All language subtitles for Bronco 2x3 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:03,270 Ya veo. 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,710 No podía estar legalmente casada con Calvin. 3 00:00:06,670 --> 00:00:07,510 Lo está. 4 00:00:07,830 --> 00:00:09,950 Se casó con él en Denver hace nueve años. 5 00:00:10,110 --> 00:00:10,850 Vi los registros. 6 00:00:11,250 --> 00:00:11,730 ¿Divorciada? 7 00:00:12,470 --> 00:00:12,750 Viuda. 8 00:00:13,870 --> 00:00:15,650 Me declaró legalmente muerto. 9 00:00:16,350 --> 00:00:18,290 Y, en cierto modo, lo estoy 10 00:00:18,290 --> 00:00:20,730 , desde el 4 de noviembre de 1849. 11 00:00:22,250 --> 00:00:24,490 Asesinado por mi amada esposa y mi 12 00:00:24,490 --> 00:00:25,010 compañera de confianza . 13 00:00:25,550 --> 00:00:27,310 Pero ahora he vuelto de entre los muertos, listo 14 00:00:27,310 --> 00:00:28,190 para vengar el asesinato. 15 00:00:28,690 --> 00:00:30,030 Te queda mucha vida por delante 16 00:00:30,070 --> 00:00:30,270 , Dan. 17 00:00:30,270 --> 00:00:32,210 No me gustaría que la desperdiciaras. 18 00:00:32,570 --> 00:00:34,350 Bronco, voy a matarlo. 19 00:00:35,250 --> 00:00:36,530 20 00:00:37,090 --> 00:00:38,310 A través de ti si es necesario. 21 00:00:38,610 --> 00:00:39,590 Pero voy a matarlo. 22 00:00:40,170 --> 00:00:41,550 Tendrás que pasar por encima de mí, Dan. 23 00:00:42,210 --> 00:00:43,470 Nunca podrás pasar por encima de mí. 24 00:00:56,620 --> 00:00:59,120 Una producción televisiva de Warner Brothers. 25 00:01:02,280 --> 00:01:32,260 Una 26 00:01:32,260 --> 00:01:32,360 producción de Warner Brothers. 27 00:01:35,900 --> 00:01:36,720 Hola, amigos. 28 00:01:39,380 --> 00:01:40,780 Llevad mi maleta al hotel. 29 00:01:44,740 --> 00:01:46,500 Parece lo suficientemente fuerte como para llevar su propia 30 00:01:46,500 --> 00:01:47,060 maleta, señor. 31 00:01:50,100 --> 00:01:51,420 De todos modos, no sabría qué hacer con 32 00:01:51,420 --> 00:01:51,980 tanto dinero. 33 00:02:09,080 --> 00:02:09,479 Una producción de Warner Brothers. 34 00:02:09,699 --> 00:02:10,180 Sí, señor. 35 00:02:13,590 --> 00:02:15,170 36 00:02:15,170 --> 00:02:15,510 ¿ No habrá un hotel mejor en la ciudad? 37 00:02:15,950 --> 00:02:16,570 No, señor. 38 00:02:16,690 --> 00:02:17,730 Somos el único hotel. 39 00:02:18,010 --> 00:02:19,130 Pero estamos muy orgullosos de tener... 40 00:02:19,130 --> 00:02:20,230 Bueno, quédese con la mejor habitación que tenga. 41 00:02:20,430 --> 00:02:20,790 Sí, señor. 42 00:02:21,470 --> 00:02:22,410 Eso será... 43 00:02:22,410 --> 00:02:23,590 No importa lo que sea. 44 00:02:27,730 --> 00:02:29,370 Ese bar de allí, ¿sirven comida? 45 00:02:29,650 --> 00:02:30,110 ¿Buena comida? 46 00:02:30,510 --> 00:02:31,390 Oh, la mejor comida. 47 00:02:31,550 --> 00:02:32,550 Y el mejor entretenimiento también. 48 00:02:32,850 --> 00:02:34,370 Tenemos fama de servir... 49 00:02:34,370 --> 00:02:35,730 Mire, se lo diré solo una vez. 50 00:02:36,110 --> 00:02:37,270 Soy un hombre mimado. 51 00:02:38,010 --> 00:02:39,050 Estoy acostumbrado a que me mimen. 52 00:02:39,190 --> 00:02:40,090 Me gusta que me mimen. 53 00:02:40,250 --> 00:02:41,470 Pago para que me mimen. 54 00:02:41,670 --> 00:02:42,910 Así que mímeme, ¿entiende? 55 00:02:43,850 --> 00:02:44,310 Sí, señor. 56 00:02:44,710 --> 00:02:46,450 57 00:02:46,450 --> 00:02:46,630 ¿ Cuánto tiempo piensa quedarse con nosotros? 58 00:02:46,750 --> 00:02:47,810 Todo el tiempo que me sienta cómodo. 59 00:02:49,550 --> 00:02:50,870 Verá, tengo un amigo que tiene un 60 00:02:50,870 --> 00:02:51,810 rancho por aquí. 61 00:02:51,990 --> 00:02:52,670 Frank Kelton. 62 00:02:52,910 --> 00:02:53,190 ¿Lo conoce? 63 00:02:53,610 --> 00:02:55,330 Oh, todo el mundo conoce al Sr. Kelton. 64 00:02:55,430 --> 00:02:56,970 Es un hombre muy importante en esta ciudad. 65 00:02:57,310 --> 00:02:59,070 Tiene la finca más grande entre aquí y... 66 00:02:59,070 --> 00:02:59,270 Más tarde. 67 00:02:59,530 --> 00:03:00,490 Lo buscaré cuando me haya instalado. 68 00:03:00,810 --> 00:03:02,050 Lleve mi maleta a mi habitación. 69 00:03:02,070 --> 00:03:02,470 Tengo sed. 70 00:03:08,550 --> 00:03:09,150 Farge. 71 00:03:09,450 --> 00:03:10,150 Venga aquí. 72 00:03:16,040 --> 00:03:18,220 Lleve esto al Sr. Kelton, rápido. 73 00:03:18,620 --> 00:03:20,300 Ese hombre es un maldito inútil. 74 00:03:44,780 --> 00:03:45,640 Steve, cariño. 75 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 Pago a gente para que haga las tareas domésticas. 76 00:03:48,860 --> 00:03:52,200 Tu trabajo es solo estar guapa. 77 00:03:52,760 --> 00:03:54,760 Y cada día lo haces mejor. 78 00:03:56,480 --> 00:03:58,640 Tenía que tener algo que hacer, papá. 79 00:03:59,480 --> 00:04:00,760 No me llames así. 80 00:04:01,380 --> 00:04:03,020 Ya no eres una niña. 81 00:04:04,980 --> 00:04:06,020 Prueba con Frank. 82 00:04:07,740 --> 00:04:08,260 Yo... 83 00:04:11,060 --> 00:04:12,680 Esta noche tengo una visita. 84 00:04:13,200 --> 00:04:13,620 ¿Una visita? 85 00:04:14,320 --> 00:04:14,540 ¿Quién? 86 00:04:15,180 --> 00:04:16,000 Johnny Evans. 87 00:04:16,120 --> 00:04:17,180 Y sé lo que vas a decir. 88 00:04:17,240 --> 00:04:18,060 No te gusta, pero... 89 00:04:18,060 --> 00:04:19,480 Pero 90 00:04:19,480 --> 00:04:20,260 tampoco le gustaban los demás. 91 00:04:25,330 --> 00:04:26,230 ¿Verdad, Frank? 92 00:04:26,910 --> 00:04:28,890 Johnny Evans es solo un 93 00:04:28,890 --> 00:04:29,150 mozo de cuadra sin importancia . 94 00:04:29,270 --> 00:04:30,430 Creo que querrás algo mejor para 95 00:04:30,430 --> 00:04:30,770 tu hija. 96 00:04:31,670 --> 00:04:33,370 Yo decidiré lo que es mejor para 97 00:04:33,370 --> 00:04:33,710 Steve. 98 00:04:34,330 --> 00:04:35,970 ¿Qué puede ofrecer un vagabundo como ese? 99 00:04:36,470 --> 00:04:38,050 Para empezar, es joven. 100 00:04:38,750 --> 00:04:39,990 Y limpio y decente. 101 00:04:40,450 --> 00:04:41,730 Y estoy enamorada de él. 102 00:04:43,490 --> 00:04:44,690 No lo aceptaré. 103 00:04:45,290 --> 00:04:46,650 ¿Por qué no lo aceptas, Frank? 104 00:04:54,830 --> 00:04:56,170 Madre, si él 105 00:04:56,170 --> 00:04:56,390 no lo acepta, no lo aceptará. 106 00:05:02,240 --> 00:05:03,500 Está aquí, señor Kelton. 107 00:05:03,740 --> 00:05:05,200 El hombre que ha estado buscando. 108 00:05:05,960 --> 00:05:07,660 Todos estos años lo ha estado buscando. 109 00:05:07,780 --> 00:05:09,940 Nunca creí que existiera un Dan 110 00:05:09,940 --> 00:05:10,440 Flood. 111 00:05:11,220 --> 00:05:11,620 ¿Flood? 112 00:05:16,780 --> 00:05:17,560 Gracias, Farge. 113 00:05:18,020 --> 00:05:19,260 Tómate una copa cuando vuelvas 114 00:05:19,260 --> 00:05:19,600 a la ciudad. 115 00:05:19,900 --> 00:05:20,560 Cárgala a mi cuenta. 116 00:05:20,760 --> 00:05:21,340 Gracias. 117 00:05:26,940 --> 00:05:27,920 Está en el hotel. 118 00:05:28,960 --> 00:05:29,520 Bueno... 119 00:05:30,620 --> 00:05:32,920 Ha tardado mucho tiempo, pero... 120 00:05:33,580 --> 00:05:35,520 Por fin nos has alcanzado, Judith. 121 00:05:36,340 --> 00:05:37,820 ¿Qué vas a hacer al respecto? 122 00:05:39,940 --> 00:05:40,900 No lo sé. 123 00:05:46,780 --> 00:05:48,940 Esta vez, Frank... 124 00:05:48,940 --> 00:05:50,900 No me apetece huir. 125 00:06:21,650 --> 00:06:23,270 Como decía, solo se vive 126 00:06:23,270 --> 00:06:23,590 una vez. 127 00:06:23,890 --> 00:06:25,190 Algunos de los que me encuentro, eso es 128 00:06:25,190 --> 00:06:26,090 una vez demasiado. 129 00:06:28,850 --> 00:06:30,510 Oye, 130 00:06:30,510 --> 00:06:31,630 ¿ qué tiene que hacer un forastero en esta ciudad para divertirse un poco? 131 00:06:31,870 --> 00:06:33,110 No he visto un tobillo bonito desde que 132 00:06:33,110 --> 00:06:33,990 bajé de la diligencia. 133 00:06:34,130 --> 00:06:35,910 Bueno, las chicas suelen bajar después del atardecer. 134 00:06:35,990 --> 00:06:36,730 Entonces se anima el lugar. 