.
738
00:35:28,100 --> 00:35:29,880
Viviendo como un ser humano decente.
739
00:35:31,020 --> 00:35:32,800
Esta es mi última oportunidad, lo sabes.
740
00:35:33,280 --> 00:35:34,260
Pero tienes que pensar en
741
00:35:34,260 --> 00:35:34,560
Spence.
742
00:35:35,040 --> 00:35:36,920
743
00:35:36,920 --> 00:35:37,560
¿ Qué le pasará si Pat Garrett lo
encuentra aquí contigo?
744
00:35:38,940 --> 00:35:40,460
No te preocupes por el Sr. Spence.
745
00:35:42,820 --> 00:35:45,460
Estaré lejos y libre los dos
746
00:35:45,460 --> 00:35:46,480
días completos antes de que llegue Pat
Garrett.
747
00:35:48,220 --> 00:35:49,380
Te lo prometo, Bronco.
748
00:35:52,540 --> 00:35:53,280
Está bien, Billy.
749
00:35:54,480 --> 00:35:56,080
No puedo culparte mucho por un error.
750
00:35:56,960 --> 00:35:58,220
Ya debería haber regresado.
751
00:35:59,200 --> 00:36:00,280
Le advertiré que no se quede fuera de
752
00:36:00,280 --> 00:36:00,640
la oscuridad.
753
00:36:14,220 --> 00:36:15,740
Me alegro de que ambos pudiéramos
reunirnos con el Sr.
754
00:36:15,780 --> 00:36:16,820
Anderson al mismo tiempo.
755
00:36:17,920 --> 00:36:19,260
Ojalá Mike hubiera estado allí.
756
00:36:19,780 --> 00:36:21,200
757
00:36:22,060 --> 00:36:22,980
Él también habría abierto los ojos. Debe
de estar por aquí.
758
00:36:22,980 --> 00:36:24,080
Intentaré convencerlo de que no puedo
759
00:36:24,080 --> 00:36:24,920
hacerle daño a Lady Jane.
760
00:36:26,300 --> 00:36:28,140
Mike ya no me escucha, Sr. Spence.
761
00:36:29,420 --> 00:36:30,700
Ha dado su ultimátum.
762
00:36:30,740 --> 00:36:32,040
Me temo que
763
00:36:32,040 --> 00:36:32,340
ahora nunca dará marcha atrás .
764
00:36:33,540 --> 00:36:34,080
Es lo mismo.
765
00:36:34,160 --> 00:36:35,860
Me gustaría hablar con él a solas.
766
00:36:36,280 --> 00:36:37,520
No tendría que demostrar lo duro que
767
00:36:37,520 --> 00:36:38,180
es ante los demás hombres.
768
00:36:39,860 --> 00:36:40,620
¿Puede arreglarlo?
769
00:36:41,660 --> 00:36:42,260
Lo intentaré.
770
00:36:56,230 --> 00:36:57,630
No hay prisa, jefe.
771
00:36:57,830 --> 00:36:59,250
Pat Garrett no estará aquí hasta dentro de
una
772
00:36:59,250 --> 00:36:59,790
semana más o menos.
773
00:37:00,230 --> 00:37:00,750
¿Qué pasa?
774
00:37:00,810 --> 00:37:01,990
¿No quiere atrapar a Billy el Niño?
775
00:37:02,090 --> 00:37:03,130
Está en algún lugar del camino.
776
00:37:03,210 --> 00:37:04,210
Nadie sabe dónde está.
777
00:37:05,330 --> 00:37:06,490
Bueno, no podemos esperar a que lo
encuentren.
778
00:37:07,190 --> 00:37:08,530
Si Spence no se va, vendrán otros
779
00:37:08,530 --> 00:37:09,510
pastores con sus ovejas.
780
00:37:09,550 --> 00:37:10,850
Se comerán la hierba de raíz y
781
00:37:10,850 --> 00:37:11,430
arruinarán nuestras tierras.
