Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,570
Más te vale encontrarla, querrás decir.
2
00:00:04,210 --> 00:00:05,610
Y el dinero, antes de las nueve de esta
noche,
3
00:00:05,730 --> 00:00:06,110
jovencito.
4
00:00:06,430 --> 00:00:08,770
O nunca podrás irte a desplumar a otro
pringado.
5
00:00:08,990 --> 00:00:10,330
Escuche, señor Harkness, yo no...
6
00:00:10,330 --> 00:00:10,990
No digas ni una palabra más.
7
00:00:11,510 --> 00:00:12,710
Sé que no soy un hombre muy agradable
8
00:00:12,710 --> 00:00:13,510
cuando se trata de dinero.
9
00:00:14,150 --> 00:00:15,470
Pero si no la traes de vuelta antes de
10
00:00:15,470 --> 00:00:16,050
las nueve...
11
00:00:16,050 --> 00:00:16,650
¿Por qué debería hacerlo?
12
00:00:16,990 --> 00:00:18,530
Ella ganó su dinero limpiamente,
13
00:00:18,530 --> 00:00:18,690
¿no?
14
00:00:18,930 --> 00:00:20,310
15
00:00:20,310 --> 00:00:20,690
¿Por qué tonto me toma?
16
00:00:21,370 --> 00:00:22,890
Su sistema era demasiado bueno para
atraparla,
17
00:00:22,970 --> 00:00:23,350
eso es todo.
18
00:00:23,790 --> 00:00:25,290
Pero yo poseo el 50 % y
19
00:00:25,290 --> 00:00:26,070
lo quiero de vuelta.
20
00:00:29,270 --> 00:00:29,630
Chicos.
21
00:00:30,650 --> 00:00:31,090
¿Quién es este?
22
00:00:42,990 --> 00:01:18,370
UNA PRODUCCIÓN DE WARNER BROTHERS TV
¡ADVERTENCIA
23
00:01:18,370 --> 00:01:18,650
! ¡ADVERTENCIA
24
00:01:31,650 --> 00:01:32,150
! ¡ADVERTENCIA
25
00:01:32,810 --> 00:01:33,310
! ¡ADVERTENCIA
26
00:01:33,530 --> 00:01:34,530
! ¡ADVERTENCIA
27
00:01:39,940 --> 00:01:40,940
! ¡ADVERTENCIA!
28
00:01:49,320 --> 00:01:50,320
Oh...
29
00:01:50,840 --> 00:01:51,740
Buenos días.
30
00:01:52,560 --> 00:01:53,100
Buenos días.
31
00:01:53,640 --> 00:01:54,920
Y es un buen día.
32
00:01:57,980 --> 00:01:59,160
Huele el aire, chico.
33
00:02:01,820 --> 00:02:04,020
Es pino y eucalipto.
34
00:02:05,700 --> 00:02:07,039
Estamos vivos, tío.
35
00:02:07,919 --> 00:02:09,460
Yo diría que tenemos suerte.
36
00:02:09,460 --> 00:02:11,700
Me temo que tú y yo tenemos ideas
diferentes sobre
37
00:02:11,700 --> 00:02:12,000
la suerte.
38
00:02:12,900 --> 00:02:15,740
Oh, pensaba que todos habían salido
39
00:02:15,740 --> 00:02:20,000
sanos y salvos del barco Alguien querido
para ti. 200 cabezas de
40
00:02:20,000 --> 00:02:23,180
la mejor raza inglesa de cuernos cortos
41
00:02:23,180 --> 00:02:23,620
. ¿ Te refieres a la carga de carne de
vacuno?
42
00:02:24,540 --> 00:02:27,360
La primera ruta que se conoce que se ha
perdido. Bueno, no
43
00:02:27,360 --> 00:02:27,960
te preocupes, hijo.
44
00:02:28,300 --> 00:02:30,220
Supongo que las vacas inglesas saben nadar
tan bien
45
00:02:30,220 --> 00:02:32,060
como las demás . Encontrarán el
46
00:02:32,060 --> 00:02:35,140
camino a tierra en algún lugar. Me temo
47
00:02:35,140 --> 00:02:36,960
48
00:02:36,960 --> 00:02:37,200
que anoche no tuve tiempo de mostrarte mi
agradecimiento .