135 00:06:37,150 --> 00:06:38,930 Se anima mucho más en el Chicago 136 00:06:38,930 --> 00:06:39,450 Joe's. 137 00:06:40,870 --> 00:06:41,150 Está lleno. 138 00:06:43,630 --> 00:06:45,790 Bueno, eso suena muy alentador, creo que 139 00:06:45,790 --> 00:06:46,610 pediré otra copa. 140 00:06:46,810 --> 00:06:48,030 Para todos, camarero. 141 00:06:48,690 --> 00:06:50,190 Anótemela al Sr. Kelton. 142 00:06:50,870 --> 00:06:52,510 Vas a beber conmigo, hombrecito. 143 00:06:52,990 --> 00:06:54,530 Frank Kelton es un mal riesgo crediticio. 144 00:06:54,690 --> 00:06:56,050 Puede que no viva lo suficiente para pagar 145 00:06:56,050 --> 00:06:56,510 la cuenta. 146 00:06:57,590 --> 00:06:59,330 Bueno, el Sr. Kelton es un hombre bastante sano. 147 00:06:59,830 --> 00:07:00,710 Estás recordando. 148 00:07:01,010 --> 00:07:01,810 Lo era. 149 00:07:02,110 --> 00:07:02,590 ¿Qué pasa? 150 00:07:02,670 --> 00:07:03,550 ¿Ha contraído algo? 151 00:07:03,930 --> 00:07:04,330 Lo hará. 152 00:07:08,390 --> 00:07:09,510 Bueno, vamos, caballeros 153 00:07:09,870 --> 00:07:10,350 . Bebed. 154 00:07:10,350 --> 00:07:11,090 ¿Qué tal? 155 00:07:16,270 --> 00:07:17,450 Chicago Joe's, ¿eh? 156 00:07:19,810 --> 00:07:20,850 Oh, lo siento, señor. 157 00:07:20,970 --> 00:07:21,450 Disculpe. 158 00:07:23,990 --> 00:07:24,870 Límpielo. 159 00:07:27,310 --> 00:07:27,790 Poke. 160 00:07:32,930 --> 00:07:35,050 Ya que estás, hay que limpiar mis botas 161 00:07:35,870 --> 00:07:36,310 . Límpialas 162 00:07:37,010 --> 00:07:38,030 . Límpialas, he dicho. 163 00:07:44,270 --> 00:07:45,570 Haz un buen trabajo y te daré 164 00:07:45,570 --> 00:07:46,470 un empleo fijo. 165 00:08:20,140 --> 00:08:20,920 Un momento. 166 00:08:23,120 --> 00:08:24,360 Me llamo Frank Kelton. 167 00:08:24,480 --> 00:08:25,420 Me gustaría saber el tuyo. 168 00:08:26,020 --> 00:08:26,360 Lane. 169 00:08:27,160 --> 00:08:27,840 Bronco Lane. 170 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 ¿Busca trabajo, señor Lane? 171 00:08:30,100 --> 00:08:32,159 Muchas gracias, señor Kelton, pero solo estoy 172 00:08:32,159 --> 00:08:32,440 de paso. 173 00:08:32,620 --> 00:08:33,659 Es solo temporal. 174 00:08:33,960 --> 00:08:34,780 Le compensará. 175 00:08:35,700 --> 00:08:36,820 ¿Cuánto tiempo y cuánto? 176 00:08:37,140 --> 00:08:38,179 Lo que usted crea que vale. 177 00:08:38,299 --> 00:08:39,380 Mientras ese hombre al que acaba 178 00:08:39,380 --> 00:08:40,460 de iluminar permanezca en la ciudad. 179 00:08:41,460 --> 00:08:41,840 No va a quedarse mucho tiempo. 180 00:08:41,840 --> 00:08:43,220 No está ilusionado, solo un poco ralentizado. 181 00:08:43,720 --> 00:08:44,580 ¿Qué tiene que ver él con esto? 182 00:08:44,600 --> 00:08:45,660 Está planeando cometer un asesinato. 183 00:08:45,780 --> 00:08:46,940 Quiero contratarle para evitarlo. 184 00:08:47,460 --> 00:08:47,780 ¿Un asesinato? 185 00:08:49,060 --> 00:08:49,580 ¿El de quién? 186 00:08:50,100 --> 00:08:50,420 El mío. 187 00:08:51,660 --> 00:08:53,320 Me sentiría más seguro si lo discutimos en 188 00:08:53,320 --> 00:08:53,820 mi rancho. 189 00:08:53,980 --> 00:08:54,400 ¿Vendrá? 190 00:08:56,600 --> 00:08:57,700 Es difícil resistirse. 191 00:09:18,300 --> 00:09:20,160 Los detalles son personales, señor Lane, o no 192 00:09:20,160 --> 00:09:20,880 le incumben. 193 00:09:21,320 --> 00:09:23,220 Lo único que necesita saber es que Flood 194 00:09:23,220 --> 00:09:24,260 pretende matarme. 195 00:09:26,200 --> 00:09:27,700 Dijiste que no lo has visto en veinte 196 00:09:27,700 --> 00:09:28,080 años. 197 00:09:28,340 --> 00:09:29,680 Es mucho tiempo para estar obsesionado con 198 00:09:29,680 --> 00:09:30,260 lo mismo. 199 00:09:30,680 --> 00:09:31,720 No para Dan Flood. 200 00:09:32,300 --> 00:09:34,060 Durante trece años, solo pude eludirlo 201 00:09:34,060 --> 00:09:35,280 mudándome de pueblo en pueblo. 202 00:09:36,060 --> 00:09:38,260 Aquí, en Colton, durante los últimos siete, pensé 203 00:09:38,260 --> 00:09:38,820 que lo había perdido. 204 00:09:39,160 --> 00:09:42,200 Pero, como tan sabiamente has observado, Sr. Lane, 205 00:09:42,900 --> 00:09:43,880 a Flood no se le vence. 206 00:09:43,880 --> 00:09:45,220 Flood, solo se le retrasa. 207 00:09:46,040 --> 00:09:47,980 Esta vez, quiero que se le detenga. 208 00:09:49,280 --> 00:09:51,400 No está contratando a un pistolero, señor Kelton. 209 00:09:51,780 --> 00:09:53,040 No se le mata, señor Lane. 210 00:09:54,920 --> 00:09:55,960 Solo se le detiene. 211 00:10:00,260 --> 00:10:00,780 Un cigarrillo. 212 00:10:01,180 --> 00:10:01,920 ¿Ha fumado alguna vez? 213 00:10:02,300 --> 00:10:02,840 No fumo. 214 00:10:03,760 --> 00:10:04,560 Es 215 00:10:05,000 --> 00:10:06,280 usted toda una novedad. No he enviado ninguno desde Chicago. 216 00:10:07,340 --> 00:10:09,500 Bueno, no estoy contratando a un pistolero. 217 00:10:09,960 --> 00:10:11,120 Solo a un guardaespaldas. 218 00:10:12,520 --> 00:10:13,200 Ya veo. 219 00:10:15,380 --> 00:10:16,600 220 00:10:16,600 --> 00:10:16,920 ¿ Quiere que me quede aquí, en el rancho? 221 00:10:18,100 --> 00:10:19,940 A los pies de la cama de Flood, si es 222 00:10:19,940 --> 00:10:20,240 posible. 223 00:10:21,400 --> 00:10:22,360 ¿De quién es el cadáver que hay en mi jardín? 224 00:10:22,700 --> 00:10:22,980 Suyo. 225 00:10:23,200 --> 00:10:23,600 ¿Suyo? 226 00:10:23,720 --> 00:10:24,480 Cada uno de sus movimientos. 227 00:10:25,840 --> 00:10:27,400 Si te quedas conmigo, no serás ninguna protección. 228 00:10:28,100 --> 00:10:30,020 Podría matarme desde cualquier 229 00:10:30,020 --> 00:10:30,840 lugar y en cualquier momento. 230 00:10:31,100 --> 00:10:32,580 Solo estarías ahí para recoger mi cadáver 231 00:10:32,580 --> 00:10:33,120 cuando cayera. 232 00:10:33,680 --> 00:10:35,980 Quiero que te pegues a 233 00:10:35,980 --> 00:10:36,240 Flood. 234 00:10:36,900 --> 00:10:37,640 Síguelo como un sabueso. 235 00:10:37,960 --> 00:10:38,940 No lo pierdas de vista ni un momento. 236 00:10:38,940 --> 00:10:39,040 Así es. 237 00:10:39,260 --> 00:10:40,620 Conoce cada movimiento que hace. 238 00:10:40,880 --> 00:10:42,520 Impide cada movimiento que pueda hacer para quitarme 239 00:10:42,520 --> 00:10:42,960 la vida. 240 00:10:43,740 --> 00:10:44,480 Tiene sentido. 241 00:10:45,140 --> 00:10:46,600 242 00:10:46,600 --> 00:10:46,980 ¿ Pero no es eso una violación de la privacidad de un hombre ? 243 00:10:47,360 --> 00:10:48,860 Violada lo suficiente, Sr. Lane. 244 00:10:49,080 --> 00:10:50,840 Manténme con vida hasta que se vaya de la ciudad. 245 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 Has ganado 500 dólares. 246 00:10:54,820 --> 00:10:57,220 Mantener a un hombre con vida parece una ocupación legítima. 247 00:10:57,900 --> 00:10:59,840 Y 500 dólares son razón suficiente para mantenerlo 248 00:10:59,840 --> 00:11:00,280 incómodo. 249 00:11:01,240 --> 00:11:03,060 Cuanto más incómodo lo mantengas, menos 250 00:11:03,060 --> 00:11:04,160 tiempo es probable que se quede. 251 00:11:04,820 --> 00:11:06,280 Aquí tiene 250 dólares a cuenta. 252 00:11:14,200 --> 00:11:15,160 ¿A dónde va? 253 00:11:15,400 --> 00:11:15,880 ¿A verlo? 254 00:11:16,000 --> 00:11:16,900 ¿A ver a ese vagabundo? 255 00:11:17,080 --> 00:11:18,060 ¡Suélteme! 256 00:11:18,220 --> 00:11:19,100 ¡Suélteme! 257 00:11:19,160 --> 00:11:20,200 ¡No tiene derecho! 258 00:11:21,600 --> 00:11:23,300 Quítele las manos de encima, Frank. 259 00:11:30,540 --> 00:11:32,740 Sr. Lane, Judith, mi esposa. 260 00:11:34,520 --> 00:11:35,000 ¿Señora? 261 00:11:35,800 --> 00:11:37,580 He contratado al Sr. Lane para que nos proteja de 262 00:11:37,580 --> 00:11:38,320 Dan Flood. 263 00:11:39,620 --> 00:11:41,120 Encantado de conocerle, Sr. Lane. 264 00:11:42,080 --> 00:11:43,920 Pero no estoy seguro de desearle suerte. 265 00:11:53,320 --> 00:11:55,480 Bueno, supongo que empezaré a ganarme el sueldo. 266 00:11:56,560 --> 00:11:59,200 Lane, si le hubiera sugerido eliminar a Flood por completo 267 00:11:59,200 --> 00:12:02,560 por el doble del precio acordado... 