782
00:37:11,510 --> 00:37:12,950
Si
783
00:37:12,950 --> 00:37:13,470
no tienes cuidado , acabarás enfermándote
de tanto preocuparte .
784
00:37:14,010 --> 00:37:15,290
Mira, piensa que
785
00:37:15,290 --> 00:37:16,510
dentro de una semana te habrás librado de
Spence para
786
00:37:16,510 --> 00:37:16,810
siempre.
787
00:37:16,810 --> 00:37:18,370
Quiero que se vaya ahora.
788
00:37:19,210 --> 00:37:20,390
¿Quieres que se vaya Spence?
789
00:37:20,810 --> 00:37:22,250
Enfrentaos a Billy el Niño.
790
00:37:22,870 --> 00:37:23,190
¿Sí?
791
00:37:24,770 --> 00:37:26,910
Bueno, quizá no tenga que hacerlo.
792
00:37:28,490 --> 00:37:31,670
Quizá si le doy a Spence algo de ganado
que
793
00:37:31,670 --> 00:37:32,010
cuidar
794
00:37:34,570 --> 00:37:35,270
. Sí.
795
00:37:36,010 --> 00:37:36,390
¿Qué?
796
00:37:38,660 --> 00:37:39,010
Sí.
797
00:37:49,020 --> 00:37:49,720
¿Por qué?
798
00:38:00,400 --> 00:38:01,880
Oye, ha vuelto antes de que anocheciera.
799
00:38:03,180 --> 00:38:03,920
Te dije que lo haría.
800
00:38:08,420 --> 00:38:08,780
Ooh.
801
00:38:09,740 --> 00:38:11,100
Bueno, ¿cómo te ha ido, Sr. Spence?
802
00:38:11,620 --> 00:38:12,960
Bien, Bronco, muy bien.
803
00:38:13,500 --> 00:38:14,720
No te molestes en enganchar, Pedro.
804
00:38:14,740 --> 00:38:15,380
Voy a salir ahora mismo
805
00:38:16,660 --> 00:38:17,020
. ¿Adónde?
806
00:38:17,720 --> 00:38:18,680
De vuelta al Lady J.
807
00:38:19,420 --> 00:38:20,140
Otra vez no.
808
00:38:20,900 --> 00:38:22,340
Esta vez no habrá problemas, Bronco,
809
00:38:22,420 --> 00:38:23,060
gracias a la Srta. Ransom.
810
00:38:23,640 --> 00:38:25,540
Puede que la hayas engañado, pero
811
00:38:25,540 --> 00:38:26,580
yo no contaría con Mike.
812
00:38:27,040 --> 00:38:28,480
No hay quien cambie de bando.
813
00:38:29,060 --> 00:38:30,040
Me reuniré con Mike a solas.
814
00:38:30,760 --> 00:38:31,940
Escuchará razones si no tiene
815
00:38:31,940 --> 00:38:33,000
que lucirse delante de la gente.
816
00:38:33,460 --> 00:38:34,280
Claro que sí.
817
00:38:35,140 --> 00:38:36,560
¿Y qué pasará cuando haya terminado de
escuchar?
818
00:38:38,540 --> 00:38:39,920
Sr. Spence, no puede...
819
00:38:39,920 --> 00:38:41,100
No intente detenerme, Bronco.
820
00:38:42,220 --> 00:38:44,200
No intentaré impedir el encuentro, pero
821
00:38:44,200 --> 00:38:45,540
déjeme ir allí y asegurarme de
822
00:38:45,540 --> 00:38:46,480
que todo está listo.
823
00:38:46,820 --> 00:38:47,740
No será necesario.
824
00:38:48,760 --> 00:38:50,440
Acabas de recuperarte de la última paliza.
825
00:38:50,880 --> 00:38:52,300
No querrás que se convierta en un hábito.
826
00:38:55,080 --> 00:38:56,260
Pero no me falles.
827
00:38:56,900 --> 00:38:57,380
Promételo.
828
00:38:58,740 --> 00:39:01,360
Ahora, Sr. Spence, tenemos dos
829
00:39:01,360 --> 00:39:01,840
nuevos trabajadores.
