Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,570 --> 00:00:03,270
Ya veo.
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,710
No podía estar legalmente casada con
Calvin.
3
00:00:06,670 --> 00:00:07,510
Lo está.
4
00:00:07,830 --> 00:00:09,950
Se casó con él en Denver hace nueve años.
5
00:00:10,110 --> 00:00:10,850
Vi los registros.
6
00:00:11,250 --> 00:00:11,730
¿Divorciada?
7
00:00:12,470 --> 00:00:12,750
Viuda.
8
00:00:13,870 --> 00:00:15,650
Me declaró legalmente muerto.
9
00:00:16,350 --> 00:00:18,290
Y, en cierto modo, lo estoy
10
00:00:18,290 --> 00:00:20,730
, desde el 4 de noviembre de 1849.
11
00:00:22,250 --> 00:00:24,490
Asesinado por mi amada esposa y mi
12
00:00:24,490 --> 00:00:25,010
compañera de confianza .
13
00:00:25,550 --> 00:00:27,310
Pero ahora he vuelto de entre los muertos,
listo
14
00:00:27,310 --> 00:00:28,190
para vengar el asesinato.
15
00:00:28,690 --> 00:00:30,030
Te queda mucha vida por delante
16
00:00:30,070 --> 00:00:30,270
, Dan.
17
00:00:30,270 --> 00:00:32,210
No me gustaría que la desperdiciaras.
18
00:00:32,570 --> 00:00:34,350
Bronco, voy a matarlo.
19
00:00:35,250 --> 00:00:36,530
20
00:00:37,090 --> 00:00:38,310
A través de ti si es necesario.
21
00:00:38,610 --> 00:00:39,590
Pero voy a matarlo.
22
00:00:40,170 --> 00:00:41,550
Tendrás que pasar por encima de mí, Dan.
23
00:00:42,210 --> 00:00:43,470
Nunca podrás pasar por encima de mí.
24
00:00:56,620 --> 00:00:59,120
Una producción televisiva de Warner
Brothers.
25
00:01:02,280 --> 00:01:32,260
Una
26
00:01:32,260 --> 00:01:32,360
producción de Warner Brothers.
27
00:01:35,900 --> 00:01:36,720
Hola, amigos.
28
00:01:39,380 --> 00:01:40,780
Llevad mi maleta al hotel.
29
00:01:44,740 --> 00:01:46,500
Parece lo suficientemente fuerte como para
llevar su propia
30
00:01:46,500 --> 00:01:47,060
maleta, señor.
31
00:01:50,100 --> 00:01:51,420
De todos modos, no sabría qué hacer con
32
00:01:51,420 --> 00:01:51,980
tanto dinero.
33
00:02:09,080 --> 00:02:09,479
Una producción de Warner Brothers.
34
00:02:09,699 --> 00:02:10,180
Sí, señor.
35
00:02:13,590 --> 00:02:15,170
36
00:02:15,170 --> 00:02:15,510
¿ No habrá un hotel mejor en la ciudad?
37
00:02:15,950 --> 00:02:16,570
No, señor.
38
00:02:16,690 --> 00:02:17,730
Somos el único hotel.
39
00:02:18,010 --> 00:02:19,130
Pero estamos muy orgullosos de tener...
40
00:02:19,130 --> 00:02:20,230
Bueno, quédese con la mejor habitación que
tenga.
41
00:02:20,430 --> 00:02:20,790
Sí, señor.
42
00:02:21,470 --> 00:02:22,410
Eso será...
43
00:02:22,410 --> 00:02:23,590
No importa lo que sea.
44
00:02:27,730 --> 00:02:29,370
Ese bar de allí, ¿sirven comida?
45
00:02:29,650 --> 00:02:30,110
¿Buena comida?
46
00:02:30,510 --> 00:02:31,390
Oh, la mejor comida.
47
00:02:31,550 --> 00:02:32,550
Y el mejor entretenimiento también.
48
00:02:32,850 --> 00:02:34,370
Tenemos fama de servir...
49
00:02:34,370 --> 00:02:35,730
Mire, se lo diré solo una vez.
50
00:02:36,110 --> 00:02:37,270
Soy un hombre mimado.
51
00:02:38,010 --> 00:02:39,050
Estoy acostumbrado a que me mimen.
52
00:02:39,190 --> 00:02:40,090
Me gusta que me mimen.
53
00:02:40,250 --> 00:02:41,470
Pago para que me mimen.
54
00:02:41,670 --> 00:02:42,910
Así que mímeme, ¿entiende?
55
00:02:43,850 --> 00:02:44,310
Sí, señor.
56
00:02:44,710 --> 00:02:46,450
57
00:02:46,450 --> 00:02:46,630
¿ Cuánto tiempo piensa quedarse con
nosotros?
58
00:02:46,750 --> 00:02:47,810
Todo el tiempo que me sienta cómodo.
59
00:02:49,550 --> 00:02:50,870
Verá, tengo un amigo que tiene un
60
00:02:50,870 --> 00:02:51,810
rancho por aquí.
61
00:02:51,990 --> 00:02:52,670
Frank Kelton.
62
00:02:52,910 --> 00:02:53,190
¿Lo conoce?
63
00:02:53,610 --> 00:02:55,330
Oh, todo el mundo conoce al Sr. Kelton.
64
00:02:55,430 --> 00:02:56,970
Es un hombre muy importante en esta
ciudad.
65
00:02:57,310 --> 00:02:59,070
Tiene la finca más grande entre aquí y...
66
00:02:59,070 --> 00:02:59,270
Más tarde.
67
00:02:59,530 --> 00:03:00,490
Lo buscaré cuando me haya instalado.
68
00:03:00,810 --> 00:03:02,050
Lleve mi maleta a mi habitación.
69
00:03:02,070 --> 00:03:02,470
Tengo sed.
70
00:03:08,550 --> 00:03:09,150
Farge.
71
00:03:09,450 --> 00:03:10,150
Venga aquí.
72
00:03:16,040 --> 00:03:18,220
Lleve esto al Sr. Kelton, rápido.
73
00:03:18,620 --> 00:03:20,300
Ese hombre es un maldito inútil.
74
00:03:44,780 --> 00:03:45,640
Steve, cariño.
75
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
Pago a gente para que haga las tareas
domésticas.
76
00:03:48,860 --> 00:03:52,200
Tu trabajo es solo estar guapa.
77
00:03:52,760 --> 00:03:54,760
Y cada día lo haces mejor.
78
00:03:56,480 --> 00:03:58,640
Tenía que tener algo que hacer, papá.
79
00:03:59,480 --> 00:04:00,760
No me llames así.
80
00:04:01,380 --> 00:04:03,020
Ya no eres una niña.
81
00:04:04,980 --> 00:04:06,020
Prueba con Frank.
82
00:04:07,740 --> 00:04:08,260
Yo...
83
00:04:11,060 --> 00:04:12,680
Esta noche tengo una visita.
84
00:04:13,200 --> 00:04:13,620
¿Una visita?
85
00:04:14,320 --> 00:04:14,540
¿Quién?
86
00:04:15,180 --> 00:04:16,000
Johnny Evans.
87
00:04:16,120 --> 00:04:17,180
Y sé lo que vas a decir.
88
00:04:17,240 --> 00:04:18,060
No te gusta, pero...
89
00:04:18,060 --> 00:04:19,480
Pero
90
00:04:19,480 --> 00:04:20,260
tampoco le gustaban los demás.
91
00:04:25,330 --> 00:04:26,230
¿Verdad, Frank?
92
00:04:26,910 --> 00:04:28,890
Johnny Evans es solo un
93
00:04:28,890 --> 00:04:29,150
mozo de cuadra sin importancia .
94
00:04:29,270 --> 00:04:30,430
Creo que querrás algo mejor para
95
00:04:30,430 --> 00:04:30,770
tu hija.
96
00:04:31,670 --> 00:04:33,370
Yo decidiré lo que es mejor para
97
00:04:33,370 --> 00:04:33,710
Steve.
98
00:04:34,330 --> 00:04:35,970
¿Qué puede ofrecer un vagabundo como ese?
99
00:04:36,470 --> 00:04:38,050
Para empezar, es joven.
100
00:04:38,750 --> 00:04:39,990
Y limpio y decente.
101
00:04:40,450 --> 00:04:41,730
Y estoy enamorada de él.
102
00:04:43,490 --> 00:04:44,690
No lo aceptaré.
103
00:04:45,290 --> 00:04:46,650
¿Por qué no lo aceptas, Frank?
104
00:04:54,830 --> 00:04:56,170
Madre, si él
105
00:04:56,170 --> 00:04:56,390
no lo acepta, no lo aceptará.
106
00:05:02,240 --> 00:05:03,500
Está aquí, señor Kelton.
107
00:05:03,740 --> 00:05:05,200
El hombre que ha estado buscando.
108
00:05:05,960 --> 00:05:07,660
Todos estos años lo ha estado buscando.
109
00:05:07,780 --> 00:05:09,940
Nunca creí que existiera un Dan
110
00:05:09,940 --> 00:05:10,440
Flood.
111
00:05:11,220 --> 00:05:11,620
¿Flood?
112
00:05:16,780 --> 00:05:17,560
Gracias, Farge.
113
00:05:18,020 --> 00:05:19,260
Tómate una copa cuando vuelvas
114
00:05:19,260 --> 00:05:19,600
a la ciudad.
115
00:05:19,900 --> 00:05:20,560
Cárgala a mi cuenta.
116
00:05:20,760 --> 00:05:21,340
Gracias.
117
00:05:26,940 --> 00:05:27,920
Está en el hotel.
118
00:05:28,960 --> 00:05:29,520
Bueno...
119
00:05:30,620 --> 00:05:32,920
Ha tardado mucho tiempo, pero...
120
00:05:33,580 --> 00:05:35,520
Por fin nos has alcanzado, Judith.
121
00:05:36,340 --> 00:05:37,820
¿Qué vas a hacer al respecto?
122
00:05:39,940 --> 00:05:40,900
No lo sé.
123
00:05:46,780 --> 00:05:48,940
Esta vez, Frank...
124
00:05:48,940 --> 00:05:50,900
No me apetece huir.
125
00:06:21,650 --> 00:06:23,270
Como decía, solo se vive
126
00:06:23,270 --> 00:06:23,590
una vez.
127
00:06:23,890 --> 00:06:25,190
Algunos de los que me encuentro, eso es
128
00:06:25,190 --> 00:06:26,090
una vez demasiado.
129
00:06:28,850 --> 00:06:30,510
Oye,
130
00:06:30,510 --> 00:06:31,630
¿ qué tiene que hacer un forastero en esta
ciudad para divertirse un poco?
131
00:06:31,870 --> 00:06:33,110
No he visto un tobillo bonito desde que
132
00:06:33,110 --> 00:06:33,990
bajé de la diligencia.
133
00:06:34,130 --> 00:06:35,910
Bueno, las chicas suelen bajar después del
atardecer.
134
00:06:35,990 --> 00:06:36,730
Entonces se anima el lugar.
135
00:06:37,150 --> 00:06:38,930
Se anima mucho más en el Chicago
136
00:06:38,930 --> 00:06:39,450
Joe's.
137
00:06:40,870 --> 00:06:41,150
Está lleno.