49
00:02:37,520 --> 00:02:39,440
Me salvaste la vida y nunca lo olvidaré.
50
00:02:40,200 --> 00:02:44,980
Harkness es el nombre. Gerald J. Finanzas.
Lane
51
00:02:44,980 --> 00:02:50,300
Bronco Cows. Y
52
00:02:50,300 --> 00:02:53,960
ahora mismo me vendría bien algo de
financiación . ¿Cuánto crees
53
00:02:53,960 --> 00:02:59,760
que valen estas vacas ? 8000 dólares.
Recuerdo que tipos como
54
00:02:59,760 --> 00:03:01,620
Lucky Ball no apostarían ni el doble por
55
00:03:01,620 --> 00:03:04,780
un par de doses. Una miseria, la verdad,
no
56
00:03:04,780 --> 00:03:09,700
para mí. Oye, se me ocurre una idea.
57
00:03:09,700 --> 00:03:11,420
¿Sabes dónde está el Beacon Club y el
58
00:03:11,420 --> 00:03:13,840
Palace Hotel, en San Francisco? Sí.
59
00:03:13,940 --> 00:03:15,480
Ni siquiera sé dónde
60
00:03:15,480 --> 00:03:15,920
está San Francisco .
61
00:03:16,200 --> 00:03:20,240
Solo tienes que seguir la niebla, hijo. De
todos modos, algunos
62
00:03:20,240 --> 00:03:22,840
de los chicos del Beacon Club, Collie
63
00:03:22,840 --> 00:03:24,660
Huntington, Leland Stanford y yo mismo.
64
00:03:25,100 --> 00:03:26,820
Tenemos una pequeña partida de póquer.
65
00:03:27,720 --> 00:03:30,560
La mayoría de nosotros estamos en el
sector ferroviario, en finanzas, pero
66
00:03:30,560 --> 00:03:32,880
no hay ninguna razón por
67
00:03:32,880 --> 00:03:34,220
la que un ganadero como tú no pueda
participar.
68
00:03:34,380 --> 00:03:34,880
Un momento.
69
00:03:34,880 --> 00:03:39,080
Sr. Harkness, yo no soy ganadero, soy
vaquero.
70
00:03:39,760 --> 00:03:44,160
Ese no era tu rebaño, solo era mi
responsabilidad. McGuire
71
00:03:44,160 --> 00:03:45,720
había invertido hasta el último centavo
que tenía en ese
72
00:03:45,720 --> 00:03:46,000
ganado.
73
00:03:47,200 --> 00:03:48,420
Espero poder
74
00:03:48,420 --> 00:03:51,420
compensárselo de alguna manera. Lo harás.
Tú me has salvado
75
00:03:51,420 --> 00:03:54,120
la vida y yo te voy a ayudar.
76
00:03:54,120 --> 00:03:55,460
Voy a apostar por ti en esa partida y
77
00:03:55,460 --> 00:03:56,820
repartiremos las ganancias.
78
00:03:56,820 --> 00:03:57,460
Es una pasada,
79
00:03:57,480 --> 00:03:58,100
Sr. Harkness.
80
00:03:58,860 --> 00:04:01,080
Supongo que me las arreglaré por mi
cuenta, pero
81
00:04:01,080 --> 00:04:02,220
tú me has salvado la vida.
82
00:04:02,240 --> 00:04:28,810
Quiero ayudarte. No
83
00:04:28,810 --> 00:04:30,350
quiero parecer quisquilloso, amigo, pero
ese papel
84
00:04:30,350 --> 00:04:33,170
no crece en los árboles
85
00:04:33,170 --> 00:04:33,850
. No encuentro las palabras adecuadas.
86
00:04:34,110 --> 00:04:36,070
Oh, a la mayoría de la gente le pasa lo
mismo. Eso es
87
00:04:36,070 --> 00:04:38,050
lo que me dio la idea: un gran libro
88
00:04:38,050 --> 00:04:40,430
lleno de mensajes, un mensaje para cada
ocasión .
89
00:04:42,350 --> 00:04:44,210
¿Por qué no elegir un número
90
00:04:44,210 --> 00:04:46,270
y enviárselo?
91
00:04:46,270 --> 00:04:47,790
¿ Qué número le dice a un hombre que acaba
de perder su rebaño en un naufragio?