268 00:12:02,560 --> 00:12:04,900 Me alegro de que no piense así, Sr. 269 00:12:05,020 --> 00:12:05,280 Kelton. 270 00:12:05,920 --> 00:12:06,820 Lo entiendo. 271 00:12:07,660 --> 00:12:10,840 Bueno, recuerde que no puede cobrar los otros 250 dólares 272 00:12:10,840 --> 00:12:12,280 de un cadáver. 273 00:12:13,640 --> 00:12:14,600 Lo tendré en cuenta. 274 00:12:22,880 --> 00:12:23,360 ¿Qué? 275 00:12:23,900 --> 00:12:25,320 ¿Nadie puede ganarle a las damas? 276 00:12:28,400 --> 00:12:30,060 Serán buenas con ellas y ellas serán 277 00:12:30,060 --> 00:12:30,660 buenas con ustedes. 278 00:12:31,480 --> 00:12:32,520 ¿Verdad, cariño? 279 00:12:34,760 --> 00:12:37,480 Claro que tienes razón, cariño. 280 00:12:42,600 --> 00:12:44,240 ¿Por qué no vas a molestar a otra persona? 281 00:12:45,020 --> 00:12:45,700 Espera un momento. 282 00:12:46,600 --> 00:12:47,720 Voy a comprar una bebida 283 00:12:49,340 --> 00:12:51,000 . Cámbiame el dinero. 284 00:12:51,700 --> 00:12:53,420 No quiero que piensen 285 00:12:53,420 --> 00:12:54,920 que no ha sido un placer. 286 00:12:57,580 --> 00:12:59,340 Trae el dinero al bar, 287 00:12:59,340 --> 00:12:59,460 ¿quieres? 288 00:13:01,340 --> 00:13:01,820 ¡Camarero! 289 00:13:10,320 --> 00:13:11,500 Dame otra copa. 290 00:13:17,040 --> 00:13:17,520 ¿Quieres beber? 291 00:13:18,860 --> 00:13:19,300 No. 292 00:13:20,120 --> 00:13:21,200 ¿Me estás siguiendo? 293 00:13:22,040 --> 00:13:22,340 Sí. 294 00:13:22,780 --> 00:13:24,220 ¿Quién te paga, Frank Kelton? 295 00:13:24,780 --> 00:13:25,140 Mm-hmm. 296 00:13:26,060 --> 00:13:26,900 ¿Un sicario, eh? 297 00:13:27,520 --> 00:13:28,800 Solo un compañero de viaje. 298 00:13:30,860 --> 00:13:32,580 299 00:13:32,580 --> 00:13:33,240 ¿ Estás seguro de que no te ha contratado para pegarme un tiro? 300 00:13:34,220 --> 00:13:34,660 No. 301 00:13:34,660 --> 00:13:36,700 Solo para evitar que tú le pegues uno 302 00:13:36,700 --> 00:13:36,940 a él. 303 00:13:38,180 --> 00:13:39,860 Bueno, ¿por qué crees 304 00:13:39,860 --> 00:13:41,120 que se me ocurriría algo así? 305 00:13:41,480 --> 00:13:42,540 Él no me ha dicho eso. 306 00:13:42,740 --> 00:13:43,980 Bueno, eso es una tontería. 307 00:13:44,980 --> 00:13:46,800 Frank debe tener algo en su conciencia. 308 00:13:49,260 --> 00:13:51,380 Supongamos que estuviera jugando con una idea 309 00:13:51,380 --> 00:13:51,980 como esa. 310 00:13:52,800 --> 00:13:53,980 ¿Crees que podrías detenerme? 311 00:13:54,700 --> 00:13:56,340 Lo intentaría con todas mis fuerzas. 312 00:13:56,740 --> 00:13:58,280 Supongo que lo harías. 313 00:14:01,220 --> 00:14:02,840 Sí, así que te quedarás conmigo para 314 00:14:02,840 --> 00:14:03,640 asegurarte de que no lo haga. 315 00:14:03,700 --> 00:14:04,040 ¿Es eso? 316 00:14:05,300 --> 00:14:07,320 Como un emplasto de mostaza, Sr. Flood. 317 00:14:08,280 --> 00:14:09,580 Sabes, debería resentirme por eso. 318 00:14:09,640 --> 00:14:10,320 De verdad, debería. 319 00:14:11,520 --> 00:14:13,860 Sin embargo, creo que lo voy a disfrutar. 320 00:14:15,160 --> 00:14:17,360 ¿Qué me dices? 321 00:14:18,520 --> 00:14:20,660 Ya que vamos a ser tan buenos amigos, 322 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 será mejor que me digas tu nombre. 323 00:14:22,660 --> 00:14:23,360 Bronco Lang. 324 00:14:23,760 --> 00:14:24,600 Bronco Lang. 325 00:14:25,140 --> 00:14:26,580 Bueno, es muy amable por parte del viejo Frank 326 00:14:26,580 --> 00:14:28,560 proporcionarme amigos tan interesantes. 327 00:14:30,040 --> 00:14:30,520 ¡Bronco! 328 00:14:36,060 --> 00:14:37,440 ¿Por qué has hecho eso? 329 00:14:37,940 --> 00:14:39,240 Me caes bien, Bronco. 330 00:14:40,060 --> 00:14:42,180 Y la amistad entre hombres como nosotros 331 00:14:42,180 --> 00:14:43,980 debe basarse en el respeto mutuo. 332 00:14:44,960 --> 00:14:47,900 Tú me has limpiado las botas y yo 333 00:14:47,900 --> 00:14:48,360 te he limpiado las tuyas. 334 00:14:48,700 --> 00:14:48,880 ¿Estamos en paz? 335 00:14:53,100 --> 00:14:53,540 En 336 00:14:56,540 --> 00:14:56,980 paz. Bien. 337 00:14:57,860 --> 00:14:59,200 Ahora salgamos a despertar esta 338 00:14:59,200 --> 00:15:00,000 ciudad y disfrutemos de la noche 339 00:15:00,600 --> 00:15:01,020 . Mira, 340 00:15:01,580 --> 00:15:03,480 he cabalgado 40 kilómetros para llegar aquí y 341 00:15:03,480 --> 00:15:04,240 estoy muy cansado. 342 00:15:04,500 --> 00:15:05,960 ¿No tienes un poco de sueño? 343 00:15:06,700 --> 00:15:07,140 ¿Sueño? 344 00:15:07,220 --> 00:15:07,900 ¿Yo, sueño? 345 00:15:07,980 --> 00:15:09,100 Nunca duermo. 346 00:15:09,100 --> 00:15:11,200 Chico, llevas muerto mucho tiempo. 347 00:15:11,300 --> 00:15:12,920 Esta noche vamos a salir de juerga. 348 00:15:14,660 --> 00:15:15,760 Aquí tienes, cariño. 349 00:15:16,320 --> 00:15:16,840 300 dólares. 350 00:15:17,720 --> 00:15:19,260 Oye, ¿has visto eso? 351 00:15:19,620 --> 00:15:21,320 Todos los gastos pagados, además. 352 00:15:23,160 --> 00:15:24,880 Oye, ¿qué es este sitio? 353 00:15:24,940 --> 00:15:26,420 ¿Un cementerio indio? 354 00:15:29,600 --> 00:15:30,300 Eso es. 355 00:15:30,380 --> 00:15:32,980 Despertad, vaqueros sarnosos y momificados. 356 00:15:33,320 --> 00:15:34,240 Id al bar. 357 00:15:34,500 --> 00:15:35,920 Las bebidas las paga Dan Flood. 358 00:15:35,920 --> 00:15:38,520 Ven aquí, cariño. 359 00:15:39,380 --> 00:15:41,060 Oye, tú, toca algo animado. 360 00:15:41,520 --> 00:15:43,400 Queremos que esto se anime. 361 00:15:44,060 --> 00:15:45,020 Queremos bailar. 362 00:15:45,400 --> 00:15:47,180 Oigan, muchachos, agarren a esas chicas. 363 00:15:47,300 --> 00:15:48,400 Denles algo por lo que vivir. 364 00:15:48,400 --> 00:15:50,700 Shh, shh, shh. 365 00:16:00,010 --> 00:16:17,380 Joven y hermosa para mí. Oh, 366 00:16:17,400 --> 00:16:19,340 eso fue hermoso. 367 00:16:20,700 --> 00:16:23,100 Ahora, hagámoslo una vez más, con 368 00:16:23,100 --> 00:16:23,840 mucho sentimiento. 369 00:16:24,060 --> 00:16:24,540 Por favor. 370 00:16:25,160 --> 00:16:25,960 ¿Qué sentimiento? 371 00:16:26,360 --> 00:16:27,800 Durante tres horas, aún. 372 00:16:28,320 --> 00:16:29,120 Sentimiento medio. 373 00:16:30,180 --> 00:16:32,180 Si yo fuera pianista, 374 00:16:32,180 --> 00:16:33,900 no podrías ponerme ni un centavo. 375 00:16:34,340 --> 00:16:34,900 Por favor. 376 00:16:35,720 --> 00:16:39,040 Cariño, son las tres de la mañana. 377 00:16:39,640 --> 00:16:42,160 Mira, tengo una esposa esperándome. 378 00:16:42,240 --> 00:16:43,960 Si no llego pronto a casa... 379 00:16:43,960 --> 00:16:45,380 Vamos, vamos. 380 00:16:45,480 --> 00:16:47,400 Todos juntos, una vez más. 381 00:16:50,680 --> 00:16:58,920 ¡Querida, me estoy haciendo viejo, Chicago! 382 00:16:59,940 --> 00:17:01,060 Déjalo, Dan. 383 00:17:01,160 --> 00:17:01,760 Están cerrados. 384 00:17:02,380 --> 00:17:02,940 ¿Cerrados? 385 00:17:03,460 --> 00:17:05,359 ¡Yoo-hoo, Chicago! 386 00:17:08,960 --> 00:17:10,260 ¡Yoo-hoo, cariño! 387 00:17:12,160 --> 00:17:12,839 ¡Yoo-hoo! 388 00:17:14,060 --> 00:17:15,960 ¡Yoo-hoo, cariño! 389 00:17:17,400 --> 00:17:18,760 Abre el local. 390 00:17:19,700 --> 00:17:20,960 ¡Cariño, abre! 391 00:17:22,020 --> 00:17:22,640 Vamos, Dan. 392 00:17:22,660 --> 00:17:23,319 Déjame en paz. 393 00:17:23,440 --> 00:17:24,520 Si quieres irte a la cama, vete 394 00:17:24,520 --> 00:17:25,040 a la cama. 395 00:17:25,180 --> 00:17:25,819 Vamos. 396 00:17:26,180 --> 00:17:26,780 ¡Yoo-hoo! 397 00:17:26,780 --> 00:17:27,099 ¡Yoo-hoo! 398 00:17:28,460 --> 00:17:30,340 Estoy en un torbellino y voy a 399 00:17:30,340 --> 00:17:31,240 dar vueltas. 400 00:17:32,640 --> 00:17:33,200 ¡Chicago! 401 00:17:34,200 --> 00:17:35,860 ¡Yoo-hoo, cariño! 402 00:17:36,580 --> 00:17:38,840 Tienes un par de clientes aquí fuera. 403 00:17:39,760 --> 00:17:40,880 Clientes de champán. 404 00:17:41,140 --> 00:17:42,940 Y un par de auténticos derrochadores. 405 00:17:43,160 --> 00:17:45,660 Si vamos a despertarlos, 406 00:17:45,660 --> 00:17:46,080 despertémoslos. 