830
00:39:01,920 --> 00:39:03,460
Estos son Arwing y Chewy.
831
00:39:03,760 --> 00:39:05,840
Arwing, Chewy, sois bienvenidos aquí.
832
00:39:06,280 --> 00:39:06,920
Gracias.
833
00:39:10,900 --> 00:39:11,840
¿Sr. Spence?
834
00:39:12,980 --> 00:39:13,460
¿Sí?
835
00:39:14,360 --> 00:39:15,560
Eres el mejor que hay.
836
00:39:17,600 --> 00:39:18,860
¿A qué se debe esto, William?
837
00:39:20,480 --> 00:39:21,260
No lo sé.
838
00:39:21,260 --> 00:39:24,260
Supongo que es por cómo acoges a
839
00:39:24,260 --> 00:39:26,440
los vagabundos, incluyéndome a mí.
840
00:39:27,140 --> 00:39:28,500
Ya no soy un vagabundo.
841
00:39:31,320 --> 00:39:32,900
Supongo que este es mi lugar.
842
00:39:33,520 --> 00:39:34,380
Si eso es lo que sientes.
843
00:39:36,760 --> 00:39:38,060
Claro que sí, Sr. Spence.
844
00:39:38,940 --> 00:39:39,440
Buen chico.
845
00:39:41,500 --> 00:39:42,780
¿Un poco más, quizá?
846
00:39:43,180 --> 00:39:43,520
Poquito.
847
00:39:44,280 --> 00:39:45,180
Es lo mejor que hemos probado nunca.
848
00:39:46,020 --> 00:39:46,380
Gracias.
849
00:39:48,640 --> 00:39:50,400
Bueno, todo está listo, Sr. Spence.
850
00:39:51,040 --> 00:39:52,720
Mike ha aceptado reunirse con usted esta
noche a
851
00:39:52,720 --> 00:39:53,580
las ocho en punto, a solas.
852
00:39:53,700 --> 00:39:54,060
¿Dónde?
853
00:39:54,580 --> 00:39:55,140
En el arroyo.
854
00:39:55,640 --> 00:39:56,460
A las ocho, ¿eh?
855
00:39:58,060 --> 00:39:59,360
Son las seis y cuarenta y cinco.
856
00:39:59,660 --> 00:40:00,140
Qué hora tan extraña.
857
00:40:00,640 --> 00:40:01,160
Gracias, Bronco.
858
00:40:02,280 --> 00:40:03,420
No, mantenlo caliente, Chewy.
859
00:40:04,320 --> 00:40:05,900
Van a quitar la guardia del arroyo.
860
00:40:06,280 --> 00:40:07,420
Creo que voy a bajar a dar de beber
861
00:40:07,420 --> 00:40:08,000
a tus caballos.
862
00:40:08,340 --> 00:40:09,160
Yo lo haré, Bronco.
863
00:40:09,480 --> 00:40:10,320
No, yo me encargo.
864
00:40:15,400 --> 00:40:15,800
¡Hup!
865
00:40:27,470 --> 00:40:28,730
¿Cómo has subido aquí?
866
00:40:29,110 --> 00:40:29,790
Por la puerta trasera.
867
00:40:30,250 --> 00:40:30,650
¿Qué pasa?
868
00:40:30,710 --> 00:40:31,930
¿No crees que pueda dar de beber a los
caballos?
869
00:40:32,910 --> 00:40:34,250
Nadie excepto el Sr. Spence se habría
creído
870
00:40:34,250 --> 00:40:35,090
tu historia.
871
00:40:36,070 --> 00:40:36,430
¿Eh?
872
00:40:37,130 --> 00:40:38,190
¿De qué estás hablando?
873
00:40:38,690 --> 00:40:39,770
Es el truco más viejo del mundo.
874
00:40:40,350 --> 00:40:41,750
Le dijiste al Sr. Spence que la reunión
era a
875
00:40:41,750 --> 00:40:41,910
las ocho.