138
00:06:43,630 --> 00:06:45,790
Bueno, eso suena muy alentador, creo que
139
00:06:45,790 --> 00:06:46,610
pediré otra copa.
140
00:06:46,810 --> 00:06:48,030
Para todos, camarero.
141
00:06:48,690 --> 00:06:50,190
Anótemela al Sr. Kelton.
142
00:06:50,870 --> 00:06:52,510
Vas a beber conmigo, hombrecito.
143
00:06:52,990 --> 00:06:54,530
Frank Kelton es un mal riesgo crediticio.
144
00:06:54,690 --> 00:06:56,050
Puede que no viva lo suficiente para pagar
145
00:06:56,050 --> 00:06:56,510
la cuenta.
146
00:06:57,590 --> 00:06:59,330
Bueno, el Sr. Kelton es un hombre bastante
sano.
147
00:06:59,830 --> 00:07:00,710
Estás recordando.
148
00:07:01,010 --> 00:07:01,810
Lo era.
149
00:07:02,110 --> 00:07:02,590
¿Qué pasa?
150
00:07:02,670 --> 00:07:03,550
¿Ha contraído algo?
151
00:07:03,930 --> 00:07:04,330
Lo hará.
152
00:07:08,390 --> 00:07:09,510
Bueno, vamos, caballeros
153
00:07:09,870 --> 00:07:10,350
. Bebed.
154
00:07:10,350 --> 00:07:11,090
¿Qué tal?
155
00:07:16,270 --> 00:07:17,450
Chicago Joe's, ¿eh?
156
00:07:19,810 --> 00:07:20,850
Oh, lo siento, señor.
157
00:07:20,970 --> 00:07:21,450
Disculpe.
158
00:07:23,990 --> 00:07:24,870
Límpielo.
159
00:07:27,310 --> 00:07:27,790
Poke.
160
00:07:32,930 --> 00:07:35,050
Ya que estás, hay que limpiar mis botas
161
00:07:35,870 --> 00:07:36,310
. Límpialas
162
00:07:37,010 --> 00:07:38,030
. Límpialas, he dicho.
163
00:07:44,270 --> 00:07:45,570
Haz un buen trabajo y te daré
164
00:07:45,570 --> 00:07:46,470
un empleo fijo.
165
00:08:20,140 --> 00:08:20,920
Un momento.
166
00:08:23,120 --> 00:08:24,360
Me llamo Frank Kelton.
167
00:08:24,480 --> 00:08:25,420
Me gustaría saber el tuyo.
168
00:08:26,020 --> 00:08:26,360
Lane.
169
00:08:27,160 --> 00:08:27,840
Bronco Lane.
170
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
¿Busca trabajo, señor Lane?
171
00:08:30,100 --> 00:08:32,159
Muchas gracias, señor Kelton, pero solo
estoy
172
00:08:32,159 --> 00:08:32,440
de paso.
173
00:08:32,620 --> 00:08:33,659
Es solo temporal.
174
00:08:33,960 --> 00:08:34,780
Le compensará.
175
00:08:35,700 --> 00:08:36,820
¿Cuánto tiempo y cuánto?
176
00:08:37,140 --> 00:08:38,179
Lo que usted crea que vale.
177
00:08:38,299 --> 00:08:39,380
Mientras ese hombre al que acaba
178
00:08:39,380 --> 00:08:40,460
de iluminar permanezca en la ciudad.
179
00:08:41,460 --> 00:08:41,840
No va a quedarse mucho tiempo.
180
00:08:41,840 --> 00:08:43,220
No está ilusionado, solo un poco
ralentizado.
181
00:08:43,720 --> 00:08:44,580
¿Qué tiene que ver él con esto?
182
00:08:44,600 --> 00:08:45,660
Está planeando cometer un asesinato.
183
00:08:45,780 --> 00:08:46,940
Quiero contratarle para evitarlo.
184
00:08:47,460 --> 00:08:47,780
¿Un asesinato?
185
00:08:49,060 --> 00:08:49,580
¿El de quién?
186
00:08:50,100 --> 00:08:50,420
El mío.
187
00:08:51,660 --> 00:08:53,320
Me sentiría más seguro si lo discutimos en
188
00:08:53,320 --> 00:08:53,820
mi rancho.
189
00:08:53,980 --> 00:08:54,400
¿Vendrá?
190
00:08:56,600 --> 00:08:57,700
Es difícil resistirse.
191
00:09:18,300 --> 00:09:20,160
Los detalles son personales, señor Lane, o
no
192
00:09:20,160 --> 00:09:20,880
le incumben.
193
00:09:21,320 --> 00:09:23,220
Lo único que necesita saber es que Flood
194
00:09:23,220 --> 00:09:24,260
pretende matarme.
195
00:09:26,200 --> 00:09:27,700
Dijiste que no lo has visto en veinte
196
00:09:27,700 --> 00:09:28,080
años.
197
00:09:28,340 --> 00:09:29,680
Es mucho tiempo para estar obsesionado con
198
00:09:29,680 --> 00:09:30,260
lo mismo.
199
00:09:30,680 --> 00:09:31,720
No para Dan Flood.
200
00:09:32,300 --> 00:09:34,060
Durante trece años, solo pude eludirlo
201
00:09:34,060 --> 00:09:35,280
mudándome de pueblo en pueblo.
202
00:09:36,060 --> 00:09:38,260
Aquí, en Colton, durante los últimos
siete, pensé
203
00:09:38,260 --> 00:09:38,820
que lo había perdido.
204
00:09:39,160 --> 00:09:42,200
Pero, como tan sabiamente has observado,
Sr. Lane,
205
00:09:42,900 --> 00:09:43,880
a Flood no se le vence.
206
00:09:43,880 --> 00:09:45,220
Flood, solo se le retrasa.
207
00:09:46,040 --> 00:09:47,980
Esta vez, quiero que se le detenga.
208
00:09:49,280 --> 00:09:51,400
No está contratando a un pistolero, señor
Kelton.
209
00:09:51,780 --> 00:09:53,040
No se le mata, señor Lane.
210
00:09:54,920 --> 00:09:55,960
Solo se le detiene.
211
00:10:00,260 --> 00:10:00,780
Un cigarrillo.
212
00:10:01,180 --> 00:10:01,920
¿Ha fumado alguna vez?
213
00:10:02,300 --> 00:10:02,840
No fumo.
214
00:10:03,760 --> 00:10:04,560
Es
215
00:10:05,000 --> 00:10:06,280
usted toda una novedad. No he enviado
ninguno desde Chicago.
216
00:10:07,340 --> 00:10:09,500
Bueno, no estoy contratando a un
pistolero.
217
00:10:09,960 --> 00:10:11,120
Solo a un guardaespaldas.
218
00:10:12,520 --> 00:10:13,200
Ya veo.
219
00:10:15,380 --> 00:10:16,600
220
00:10:16,600 --> 00:10:16,920
¿ Quiere que me quede aquí, en el rancho?
221
00:10:18,100 --> 00:10:19,940
A los pies de la cama de Flood, si es
222
00:10:19,940 --> 00:10:20,240
posible.
223
00:10:21,400 --> 00:10:22,360
¿De quién es el cadáver que hay en mi
jardín?
224
00:10:22,700 --> 00:10:22,980
Suyo.
225
00:10:23,200 --> 00:10:23,600
¿Suyo?
226
00:10:23,720 --> 00:10:24,480
Cada uno de sus movimientos.
227
00:10:25,840 --> 00:10:27,400
Si te quedas conmigo, no serás ninguna
protección.
228
00:10:28,100 --> 00:10:30,020
Podría matarme desde cualquier
229
00:10:30,020 --> 00:10:30,840
lugar y en cualquier momento.
230
00:10:31,100 --> 00:10:32,580
Solo estarías ahí para recoger mi cadáver
231
00:10:32,580 --> 00:10:33,120
cuando cayera.
232
00:10:33,680 --> 00:10:35,980
Quiero que te pegues a
233
00:10:35,980 --> 00:10:36,240
Flood.
234
00:10:36,900 --> 00:10:37,640
Síguelo como un sabueso.
235
00:10:37,960 --> 00:10:38,940
No lo pierdas de vista ni un momento.
236
00:10:38,940 --> 00:10:39,040
Así es.
237
00:10:39,260 --> 00:10:40,620
Conoce cada movimiento que hace.
238
00:10:40,880 --> 00:10:42,520
Impide cada movimiento que pueda hacer
para quitarme
239
00:10:42,520 --> 00:10:42,960
la vida.
240
00:10:43,740 --> 00:10:44,480
Tiene sentido.
241
00:10:45,140 --> 00:10:46,600
242
00:10:46,600 --> 00:10:46,980
¿ Pero no es eso una violación de la
privacidad de un hombre ?
243
00:10:47,360 --> 00:10:48,860
Violada lo suficiente, Sr. Lane.
244
00:10:49,080 --> 00:10:50,840
Manténme con vida hasta que se vaya de la
ciudad.
245
00:10:51,200 --> 00:10:53,200
Has ganado 500 dólares.
246
00:10:54,820 --> 00:10:57,220
Mantener a un hombre con vida parece una
ocupación legítima.
247
00:10:57,900 --> 00:10:59,840
Y 500 dólares son razón suficiente para
mantenerlo
248
00:10:59,840 --> 00:11:00,280
incómodo.
249
00:11:01,240 --> 00:11:03,060
Cuanto más incómodo lo mantengas, menos
250
00:11:03,060 --> 00:11:04,160
tiempo es probable que se quede.
251
00:11:04,820 --> 00:11:06,280
Aquí tiene 250 dólares a cuenta.
252
00:11:14,200 --> 00:11:15,160
¿A dónde va?
253
00:11:15,400 --> 00:11:15,880
¿A verlo?
254
00:11:16,000 --> 00:11:16,900
¿A ver a ese vagabundo?
255
00:11:17,080 --> 00:11:18,060
¡Suélteme!
256
00:11:18,220 --> 00:11:19,100
¡Suélteme!
257
00:11:19,160 --> 00:11:20,200
¡No tiene derecho!
258
00:11:21,600 --> 00:11:23,300
Quítele las manos de encima, Frank.
259
00:11:30,540 --> 00:11:32,740
Sr. Lane, Judith, mi esposa.
260
00:11:34,520 --> 00:11:35,000
¿Señora?
261
00:11:35,800 --> 00:11:37,580
He contratado al Sr. Lane para que nos
proteja de
262
00:11:37,580 --> 00:11:38,320
Dan Flood.
263
00:11:39,620 --> 00:11:41,120
Encantado de conocerle, Sr. Lane.
264
00:11:42,080 --> 00:11:43,920
Pero no estoy seguro de desearle suerte.
265
00:11:53,320 --> 00:11:55,480
Bueno, supongo que empezaré a ganarme el
sueldo.
266
00:11:56,560 --> 00:11:59,200
Lane, si le hubiera sugerido eliminar a
Flood por completo
267
00:11:59,200 --> 00:12:02,560
por el doble del precio acordado...
268
00:12:02,560 --> 00:12:04,900
Me alegro de que no piense así, Sr.
269
00:12:05,020 --> 00:12:05,280
Kelton.
270
00:12:05,920 --> 00:12:06,820
Lo entiendo.