407 00:17:47,500 --> 00:17:49,240 Oye, ahora sí que hablas. 408 00:17:49,340 --> 00:17:50,640 Eso es pensar, Bronco. 409 00:17:50,940 --> 00:17:51,080 ¡Eh! 410 00:17:52,060 --> 00:17:52,620 ¡Chicago! 411 00:17:52,620 --> 00:17:52,720 ¡Chicago! 412 00:17:55,240 --> 00:17:56,580 ¡Él está con nosotros, Chicago! 413 00:17:57,160 --> 00:17:57,560 ¡Eh! 414 00:17:58,480 --> 00:17:59,120 ¡Eh, ahí! 415 00:17:59,820 --> 00:18:00,740 Deja 416 00:18:02,720 --> 00:18:03,560 de disparar. Para, Dan. 417 00:18:03,640 --> 00:18:04,080 Sé razonable. 418 00:18:04,200 --> 00:18:05,380 Estás despertando a todo el pueblo. 419 00:18:06,080 --> 00:18:06,960 Devuélveme mi pistola. 420 00:18:07,400 --> 00:18:09,040 ¿Qué te crees que es esto, Año Nuevo? 421 00:18:09,580 --> 00:18:11,040 No quiere hacer daño, sheriff. 422 00:18:11,380 --> 00:18:12,880 Solo está compensando el exceso 423 00:18:12,880 --> 00:18:13,300 de alcohol. 424 00:18:14,480 --> 00:18:16,600 ¿Por qué, cobarde... 425 00:18:16,600 --> 00:18:17,480 ? ¡Eh, idiotas! 426 00:18:18,680 --> 00:18:19,860 ¡Eh, es Chicago! 427 00:18:19,860 --> 00:18:20,160 ¡Chicago! 428 00:18:20,400 --> 00:18:21,580 ¡Yuju, cariño! 429 00:18:22,200 --> 00:18:23,880 Vuelva a meter a ese tipo en su botella, sheriff, 430 00:18:23,980 --> 00:18:25,400 antes de que haga volar mi local por los aires. 431 00:18:27,840 --> 00:18:28,980 Es difícil de controlar, sheriff. 432 00:18:29,300 --> 00:18:29,960 Yo me encargaré de él. 433 00:18:30,200 --> 00:18:30,760 Suéltelo. 434 00:18:32,180 --> 00:18:33,100 Muy bien, en marcha. 435 00:18:34,920 --> 00:18:35,360 ¿Yo? 436 00:18:35,980 --> 00:18:37,300 Bueno, ¿y él? 437 00:18:37,340 --> 00:18:38,440 Fue idea suya. 438 00:18:38,660 --> 00:18:40,280 Lo que le hace el alcohol a algunas personas, ¿eh? 439 00:18:40,640 --> 00:18:41,000 Vamos. 440 00:18:56,610 --> 00:18:57,310 ¿Cómo está mi caballo, Jenny? 441 00:18:58,370 --> 00:18:59,370 Lo han cuidado. 442 00:19:03,990 --> 00:19:05,910 ¿Me has estado espiando? 443 00:19:06,550 --> 00:19:06,870 No. 444 00:19:07,350 --> 00:19:09,310 Mi padre te contrató para seguirme, 445 00:19:09,310 --> 00:19:09,490 ¿verdad? 446 00:19:10,770 --> 00:19:11,450 No, señora. 447 00:19:12,090 --> 00:19:14,050 Entonces, ¿para qué te paga? 448 00:19:15,390 --> 00:19:17,590 Bueno, es algo parecido, pero 449 00:19:17,590 --> 00:19:18,910 no tiene nada que ver contigo. 450 00:19:19,650 --> 00:19:20,790 Lo cual me recuerda 451 00:19:21,250 --> 00:19:22,690 que tengo que volver al trabajo. 452 00:19:22,970 --> 00:19:23,490 Disculpadme. 453 00:19:28,230 --> 00:19:29,470 Tiene buen aspecto, Johnny. 454 00:19:46,260 --> 00:19:47,940 Todas esas trampas. 455 00:19:48,340 --> 00:19:49,580 Tenía que dormir un poco, tío. 456 00:20:05,960 --> 00:20:06,480 Vamos. 457 00:20:06,480 --> 00:20:06,800 Hola, Judy. 458 00:20:07,400 --> 00:20:08,160 Hola, Dan. 459 00:20:09,960 --> 00:20:10,980 Sigues siendo preciosa. 460 00:20:15,070 --> 00:20:16,150 No te entretengo. 461 00:20:30,280 --> 00:20:31,440 Protégete, Kelton. 462 00:20:31,780 --> 00:20:32,960 Voy a matarte. 463 00:20:33,320 --> 00:20:34,000 ¡Dan, no! 464 00:20:34,720 --> 00:20:35,720 Sal del carro, Judy. 465 00:20:39,870 --> 00:20:41,230 Ahora, saca tu arma, Kelton. 466 00:20:44,110 --> 00:20:46,590 Saca tu arma, Kelton, o 467 00:20:46,590 --> 00:20:47,410 te dispararé a sangre fría. 468 00:20:47,850 --> 00:20:49,190 Si lo haces, será asesinato. 469 00:20:50,050 --> 00:20:50,730 Sois testigos. 470 00:20:51,130 --> 00:20:51,770 Es asesinato. 471 00:20:52,330 --> 00:20:53,170 Entonces que sea asesinato. 472 00:21:11,890 --> 00:21:13,030 ¿Has desayunado, Dan? 473 00:21:14,270 --> 00:21:16,570 Oh, he tomado un brebaje que el sheriff 474 00:21:16,570 --> 00:21:17,550 llama café. 475 00:21:19,510 --> 00:21:19,970 Toma. 476 00:21:24,090 --> 00:21:25,190 Un negocio maderero. 477 00:21:26,370 --> 00:21:27,450 Kelton tenía cabeza para los números. 478 00:21:28,190 --> 00:21:29,450 Yo lo traía todo y dirigía el aserradero. 479 00:21:30,650 --> 00:21:32,430 Judy y yo llevábamos cuatro años casados. 480 00:21:32,890 --> 00:21:34,730 No tenía motivos para pensar que ella... 481 00:21:36,710 --> 00:21:38,830 Bueno, fueron cuatro años maravillosos. 482 00:21:39,650 --> 00:21:41,030 Había llegado a considerarla 483 00:21:41,030 --> 00:21:41,850 una especie de diosa. 484 00:21:43,050 --> 00:21:43,890 Entonces todo se rompió. 485 00:21:44,250 --> 00:21:45,270 Noticias de California. 486 00:21:45,850 --> 00:21:46,250 Oro. 487 00:21:46,530 --> 00:21:48,090 Todo el mundo hablaba de oro. 488 00:21:48,690 --> 00:21:50,390 Nos quedábamos despiertos por las noches, tratando de averiguar 489 00:21:50,390 --> 00:21:51,130 cómo participar en ello. 490 00:21:51,690 --> 00:21:53,750 Finalmente decidimos que yo iría primero 491 00:21:53,750 --> 00:21:54,650 y establecería una concesión. 492 00:21:54,890 --> 00:21:56,490 Frank se quedaría atrás, vendería el aserradero y 493 00:21:56,490 --> 00:21:58,210 traería a Judy después de mí. 494 00:21:58,750 --> 00:22:01,330 Me fui la noche del 4 de noviembre 495 00:22:01,330 --> 00:22:01,790 de 1949. 496 00:22:03,070 --> 00:22:04,710 Fue la última vez que vi 497 00:22:04,710 --> 00:22:07,070 a mi esposa hasta hace una hora. 498 00:22:08,930 --> 00:22:10,130 Veinte años, Lane. 499 00:22:10,670 --> 00:22:11,950 Veinte años de búsqueda. 500 00:22:12,990 --> 00:22:15,050 Primero me preguntaba por qué no respondía a mis cartas. 501 00:22:15,390 --> 00:22:17,470 Luego volví y descubrí que el molino se había 502 00:22:17,470 --> 00:22:19,910 vendido y que no había rastro de Kelton ni de mi 503 00:22:19,910 --> 00:22:20,250 esposa. 504 00:22:21,550 --> 00:22:23,850 Me dirigí a California, no era grande, no como 505 00:22:23,850 --> 00:22:25,290 los demás, pero lo suficientemente grande. 506 00:22:25,970 --> 00:22:27,170 Sigo siendo un hombre rico. 507 00:22:28,290 --> 00:22:30,510 Así que seguí buscando, de estado en estado, 508 00:22:30,810 --> 00:22:31,530 de ciudad en ciudad. 509 00:22:32,270 --> 00:22:34,430 Bueno, 510 00:22:34,430 --> 00:22:34,650 entonces no podía estar legalmente casada con Kelton . 511 00:22:34,650 --> 00:22:35,990 Lo está. 512 00:22:37,130 --> 00:22:39,090 Se casó con él hace nueve años en Denver. 513 00:22:39,610 --> 00:22:40,410 Vi los registros. 514 00:22:40,730 --> 00:22:41,230 ¿Divorciada? 515 00:22:41,590 --> 00:22:41,930 Viuda. 516 00:22:43,050 --> 00:22:44,810 Me declaró legalmente muerto. 517 00:22:45,430 --> 00:22:47,450 Y, en cierto modo 518 00:22:47,450 --> 00:22:49,990 , lo estoy , desde el 4 de noviembre de 1849. 519 00:22:51,430 --> 00:22:53,670 Asesinado por mi amada esposa y mi 520 00:22:53,670 --> 00:22:54,190 socio de confianza . 521 00:22:54,670 --> 00:22:56,470 Pero ahora he vuelto de entre los muertos, listo 522 00:22:56,470 --> 00:22:57,370 para vengar el asesinato. 523 00:22:57,770 --> 00:22:59,090 Te queda mucha vida por delante, 524 00:22:59,150 --> 00:22:59,330 Dan. 525 00:22:59,950 --> 00:23:01,150 No me gustaría que la desperdiciaras. 526 00:23:01,650 --> 00:23:03,730 Bronco, voy a matarlo. 527 00:23:04,410 --> 00:23:05,610 A tu alrededor, si puedo. 528 00:23:06,250 --> 00:23:07,370 A través de ti, si es necesario. 529 00:23:07,630 --> 00:23:08,650 Pero voy a matarlo. 530 00:23:09,310 --> 00:23:10,610 Tendrás que pasar por encima de mí, Dan. 531 00:23:11,390 --> 00:23:12,510 Nunca podrás esquivarme. 532 00:23:35,730 --> 00:23:37,610 Sr. Lane, ¿cuál es su número de habitación? 533 00:23:37,710 --> 00:23:38,390 El número siete. 534 00:23:39,670 --> 00:23:40,790 Pero no puedes ir... 535 00:23:46,470 --> 00:23:47,610 ¡Sr. Lane! 536 00:23:48,770 --> 00:23:49,890 ¡Sr. Lane! 537 00:23:51,210 --> 00:23:52,130 ¿Srta. Kelton? 538 00:23:53,250 --> 00:23:55,630 Sr. Lane, han disparado a mi padre. 539 00:23:56,490 --> 00:23:57,310 Está muerto. 540 00:23:57,990 --> 00:23:58,510 ¿Muerto? 541 00:24:13,960 --> 00:24:14,820 ¿Qué te pasa, chico? 542 00:24:15,220 --> 00:24:16,680 Parece que hayas visto un fantasma. 