876
00:40:42,410 --> 00:40:43,490
Pero tú lo concertaste con Mike para
877
00:40:43,490 --> 00:40:43,750
las siete.
878
00:40:44,850 --> 00:40:45,910
Eso te da tiempo para bajar y
879
00:40:45,910 --> 00:40:46,910
asegurarte de que no hay ninguna
emboscada.
880
00:40:47,290 --> 00:40:48,130
Alguien tenía que
881
00:40:51,070 --> 00:40:52,590
hacerlo . Esto me está causando muchos
problemas.
882
00:40:53,910 --> 00:40:56,430
Mira, si Ransom no va armado, su pistolero
estará
883
00:40:56,430 --> 00:40:57,330
a mano y puedes contar con ello.
884
00:40:58,690 --> 00:41:00,250
Ahora,
885
00:41:00,250 --> 00:41:01,410
¿ por qué no sales por la puerta trasera
por donde has entrado?
886
00:41:02,630 --> 00:41:04,050
Tú te encargaste
887
00:41:04,370 --> 00:41:05,570
de la última pelea, Bronco. Yo me
encargaré de esta,
888
00:41:05,750 --> 00:41:06,050
Willie.
889
00:41:06,570 --> 00:41:07,670
Esta vez me toca a mí.
890
00:41:09,010 --> 00:41:10,570
891
00:41:10,570 --> 00:41:11,070
¿ Quieres que el Sr. Spence descubra quién
eres?
892
00:41:11,950 --> 00:41:12,970
Lo descubrirás tarde o temprano.
893
00:41:14,370 --> 00:41:15,530
Sígueme lo antes posible.
894
00:41:17,170 --> 00:41:18,370
¿Cómo quieres que te recuerden?
895
00:41:19,350 --> 00:41:19,990
¿Como William?
896
00:41:21,030 --> 00:41:22,030
¿O como Billy el Niño?
897
00:41:22,590 --> 00:41:29,330
898
00:41:45,110 --> 00:41:58,850
No
899
00:41:58,850 --> 00:41:58,950
lo sé.
900
00:42:36,850 --> 00:42:37,790
¡Bronco!
901
00:42:38,920 --> 00:42:39,390
¿Sí?
902
00:42:40,070 --> 00:42:41,110
Bronco, hemos oído disparos.
903
00:42:44,020 --> 00:42:44,650
¿Dónde está William?
904
00:42:45,130 --> 00:42:46,870
Ni siquiera le vi golpearme.
905
00:42:46,870 --> 00:42:47,930
Deja de dar vueltas, Bronco.
906
00:42:47,970 --> 00:42:48,390
¿Dónde está?
907
00:42:50,250 --> 00:42:51,410
Iban a tenderte una emboscada.
908
00:42:51,690 --> 00:42:52,430
Él no les dejó.
909
00:42:52,950 --> 00:42:53,930
Deberías haberle detenido.
910
00:42:54,410 --> 00:42:55,010
Lo intenté.
911
00:42:55,950 --> 00:42:57,010
Me mentiste.
912
00:42:57,650 --> 00:42:59,070
Me mentiste sobre la hora de
913
00:42:59,070 --> 00:42:59,350
la reunión.
914
00:43:00,130 --> 00:43:00,830
Tuve que hacerlo.
915
00:43:01,530 --> 00:43:03,150
No se puede enfrentarse a un bandido con
916
00:43:03,150 --> 00:43:03,670
palabras amables.
917
00:43:05,850 --> 00:43:06,770
Vamos, vámonos.
918
00:43:07,170 --> 00:43:07,730
¿Volver?
919
00:43:08,610 --> 00:43:09,230
¿Después de esto?
920
00:43:10,570 --> 00:43:11,310
Tranquilo.
921
00:43:11,830 --> 00:43:13,890
Me considero un hombre de paz.
922
00:43:14,350 --> 00:43:15,090
Lo eres.
923
00:43:15,490 --> 00:43:16,030
No, Bronco.