271
00:12:07,660 --> 00:12:10,840
Bueno, recuerde que no puede cobrar los
otros 250 dólares
272
00:12:10,840 --> 00:12:12,280
de un cadáver.
273
00:12:13,640 --> 00:12:14,600
Lo tendré en cuenta.
274
00:12:22,880 --> 00:12:23,360
¿Qué?
275
00:12:23,900 --> 00:12:25,320
¿Nadie puede ganarle a las damas?
276
00:12:28,400 --> 00:12:30,060
Serán buenas con ellas y ellas serán
277
00:12:30,060 --> 00:12:30,660
buenas con ustedes.
278
00:12:31,480 --> 00:12:32,520
¿Verdad, cariño?
279
00:12:34,760 --> 00:12:37,480
Claro que tienes razón, cariño.
280
00:12:42,600 --> 00:12:44,240
¿Por qué no vas a molestar a otra persona?
281
00:12:45,020 --> 00:12:45,700
Espera un momento.
282
00:12:46,600 --> 00:12:47,720
Voy a comprar una bebida
283
00:12:49,340 --> 00:12:51,000
. Cámbiame el dinero.
284
00:12:51,700 --> 00:12:53,420
No quiero que piensen
285
00:12:53,420 --> 00:12:54,920
que no ha sido un placer.
286
00:12:57,580 --> 00:12:59,340
Trae el dinero al bar,
287
00:12:59,340 --> 00:12:59,460
¿quieres?
288
00:13:01,340 --> 00:13:01,820
¡Camarero!
289
00:13:10,320 --> 00:13:11,500
Dame otra copa.
290
00:13:17,040 --> 00:13:17,520
¿Quieres beber?
291
00:13:18,860 --> 00:13:19,300
No.
292
00:13:20,120 --> 00:13:21,200
¿Me estás siguiendo?
293
00:13:22,040 --> 00:13:22,340
Sí.
294
00:13:22,780 --> 00:13:24,220
¿Quién te paga, Frank Kelton?
295
00:13:24,780 --> 00:13:25,140
Mm-hmm.
296
00:13:26,060 --> 00:13:26,900
¿Un sicario, eh?
297
00:13:27,520 --> 00:13:28,800
Solo un compañero de viaje.
298
00:13:30,860 --> 00:13:32,580
299
00:13:32,580 --> 00:13:33,240
¿ Estás seguro de que no te ha contratado
para pegarme un tiro?
300
00:13:34,220 --> 00:13:34,660
No.
301
00:13:34,660 --> 00:13:36,700
Solo para evitar que tú le pegues uno
302
00:13:36,700 --> 00:13:36,940
a él.
303
00:13:38,180 --> 00:13:39,860
Bueno, ¿por qué crees
304
00:13:39,860 --> 00:13:41,120
que se me ocurriría algo así?
305
00:13:41,480 --> 00:13:42,540
Él no me ha dicho eso.
306
00:13:42,740 --> 00:13:43,980
Bueno, eso es una tontería.
307
00:13:44,980 --> 00:13:46,800
Frank debe tener algo en su conciencia.
308
00:13:49,260 --> 00:13:51,380
Supongamos que estuviera jugando con una
idea
309
00:13:51,380 --> 00:13:51,980
como esa.
310
00:13:52,800 --> 00:13:53,980
¿Crees que podrías detenerme?
311
00:13:54,700 --> 00:13:56,340
Lo intentaría con todas mis fuerzas.
312
00:13:56,740 --> 00:13:58,280
Supongo que lo harías.
313
00:14:01,220 --> 00:14:02,840
Sí, así que te quedarás conmigo para
314
00:14:02,840 --> 00:14:03,640
asegurarte de que no lo haga.
315
00:14:03,700 --> 00:14:04,040
¿Es eso?
316
00:14:05,300 --> 00:14:07,320
Como un emplasto de mostaza, Sr. Flood.
317
00:14:08,280 --> 00:14:09,580
Sabes, debería resentirme por eso.
318
00:14:09,640 --> 00:14:10,320
De verdad, debería.
319
00:14:11,520 --> 00:14:13,860
Sin embargo, creo que lo voy a disfrutar.
320
00:14:15,160 --> 00:14:17,360
¿Qué me dices?
321
00:14:18,520 --> 00:14:20,660
Ya que vamos a ser tan buenos amigos,
322
00:14:20,660 --> 00:14:21,660
será mejor que me digas tu nombre.
323
00:14:22,660 --> 00:14:23,360
Bronco Lang.
324
00:14:23,760 --> 00:14:24,600
Bronco Lang.
325
00:14:25,140 --> 00:14:26,580
Bueno, es muy amable por parte del viejo
Frank
326
00:14:26,580 --> 00:14:28,560
proporcionarme amigos tan interesantes.
327
00:14:30,040 --> 00:14:30,520
¡Bronco!
328
00:14:36,060 --> 00:14:37,440
¿Por qué has hecho eso?
329
00:14:37,940 --> 00:14:39,240
Me caes bien, Bronco.
330
00:14:40,060 --> 00:14:42,180
Y la amistad entre hombres como nosotros
331
00:14:42,180 --> 00:14:43,980
debe basarse en el respeto mutuo.
332
00:14:44,960 --> 00:14:47,900
Tú me has limpiado las botas y yo
333
00:14:47,900 --> 00:14:48,360
te he limpiado las tuyas.
334
00:14:48,700 --> 00:14:48,880
¿Estamos en paz?
335
00:14:53,100 --> 00:14:53,540
En
336
00:14:56,540 --> 00:14:56,980
paz. Bien.
337
00:14:57,860 --> 00:14:59,200
Ahora salgamos a despertar esta
338
00:14:59,200 --> 00:15:00,000
ciudad y disfrutemos de la noche
339
00:15:00,600 --> 00:15:01,020
. Mira,
340
00:15:01,580 --> 00:15:03,480
he cabalgado 40 kilómetros para llegar
aquí y
341
00:15:03,480 --> 00:15:04,240
estoy muy cansado.
342
00:15:04,500 --> 00:15:05,960
¿No tienes un poco de sueño?
343
00:15:06,700 --> 00:15:07,140
¿Sueño?
344
00:15:07,220 --> 00:15:07,900
¿Yo, sueño?
345
00:15:07,980 --> 00:15:09,100
Nunca duermo.
346
00:15:09,100 --> 00:15:11,200
Chico, llevas muerto mucho tiempo.
347
00:15:11,300 --> 00:15:12,920
Esta noche vamos a salir de juerga.
348
00:15:14,660 --> 00:15:15,760
Aquí tienes, cariño.
349
00:15:16,320 --> 00:15:16,840
300 dólares.
350
00:15:17,720 --> 00:15:19,260
Oye, ¿has visto eso?
351
00:15:19,620 --> 00:15:21,320
Todos los gastos pagados, además.
352
00:15:23,160 --> 00:15:24,880
Oye, ¿qué es este sitio?
353
00:15:24,940 --> 00:15:26,420
¿Un cementerio indio?
354
00:15:29,600 --> 00:15:30,300
Eso es.
355
00:15:30,380 --> 00:15:32,980
Despertad, vaqueros sarnosos y
momificados.
356
00:15:33,320 --> 00:15:34,240
Id al bar.
357
00:15:34,500 --> 00:15:35,920
Las bebidas las paga Dan Flood.
358
00:15:35,920 --> 00:15:38,520
Ven aquí, cariño.
359
00:15:39,380 --> 00:15:41,060
Oye, tú, toca algo animado.
360
00:15:41,520 --> 00:15:43,400
Queremos que esto se anime.
361
00:15:44,060 --> 00:15:45,020
Queremos bailar.
362
00:15:45,400 --> 00:15:47,180
Oigan, muchachos, agarren a esas chicas.
363
00:15:47,300 --> 00:15:48,400
Denles algo por lo que vivir.
364
00:15:48,400 --> 00:15:50,700
Shh, shh, shh.
365
00:16:00,010 --> 00:16:17,380
Joven y hermosa para mí. Oh,
366
00:16:17,400 --> 00:16:19,340
eso fue hermoso.
367
00:16:20,700 --> 00:16:23,100
Ahora, hagámoslo una vez más, con
368
00:16:23,100 --> 00:16:23,840
mucho sentimiento.
369
00:16:24,060 --> 00:16:24,540
Por favor.
370
00:16:25,160 --> 00:16:25,960
¿Qué sentimiento?
371
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
Durante tres horas, aún.
372
00:16:28,320 --> 00:16:29,120
Sentimiento medio.
373
00:16:30,180 --> 00:16:32,180
Si yo fuera pianista,
374
00:16:32,180 --> 00:16:33,900
no podrías ponerme ni un centavo.
375
00:16:34,340 --> 00:16:34,900
Por favor.
376
00:16:35,720 --> 00:16:39,040
Cariño, son las tres de la mañana.
377
00:16:39,640 --> 00:16:42,160
Mira, tengo una esposa esperándome.
378
00:16:42,240 --> 00:16:43,960
Si no llego pronto a casa...
379
00:16:43,960 --> 00:16:45,380
Vamos, vamos.
380
00:16:45,480 --> 00:16:47,400
Todos juntos, una vez más.
381
00:16:50,680 --> 00:16:58,920
¡Querida, me estoy haciendo viejo,
Chicago!
382
00:16:59,940 --> 00:17:01,060
Déjalo, Dan.
383
00:17:01,160 --> 00:17:01,760
Están cerrados.
384
00:17:02,380 --> 00:17:02,940
¿Cerrados?
385
00:17:03,460 --> 00:17:05,359
¡Yoo-hoo, Chicago!
386
00:17:08,960 --> 00:17:10,260
¡Yoo-hoo, cariño!
387
00:17:12,160 --> 00:17:12,839
¡Yoo-hoo!
388
00:17:14,060 --> 00:17:15,960
¡Yoo-hoo, cariño!
389
00:17:17,400 --> 00:17:18,760
Abre el local.
390
00:17:19,700 --> 00:17:20,960
¡Cariño, abre!
391
00:17:22,020 --> 00:17:22,640
Vamos, Dan.
392
00:17:22,660 --> 00:17:23,319
Déjame en paz.
393
00:17:23,440 --> 00:17:24,520
Si quieres irte a la cama, vete
394
00:17:24,520 --> 00:17:25,040
a la cama.
395
00:17:25,180 --> 00:17:25,819
Vamos.
396
00:17:26,180 --> 00:17:26,780
¡Yoo-hoo!
397
00:17:26,780 --> 00:17:27,099
¡Yoo-hoo!
398
00:17:28,460 --> 00:17:30,340
Estoy en un torbellino y voy a
399
00:17:30,340 --> 00:17:31,240
dar vueltas.
400
00:17:32,640 --> 00:17:33,200
¡Chicago!
401
00:17:34,200 --> 00:17:35,860
¡Yoo-hoo, cariño!
402
00:17:36,580 --> 00:17:38,840
Tienes un par de clientes aquí fuera.
403
00:17:39,760 --> 00:17:40,880
Clientes de champán.
404
00:17:41,140 --> 00:17:42,940
Y un par de auténticos derrochadores.
405
00:17:43,160 --> 00:17:45,660
Si vamos a despertarlos,
406
00:17:45,660 --> 00:17:46,080
despertémoslos.