543 00:24:17,140 --> 00:24:18,200 Han matado a tiros a Kelton. 544 00:24:18,460 --> 00:24:18,840 ¿Qué? 545 00:24:21,140 --> 00:24:22,020 No puede ser. 546 00:24:22,540 --> 00:24:23,900 He estado en esta habitación todo el día. 547 00:24:24,120 --> 00:24:24,440 Lo sé. 548 00:24:24,500 --> 00:24:25,400 He estado aquí contigo. 549 00:24:37,580 --> 00:24:38,660 Ve a decírselo al sheriff. 550 00:24:39,220 --> 00:24:40,140 Yo saldré enseguida. 551 00:25:00,930 --> 00:25:01,590 Sr. Lane. 552 00:25:01,590 --> 00:25:01,690 ¿Señorita Kelton? 553 00:25:02,690 --> 00:25:03,550 ¿Hay alguien en casa? 554 00:25:04,730 --> 00:25:05,910 Vaya, ¿quién lo diría? 555 00:25:17,610 --> 00:25:19,590 Supongo que esta teoría no era tan práctica. 556 00:25:20,290 --> 00:25:22,090 Parece que estaba vigilando al cuerpo equivocado. 557 00:25:38,370 --> 00:25:39,370 ¿Qué tiene de gracioso? 558 00:25:39,870 --> 00:25:41,770 He pasado todos estos años buscando a este 559 00:25:41,770 --> 00:25:42,030 hombre. 560 00:25:42,270 --> 00:25:44,530 En cuanto puedo matarlo, alguien 561 00:25:44,530 --> 00:25:45,790 se me adelanta. 562 00:25:47,330 --> 00:25:48,710 A Kelton no le hace gracia. 563 00:25:49,350 --> 00:25:50,670 Sabes, es casi poético. 564 00:25:51,550 --> 00:25:53,290 Te contrata para seguirme y 565 00:25:53,290 --> 00:25:54,510 me proporciona una coartada perfecta. 566 00:25:56,170 --> 00:25:58,050 Me has engañado otra vez, ¿verdad, Frank? 567 00:26:20,340 --> 00:26:21,200 Espera. 568 00:26:21,500 --> 00:26:22,160 Espera un momento. 569 00:27:12,360 --> 00:27:13,260 ¿Quiénes eran? 570 00:27:14,000 --> 00:27:14,400 No lo sé. 571 00:27:14,400 --> 00:27:15,000 No lo sé. 572 00:27:15,480 --> 00:27:17,660 El carruaje se alejó, intentó detenerlo y 573 00:27:17,660 --> 00:27:18,440 lo atropelló. 574 00:27:19,200 --> 00:27:19,940 ¿Viste al conductor? 575 00:27:20,500 --> 00:27:22,120 Solo al caballo y solo brevemente. 576 00:27:23,060 --> 00:27:23,720 ¿Quién es ella? 577 00:27:24,120 --> 00:27:24,760 La hija de Kelton. 578 00:27:25,340 --> 00:27:26,660 La chica que vino al hotel 579 00:27:26,660 --> 00:27:27,660 para decirnos que le habían disparado. 580 00:27:28,340 --> 00:27:29,240 Se parece a Judy. 581 00:27:29,800 --> 00:27:30,560 Es muy guapa. 582 00:27:32,040 --> 00:27:32,440 Sí. 583 00:27:33,020 --> 00:27:34,120 La envié a buscar al sheriff. 584 00:27:35,100 --> 00:27:36,080 Ya deberían estar aquí. 585 00:27:50,280 --> 00:27:51,800 Oh, ¿alguna vez 586 00:27:52,840 --> 00:27:53,660 has fumado uno de estos? Nunca. 587 00:27:54,620 --> 00:27:55,700 ¿Cuándo empezaste a fumar? 588 00:27:55,800 --> 00:27:56,640 Creía que no fumabas. 589 00:27:57,480 --> 00:27:59,900 Oh, yo, eh... 590 00:28:03,070 --> 00:28:04,290 Vosotros dos otra vez. 591 00:28:04,870 --> 00:28:05,750 ¿Qué hacéis aquí? 592 00:28:06,570 --> 00:28:07,350 Trabajo para Kelton. 593 00:28:14,570 --> 00:28:16,030 No lleva mucho tiempo muerto. 594 00:28:16,490 --> 00:28:17,450 El cuerpo aún está caliente. 595 00:28:18,050 --> 00:28:19,310 ¿Quién más hay en esta casa? 596 00:28:20,090 --> 00:28:20,850 Nadie, supongo. 597 00:28:21,170 --> 00:28:22,390 El carruaje se marchó hace un minuto. 598 00:28:22,610 --> 00:28:23,530 No vi quién lo conducía. 599 00:28:23,530 --> 00:28:24,970 Era la señora Kelton. 600 00:28:26,210 --> 00:28:27,710 ¿Seguro que no la asustaste? 601 00:28:28,290 --> 00:28:28,830 ¿Asustarla? 602 00:28:29,430 --> 00:28:30,390 Ella me atropelló. 603 00:28:30,910 --> 00:28:32,090 Iba a toda velocidad. 604 00:28:32,330 --> 00:28:33,090 Tuvo un accidente. 605 00:28:33,430 --> 00:28:34,810 Volcó y se hizo bastante daño. 606 00:28:36,770 --> 00:28:37,470 ¿Judy está herida? 607 00:28:37,690 --> 00:28:38,930 La envié de vuelta al pueblo con un 608 00:28:38,930 --> 00:28:40,210 par de chicos para que la llevaran al doctor Haggerty. 609 00:28:41,830 --> 00:28:42,990 ¿Trabajas para Kelton, dices? 610 00:28:43,550 --> 00:28:44,130 ¿Haciendo qué? 611 00:28:44,710 --> 00:28:46,210 Esa es una pregunta embarazosa, señor. 612 00:28:46,530 --> 00:28:47,910 ¿Cuál es la respuesta embarazosa? 613 00:28:49,050 --> 00:28:50,090 Era su guardaespaldas. 614 00:28:51,130 --> 00:28:52,170 Eso es embarazoso. 615 00:28:53,830 --> 00:28:56,430 Parece que 616 00:28:56,430 --> 00:28:57,610 ayer hiciste algunos comentarios embarazosos en el bar de Kelton. 617 00:28:58,130 --> 00:29:00,690 Algo sobre que a Kelton no le quedaba mucho tiempo de vida. 618 00:29:01,090 --> 00:29:01,530 ¿Cómo fueron? 619 00:29:02,490 --> 00:29:04,690 Para ser sincero, tenía la intención de 620 00:29:04,690 --> 00:29:04,850 matarlo. 621 00:29:05,270 --> 00:29:05,690 Ya veo. 622 00:29:06,570 --> 00:29:07,650 Al parecer, lo conseguiste. 623 00:29:08,230 --> 00:29:08,530 No. 624 00:29:08,930 --> 00:29:10,410 Alguien más me privó de ese placer. 625 00:29:11,670 --> 00:29:12,070 Yo. 626 00:29:13,370 --> 00:29:14,390 ¿Estás diciendo que le disparaste? 627 00:29:15,590 --> 00:29:16,950 Estoy diciendo que Flood no 628 00:29:18,110 --> 00:29:19,550 lo hizo. Estábamos en el hotel cuando ocurrió. 629 00:29:20,090 --> 00:29:21,450 No lo he perdido de vista desde 630 00:29:21,450 --> 00:29:22,530 que lo dejaste libre esta mañana. 631 00:29:23,910 --> 00:29:25,190 Tampoco he perdido de vista al Sr. Lane. 632 00:29:27,250 --> 00:29:28,370 Qué bonito dúo. 633 00:29:29,130 --> 00:29:30,150 Puedes comprobarlo. 634 00:29:31,250 --> 00:29:32,490 De todos modos, revisaremos tus armas. 635 00:29:34,550 --> 00:29:36,170 Creo que será mejor que llevemos el cuerpo 636 00:29:36,170 --> 00:29:37,850 a la ciudad y que el doctor 637 00:29:37,850 --> 00:29:38,270 le eche un vistazo. 638 00:29:38,530 --> 00:29:38,790 Mi nombre. 639 00:29:53,250 --> 00:29:55,170 Una chica que lleva tu huella no va a estar 640 00:29:55,170 --> 00:29:56,870 muy interesada en los regalos, Johnny. 641 00:29:57,670 --> 00:29:58,390 Lo sé. 642 00:29:58,830 --> 00:29:59,770 Pero sigue siendo su cumpleaños. 643 00:30:02,410 --> 00:30:02,910 Johnny. 644 00:30:04,270 --> 00:30:04,990 Peine. 645 00:30:05,050 --> 00:30:05,590 ¿Cuánto cuesta? 646 00:30:06,610 --> 00:30:07,390 Cuatro dólares. 647 00:30:09,770 --> 00:30:11,410 Estás muy orgulloso, Johnny. 648 00:30:18,160 --> 00:30:19,060 ¿Qué va a ser, señor? 649 00:30:19,600 --> 00:30:20,680 ¿Tiene cigarrillos? 650 00:30:22,800 --> 00:30:23,600 Como estos. 651 00:30:24,300 --> 00:30:25,060 No los venda. 652 00:30:25,060 --> 00:30:27,680 El único hombre de este pueblo que fuma cigarrillos, 653 00:30:27,880 --> 00:30:29,240 o solía hacerlo, es Frank Kelton. 654 00:30:29,920 --> 00:30:31,060 Los trajo del este. 655 00:30:31,520 --> 00:30:33,060 Ahora bien, si quiere fumar algo realmente bueno... 656 00:30:33,660 --> 00:30:34,420 ¿Cuánto le aconsejo? 657 00:30:34,520 --> 00:30:34,940 No fume. 658 00:30:42,330 --> 00:30:43,210 Muy bien, Mike. 659 00:30:44,030 --> 00:30:45,470 Vuelve el martes y 660 00:30:45,470 --> 00:30:46,130 te quitaremos los puntos. 661 00:30:47,330 --> 00:30:48,730 Y mantente alejado de esa 662 00:30:48,730 --> 00:30:49,010 mula. 663 00:30:53,650 --> 00:30:54,930 Señor, ¿cuál es su problema? 664 00:30:55,250 --> 00:30:57,150 Tengo entendido que también es el forense de este 665 00:30:57,150 --> 00:30:57,670 pueblo, doctor. 666 00:30:58,470 --> 00:30:59,190 Extraoficialmente, sí. 667 00:30:59,390 --> 00:31:00,570 ¿Está enfermo o muerto? 668 00:31:00,970 --> 00:31:02,130 Solo me falta algo de información 669 00:31:02,750 --> 00:31:04,370 . Usted examinó el cadáver de Frank Kelton. 670 00:31:04,750 --> 00:31:05,210 Así es. 671 00:31:05,630 --> 00:31:06,810 672 00:31:06,810 --> 00:31:07,030 ¿ Cuál fue la causa de la muerte? 673 00:31:07,970 --> 00:31:09,630 Bueno, diría que se acercó demasiado a 674 00:31:09,630 --> 00:31:09,930 una bala. 675 00:31:10,930 --> 00:31:12,510 También tenía un gas nocivo en la 676 00:31:12,510 --> 00:31:12,710 cabeza. 677 00:31:13,130 --> 00:31:14,910 Además, se acercó demasiado a la chimenea. 