92
00:04:48,050 --> 00:04:50,890
Bueno, no tengo ninguno escrito para
93
00:04:50,890 --> 00:04:53,310
eso, pero sería algo así: «Tu
94
00:04:53,310 --> 00:04:56,430
barco se hundió, un cohete lo alcanzó,
perdiste tu
95
00:04:56,430 --> 00:05:00,490
ganado, mucha suerte, mucha suerte para
96
00:05:00,490 --> 00:05:00,850
ti».
97
00:05:01,370 --> 00:05:04,150
Creo que le escribiré una carta
98
00:05:04,150 --> 00:05:04,930
. Bueno, un momento, amigo.
99
00:05:05,390 --> 00:05:07,030
Déjame cobrarte un poco por todo ese
100
00:05:07,030 --> 00:05:14,910
papel. Con veinticinco centavos debería
bastar. Me conformé
101
00:05:14,910 --> 00:05:20,050
con quince centavos por la arpillera.
Olvídalo
102
00:05:20,050 --> 00:05:22,150
. Oye, ¿qué es esto?
103
00:05:23,030 --> 00:05:25,710
Cardinal Win Back me lo dio. Lo saqué
104
00:05:25,710 --> 00:05:28,230
del agua. Invitado de honor de Gerald
105
00:05:28,230 --> 00:05:28,530
J.
106
00:05:28,670 --> 00:05:32,210
Harkness hablando. Club. Suena como un
antro en
107
00:05:32,210 --> 00:05:35,650
la costa bárbara. Costa Dorada, amigo.
Gerald J.
108
00:05:35,750 --> 00:05:37,150
Harkness es uno de los hombres más ricos
de
109
00:05:37,150 --> 00:05:45,290
California. Sí. Esta tarjeta significa
exactamente
110
00:05:45,290 --> 00:05:47,070
lo mismo que un boleto para la
111
00:05:47,070 --> 00:05:51,550
Casa de la Moneda de los Estados Unidos .
Gerald J.
112
00:05:51,810 --> 00:06:28,400
Harkness Bacon Club. Señora,
113
00:06:29,160 --> 00:06:31,520
el Beetle Club no recibe visitantes.
114
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
Añadiré que el Beacon Club no
115
00:06:34,000 --> 00:06:37,160
recibe a mujeres en absoluto. De hecho, el
Beacon
116
00:06:37,160 --> 00:06:40,560
Club está cerrado esta noche. Quizás no
podría.
117
00:06:40,560 --> 00:07:11,040
Lo siento mucho, señora. Señor
118
00:07:11,040 --> 00:07:12,520
, ¿es usted miembro del club?
119
00:07:13,440 --> 00:07:14,320
No, señora.
120
00:07:14,560 --> 00:07:16,220
Apenas formo parte de la raza humana.
121
00:07:16,880 --> 00:07:22,260
Disculpe. Perdón.
122
00:07:22,360 --> 00:07:23,780
123
00:07:23,780 --> 00:07:23,920
¿ Sabe dónde puedo encontrar a un hombre?
124
00:07:25,200 --> 00:07:26,660
Un disfraz absolutamente perfecto.
125
00:07:27,020 --> 00:07:27,460
Ahora.
126
00:07:27,520 --> 00:07:28,720
No me diga quién es usted.
127
00:07:28,860 --> 00:07:32,920
Eres... Billy el... ¿cómo se llama? No,
señora.
128
00:07:33,180 --> 00:07:35,060
Solo soy un vaquero que ha perdido el
129
00:07:35,060 --> 00:07:35,400
rastro.
130
00:07:36,100 --> 00:07:37,080
131
00:07:37,080 --> 00:07:37,920
¿ Sabe dónde puedo encontrar el Grand
Saloon?
132
00:07:40,140 --> 00:07:43,920
El hombre del salón. Maravilloso, espere,
133
00:07:43,920 --> 00:07:46,760
¿ alguna vez aprendió ese adorable aspecto
del Oeste y la ruina, señora?
134
00:07:47,020 --> 00:07:49,400
Estoy tratando de encontrar
135
00:07:49,400 --> 00:07:50,360
a un amigo. Me llamo
136
00:07:50,480 --> 00:07:54,920
Harkness , su amigo de antaño.