407
00:17:47,500 --> 00:17:49,240
Oye, ahora sí que hablas.
408
00:17:49,340 --> 00:17:50,640
Eso es pensar, Bronco.
409
00:17:50,940 --> 00:17:51,080
¡Eh!
410
00:17:52,060 --> 00:17:52,620
¡Chicago!
411
00:17:52,620 --> 00:17:52,720
¡Chicago!
412
00:17:55,240 --> 00:17:56,580
¡Él está con nosotros, Chicago!
413
00:17:57,160 --> 00:17:57,560
¡Eh!
414
00:17:58,480 --> 00:17:59,120
¡Eh, ahí!
415
00:17:59,820 --> 00:18:00,740
Deja
416
00:18:02,720 --> 00:18:03,560
de disparar. Para, Dan.
417
00:18:03,640 --> 00:18:04,080
Sé razonable.
418
00:18:04,200 --> 00:18:05,380
Estás despertando a todo el pueblo.
419
00:18:06,080 --> 00:18:06,960
Devuélveme mi pistola.
420
00:18:07,400 --> 00:18:09,040
¿Qué te crees que es esto, Año Nuevo?
421
00:18:09,580 --> 00:18:11,040
No quiere hacer daño, sheriff.
422
00:18:11,380 --> 00:18:12,880
Solo está compensando el exceso
423
00:18:12,880 --> 00:18:13,300
de alcohol.
424
00:18:14,480 --> 00:18:16,600
¿Por qué, cobarde...
425
00:18:16,600 --> 00:18:17,480
? ¡Eh, idiotas!
426
00:18:18,680 --> 00:18:19,860
¡Eh, es Chicago!
427
00:18:19,860 --> 00:18:20,160
¡Chicago!
428
00:18:20,400 --> 00:18:21,580
¡Yuju, cariño!
429
00:18:22,200 --> 00:18:23,880
Vuelva a meter a ese tipo en su botella,
sheriff,
430
00:18:23,980 --> 00:18:25,400
antes de que haga volar mi local por los
aires.
431
00:18:27,840 --> 00:18:28,980
Es difícil de controlar, sheriff.
432
00:18:29,300 --> 00:18:29,960
Yo me encargaré de él.
433
00:18:30,200 --> 00:18:30,760
Suéltelo.
434
00:18:32,180 --> 00:18:33,100
Muy bien, en marcha.
435
00:18:34,920 --> 00:18:35,360
¿Yo?
436
00:18:35,980 --> 00:18:37,300
Bueno, ¿y él?
437
00:18:37,340 --> 00:18:38,440
Fue idea suya.
438
00:18:38,660 --> 00:18:40,280
Lo que le hace el alcohol a algunas
personas, ¿eh?
439
00:18:40,640 --> 00:18:41,000
Vamos.
440
00:18:56,610 --> 00:18:57,310
¿Cómo está mi caballo, Jenny?
441
00:18:58,370 --> 00:18:59,370
Lo han cuidado.
442
00:19:03,990 --> 00:19:05,910
¿Me has estado espiando?
443
00:19:06,550 --> 00:19:06,870
No.
444
00:19:07,350 --> 00:19:09,310
Mi padre te contrató para seguirme,
445
00:19:09,310 --> 00:19:09,490
¿verdad?
446
00:19:10,770 --> 00:19:11,450
No, señora.
447
00:19:12,090 --> 00:19:14,050
Entonces, ¿para qué te paga?
448
00:19:15,390 --> 00:19:17,590
Bueno, es algo parecido, pero
449
00:19:17,590 --> 00:19:18,910
no tiene nada que ver contigo.
450
00:19:19,650 --> 00:19:20,790
Lo cual me recuerda
451
00:19:21,250 --> 00:19:22,690
que tengo que volver al trabajo.
452
00:19:22,970 --> 00:19:23,490
Disculpadme.
453
00:19:28,230 --> 00:19:29,470
Tiene buen aspecto, Johnny.
454
00:19:46,260 --> 00:19:47,940
Todas esas trampas.
455
00:19:48,340 --> 00:19:49,580
Tenía que dormir un poco, tío.
456
00:20:05,960 --> 00:20:06,480
Vamos.
457
00:20:06,480 --> 00:20:06,800
Hola, Judy.
458
00:20:07,400 --> 00:20:08,160
Hola, Dan.
459
00:20:09,960 --> 00:20:10,980
Sigues siendo preciosa.
460
00:20:15,070 --> 00:20:16,150
No te entretengo.
461
00:20:30,280 --> 00:20:31,440
Protégete, Kelton.
462
00:20:31,780 --> 00:20:32,960
Voy a matarte.
463
00:20:33,320 --> 00:20:34,000
¡Dan, no!
464
00:20:34,720 --> 00:20:35,720
Sal del carro, Judy.
465
00:20:39,870 --> 00:20:41,230
Ahora, saca tu arma, Kelton.
466
00:20:44,110 --> 00:20:46,590
Saca tu arma, Kelton, o
467
00:20:46,590 --> 00:20:47,410
te dispararé a sangre fría.
468
00:20:47,850 --> 00:20:49,190
Si lo haces, será asesinato.
469
00:20:50,050 --> 00:20:50,730
Sois testigos.
470
00:20:51,130 --> 00:20:51,770
Es asesinato.
471
00:20:52,330 --> 00:20:53,170
Entonces que sea asesinato.
472
00:21:11,890 --> 00:21:13,030
¿Has desayunado, Dan?
473
00:21:14,270 --> 00:21:16,570
Oh, he tomado un brebaje que el sheriff
474
00:21:16,570 --> 00:21:17,550
llama café.
475
00:21:19,510 --> 00:21:19,970
Toma.
476
00:21:24,090 --> 00:21:25,190
Un negocio maderero.
477
00:21:26,370 --> 00:21:27,450
Kelton tenía cabeza para los números.
478
00:21:28,190 --> 00:21:29,450
Yo lo traía todo y dirigía el aserradero.
479
00:21:30,650 --> 00:21:32,430
Judy y yo llevábamos cuatro años casados.
480
00:21:32,890 --> 00:21:34,730
No tenía motivos para pensar que ella...
481
00:21:36,710 --> 00:21:38,830
Bueno, fueron cuatro años maravillosos.
482
00:21:39,650 --> 00:21:41,030
Había llegado a considerarla
483
00:21:41,030 --> 00:21:41,850
una especie de diosa.
484
00:21:43,050 --> 00:21:43,890
Entonces todo se rompió.
485
00:21:44,250 --> 00:21:45,270
Noticias de California.
486
00:21:45,850 --> 00:21:46,250
Oro.
487
00:21:46,530 --> 00:21:48,090
Todo el mundo hablaba de oro.
488
00:21:48,690 --> 00:21:50,390
Nos quedábamos despiertos por las noches,
tratando de averiguar
489
00:21:50,390 --> 00:21:51,130
cómo participar en ello.
490
00:21:51,690 --> 00:21:53,750
Finalmente decidimos que yo iría primero
491
00:21:53,750 --> 00:21:54,650
y establecería una concesión.
492
00:21:54,890 --> 00:21:56,490
Frank se quedaría atrás, vendería el
aserradero y
493
00:21:56,490 --> 00:21:58,210
traería a Judy después de mí.
494
00:21:58,750 --> 00:22:01,330
Me fui la noche del 4 de noviembre
495
00:22:01,330 --> 00:22:01,790
de 1949.
496
00:22:03,070 --> 00:22:04,710
Fue la última vez que vi
497
00:22:04,710 --> 00:22:07,070
a mi esposa hasta hace una hora.
498
00:22:08,930 --> 00:22:10,130
Veinte años, Lane.
499
00:22:10,670 --> 00:22:11,950
Veinte años de búsqueda.
500
00:22:12,990 --> 00:22:15,050
Primero me preguntaba por qué no respondía
a mis cartas.
501
00:22:15,390 --> 00:22:17,470
Luego volví y descubrí que el molino se
había
502
00:22:17,470 --> 00:22:19,910
vendido y que no había rastro de Kelton ni
de mi
503
00:22:19,910 --> 00:22:20,250
esposa.
504
00:22:21,550 --> 00:22:23,850
Me dirigí a California, no era grande, no
como
505
00:22:23,850 --> 00:22:25,290
los demás, pero lo suficientemente grande.
506
00:22:25,970 --> 00:22:27,170
Sigo siendo un hombre rico.
507
00:22:28,290 --> 00:22:30,510
Así que seguí buscando, de estado en
estado,
508
00:22:30,810 --> 00:22:31,530
de ciudad en ciudad.
509
00:22:32,270 --> 00:22:34,430
Bueno,
510
00:22:34,430 --> 00:22:34,650
entonces no podía estar legalmente casada
con Kelton .
511
00:22:34,650 --> 00:22:35,990
Lo está.
512
00:22:37,130 --> 00:22:39,090
Se casó con él hace nueve años en Denver.
513
00:22:39,610 --> 00:22:40,410
Vi los registros.
514
00:22:40,730 --> 00:22:41,230
¿Divorciada?
515
00:22:41,590 --> 00:22:41,930
Viuda.
516
00:22:43,050 --> 00:22:44,810
Me declaró legalmente muerto.
517
00:22:45,430 --> 00:22:47,450
Y, en cierto modo
518
00:22:47,450 --> 00:22:49,990
, lo estoy , desde el 4 de noviembre de
1849.
519
00:22:51,430 --> 00:22:53,670
Asesinado por mi amada esposa y mi
520
00:22:53,670 --> 00:22:54,190
socio de confianza .
521
00:22:54,670 --> 00:22:56,470
Pero ahora he vuelto de entre los muertos,
listo
522
00:22:56,470 --> 00:22:57,370
para vengar el asesinato.
523
00:22:57,770 --> 00:22:59,090
Te queda mucha vida por delante,
524
00:22:59,150 --> 00:22:59,330
Dan.
525
00:22:59,950 --> 00:23:01,150
No me gustaría que la desperdiciaras.
526
00:23:01,650 --> 00:23:03,730
Bronco, voy a matarlo.
527
00:23:04,410 --> 00:23:05,610
A tu alrededor, si puedo.
528
00:23:06,250 --> 00:23:07,370
A través de ti, si es necesario.
529
00:23:07,630 --> 00:23:08,650
Pero voy a matarlo.
530
00:23:09,310 --> 00:23:10,610
Tendrás que pasar por encima de mí, Dan.
531
00:23:11,390 --> 00:23:12,510
Nunca podrás esquivarme.
532
00:23:35,730 --> 00:23:37,610
Sr. Lane, ¿cuál es su número de
habitación?
533
00:23:37,710 --> 00:23:38,390
El número siete.
534
00:23:39,670 --> 00:23:40,790
Pero no puedes ir...
535
00:23:46,470 --> 00:23:47,610
¡Sr. Lane!
536
00:23:48,770 --> 00:23:49,890
¡Sr. Lane!
537
00:23:51,210 --> 00:23:52,130
¿Srta. Kelton?
538
00:23:53,250 --> 00:23:55,630
Sr. Lane, han disparado a mi padre.
539
00:23:56,490 --> 00:23:57,310
Está muerto.
540
00:23:57,990 --> 00:23:58,510
¿Muerto?
541
00:24:13,960 --> 00:24:14,820
¿Qué te pasa, chico?