678 00:31:16,550 --> 00:31:17,650 ¿Cuál de las dos cosas lo mató? 679 00:31:17,990 --> 00:31:18,810 ¿La caída o la bala? 680 00:31:19,530 --> 00:31:20,710 Bueno, tenía una fractura de cráneo. 681 00:31:20,850 --> 00:31:21,890 Cualquiera de las dos cosas podría haberlo matado, 682 00:31:22,050 --> 00:31:23,030 pero como ambas ocurrieron al 683 00:31:23,030 --> 00:31:24,890 mismo tiempo, digamos que ambas. 684 00:31:25,770 --> 00:31:26,610 Cualquiera de las dos cosas podría haberlo matado. 685 00:31:28,010 --> 00:31:29,370 Un hombre con una bala en el estómago 686 00:31:29,370 --> 00:31:30,850 no suele morir de viejo. 687 00:31:32,030 --> 00:31:33,190 ¿Cuánto tiempo podría haber vivido? 688 00:31:33,970 --> 00:31:34,990 Bueno, ¿quién sabe? 689 00:31:35,490 --> 00:31:36,690 ¿Qué más da? 690 00:31:37,410 --> 00:31:38,730 Estaba muerto cuando lo encontró, 691 00:31:38,730 --> 00:31:38,870 ¿no? 692 00:31:39,310 --> 00:31:40,130 Eso parecía. 693 00:31:40,570 --> 00:31:42,010 Bueno, el sheriff dice que estaba muerto. 694 00:31:42,270 --> 00:31:43,870 Estaba muerto cuando llegó el sheriff. 695 00:31:44,250 --> 00:31:45,330 Bueno, sigue estando muerto. 696 00:31:45,390 --> 00:31:46,230 ¿De qué estamos hablando? 697 00:31:47,370 --> 00:31:48,350 Ojalá lo supiera. 698 00:31:49,390 --> 00:31:51,010 Bueno, usted no fuma cigarrillos, ¿verdad, doctor? 699 00:31:51,010 --> 00:31:52,510 Fumo en pipa. 700 00:31:53,470 --> 00:31:54,270 Solo Kelton. 701 00:31:55,070 --> 00:31:56,630 En toda la ciudad, solo Kelton. 702 00:31:57,250 --> 00:31:58,110 Y estaba muerto. 703 00:31:58,770 --> 00:32:00,390 Bueno, me tranquiliza oír que lo admite. 704 00:32:00,550 --> 00:32:01,770 Ahora tengo que hacer algunas llamadas, si 705 00:32:01,770 --> 00:32:02,570 me disculpa, por favor. 706 00:32:05,170 --> 00:32:06,550 Oh, ¿cómo está la señora Kelton? 707 00:32:07,690 --> 00:32:08,090 Mal. 708 00:32:08,610 --> 00:32:10,530 Tiene dos vértebras rotas y la médula espinal 709 00:32:10,530 --> 00:32:10,890 pinzada. 710 00:32:11,050 --> 00:32:11,950 Está completamente paralizada. 711 00:32:12,390 --> 00:32:13,150 Bueno, ¿puedo hablar con ella? 712 00:32:13,170 --> 00:32:13,610 Es importante. 713 00:32:14,150 --> 00:32:15,150 En su estado actual, no. 714 00:32:15,250 --> 00:32:15,850 No puede hablar. 715 00:32:16,530 --> 00:32:17,450 ¿Qué buscas, Lane? 716 00:32:17,450 --> 00:32:17,550 Nada. 717 00:32:18,690 --> 00:32:20,330 Intento averiguar cómo un hombre muerto 718 00:32:20,330 --> 00:32:21,250 puede fumar cigarrillos. 719 00:32:22,490 --> 00:32:23,290 Buen día, doctor. 720 00:32:32,650 --> 00:32:33,670 Siéntate, Bronco. 721 00:32:37,840 --> 00:32:39,500 Bueno, creo que he convencido al sheriff de que 722 00:32:39,500 --> 00:32:40,180 no asesinamos a Kelton. 723 00:32:41,400 --> 00:32:42,560 Sabemos quién lo mató. 724 00:32:43,000 --> 00:32:44,540 Probablemente lo admitirá en cuanto 725 00:32:44,540 --> 00:32:44,940 pueda hablar. 726 00:32:45,840 --> 00:32:46,380 Liz Kelton. 727 00:32:46,820 --> 00:32:47,600 ¿Quién más? 728 00:32:47,800 --> 00:32:49,380 Hemos interrogado a su ama de llaves mexicana. 729 00:32:49,880 --> 00:32:50,700 Ella oyó el disparo. 730 00:32:51,100 --> 00:32:52,960 Fue justo después de que la señora Kelton despidiera 731 00:32:52,960 --> 00:32:53,720 a los demás sirvientes. 732 00:32:54,120 --> 00:32:55,160 Salió corriendo de allí a toda 733 00:32:55,160 --> 00:32:55,380 prisa. 734 00:32:55,440 --> 00:32:56,500 Tú puedes testificarlo. 735 00:32:56,780 --> 00:32:58,400 Y encontramos un arma cerca del 736 00:32:58,400 --> 00:32:58,620 carruaje volcado . 737 00:32:58,920 --> 00:33:00,900 Del mismo calibre que la bala que el doctor extrajo 738 00:33:00,900 --> 00:33:01,340 del cuerpo de su marido. 739 00:33:02,120 --> 00:33:03,280 Es un caso claro. 740 00:33:03,620 --> 00:33:03,920 Sí. 741 00:33:04,880 --> 00:33:06,300 Empezabas a caerme bien, Dan. 742 00:33:14,340 --> 00:33:14,860 Stevie. 743 00:33:15,160 --> 00:33:15,540 Sheriff. 744 00:33:16,680 --> 00:33:17,680 Yo maté a mi padre. 745 00:33:20,380 --> 00:33:21,640 Stevie, ¿qué estás diciendo? 746 00:33:23,940 --> 00:33:25,020 Eso es una confesión. 747 00:33:26,000 --> 00:33:26,840 Delante de testigos. 748 00:33:28,520 --> 00:33:30,220 No hemos oído lo que ha dicho, caballeros. 749 00:33:30,320 --> 00:33:31,200 Está muy alterada emocionalmente. 750 00:33:31,460 --> 00:33:32,360 Entonces lo repetiré. 751 00:33:32,780 --> 00:33:33,880 Soy tu asesina. 752 00:33:34,200 --> 00:33:35,280 Yo maté a mi padre. 753 00:33:36,020 --> 00:33:36,280 Bueno, mira. 754 00:33:36,280 --> 00:33:36,680 Mira, chica. 755 00:33:36,820 --> 00:33:38,520 Es un buen intento, pero no tenías ningún 756 00:33:38,520 --> 00:33:38,880 motivo. 757 00:33:39,560 --> 00:33:41,060 Tu madre tenía el arma y estaba 758 00:33:41,060 --> 00:33:41,820 intentando escapar 759 00:33:42,320 --> 00:33:43,660 . Solo estás intentando protegerla. 760 00:33:44,320 --> 00:33:45,560 Se equivoca, sheriff. 761 00:33:45,940 --> 00:33:47,540 Ella estaba intentando protegerme a mí. 762 00:33:48,140 --> 00:33:48,480 Stevie. 763 00:33:48,900 --> 00:33:50,600 Por tu propio bien, espera. 764 00:33:51,460 --> 00:33:53,840 Un asesinato en un tribunal es un homicidio en otro. 765 00:33:54,620 --> 00:33:56,380 El juez Blair llegará mañana. 766 00:33:56,540 --> 00:33:57,020 Es un ahorcador. 767 00:33:58,040 --> 00:34:00,200 Si admites un asesinato como este, no te 768 00:34:00,200 --> 00:34:00,560 juzgarán. 769 00:34:01,280 --> 00:34:02,160 Solo te condenarán. 770 00:34:03,220 --> 00:34:06,020 Un sheriff protegiendo a una asesina confesa. 771 00:34:07,060 --> 00:34:07,900 Malversación, ¿no? 772 00:34:08,239 --> 00:34:10,159 Conozco a Stevie desde que tenía coletas. 773 00:34:10,560 --> 00:34:12,080 Si lo hizo, es por algo. 774 00:34:12,880 --> 00:34:13,760 Necesitará una defensa. 775 00:34:13,860 --> 00:34:15,840 No se puede preparar una en 24 horas. 776 00:34:16,940 --> 00:34:18,300 Traeré a otro juez dentro de un par 777 00:34:18,300 --> 00:34:20,219 de meses y le daré tiempo. 778 00:34:20,239 --> 00:34:21,340 No quiero tiempo. 779 00:34:21,460 --> 00:34:22,659 No voy a presentar ninguna defensa. 780 00:34:23,420 --> 00:34:24,520 Mire, 781 00:34:24,520 --> 00:34:26,120 ¿ me va a detener ahora o debo entregarme a su ayudante? 782 00:34:30,420 --> 00:34:30,960 De acuerdo. 783 00:34:32,679 --> 00:34:33,560 Vamos. 784 00:34:44,020 --> 00:34:45,260 Bingo, señor Fletcher. 785 00:34:56,960 --> 00:34:58,140 El médico no está. 786 00:34:58,720 --> 00:34:59,940 Tengo que ver a la Sra. Kelton. 787 00:34:59,940 --> 00:35:00,640 Bueno, no puede. 788 00:35:00,880 --> 00:35:02,340 El médico dio órdenes estrictas. 789 00:35:02,560 --> 00:35:03,180 Lo siento, señora. 790 00:35:03,240 --> 00:35:04,440 Tengo que ver a la Sra. Kelton. 791 00:35:11,920 --> 00:35:12,640 Sra. Kelton. 792 00:35:17,440 --> 00:35:17,880 Sra. Kelton. 793 00:35:17,880 --> 00:35:18,780 ¿Me oye, Sra. Kelton? 794 00:35:19,940 --> 00:35:22,060 Su hija ha confesado haber asesinado a su marido. 795 00:35:23,120 --> 00:35:24,000 Mañana será juzgada. 796 00:35:24,120 --> 00:35:24,980 Por eso tenía que verla. 797 00:35:25,940 --> 00:35:27,560 Si me oye, parpadee 798 00:35:27,560 --> 00:35:27,860 una vez 799 00:35:30,160 --> 00:35:30,600 . Bien. 800 00:35:31,580 --> 00:35:32,500 ¿Le disparó? 801 00:35:33,100 --> 00:35:34,720 Parpadee una vez para decir que sí, dos veces para decir que no. 802 00:35:38,590 --> 00:35:39,370 No lo hizo. 803 00:35:40,090 --> 00:35:41,630 Entonces, ¿lo hizo usted? 804 00:35:46,650 --> 00:35:47,550 Usted le disparó. 805 00:35:50,340 --> 00:35:51,560 ¿Por qué, señora Kelton? 806 00:35:53,200 --> 00:35:54,120 ¿Una discusión? 807 00:35:57,720 --> 00:35:58,320 ¿Dinero? 808 00:36:03,450 --> 00:36:04,050 ¿Celos? 809 00:36:04,510 --> 00:36:04,990 ¿Otra mujer? 810 00:36:08,420 --> 00:36:10,420 Por favor, señora Kelton, tiene que responderme. 