924
00:43:16,930 --> 00:43:17,910
Mira a quién has convencido.
925
00:43:19,030 --> 00:43:24,110
Kay Ransom, Ha Wing, Running Deer, Chewy,
a mí mismo.
926
00:43:24,730 --> 00:43:25,570
Y a Billy el Niño.
927
00:43:26,110 --> 00:43:27,070
Sí, sé quién era.
928
00:43:27,650 --> 00:43:28,750
No estoy tan ciego como para no poder leer
un
929
00:43:28,750 --> 00:43:28,970
cartel.
930
00:43:30,050 --> 00:43:31,450
Hace menos de una hora, ese chico vino a
931
00:43:31,450 --> 00:43:32,470
mí y me dijo que quería quedarse
932
00:43:32,470 --> 00:43:33,590
aquí y vivir una vida de paz.
933
00:43:34,270 --> 00:43:34,670
¿Paz?
934
00:43:35,090 --> 00:43:36,690
935
00:43:36,690 --> 00:43:37,550
¿ Qué clase de paz es esa en la que todo
el mundo tiene que luchar por ti?
936
00:43:37,630 --> 00:43:38,690
Eso no hace más que provocar problemas.
937
00:43:39,430 --> 00:43:40,710
Ahora está huyendo otra vez.
938
00:43:40,950 --> 00:43:42,170
Lo cazarán como a un animal otra vez
939
00:43:42,170 --> 00:43:42,570
por mi culpa.
940
00:43:43,550 --> 00:43:44,610
Lo han reconocido.
941
00:43:44,910 --> 00:43:45,670
Tenía que huir.
942
00:43:46,070 --> 00:43:46,810
¿Qué más da?
943
00:43:46,950 --> 00:43:47,870
Mató en mi nombre.
944
00:43:48,190 --> 00:43:49,250
Pero lo hizo voluntariamente.
945
00:43:49,990 --> 00:43:51,690
Y yo lo vengaré con el mismo voluntariado.
946
00:43:52,870 --> 00:43:53,470
Espera un momento.
947
00:43:54,030 --> 00:43:54,850
Este es mi trabajo.
948
00:43:55,490 --> 00:43:56,290
Es mío, Bronco.
949
00:43:56,410 --> 00:43:57,950
No, tú vuelve.
950
00:43:58,570 --> 00:43:59,530
Quítate de en medio.
951
00:44:00,150 --> 00:44:01,250
Tendrás que pasar por encima de mí.
952
00:44:07,170 --> 00:44:08,450
Quítate de en medio.
953
00:44:16,610 --> 00:44:17,290
Quítate de en medio.
954
00:44:17,290 --> 00:44:17,930
Pon a esa manada a merodear.
955
00:44:18,030 --> 00:44:18,450
Despiertaos.
956
00:44:19,390 --> 00:44:21,190
Quiero que se
957
00:44:21,190 --> 00:44:21,470
acabe con todas las ovejas de ese valle .
958
00:44:21,790 --> 00:44:22,710
Mike, ¿estás seguro?
959
00:44:23,630 --> 00:44:25,530
Billy el Niño acaba de tender una
emboscada a Jackson
960
00:44:26,030 --> 00:44:26,610
. Ya lo has oído.
961
00:44:26,730 --> 00:44:27,430
Vamos, moveos.
962
00:44:33,590 --> 00:44:35,970
Fuera, fuera, fuera, fuera, fuera, fuera,
fuera.
963
00:44:50,730 --> 00:44:51,150
estampida.
964
00:44:51,470 --> 00:44:52,490
Hay una estampida.
965
00:44:54,030 --> 00:44:54,630
¿Qué está pasando?
966
00:44:54,950 --> 00:44:55,790
Ocúpate de este rescate.
967
00:44:56,130 --> 00:44:57,070
Mike se ha vuelto loco.
968
00:44:57,130 --> 00:44:58,530
Viene hacia ti detrás de una estampida.
969
00:45:01,450 --> 00:45:02,250
Lo intentaré.