542
00:24:15,220 --> 00:24:16,680
Parece que hayas visto un fantasma.
543
00:24:17,140 --> 00:24:18,200
Han matado a tiros a Kelton.
544
00:24:18,460 --> 00:24:18,840
¿Qué?
545
00:24:21,140 --> 00:24:22,020
No puede ser.
546
00:24:22,540 --> 00:24:23,900
He estado en esta habitación todo el día.
547
00:24:24,120 --> 00:24:24,440
Lo sé.
548
00:24:24,500 --> 00:24:25,400
He estado aquí contigo.
549
00:24:37,580 --> 00:24:38,660
Ve a decírselo al sheriff.
550
00:24:39,220 --> 00:24:40,140
Yo saldré enseguida.
551
00:25:00,930 --> 00:25:01,590
Sr. Lane.
552
00:25:01,590 --> 00:25:01,690
¿Señorita Kelton?
553
00:25:02,690 --> 00:25:03,550
¿Hay alguien en casa?
554
00:25:04,730 --> 00:25:05,910
Vaya, ¿quién lo diría?
555
00:25:17,610 --> 00:25:19,590
Supongo que esta teoría no era tan
práctica.
556
00:25:20,290 --> 00:25:22,090
Parece que estaba vigilando al cuerpo
equivocado.
557
00:25:38,370 --> 00:25:39,370
¿Qué tiene de gracioso?
558
00:25:39,870 --> 00:25:41,770
He pasado todos estos años buscando a este
559
00:25:41,770 --> 00:25:42,030
hombre.
560
00:25:42,270 --> 00:25:44,530
En cuanto puedo matarlo, alguien
561
00:25:44,530 --> 00:25:45,790
se me adelanta.
562
00:25:47,330 --> 00:25:48,710
A Kelton no le hace gracia.
563
00:25:49,350 --> 00:25:50,670
Sabes, es casi poético.
564
00:25:51,550 --> 00:25:53,290
Te contrata para seguirme y
565
00:25:53,290 --> 00:25:54,510
me proporciona una coartada perfecta.
566
00:25:56,170 --> 00:25:58,050
Me has engañado otra vez, ¿verdad, Frank?
567
00:26:20,340 --> 00:26:21,200
Espera.
568
00:26:21,500 --> 00:26:22,160
Espera un momento.
569
00:27:12,360 --> 00:27:13,260
¿Quiénes eran?
570
00:27:14,000 --> 00:27:14,400
No lo sé.
571
00:27:14,400 --> 00:27:15,000
No lo sé.
572
00:27:15,480 --> 00:27:17,660
El carruaje se alejó, intentó detenerlo y
573
00:27:17,660 --> 00:27:18,440
lo atropelló.
574
00:27:19,200 --> 00:27:19,940
¿Viste al conductor?
575
00:27:20,500 --> 00:27:22,120
Solo al caballo y solo brevemente.
576
00:27:23,060 --> 00:27:23,720
¿Quién es ella?
577
00:27:24,120 --> 00:27:24,760
La hija de Kelton.
578
00:27:25,340 --> 00:27:26,660
La chica que vino al hotel
579
00:27:26,660 --> 00:27:27,660
para decirnos que le habían disparado.
580
00:27:28,340 --> 00:27:29,240
Se parece a Judy.
581
00:27:29,800 --> 00:27:30,560
Es muy guapa.
582
00:27:32,040 --> 00:27:32,440
Sí.
583
00:27:33,020 --> 00:27:34,120
La envié a buscar al sheriff.
584
00:27:35,100 --> 00:27:36,080
Ya deberían estar aquí.
585
00:27:50,280 --> 00:27:51,800
Oh, ¿alguna vez
586
00:27:52,840 --> 00:27:53,660
has fumado uno de estos? Nunca.
587
00:27:54,620 --> 00:27:55,700
¿Cuándo empezaste a fumar?
588
00:27:55,800 --> 00:27:56,640
Creía que no fumabas.
589
00:27:57,480 --> 00:27:59,900
Oh, yo, eh...
590
00:28:03,070 --> 00:28:04,290
Vosotros dos otra vez.
591
00:28:04,870 --> 00:28:05,750
¿Qué hacéis aquí?
592
00:28:06,570 --> 00:28:07,350
Trabajo para Kelton.
593
00:28:14,570 --> 00:28:16,030
No lleva mucho tiempo muerto.
594
00:28:16,490 --> 00:28:17,450
El cuerpo aún está caliente.
595
00:28:18,050 --> 00:28:19,310
¿Quién más hay en esta casa?
596
00:28:20,090 --> 00:28:20,850
Nadie, supongo.
597
00:28:21,170 --> 00:28:22,390
El carruaje se marchó hace un minuto.
598
00:28:22,610 --> 00:28:23,530
No vi quién lo conducía.
599
00:28:23,530 --> 00:28:24,970
Era la señora Kelton.
600
00:28:26,210 --> 00:28:27,710
¿Seguro que no la asustaste?
601
00:28:28,290 --> 00:28:28,830
¿Asustarla?
602
00:28:29,430 --> 00:28:30,390
Ella me atropelló.
603
00:28:30,910 --> 00:28:32,090
Iba a toda velocidad.
604
00:28:32,330 --> 00:28:33,090
Tuvo un accidente.
605
00:28:33,430 --> 00:28:34,810
Volcó y se hizo bastante daño.
606
00:28:36,770 --> 00:28:37,470
¿Judy está herida?
607
00:28:37,690 --> 00:28:38,930
La envié de vuelta al pueblo con un
608
00:28:38,930 --> 00:28:40,210
par de chicos para que la llevaran al
doctor Haggerty.
609
00:28:41,830 --> 00:28:42,990
¿Trabajas para Kelton, dices?
610
00:28:43,550 --> 00:28:44,130
¿Haciendo qué?
611
00:28:44,710 --> 00:28:46,210
Esa es una pregunta embarazosa, señor.
612
00:28:46,530 --> 00:28:47,910
¿Cuál es la respuesta embarazosa?
613
00:28:49,050 --> 00:28:50,090
Era su guardaespaldas.
614
00:28:51,130 --> 00:28:52,170
Eso es embarazoso.
615
00:28:53,830 --> 00:28:56,430
Parece que
616
00:28:56,430 --> 00:28:57,610
ayer hiciste algunos comentarios
embarazosos en el bar de Kelton.
617
00:28:58,130 --> 00:29:00,690
Algo sobre que a Kelton no le quedaba
mucho tiempo de vida.
618
00:29:01,090 --> 00:29:01,530
¿Cómo fueron?
619
00:29:02,490 --> 00:29:04,690
Para ser sincero, tenía la intención de
620
00:29:04,690 --> 00:29:04,850
matarlo.
621
00:29:05,270 --> 00:29:05,690
Ya veo.
622
00:29:06,570 --> 00:29:07,650
Al parecer, lo conseguiste.
623
00:29:08,230 --> 00:29:08,530
No.
624
00:29:08,930 --> 00:29:10,410
Alguien más me privó de ese placer.
625
00:29:11,670 --> 00:29:12,070
Yo.
626
00:29:13,370 --> 00:29:14,390
¿Estás diciendo que le disparaste?
627
00:29:15,590 --> 00:29:16,950
Estoy diciendo que Flood no
628
00:29:18,110 --> 00:29:19,550
lo hizo. Estábamos en el hotel cuando
ocurrió.
629
00:29:20,090 --> 00:29:21,450
No lo he perdido de vista desde
630
00:29:21,450 --> 00:29:22,530
que lo dejaste libre esta mañana.
631
00:29:23,910 --> 00:29:25,190
Tampoco he perdido de vista al Sr. Lane.
632
00:29:27,250 --> 00:29:28,370
Qué bonito dúo.
633
00:29:29,130 --> 00:29:30,150
Puedes comprobarlo.
634
00:29:31,250 --> 00:29:32,490
De todos modos, revisaremos tus armas.
635
00:29:34,550 --> 00:29:36,170
Creo que será mejor que llevemos el cuerpo
636
00:29:36,170 --> 00:29:37,850
a la ciudad y que el doctor
637
00:29:37,850 --> 00:29:38,270
le eche un vistazo.
638
00:29:38,530 --> 00:29:38,790
Mi nombre.
639
00:29:53,250 --> 00:29:55,170
Una chica que lleva tu huella no va a
estar
640
00:29:55,170 --> 00:29:56,870
muy interesada en los regalos, Johnny.
641
00:29:57,670 --> 00:29:58,390
Lo sé.
642
00:29:58,830 --> 00:29:59,770
Pero sigue siendo su cumpleaños.
643
00:30:02,410 --> 00:30:02,910
Johnny.
644
00:30:04,270 --> 00:30:04,990
Peine.
645
00:30:05,050 --> 00:30:05,590
¿Cuánto cuesta?
646
00:30:06,610 --> 00:30:07,390
Cuatro dólares.
647
00:30:09,770 --> 00:30:11,410
Estás muy orgulloso, Johnny.
648
00:30:18,160 --> 00:30:19,060
¿Qué va a ser, señor?
649
00:30:19,600 --> 00:30:20,680
¿Tiene cigarrillos?
650
00:30:22,800 --> 00:30:23,600
Como estos.
651
00:30:24,300 --> 00:30:25,060
No los venda.
652
00:30:25,060 --> 00:30:27,680
El único hombre de este pueblo que fuma
cigarrillos,
653
00:30:27,880 --> 00:30:29,240
o solía hacerlo, es Frank Kelton.
654
00:30:29,920 --> 00:30:31,060
Los trajo del este.
655
00:30:31,520 --> 00:30:33,060
Ahora bien, si quiere fumar algo realmente
bueno...
656
00:30:33,660 --> 00:30:34,420
¿Cuánto le aconsejo?
657
00:30:34,520 --> 00:30:34,940
No fume.
658
00:30:42,330 --> 00:30:43,210
Muy bien, Mike.
659
00:30:44,030 --> 00:30:45,470
Vuelve el martes y
660
00:30:45,470 --> 00:30:46,130
te quitaremos los puntos.
661
00:30:47,330 --> 00:30:48,730
Y mantente alejado de esa
662
00:30:48,730 --> 00:30:49,010
mula.
663
00:30:53,650 --> 00:30:54,930
Señor, ¿cuál es su problema?
664
00:30:55,250 --> 00:30:57,150
Tengo entendido que también es el forense
de este
665
00:30:57,150 --> 00:30:57,670
pueblo, doctor.
666
00:30:58,470 --> 00:30:59,190
Extraoficialmente, sí.
667
00:30:59,390 --> 00:31:00,570
¿Está enfermo o muerto?
668
00:31:00,970 --> 00:31:02,130
Solo me falta algo de información
669
00:31:02,750 --> 00:31:04,370
. Usted examinó el cadáver de Frank
Kelton.
670
00:31:04,750 --> 00:31:05,210
Así es.
671
00:31:05,630 --> 00:31:06,810
672
00:31:06,810 --> 00:31:07,030
¿ Cuál fue la causa de la muerte?
673
00:31:07,970 --> 00:31:09,630
Bueno, diría que se acercó demasiado a
674
00:31:09,630 --> 00:31:09,930
una bala.
675
00:31:10,930 --> 00:31:12,510
También tenía un gas nocivo en la
676
00:31:12,510 --> 00:31:12,710
cabeza.