137
00:07:54,920 --> 00:07:55,820
¿ Dónde le ha estado reteniendo?
138
00:07:56,500 --> 00:08:00,100
Bueno, aún no ha empezado
139
00:08:00,100 --> 00:08:00,580
. Freddy, Patricia, Gigi, venid aquí.
140
00:08:00,720 --> 00:08:03,640
Escuchad, tiene acento y todo. Haz
141
00:08:03,640 --> 00:08:05,540
algo más, algo más. ¿Qué?
142
00:08:05,640 --> 00:08:06,660
¿Qué es eso, Harvard?
143
00:08:06,880 --> 00:08:08,260
Oh, claro que no, tonto.
144
00:08:08,500 --> 00:08:10,640
Es un querido amigo de papá y yo
145
00:08:11,480 --> 00:08:12,480
lo vi primero.
146
00:08:12,600 --> 00:08:14,340
Apuesto a que es ese primo de los Crocker
147
00:08:14,340 --> 00:08:15,000
de Filadelfia.
148
00:08:15,480 --> 00:08:16,500
Es luchador.
149
00:08:16,680 --> 00:08:18,520
Eso es lo que es. Ahora hemos estado
150
00:08:18,520 --> 00:08:19,660
... Me temo que todos me han entendido
mal.
151
00:08:19,780 --> 00:08:20,220
Señorita Harkness.
152
00:08:20,440 --> 00:08:22,300
Soy un vaquero de la finca McGuire
153
00:08:22,300 --> 00:08:24,680
. Oh, claro, señor, y
154
00:08:24,680 --> 00:08:30,220
yo soy el terror de la finca. ¿Qué es
usted?
155
00:08:30,220 --> 00:08:33,700
Me llamo Lane, soy vaquero.
156
00:08:33,700 --> 00:08:39,320
Creo que sí. Por Dios.
157
00:08:39,320 --> 00:08:42,500
¿Alguna vez ha cuidado de 200 vacas
mareadas
158
00:08:42,500 --> 00:08:43,620
? ¡Qué descaro!
159
00:08:44,380 --> 00:08:45,980
¿Cómo ha entrado aquí?
160
00:08:45,980 --> 00:08:50,180
Échalo fuera, Freddy. Bueno, yo
161
00:08:50,180 --> 00:08:56,800
diría que la sola idea de un simple
vaquero
162
00:08:56,800 --> 00:08:57,700
... Mira, viejo amigo.
163
00:08:58,080 --> 00:08:58,640
Es alegre.
164
00:08:59,060 --> 00:09:04,760
Espera un momento. Compañero, señor
165
00:09:04,820 --> 00:09:07,640
Harkness, acabo de tener una charla con
166
00:09:07,640 --> 00:09:09,080
su preciosa hija.
167
00:09:09,840 --> 00:09:11,780
¿He visto lo que ha pasado?
168
00:09:12,460 --> 00:09:15,380
Cynthia, deberías avergonzarte, una
169
00:09:15,380 --> 00:09:17,480
hija mía menospreciando a un hombre por
170
00:09:17,480 --> 00:09:23,560
lo que es o por su aspecto, papá.
171
00:09:23,560 --> 00:09:26,200
Deberías haberme visto hace 20 años. Allí
172
00:09:26,200 --> 00:09:28,680
estaba yo, con
173
00:09:28,680 --> 00:09:31,740
el barro del río American hasta las
rodillas hasta las orejas, y oro
saliéndome
174
00:09:31,740 --> 00:09:35,800
por el culo. Así que
175
00:09:35,800 --> 00:09:39,520
al final has venido a mí un chico de
Bonanza, tú y yo
176
00:09:39,520 --> 00:09:59,200
vamos a hacernos ricos, ven conmigo. Solo
177
00:09:59,200 --> 00:10:01,520
un pequeño aperitivo para dos, cerveza,
cualquier cosa que
178
00:10:01,520 --> 00:10:14,220
esté buena y champán. Sí
179
00:10:14,220 --> 00:10:16,700
. Bueno, ahí estás, papá. Tenemos una
180
00:10:16,700 --> 00:10:19,520
comida en casa
181
00:10:19,520 --> 00:10:21,740
182
00:10:21,740 --> 00:10:23,720
de Leland Stanford. Sí, quería hablar con
Leland sobre su plan
183
00:10:23,720 --> 00:10:24,360
. Se me había olvidado con la emoción.