811 00:36:10,760 --> 00:36:12,080 La vida de su hija depende de ello. 812 00:36:12,720 --> 00:36:13,300 ¿Otra mujer? 813 00:36:16,290 --> 00:36:17,530 ¿Alguien de este pueblo? 814 00:36:20,720 --> 00:36:21,620 ¿Del rancho? 815 00:36:23,380 --> 00:36:24,880 ¿Otra mujer del rancho? 816 00:36:26,100 --> 00:36:26,800 ¿Una sirvienta? 817 00:36:26,800 --> 00:36:27,120 Una sirvienta. 818 00:36:31,250 --> 00:36:34,270 Bueno, eso descarta a todo el mundo, pero... 819 00:36:34,270 --> 00:36:34,810 Steve. 820 00:36:37,880 --> 00:36:39,520 Está celosa por Steve. 821 00:36:42,340 --> 00:36:44,140 Pero ella le disparó por Steve. 822 00:36:46,880 --> 00:36:48,160 No lo entiendo. 823 00:36:48,680 --> 00:36:50,080 824 00:36:50,080 --> 00:36:50,340 ¿ Intentaba proteger a Steve de su padre? 825 00:36:54,660 --> 00:36:55,620 Sí y no. 826 00:36:57,020 --> 00:36:58,200 Bueno, en cualquier caso, usted le disparó. 827 00:36:58,800 --> 00:37:00,020 Y ella está intentando encubrirla. 828 00:37:00,020 --> 00:37:03,160 Bueno, ¿y tú la estás encubriendo? 829 00:37:05,880 --> 00:37:07,460 Quizá podamos traer al juez aquí 830 00:37:07,460 --> 00:37:07,760 mañana. 831 00:37:09,320 --> 00:37:10,000 Gracias. 832 00:37:15,280 --> 00:37:18,100 Sra. Kelton, puede que usted le disparara, 833 00:37:18,400 --> 00:37:19,760 pero quizá le ayude a dormir mejor 834 00:37:19,760 --> 00:37:20,960 saber que no lo mató. 835 00:37:21,840 --> 00:37:23,020 Y yo sé quién 836 00:37:27,460 --> 00:37:28,640 lo hizo. Pero no puedo probarlo. 837 00:37:38,580 --> 00:37:39,880 Me alegro de que haya venido. 838 00:37:39,980 --> 00:37:40,780 Podríamos cenar juntos. 839 00:37:41,160 --> 00:37:41,900 Nuestra última cena 840 00:37:42,320 --> 00:37:43,120 . ¿Se va a marchar? 841 00:37:43,820 --> 00:37:44,860 La primera diligencia sale por la mañana. 842 00:37:46,060 --> 00:37:47,700 Bueno, pensé que querrías quedarte 843 00:37:47,700 --> 00:37:48,320 para ver el final. 844 00:37:48,960 --> 00:37:49,900 Para estar presente en la ejecución. 845 00:37:50,520 --> 00:37:52,120 Cuando le pongan la soga al 846 00:37:52,120 --> 00:37:52,780 cuello de esa chica en la sala del tribunal. 847 00:37:53,560 --> 00:37:55,460 Eso es asunto de la ley, no mío. 848 00:37:55,760 --> 00:37:57,100 Mi trabajo aquí ha terminado. 849 00:37:57,740 --> 00:37:58,460 Lo estará. 850 00:37:59,200 --> 00:38:01,000 Cuando una chica inocente sea condenada por un 851 00:38:01,000 --> 00:38:02,320 asesinato, tú lo habrás cometido. 852 00:38:03,720 --> 00:38:04,160 No. 853 00:38:04,160 --> 00:38:04,440 ¿Yo? 854 00:38:05,880 --> 00:38:07,680 Ahora sabes que yo no disparé a Kelton. 855 00:38:09,120 --> 00:38:10,440 Pero tú lo mataste, Dan. 856 00:38:11,300 --> 00:38:12,320 ¿Estás loco? 857 00:38:12,700 --> 00:38:13,760 Yo estaba contigo cuando ocurrió. 858 00:38:14,220 --> 00:38:15,440 Los dos fuimos al rancho 859 00:38:15,440 --> 00:38:16,800 y lo encontramos muerto a tiros. 860 00:38:17,980 --> 00:38:20,620 Lo encontramos con un disparo, no muerto. 861 00:38:20,940 --> 00:38:21,340 ¿Qué? 862 00:38:22,120 --> 00:38:23,760 Cuando salí a detener el carruaje, 863 00:38:24,220 --> 00:38:25,380 te quedaste 864 00:38:25,380 --> 00:38:25,700 solo con él en la habitación . 865 00:38:26,520 --> 00:38:27,400 ¿Qué pasó, Dan? 866 00:38:28,320 --> 00:38:29,800 ¿O prefieres que te lo cuente yo? 867 00:38:29,800 --> 00:38:30,440 Cuéntamelo 868 00:38:30,860 --> 00:38:31,520 . Recobró el conocimiento. 869 00:38:31,920 --> 00:38:32,700 No estaba muerto. 870 00:38:33,120 --> 00:38:33,800 Se levantó. 871 00:38:34,000 --> 00:38:35,500 Te dio la oportunidad 872 00:38:35,500 --> 00:38:35,860 que tanto habías deseado. 873 00:38:36,160 --> 00:38:37,300 Una oportunidad para matarlo. 874 00:38:38,260 --> 00:38:39,320 ¿Fuiste hacia él, Dan? 875 00:38:40,160 --> 00:38:41,380 876 00:38:41,380 --> 00:38:41,900 ¿ Le dijiste lo que ibas a hacerle? 877 00:38:42,280 --> 00:38:42,980 ¿Decirle qué? 878 00:38:43,380 --> 00:38:44,600 Estás loco. 879 00:38:46,460 --> 00:38:48,240 Ya tenía la cabeza herida cuando cayó 880 00:38:48,240 --> 00:38:49,020 contra la chimenea. 881 00:38:49,800 --> 00:38:52,680 Le golpeaste con un atizador en 882 00:38:52,680 --> 00:38:53,500 el mismo sitio. 883 00:38:54,620 --> 00:38:55,580 Tú le mataste, Dan. 884 00:38:56,320 --> 00:38:57,840 Luego volviste a colocar su cuerpo en la 885 00:38:57,840 --> 00:38:59,140 misma posición en la que estaba antes. 886 00:39:00,860 --> 00:39:01,300 Perfecto. 887 00:39:02,160 --> 00:39:03,620 Todo excepto por un pequeño detalle. 888 00:39:06,060 --> 00:39:06,500 Esto. 889 00:39:08,140 --> 00:39:10,400 Encendió este cigarrillo justo antes de que 890 00:39:10,400 --> 00:39:10,600 le golpearas . 891 00:39:11,700 --> 00:39:12,140 ¿Te acuerdas? 892 00:39:14,200 --> 00:39:15,460 ¿O no te diste cuenta? 893 00:39:16,680 --> 00:39:17,360 Yo sí. 894 00:39:18,900 --> 00:39:20,920 Todavía estaba encendido en el cenicero cuando 895 00:39:20,920 --> 00:39:22,020 volví a la habitación. 896 00:39:23,040 --> 00:39:24,540 Sabes, Bronco, solo hay una cosa 897 00:39:24,540 --> 00:39:24,940 que no me gusta de ti. 898 00:39:26,220 --> 00:39:27,300 Eres demasiado listo. 899 00:39:28,800 --> 00:39:30,120 Ahora tengo que matarte. 900 00:39:31,020 --> 00:39:32,560 Eres demasiado listo para eso, Dan. 901 00:39:33,120 --> 00:39:34,280 Sabes que no puedo demostrarlo. 902 00:39:34,860 --> 00:39:36,520 Si pudiera conseguir que alguien me creyera, 903 00:39:36,600 --> 00:39:38,120 ahora mismo estarías en la cárcel. 904 00:39:38,300 --> 00:39:39,060 Sabes que es cierto. 905 00:39:39,760 --> 00:39:41,120 Podrías contárselo al mundo entero. 906 00:39:41,680 --> 00:39:42,240 ¿Quién te escucharía? 907 00:39:44,780 --> 00:39:45,780 Bueno, es curioso. 908 00:39:46,700 --> 00:39:47,720 Tú sabes que yo lo maté. 909 00:39:48,240 --> 00:39:49,200 Tú no puedes hablar. 910 00:39:49,940 --> 00:39:51,900 Y su propia hija va a ser ahorcada por 911 00:39:51,900 --> 00:39:52,080 ello. 912 00:39:55,380 --> 00:39:57,320 Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 913 00:39:59,200 --> 00:40:00,140 Estás enfermo. 914 00:40:30,650 --> 00:40:31,330 ¡Protéjalo! 915 00:40:39,190 --> 00:40:44,310 Pero yo sé que ella no lo hizo, sheriff. 916 00:40:44,990 --> 00:40:46,750 Solo dice que lo hizo para proteger 917 00:40:46,750 --> 00:40:47,190 a su madre. 918 00:40:47,830 --> 00:40:48,730 Tiene razón, sheriff. 919 00:40:49,570 --> 00:40:51,730 Mira, ella se está juzgando a sí misma. 920 00:40:51,850 --> 00:40:52,750 No puedes sacudirla. 921 00:40:53,330 --> 00:40:55,710 Si su madre pudiera hablar, testificar... 922 00:40:55,710 --> 00:40:56,190 Ella puede. 923 00:40:57,170 --> 00:40:57,610 ¿Paralizada? 924 00:40:58,010 --> 00:40:58,790 Yo hablo con ella. 925 00:40:59,410 --> 00:41:00,350 Le hago preguntas. 926 00:41:00,690 --> 00:41:02,170 Ella responde parpadeando. 927 00:41:02,290 --> 00:41:03,590 Una vez para sí, dos veces para no. 928 00:41:04,450 --> 00:41:06,070 Me dijo que ella disparó a Kelton. 929 00:41:06,630 --> 00:41:07,250 Esa es nuestra respuesta. 930 00:41:07,750 --> 00:41:09,230 Tenemos una hora antes de que empiece el juicio. 931 00:41:09,230 --> 00:41:10,530 Pones a su madre en peligro. 932 00:41:10,670 --> 00:41:12,490 Solo intentará convencer aún más al juez 933 00:41:12,490 --> 00:41:13,050 de que es culpable. 934 00:41:13,930 --> 00:41:15,670 Ahora, tal vez si pudiera hablar con ella... 935 00:41:15,670 --> 00:41:16,210 Entra. 936 00:41:16,330 --> 00:41:16,850 La puerta está abierta. 937 00:41:26,840 --> 00:41:27,580 Señorita Kelton. 938 00:41:32,000 --> 00:41:33,520 Si está aquí para decirme que retire 939 00:41:33,520 --> 00:41:35,300 mi confesión, señor Lane, puede ahorrarse 940 00:41:35,300 --> 00:41:35,620 el esfuerzo. 941 00:41:36,020 --> 00:41:38,060 Mire, sé que su madre disparó... 942 00:41:38,060 --> 00:41:39,200 Yo disparé a mi padre. 943 00:41:39,360 --> 00:41:39,660 Yo. 944 00:41:39,960 --> 00:41:40,780 Nadie más. 945 00:41:41,220 --> 00:41:42,740 Hay otra versión de esta historia que usted 946 00:41:42,740 --> 00:41:43,540 no entiende. 