677
00:31:13,130 --> 00:31:14,910
Además, se acercó demasiado a la chimenea.
678
00:31:16,550 --> 00:31:17,650
¿Cuál de las dos cosas lo mató?
679
00:31:17,990 --> 00:31:18,810
¿La caída o la bala?
680
00:31:19,530 --> 00:31:20,710
Bueno, tenía una fractura de cráneo.
681
00:31:20,850 --> 00:31:21,890
Cualquiera de las dos cosas podría haberlo
matado,
682
00:31:22,050 --> 00:31:23,030
pero como ambas ocurrieron al
683
00:31:23,030 --> 00:31:24,890
mismo tiempo, digamos que ambas.
684
00:31:25,770 --> 00:31:26,610
Cualquiera de las dos cosas podría haberlo
matado.
685
00:31:28,010 --> 00:31:29,370
Un hombre con una bala en el estómago
686
00:31:29,370 --> 00:31:30,850
no suele morir de viejo.
687
00:31:32,030 --> 00:31:33,190
¿Cuánto tiempo podría haber vivido?
688
00:31:33,970 --> 00:31:34,990
Bueno, ¿quién sabe?
689
00:31:35,490 --> 00:31:36,690
¿Qué más da?
690
00:31:37,410 --> 00:31:38,730
Estaba muerto cuando lo encontró,
691
00:31:38,730 --> 00:31:38,870
¿no?
692
00:31:39,310 --> 00:31:40,130
Eso parecía.
693
00:31:40,570 --> 00:31:42,010
Bueno, el sheriff dice que estaba muerto.
694
00:31:42,270 --> 00:31:43,870
Estaba muerto cuando llegó el sheriff.
695
00:31:44,250 --> 00:31:45,330
Bueno, sigue estando muerto.
696
00:31:45,390 --> 00:31:46,230
¿De qué estamos hablando?
697
00:31:47,370 --> 00:31:48,350
Ojalá lo supiera.
698
00:31:49,390 --> 00:31:51,010
Bueno, usted no fuma cigarrillos, ¿verdad,
doctor?
699
00:31:51,010 --> 00:31:52,510
Fumo en pipa.
700
00:31:53,470 --> 00:31:54,270
Solo Kelton.
701
00:31:55,070 --> 00:31:56,630
En toda la ciudad, solo Kelton.
702
00:31:57,250 --> 00:31:58,110
Y estaba muerto.
703
00:31:58,770 --> 00:32:00,390
Bueno, me tranquiliza oír que lo admite.
704
00:32:00,550 --> 00:32:01,770
Ahora tengo que hacer algunas llamadas, si
705
00:32:01,770 --> 00:32:02,570
me disculpa, por favor.
706
00:32:05,170 --> 00:32:06,550
Oh, ¿cómo está la señora Kelton?
707
00:32:07,690 --> 00:32:08,090
Mal.
708
00:32:08,610 --> 00:32:10,530
Tiene dos vértebras rotas y la médula
espinal
709
00:32:10,530 --> 00:32:10,890
pinzada.
710
00:32:11,050 --> 00:32:11,950
Está completamente paralizada.
711
00:32:12,390 --> 00:32:13,150
Bueno, ¿puedo hablar con ella?
712
00:32:13,170 --> 00:32:13,610
Es importante.
713
00:32:14,150 --> 00:32:15,150
En su estado actual, no.
714
00:32:15,250 --> 00:32:15,850
No puede hablar.
715
00:32:16,530 --> 00:32:17,450
¿Qué buscas, Lane?
716
00:32:17,450 --> 00:32:17,550
Nada.
717
00:32:18,690 --> 00:32:20,330
Intento averiguar cómo un hombre muerto
718
00:32:20,330 --> 00:32:21,250
puede fumar cigarrillos.
719
00:32:22,490 --> 00:32:23,290
Buen día, doctor.
720
00:32:32,650 --> 00:32:33,670
Siéntate, Bronco.
721
00:32:37,840 --> 00:32:39,500
Bueno, creo que he convencido al sheriff
de que
722
00:32:39,500 --> 00:32:40,180
no asesinamos a Kelton.
723
00:32:41,400 --> 00:32:42,560
Sabemos quién lo mató.
724
00:32:43,000 --> 00:32:44,540
Probablemente lo admitirá en cuanto
725
00:32:44,540 --> 00:32:44,940
pueda hablar.
726
00:32:45,840 --> 00:32:46,380
Liz Kelton.
727
00:32:46,820 --> 00:32:47,600
¿Quién más?
728
00:32:47,800 --> 00:32:49,380
Hemos interrogado a su ama de llaves
mexicana.
729
00:32:49,880 --> 00:32:50,700
Ella oyó el disparo.
730
00:32:51,100 --> 00:32:52,960
Fue justo después de que la señora Kelton
despidiera
731
00:32:52,960 --> 00:32:53,720
a los demás sirvientes.
732
00:32:54,120 --> 00:32:55,160
Salió corriendo de allí a toda
733
00:32:55,160 --> 00:32:55,380
prisa.
734
00:32:55,440 --> 00:32:56,500
Tú puedes testificarlo.
735
00:32:56,780 --> 00:32:58,400
Y encontramos un arma cerca del
736
00:32:58,400 --> 00:32:58,620
carruaje volcado .
737
00:32:58,920 --> 00:33:00,900
Del mismo calibre que la bala que el
doctor extrajo
738
00:33:00,900 --> 00:33:01,340
del cuerpo de su marido.
739
00:33:02,120 --> 00:33:03,280
Es un caso claro.
740
00:33:03,620 --> 00:33:03,920
Sí.
741
00:33:04,880 --> 00:33:06,300
Empezabas a caerme bien, Dan.
742
00:33:14,340 --> 00:33:14,860
Stevie.
743
00:33:15,160 --> 00:33:15,540
Sheriff.
744
00:33:16,680 --> 00:33:17,680
Yo maté a mi padre.
745
00:33:20,380 --> 00:33:21,640
Stevie, ¿qué estás diciendo?
746
00:33:23,940 --> 00:33:25,020
Eso es una confesión.
747
00:33:26,000 --> 00:33:26,840
Delante de testigos.
748
00:33:28,520 --> 00:33:30,220
No hemos oído lo que ha dicho, caballeros.
749
00:33:30,320 --> 00:33:31,200
Está muy alterada emocionalmente.
750
00:33:31,460 --> 00:33:32,360
Entonces lo repetiré.
751
00:33:32,780 --> 00:33:33,880
Soy tu asesina.
752
00:33:34,200 --> 00:33:35,280
Yo maté a mi padre.
753
00:33:36,020 --> 00:33:36,280
Bueno, mira.
754
00:33:36,280 --> 00:33:36,680
Mira, chica.
755
00:33:36,820 --> 00:33:38,520
Es un buen intento, pero no tenías ningún
756
00:33:38,520 --> 00:33:38,880
motivo.
757
00:33:39,560 --> 00:33:41,060
Tu madre tenía el arma y estaba
758
00:33:41,060 --> 00:33:41,820
intentando escapar
759
00:33:42,320 --> 00:33:43,660
. Solo estás intentando protegerla.
760
00:33:44,320 --> 00:33:45,560
Se equivoca, sheriff.
761
00:33:45,940 --> 00:33:47,540
Ella estaba intentando protegerme a mí.
762
00:33:48,140 --> 00:33:48,480
Stevie.
763
00:33:48,900 --> 00:33:50,600
Por tu propio bien, espera.
764
00:33:51,460 --> 00:33:53,840
Un asesinato en un tribunal es un
homicidio en otro.
765
00:33:54,620 --> 00:33:56,380
El juez Blair llegará mañana.
766
00:33:56,540 --> 00:33:57,020
Es un ahorcador.
767
00:33:58,040 --> 00:34:00,200
Si admites un asesinato como este, no te
768
00:34:00,200 --> 00:34:00,560
juzgarán.
769
00:34:01,280 --> 00:34:02,160
Solo te condenarán.
770
00:34:03,220 --> 00:34:06,020
Un sheriff protegiendo a una asesina
confesa.
771
00:34:07,060 --> 00:34:07,900
Malversación, ¿no?
772
00:34:08,239 --> 00:34:10,159
Conozco a Stevie desde que tenía coletas.
773
00:34:10,560 --> 00:34:12,080
Si lo hizo, es por algo.
774
00:34:12,880 --> 00:34:13,760
Necesitará una defensa.
775
00:34:13,860 --> 00:34:15,840
No se puede preparar una en 24 horas.
776
00:34:16,940 --> 00:34:18,300
Traeré a otro juez dentro de un par
777
00:34:18,300 --> 00:34:20,219
de meses y le daré tiempo.
778
00:34:20,239 --> 00:34:21,340
No quiero tiempo.
779
00:34:21,460 --> 00:34:22,659
No voy a presentar ninguna defensa.
780
00:34:23,420 --> 00:34:24,520
Mire,
781
00:34:24,520 --> 00:34:26,120
¿ me va a detener ahora o debo entregarme
a su ayudante?
782
00:34:30,420 --> 00:34:30,960
De acuerdo.
783
00:34:32,679 --> 00:34:33,560
Vamos.
784
00:34:44,020 --> 00:34:45,260
Bingo, señor Fletcher.
785
00:34:56,960 --> 00:34:58,140
El médico no está.
786
00:34:58,720 --> 00:34:59,940
Tengo que ver a la Sra. Kelton.
787
00:34:59,940 --> 00:35:00,640
Bueno, no puede.
788
00:35:00,880 --> 00:35:02,340
El médico dio órdenes estrictas.
789
00:35:02,560 --> 00:35:03,180
Lo siento, señora.
790
00:35:03,240 --> 00:35:04,440
Tengo que ver a la Sra. Kelton.
791
00:35:11,920 --> 00:35:12,640
Sra. Kelton.
792
00:35:17,440 --> 00:35:17,880
Sra. Kelton.
793
00:35:17,880 --> 00:35:18,780
¿Me oye, Sra. Kelton?
794
00:35:19,940 --> 00:35:22,060
Su hija ha confesado haber asesinado a su
marido.
795
00:35:23,120 --> 00:35:24,000
Mañana será juzgada.
796
00:35:24,120 --> 00:35:24,980
Por eso tenía que verla.
797
00:35:25,940 --> 00:35:27,560
Si me oye, parpadee
798
00:35:27,560 --> 00:35:27,860
una vez
799
00:35:30,160 --> 00:35:30,600
. Bien.
800
00:35:31,580 --> 00:35:32,500
¿Le disparó?
801
00:35:33,100 --> 00:35:34,720
Parpadee una vez para decir que sí, dos
veces para decir que no.
802
00:35:38,590 --> 00:35:39,370
No lo hizo.
803
00:35:40,090 --> 00:35:41,630
Entonces, ¿lo hizo usted?
804
00:35:46,650 --> 00:35:47,550
Usted le disparó.
805
00:35:50,340 --> 00:35:51,560
¿Por qué, señora Kelton?
806
00:35:53,200 --> 00:35:54,120
¿Una discusión?
807
00:35:57,720 --> 00:35:58,320
¿Dinero?
808
00:36:03,450 --> 00:36:04,050
¿Celos?