970
00:45:02,630 --> 00:45:03,550
Dinos cómo podemos ayudar.
971
00:45:03,830 --> 00:45:04,530
Quítate de en medio.
972
00:45:04,610 --> 00:45:05,610
No sirves para nada sin armas.
973
00:45:07,210 --> 00:45:08,390
Muy bien, sigue disparando.
974
00:45:08,470 --> 00:45:09,150
Mantente por delante de la manada.
975
00:45:09,210 --> 00:45:09,630
Vamos.
976
00:45:22,950 --> 00:45:24,030
Muy bien, vamos.
977
00:45:32,250 --> 00:45:34,540
Muévete.
978
00:45:35,830 --> 00:45:36,730
¡Mike!
979
00:46:11,570 --> 00:46:13,710
Vamos, vamos, vamos.
980
00:46:31,100 --> 00:46:32,300
¿Mike es el único?
981
00:46:33,360 --> 00:46:34,760
Todos se han salido de su estado.
982
00:46:35,520 --> 00:46:36,160
Gracias a Dios.
983
00:46:36,560 --> 00:46:37,580
Si te hubiera escuchado, si
984
00:46:37,580 --> 00:46:38,940
hubiera corrido hacia terreno firme, esto
no habría
985
00:46:38,940 --> 00:46:39,080
pasado.
986
00:46:39,100 --> 00:46:40,540
No debes culparte por lo de Mike.
987
00:46:41,200 --> 00:46:42,640
Sopesaste los valores, Bronco.
988
00:46:43,320 --> 00:46:44,680
Intentaste equilibrarlos con el riesgo
989
00:46:44,680 --> 00:46:45,340
de tu propia vida.
990
00:46:45,600 --> 00:46:46,720
Nadie puede culparte por eso.
991
00:46:47,300 --> 00:46:47,860
El café está caliente.
992
00:46:53,480 --> 00:46:54,800
Te quedarás cojo si no
993
00:46:54,800 --> 00:46:55,540
sacas esa pistola de tu cabina.
994
00:46:57,720 --> 00:46:58,080
Señorita.
995
00:47:05,360 --> 00:47:06,100
No, Bronco.
996
00:47:07,060 --> 00:47:08,860
Como dijiste, pareces desnudo sin ella.
997
00:47:10,260 --> 00:47:12,100
Seguiré haciéndolo a tu manera, señor
Spence.
998
00:47:13,140 --> 00:47:13,500
No.
999
00:47:14,500 --> 00:47:16,040
Mi manera me vale a mí y la tuya
1000
00:47:16,040 --> 00:47:16,880
te vale a ti.
1001
00:47:16,880 --> 00:47:18,020
¿Cachorro?
1002
00:47:47,700 --> 00:47:53,620
Bronco, Bronco, corriendo por la llanura
de Texas. Bronco,
1003
00:47:54,340 --> 00:47:59,140
Bronco, Bronco cojo. Junto a un
1004
00:47:59,140 --> 00:48:02,320
tornado de cuatro cuadrados de Texas. Te
arrastrarías dócil y
1005
00:48:02,320 --> 00:48:05,680
manso. Nunca has visto un tornado, señor,
hasta que
1006
00:48:05,680 --> 00:48:11,340
alguien lo enfurece. Bronco, Bronco
1007
00:48:11,340 --> 00:48:18,080
, Bronco, corriendo por la llanura de
Texas Bronco, Bronco, Bronco cojo
1008
00:48:18,080 --> 00:48:20,360
Muéstrame una chica que lo haya besado una
vez
1009
00:48:20,360 --> 00:48:22,540
Te mostraré una chica que lo haya besado
dos veces
1010
00:48:22,540 --> 00:48:25,340
Una vez que una chica lo ha besado dos
veces
1011
00:48:25,340 --> 00:48:30,800
Sueña con zapatos y arroz Bronco, Bronco,
corriendo
1012
00:48:30,860 --> 00:48:37,200
por la llanura de Texas Bronco, Bronco,
Bronco cojo67534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.