947 00:41:44,160 --> 00:41:45,900 No importa cuál de ustedes 948 00:41:45,900 --> 00:41:46,640 le disparó... Yo le disparé. 949 00:41:46,780 --> 00:41:47,840 Ahora, ¿me dejará en paz? 950 00:41:50,680 --> 00:41:52,060 Qué bonito peine lleva. 951 00:41:52,480 --> 00:41:53,440 Es un regalo de cumpleaños. 952 00:41:55,970 --> 00:41:57,590 No todo el mundo tiene la oportunidad de ser juzgado por 953 00:41:57,590 --> 00:41:58,930 asesinato el día de su vigésimo cumpleaños. 954 00:42:02,370 --> 00:42:02,810 ¿El vigésimo? 955 00:42:12,440 --> 00:42:14,260 Cheryl, juzga a esa chica. 956 00:42:14,600 --> 00:42:15,660 Deja que diga lo que quiera. 957 00:42:15,720 --> 00:42:16,300 Cuanto peor, mejor. 958 00:42:16,680 --> 00:42:17,020 ¿Qué? 959 00:42:17,560 --> 00:42:17,900 ¿Por qué? 960 00:42:17,900 --> 00:42:20,600 Porque hoy es su vigésimo cumpleaños, por eso. 961 00:42:20,940 --> 00:42:22,280 7 de junio. 962 00:42:23,000 --> 00:42:25,260 Veinte años y siete meses desde que Dan Flood 963 00:42:25,260 --> 00:42:26,300 se marchó a California. 964 00:42:26,840 --> 00:42:28,020 ¿Por eso debemos ahorcarla? 965 00:42:28,420 --> 00:42:29,920 Por eso ahorcaremos a alguien. 966 00:42:31,080 --> 00:42:31,320 Johnny. 967 00:42:33,540 --> 00:42:34,800 Ve a ver a la señora Kelton. 968 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 Hazle las mismas preguntas que yo le hice. 969 00:42:37,140 --> 00:42:38,320 Averigua si tiene el certificado 970 00:42:38,320 --> 00:42:38,960 de nacimiento de su hija. 971 00:42:39,140 --> 00:42:41,900 Un certificado de nacimiento, recortes de periódico, certificado de bautismo. 972 00:42:42,140 --> 00:42:43,000 La gente guarda esas cosas. 973 00:42:43,660 --> 00:42:44,240 Consigue algo. 974 00:42:44,420 --> 00:42:45,280 Tráemelo rápido. 975 00:42:45,280 --> 00:42:46,560 Estaré en la sala del tribunal. 976 00:42:48,740 --> 00:42:49,700 ¿Adónde vas? 977 00:42:50,780 --> 00:42:51,680 A coger una diligencia. 978 00:42:54,340 --> 00:42:56,060 Ojalá supiera qué está pasando. 979 00:43:03,060 --> 00:43:03,740 ¿Qué es eso? 980 00:43:04,100 --> 00:43:04,400 ¡John! 981 00:43:20,980 --> 00:43:21,340 ¡Eh! 982 00:43:22,340 --> 00:43:22,700 ¡Eh! 983 00:43:24,820 --> 00:43:25,180 ¡Eh! 984 00:43:25,780 --> 00:43:26,140 ¡Eh! 985 00:43:27,060 --> 00:43:28,320 ¿Qué es esto, un escondite? 986 00:43:28,420 --> 00:43:29,960 Tienes un pasajero de más. 987 00:43:31,060 --> 00:43:31,940 Sal de ahí, Dan. 988 00:43:38,260 --> 00:43:39,620 No vayas a por tu pistola, Dan. 989 00:43:40,100 --> 00:43:41,120 Porque no lo conseguirás. 990 00:43:41,440 --> 00:43:42,340 Pásame esa bolsa. 991 00:43:42,400 --> 00:43:43,120 Tengo que salir de aquí. 992 00:43:43,120 --> 00:43:46,840 Muy bien, arranca. 993 00:43:47,380 --> 00:43:48,000 ¡Fuera de aquí! 994 00:43:55,660 --> 00:43:57,620 Al fin y al cabo, tu asunto no ha terminado, Dan. 995 00:43:58,080 --> 00:43:59,300 Vas a volver al pueblo. 996 00:43:59,440 --> 00:44:00,020 Súbete al caballo. 997 00:44:00,860 --> 00:44:02,280 Bueno, Bronco, no vas a usar 998 00:44:02,280 --> 00:44:02,640 esa pistola. 999 00:44:02,840 --> 00:44:03,820 De muerto no te sirvo de nada. 1000 00:44:04,620 --> 00:44:05,700 1001 00:44:05,700 --> 00:44:06,220 ¿ Cómo vas a hacer que me suba a ese caballo? 1002 00:44:07,700 --> 00:44:10,320 Bueno, puedes montarte en la silla o 1003 00:44:10,320 --> 00:44:10,760 por encima de ella. 1004 00:44:11,140 --> 00:44:12,360 Bueno, probemos por encima. 1005 00:44:29,180 --> 00:44:30,460 Y gritarle hasta matarlo. 1006 00:44:31,580 --> 00:44:35,260 Su confesión fue totalmente espontánea y voluntaria. 1007 00:44:36,300 --> 00:44:37,300 Llame al acusado. 1008 00:44:39,440 --> 00:44:40,920 Acusado, suba al estrado. 1009 00:44:43,310 --> 00:44:44,650 Un momento, jovencita. 1010 00:44:45,270 --> 00:44:47,510 Entiendo que no va a presentar ninguna defensa. 1011 00:44:47,950 --> 00:44:49,650 No tengo ninguna defensa que presentar, Su Señoría. 1012 00:44:50,810 --> 00:44:52,850 Antes de que corra ese riesgo y renuncie 1013 00:44:52,850 --> 00:44:55,290 a su vida, jovencita, creo que es mi 1014 00:44:55,290 --> 00:44:56,210 deber advertirle. 1015 00:44:57,390 --> 00:45:00,110 La petricita es la forma más atroz de asesinato. 1016 00:45:00,830 --> 00:45:02,310 Y el hecho de que sea mujer 1017 00:45:02,310 --> 00:45:04,410 no le da derecho a esperar clemencia por parte de 1018 00:45:04,410 --> 00:45:04,910 este tribunal. 1019 00:45:05,850 --> 00:45:08,770 Este estado ha ejecutado a mujeres antes y lo 1020 00:45:08,770 --> 00:45:09,290 volverá a hacer. 1021 00:45:10,190 --> 00:45:11,950 Ahora bien, puede declararse 1022 00:45:11,950 --> 00:45:13,830 inocente y dejar que el estado pruebe el caso 1023 00:45:13,830 --> 00:45:14,230 o... 1024 00:45:14,230 --> 00:45:15,330 Subiré al estrado, Su Señoría. 1025 00:45:16,790 --> 00:45:17,530 Hágale jurar. 1026 00:45:20,550 --> 00:45:21,510 Levante la mano derecha. 1027 00:45:22,290 --> 00:45:23,350 Coloque la mano sobre la Biblia. 1028 00:45:24,570 --> 00:45:26,430 1029 00:45:26,530 --> 00:45:28,110 ¿ Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1030 00:45:28,290 --> 00:45:28,790 Lo juro. 1031 00:45:29,550 --> 00:45:30,050 Siéntese. 1032 00:45:34,610 --> 00:45:35,430 Diga su nombre. 1033 00:45:35,750 --> 00:45:36,750 Stephanie Ann Kelton. 1034 00:45:37,190 --> 00:45:37,910 ¿Qué edad tiene? 1035 00:45:38,150 --> 00:45:38,910 Veinte años, hoy. 1036 00:45:41,890 --> 00:45:43,790 Muy bien, señorita Kelton, cuente su historia. 1037 00:45:45,030 --> 00:45:46,030 Un momento, Su Señoría. 1038 00:45:47,570 --> 00:45:49,510 Esa chica tuvo que volver a jurar. 1039 00:45:50,170 --> 00:45:51,190 ¿Volver a jurar? 1040 00:45:51,330 --> 00:45:51,650 ¿Por qué? 1041 00:45:52,590 --> 00:45:54,430 Su nombre no es Stephanie Ann Kelton. 1042 00:45:55,910 --> 00:45:57,850 Su nombre es Stephanie Ann Flood. 1043 00:45:59,470 --> 00:46:01,550 Tengo un certificado de nacimiento que lo prueba. 1044 00:46:02,290 --> 00:46:04,330 Esa prueba podría alterar la naturaleza de este 1045 00:46:04,330 --> 00:46:04,710 delito. 1046 00:46:05,490 --> 00:46:06,790 Traiga el documento al estrado. 1047 00:46:20,300 --> 00:46:22,180 El nombre de la chica no importa, Su Señoría. 1048 00:46:24,240 --> 00:46:26,320 Yo maté a Frank Kelton. 1049 00:46:43,900 --> 00:46:45,060 ¡Eh, Pope! 1050 00:46:46,460 --> 00:46:48,200 Tira mi bolsa al autobús. 1051 00:47:05,260 --> 00:47:06,460 ¡Ah! 1052 00:47:06,940 --> 00:47:07,620 ¡Ah! 1053 00:47:31,020 --> 00:47:36,060 Bronco, Bronco, corriendo por la llanura de Texas. Bronco, 1054 00:47:36,700 --> 00:47:41,980 Bronco, Bronco Lane. Nacido en los alrededores del viejo 1055 00:47:41,980 --> 00:47:45,080 Panhandle, Texas es donde alcanzó la fama 1056 00:47:45,080 --> 00:47:47,680 . No hay caballo que no pueda domar 1057 00:47:47,680 --> 00:47:52,160 . Así es como obtuvo su nombre, Bronco. Bronco 1058 00:47:52,160 --> 00:47:58,940 , Bronco, corriendo por la llanura de Texas. Bronco, Bronco, Bronco 1059 00:47:58,940 --> 00:48:02,580 Lane. Junto a un tornado de cuatro cuadrados de Texas, 1060 00:48:02,580 --> 00:48:05,580 llamarías a un ciclón manso y suave 1061 00:48:05,580 --> 00:48:08,660 1062 00:48:08,660 --> 00:48:14,400 . Nunca has visto un tornado, señor, hasta que alguien lo atrapa. Bronco, Bronco, corriendo por la 1063 00:48:14,400 --> 00:48:20,820 llanura de Texas . Bronco, Bronco Bronco Lane Muéstrame una 1064 00:48:20,820 --> 00:48:23,140 chica que lo haya besado una vez Te mostraré 1065 00:48:23,140 --> 00:48:25,660 una chica que lo ha besado dos veces Una vez que una 1066 00:48:25,660 --> 00:48:28,220 chica lo ha besado dos veces Sueña con 1067 00:48:28,220 --> 00:48:33,760 zapatos y arroz Bronco, Bronco Corriendo por la 1068 00:48:33,760 --> 00:48:39,360 llanura de Texas Bronco, Bronco Bronco Lane69763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.