809
00:36:04,510 --> 00:36:04,990
¿Otra mujer?
810
00:36:08,420 --> 00:36:10,420
Por favor, señora Kelton, tiene que
responderme.
811
00:36:10,760 --> 00:36:12,080
La vida de su hija depende de ello.
812
00:36:12,720 --> 00:36:13,300
¿Otra mujer?
813
00:36:16,290 --> 00:36:17,530
¿Alguien de este pueblo?
814
00:36:20,720 --> 00:36:21,620
¿Del rancho?
815
00:36:23,380 --> 00:36:24,880
¿Otra mujer del rancho?
816
00:36:26,100 --> 00:36:26,800
¿Una sirvienta?
817
00:36:26,800 --> 00:36:27,120
Una sirvienta.
818
00:36:31,250 --> 00:36:34,270
Bueno, eso descarta a todo el mundo,
pero...
819
00:36:34,270 --> 00:36:34,810
Steve.
820
00:36:37,880 --> 00:36:39,520
Está celosa por Steve.
821
00:36:42,340 --> 00:36:44,140
Pero ella le disparó por Steve.
822
00:36:46,880 --> 00:36:48,160
No lo entiendo.
823
00:36:48,680 --> 00:36:50,080
824
00:36:50,080 --> 00:36:50,340
¿ Intentaba proteger a Steve de su padre?
825
00:36:54,660 --> 00:36:55,620
Sí y no.
826
00:36:57,020 --> 00:36:58,200
Bueno, en cualquier caso, usted le
disparó.
827
00:36:58,800 --> 00:37:00,020
Y ella está intentando encubrirla.
828
00:37:00,020 --> 00:37:03,160
Bueno, ¿y tú la estás encubriendo?
829
00:37:05,880 --> 00:37:07,460
Quizá podamos traer al juez aquí
830
00:37:07,460 --> 00:37:07,760
mañana.
831
00:37:09,320 --> 00:37:10,000
Gracias.
832
00:37:15,280 --> 00:37:18,100
Sra. Kelton, puede que usted le disparara,
833
00:37:18,400 --> 00:37:19,760
pero quizá le ayude a dormir mejor
834
00:37:19,760 --> 00:37:20,960
saber que no lo mató.
835
00:37:21,840 --> 00:37:23,020
Y yo sé quién
836
00:37:27,460 --> 00:37:28,640
lo hizo. Pero no puedo probarlo.
837
00:37:38,580 --> 00:37:39,880
Me alegro de que haya venido.
838
00:37:39,980 --> 00:37:40,780
Podríamos cenar juntos.
839
00:37:41,160 --> 00:37:41,900
Nuestra última cena
840
00:37:42,320 --> 00:37:43,120
. ¿Se va a marchar?
841
00:37:43,820 --> 00:37:44,860
La primera diligencia sale por la mañana.
842
00:37:46,060 --> 00:37:47,700
Bueno, pensé que querrías quedarte
843
00:37:47,700 --> 00:37:48,320
para ver el final.
844
00:37:48,960 --> 00:37:49,900
Para estar presente en la ejecución.
845
00:37:50,520 --> 00:37:52,120
Cuando le pongan la soga al
846
00:37:52,120 --> 00:37:52,780
cuello de esa chica en la sala del
tribunal.
847
00:37:53,560 --> 00:37:55,460
Eso es asunto de la ley, no mío.
848
00:37:55,760 --> 00:37:57,100
Mi trabajo aquí ha terminado.
849
00:37:57,740 --> 00:37:58,460
Lo estará.
850
00:37:59,200 --> 00:38:01,000
Cuando una chica inocente sea condenada
por un
851
00:38:01,000 --> 00:38:02,320
asesinato, tú lo habrás cometido.
852
00:38:03,720 --> 00:38:04,160
No.
853
00:38:04,160 --> 00:38:04,440
¿Yo?
854
00:38:05,880 --> 00:38:07,680
Ahora sabes que yo no disparé a Kelton.
855
00:38:09,120 --> 00:38:10,440
Pero tú lo mataste, Dan.
856
00:38:11,300 --> 00:38:12,320
¿Estás loco?
857
00:38:12,700 --> 00:38:13,760
Yo estaba contigo cuando ocurrió.
858
00:38:14,220 --> 00:38:15,440
Los dos fuimos al rancho
859
00:38:15,440 --> 00:38:16,800
y lo encontramos muerto a tiros.
860
00:38:17,980 --> 00:38:20,620
Lo encontramos con un disparo, no muerto.
861
00:38:20,940 --> 00:38:21,340
¿Qué?
862
00:38:22,120 --> 00:38:23,760
Cuando salí a detener el carruaje,
863
00:38:24,220 --> 00:38:25,380
te quedaste
864
00:38:25,380 --> 00:38:25,700
solo con él en la habitación .
865
00:38:26,520 --> 00:38:27,400
¿Qué pasó, Dan?
866
00:38:28,320 --> 00:38:29,800
¿O prefieres que te lo cuente yo?
867
00:38:29,800 --> 00:38:30,440
Cuéntamelo
868
00:38:30,860 --> 00:38:31,520
. Recobró el conocimiento.
869
00:38:31,920 --> 00:38:32,700
No estaba muerto.
870
00:38:33,120 --> 00:38:33,800
Se levantó.
871
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Te dio la oportunidad
872
00:38:35,500 --> 00:38:35,860
que tanto habías deseado.
873
00:38:36,160 --> 00:38:37,300
Una oportunidad para matarlo.
874
00:38:38,260 --> 00:38:39,320
¿Fuiste hacia él, Dan?
875
00:38:40,160 --> 00:38:41,380
876
00:38:41,380 --> 00:38:41,900
¿ Le dijiste lo que ibas a hacerle?
877
00:38:42,280 --> 00:38:42,980
¿Decirle qué?
878
00:38:43,380 --> 00:38:44,600
Estás loco.
879
00:38:46,460 --> 00:38:48,240
Ya tenía la cabeza herida cuando cayó
880
00:38:48,240 --> 00:38:49,020
contra la chimenea.
881
00:38:49,800 --> 00:38:52,680
Le golpeaste con un atizador en
882
00:38:52,680 --> 00:38:53,500
el mismo sitio.
883
00:38:54,620 --> 00:38:55,580
Tú le mataste, Dan.
884
00:38:56,320 --> 00:38:57,840
Luego volviste a colocar su cuerpo en la
885
00:38:57,840 --> 00:38:59,140
misma posición en la que estaba antes.
886
00:39:00,860 --> 00:39:01,300
Perfecto.
887
00:39:02,160 --> 00:39:03,620
Todo excepto por un pequeño detalle.
888
00:39:06,060 --> 00:39:06,500
Esto.
889
00:39:08,140 --> 00:39:10,400
Encendió este cigarrillo justo antes de
que
890
00:39:10,400 --> 00:39:10,600
le golpearas .
891
00:39:11,700 --> 00:39:12,140
¿Te acuerdas?
892
00:39:14,200 --> 00:39:15,460
¿O no te diste cuenta?
893
00:39:16,680 --> 00:39:17,360
Yo sí.
894
00:39:18,900 --> 00:39:20,920
Todavía estaba encendido en el cenicero
cuando
895
00:39:20,920 --> 00:39:22,020
volví a la habitación.
896
00:39:23,040 --> 00:39:24,540
Sabes, Bronco, solo hay una cosa
897
00:39:24,540 --> 00:39:24,940
que no me gusta de ti.
898
00:39:26,220 --> 00:39:27,300
Eres demasiado listo.
899
00:39:28,800 --> 00:39:30,120
Ahora tengo que matarte.
900
00:39:31,020 --> 00:39:32,560
Eres demasiado listo para eso, Dan.
901
00:39:33,120 --> 00:39:34,280
Sabes que no puedo demostrarlo.
902
00:39:34,860 --> 00:39:36,520
Si pudiera conseguir que alguien me
creyera,
903
00:39:36,600 --> 00:39:38,120
ahora mismo estarías en la cárcel.
904
00:39:38,300 --> 00:39:39,060
Sabes que es cierto.
905
00:39:39,760 --> 00:39:41,120
Podrías contárselo al mundo entero.
906
00:39:41,680 --> 00:39:42,240
¿Quién te escucharía?
907
00:39:44,780 --> 00:39:45,780
Bueno, es curioso.
908
00:39:46,700 --> 00:39:47,720
Tú sabes que yo lo maté.
909
00:39:48,240 --> 00:39:49,200
Tú no puedes hablar.
910
00:39:49,940 --> 00:39:51,900
Y su propia hija va a ser ahorcada por
911
00:39:51,900 --> 00:39:52,080
ello.
912
00:39:55,380 --> 00:39:57,320
Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
913
00:39:59,200 --> 00:40:00,140
Estás enfermo.
914
00:40:30,650 --> 00:40:31,330
¡Protéjalo!
915
00:40:39,190 --> 00:40:44,310
Pero yo sé que ella no lo hizo, sheriff.
916
00:40:44,990 --> 00:40:46,750
Solo dice que lo hizo para proteger
917
00:40:46,750 --> 00:40:47,190
a su madre.
918
00:40:47,830 --> 00:40:48,730
Tiene razón, sheriff.
919
00:40:49,570 --> 00:40:51,730
Mira, ella se está juzgando a sí misma.
920
00:40:51,850 --> 00:40:52,750
No puedes sacudirla.
921
00:40:53,330 --> 00:40:55,710
Si su madre pudiera hablar, testificar...
922
00:40:55,710 --> 00:40:56,190
Ella puede.
923
00:40:57,170 --> 00:40:57,610
¿Paralizada?
924
00:40:58,010 --> 00:40:58,790
Yo hablo con ella.
925
00:40:59,410 --> 00:41:00,350
Le hago preguntas.
926
00:41:00,690 --> 00:41:02,170
Ella responde parpadeando.
927
00:41:02,290 --> 00:41:03,590
Una vez para sí, dos veces para no.
928
00:41:04,450 --> 00:41:06,070
Me dijo que ella disparó a Kelton.
929
00:41:06,630 --> 00:41:07,250
Esa es nuestra respuesta.
930
00:41:07,750 --> 00:41:09,230
Tenemos una hora antes de que empiece el
juicio.
931
00:41:09,230 --> 00:41:10,530
Pones a su madre en peligro.
932
00:41:10,670 --> 00:41:12,490
Solo intentará convencer aún más al juez
933
00:41:12,490 --> 00:41:13,050
de que es culpable.
934
00:41:13,930 --> 00:41:15,670
Ahora, tal vez si pudiera hablar con
ella...
935
00:41:15,670 --> 00:41:16,210
Entra.
936
00:41:16,330 --> 00:41:16,850
La puerta está abierta.
937
00:41:26,840 --> 00:41:27,580
Señorita Kelton.
938
00:41:32,000 --> 00:41:33,520
Si está aquí para decirme que retire
939
00:41:33,520 --> 00:41:35,300
mi confesión, señor Lane, puede ahorrarse
940
00:41:35,300 --> 00:41:35,620
el esfuerzo.
941
00:41:36,020 --> 00:41:38,060
Mire, sé que su madre disparó...
942
00:41:38,060 --> 00:41:39,200
Yo disparé a mi padre.
943
00:41:39,360 --> 00:41:39,660
Yo.
944
00:41:39,960 --> 00:41:40,780
Nadie más.
945
00:41:41,220 --> 00:41:42,740
Hay otra versión de esta historia que
usted
946
00:41:42,740 --> 00:41:43,540
no entiende.
947
00:41:44,160 --> 00:41:45,900
No importa cuál de ustedes
948
00:41:45,900 --> 00:41:46,640
le disparó... Yo le disparé.
949
00:41:46,780 --> 00:41:47,840
Ahora, ¿me dejará en paz?
950
00:41:50,680 --> 00:41:52,060
Qué bonito peine lleva.
951
00:41:52,480 --> 00:41:53,440
Es un regalo de cumpleaños.
952
00:41:55,970 --> 00:41:57,590
No todo el mundo tiene la oportunidad de
ser juzgado por
953
00:41:57,590 --> 00:41:58,930
asesinato el día de su vigésimo
cumpleaños.
954
00:42:02,370 --> 00:42:02,810
¿El vigésimo?
955
00:42:12,440 --> 00:42:14,260
Cheryl, juzga a esa chica.
956
00:42:14,600 --> 00:42:15,660
Deja que diga lo que quiera.
957
00:42:15,720 --> 00:42:16,300
Cuanto peor, mejor.
958
00:42:16,680 --> 00:42:17,020
¿Qué?
959
00:42:17,560 --> 00:42:17,900
¿Por qué?
960
00:42:17,900 --> 00:42:20,600
Porque hoy es su vigésimo cumpleaños, por
eso.
961
00:42:20,940 --> 00:42:22,280
7 de junio.
962
00:42:23,000 --> 00:42:25,260
Veinte años y siete meses desde que Dan
Flood
963
00:42:25,260 --> 00:42:26,300
se marchó a California.
964
00:42:26,840 --> 00:42:28,020
¿Por eso debemos ahorcarla?
965
00:42:28,420 --> 00:42:29,920
Por eso ahorcaremos a alguien.
966
00:42:31,080 --> 00:42:31,320
Johnny.
967
00:42:33,540 --> 00:42:34,800
Ve a ver a la señora Kelton.
968
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
Hazle las mismas preguntas que yo le hice.
969
00:42:37,140 --> 00:42:38,320
Averigua si tiene el certificado
970
00:42:38,320 --> 00:42:38,960
de nacimiento de su hija.
971
00:42:39,140 --> 00:42:41,900
Un certificado de nacimiento, recortes de
periódico, certificado de bautismo.
972
00:42:42,140 --> 00:42:43,000
La gente guarda esas cosas.
973
00:42:43,660 --> 00:42:44,240
Consigue algo.
974
00:42:44,420 --> 00:42:45,280
Tráemelo rápido.
975
00:42:45,280 --> 00:42:46,560
Estaré en la sala del tribunal.
976
00:42:48,740 --> 00:42:49,700
¿Adónde vas?
977
00:42:50,780 --> 00:42:51,680
A coger una diligencia.
978
00:42:54,340 --> 00:42:56,060
Ojalá supiera qué está pasando.
979
00:43:03,060 --> 00:43:03,740
¿Qué es eso?
980
00:43:04,100 --> 00:43:04,400
¡John!
981
00:43:20,980 --> 00:43:21,340
¡Eh!
982
00:43:22,340 --> 00:43:22,700
¡Eh!
983
00:43:24,820 --> 00:43:25,180
¡Eh!
984
00:43:25,780 --> 00:43:26,140
¡Eh!
985
00:43:27,060 --> 00:43:28,320
¿Qué es esto, un escondite?
986
00:43:28,420 --> 00:43:29,960
Tienes un pasajero de más.
987
00:43:31,060 --> 00:43:31,940
Sal de ahí, Dan.
988
00:43:38,260 --> 00:43:39,620
No vayas a por tu pistola, Dan.
989
00:43:40,100 --> 00:43:41,120
Porque no lo conseguirás.
990
00:43:41,440 --> 00:43:42,340
Pásame esa bolsa.
991
00:43:42,400 --> 00:43:43,120
Tengo que salir de aquí.
992
00:43:43,120 --> 00:43:46,840
Muy bien, arranca.
993
00:43:47,380 --> 00:43:48,000
¡Fuera de aquí!
994
00:43:55,660 --> 00:43:57,620
Al fin y al cabo, tu asunto no ha
terminado, Dan.
995
00:43:58,080 --> 00:43:59,300
Vas a volver al pueblo.
996
00:43:59,440 --> 00:44:00,020
Súbete al caballo.
997
00:44:00,860 --> 00:44:02,280
Bueno, Bronco, no vas a usar
998
00:44:02,280 --> 00:44:02,640
esa pistola.
999
00:44:02,840 --> 00:44:03,820
De muerto no te sirvo de nada.
1000
00:44:04,620 --> 00:44:05,700
1001
00:44:05,700 --> 00:44:06,220
¿ Cómo vas a hacer que me suba a ese
caballo?
1002
00:44:07,700 --> 00:44:10,320
Bueno, puedes montarte en la silla o
1003
00:44:10,320 --> 00:44:10,760
por encima de ella.
1004
00:44:11,140 --> 00:44:12,360
Bueno, probemos por encima.
1005
00:44:29,180 --> 00:44:30,460
Y gritarle hasta matarlo.
1006
00:44:31,580 --> 00:44:35,260
Su confesión fue totalmente espontánea y
voluntaria.
1007
00:44:36,300 --> 00:44:37,300
Llame al acusado.
1008
00:44:39,440 --> 00:44:40,920
Acusado, suba al estrado.
1009
00:44:43,310 --> 00:44:44,650
Un momento, jovencita.
1010
00:44:45,270 --> 00:44:47,510
Entiendo que no va a presentar ninguna
defensa.
1011
00:44:47,950 --> 00:44:49,650
No tengo ninguna defensa que presentar, Su
Señoría.
1012
00:44:50,810 --> 00:44:52,850
Antes de que corra ese riesgo y renuncie
1013
00:44:52,850 --> 00:44:55,290
a su vida, jovencita, creo que es mi
1014
00:44:55,290 --> 00:44:56,210
deber advertirle.
1015
00:44:57,390 --> 00:45:00,110
La petricita es la forma más atroz de
asesinato.
1016
00:45:00,830 --> 00:45:02,310
Y el hecho de que sea mujer
1017
00:45:02,310 --> 00:45:04,410
no le da derecho a esperar clemencia por
parte de
1018
00:45:04,410 --> 00:45:04,910
este tribunal.
1019
00:45:05,850 --> 00:45:08,770
Este estado ha ejecutado a mujeres antes y
lo
1020
00:45:08,770 --> 00:45:09,290
volverá a hacer.
1021
00:45:10,190 --> 00:45:11,950
Ahora bien, puede declararse
1022
00:45:11,950 --> 00:45:13,830
inocente y dejar que el estado pruebe el
caso
1023
00:45:13,830 --> 00:45:14,230
o...
1024
00:45:14,230 --> 00:45:15,330
Subiré al estrado, Su Señoría.
1025
00:45:16,790 --> 00:45:17,530
Hágale jurar.
1026
00:45:20,550 --> 00:45:21,510
Levante la mano derecha.
1027
00:45:22,290 --> 00:45:23,350
Coloque la mano sobre la Biblia.
1028
00:45:24,570 --> 00:45:26,430
1029
00:45:26,530 --> 00:45:28,110
¿ Jura solemnemente decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad?
1030
00:45:28,290 --> 00:45:28,790
Lo juro.
1031
00:45:29,550 --> 00:45:30,050
Siéntese.
1032
00:45:34,610 --> 00:45:35,430
Diga su nombre.
1033
00:45:35,750 --> 00:45:36,750
Stephanie Ann Kelton.
1034
00:45:37,190 --> 00:45:37,910
¿Qué edad tiene?
1035
00:45:38,150 --> 00:45:38,910
Veinte años, hoy.
1036
00:45:41,890 --> 00:45:43,790
Muy bien, señorita Kelton, cuente su
historia.
1037
00:45:45,030 --> 00:45:46,030
Un momento, Su Señoría.
1038
00:45:47,570 --> 00:45:49,510
Esa chica tuvo que volver a jurar.
1039
00:45:50,170 --> 00:45:51,190
¿Volver a jurar?
1040
00:45:51,330 --> 00:45:51,650
¿Por qué?
1041
00:45:52,590 --> 00:45:54,430
Su nombre no es Stephanie Ann Kelton.
1042
00:45:55,910 --> 00:45:57,850
Su nombre es Stephanie Ann Flood.
1043
00:45:59,470 --> 00:46:01,550
Tengo un certificado de nacimiento que lo
prueba.
1044
00:46:02,290 --> 00:46:04,330
Esa prueba podría alterar la naturaleza de
este
1045
00:46:04,330 --> 00:46:04,710
delito.
1046
00:46:05,490 --> 00:46:06,790
Traiga el documento al estrado.
1047
00:46:20,300 --> 00:46:22,180
El nombre de la chica no importa, Su
Señoría.
1048
00:46:24,240 --> 00:46:26,320
Yo maté a Frank Kelton.
1049
00:46:43,900 --> 00:46:45,060
¡Eh, Pope!
1050
00:46:46,460 --> 00:46:48,200
Tira mi bolsa al autobús.
1051
00:47:05,260 --> 00:47:06,460
¡Ah!
1052
00:47:06,940 --> 00:47:07,620
¡Ah!
1053
00:47:31,020 --> 00:47:36,060
Bronco, Bronco, corriendo por la llanura
de Texas. Bronco,
1054
00:47:36,700 --> 00:47:41,980
Bronco, Bronco Lane. Nacido en los
alrededores del viejo
1055
00:47:41,980 --> 00:47:45,080
Panhandle, Texas es donde alcanzó la fama
1056
00:47:45,080 --> 00:47:47,680
. No hay caballo que no pueda domar
1057
00:47:47,680 --> 00:47:52,160
. Así es como obtuvo su nombre, Bronco.
Bronco
1058
00:47:52,160 --> 00:47:58,940
, Bronco, corriendo por la llanura de
Texas. Bronco, Bronco, Bronco
1059
00:47:58,940 --> 00:48:02,580
Lane. Junto a un tornado de cuatro
cuadrados de Texas,
1060
00:48:02,580 --> 00:48:05,580
llamarías a un ciclón manso y suave
1061
00:48:05,580 --> 00:48:08,660
1062
00:48:08,660 --> 00:48:14,400
. Nunca has visto un tornado, señor, hasta
que alguien lo atrapa. Bronco, Bronco,
corriendo por la
1063
00:48:14,400 --> 00:48:20,820
llanura de Texas . Bronco, Bronco Bronco
Lane Muéstrame una
1064
00:48:20,820 --> 00:48:23,140
chica que lo haya besado una vez Te
mostraré
1065
00:48:23,140 --> 00:48:25,660
una chica que lo ha besado dos veces Una
vez que una
1066
00:48:25,660 --> 00:48:28,220
chica lo ha besado dos veces Sueña con
1067
00:48:28,220 --> 00:48:33,760
zapatos y arroz Bronco, Bronco Corriendo
por la
1068
00:48:33,760 --> 00:48:39,360
llanura de Texas Bronco, Bronco Bronco
Lane69763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.