184
00:10:24,480 --> 00:10:27,860
¿Qué emoción?
185
00:10:27,860 --> 00:10:28,820
Esta mañana he llevado al joven Lane a la
sastrería.
186
00:10:29,380 --> 00:10:32,000
Oye, ya vendrá enseguida.
187
00:10:32,520 --> 00:10:35,680
¿De verdad
188
00:10:35,680 --> 00:10:35,900
? ¿ Por qué pierdes el tiempo con eso?
189
00:10:36,300 --> 00:10:37,920
Bueno, hemos pasado muchas cosas juntos.
190
00:10:37,920 --> 00:10:40,640
191
00:10:40,640 --> 00:10:41,480
192
00:10:41,580 --> 00:10:43,680
Ya sabes cómo es. Además, Bronco hizo la
mayor parte del trabajo. Por el amor de
Dios, salgamos de
193
00:10:43,680 --> 00:10:46,660
aquí antes de que ese estúpido vaquero
entre
194
00:10:46,660 --> 00:10:57,720
aquí pisando fuerte. Sr. Harkness, es
Harkness.
195
00:10:57,720 --> 00:10:59,880
¿ Qué pasa? ¿No he encontrado todos los
botones?
196
00:11:00,240 --> 00:11:00,900
Oh, Sr.
197
00:11:01,020 --> 00:11:01,280
Lane.
198
00:11:01,420 --> 00:11:03,700
Quería disculparme por mi
199
00:11:03,700 --> 00:11:06,420
comportamiento de anoche. Por eso he
venido
200
00:11:06,420 --> 00:11:08,360
a unirme a ustedes dos, caballeros, para
almorzar.
201
00:11:08,480 --> 00:11:10,700
Ah, pero ¿dónde me siento, papá?
202
00:11:11,360 --> 00:11:14,280
En ningún sitio. Tu almuerzo está
203
00:11:14,280 --> 00:11:16,560
pagado , hijo, siéntate y disfrútalo.
204
00:11:16,600 --> 00:11:17,300
Oh, señor
205
00:11:17,400 --> 00:11:17,780
Harkness.
206
00:11:18,320 --> 00:11:20,560
Me he fijado en la etiqueta del precio de
esta ropa .
207
00:11:21,320 --> 00:11:23,120
Solo quería que
208
00:11:23,120 --> 00:11:25,640
me ayudaras a encontrar un trabajo. No
puedo dejar
209
00:11:25,640 --> 00:11:27,040
que sigas pagando todo esto.
210
00:11:27,200 --> 00:11:29,880
Ahora estoy remando, hijo. Cuando estás
211
00:11:29,880 --> 00:11:32,300
en Roma, haz como los romanos.
212
00:11:33,320 --> 00:11:37,580
Vamos, papá, nos vemos en
213
00:11:37,580 --> 00:11:38,860
el club dentro de un par de horas.
214
00:11:39,540 --> 00:11:41,500
Tengo que convencer a Stanford de que
abandone
215
00:11:41,500 --> 00:11:42,860
otra de sus locas ideas.
216
00:11:42,980 --> 00:11:47,660
Quiere construir una universidad. Vamos
217
00:11:47,660 --> 00:12:02,360
, Cynthia
218
00:12:04,180 --> 00:12:10,700
. Hola, ¿te acuerdas de mí? Mercy, cómo
has cambiado .
219
00:12:11,280 --> 00:12:12,240
¿No te sientas
220
00:12:12,440 --> 00:12:14,180
? Gracias.
221
00:12:15,140 --> 00:12:17,120
Creo que hay suficiente cerdo aquí para
los
222
00:12:17,120 --> 00:12:17,620
dos.
223
00:12:17,680 --> 00:12:18,760
Oh, realmente no tengo hambre.
224
00:12:18,860 --> 00:12:19,640
Gracias.
225
00:12:19,680 --> 00:12:23,120
Debes pensar que soy muy atrevida por
226
00:12:23,120 --> 00:12:25,480
hablar así a un desconocido
227
00:12:25,480 --> 00:12:27,280
, pero me alegro de que lo hayas hecho
228
00:12:27,280 --> 00:12:27,500
.
229
00:12:27,700 --> 00:12:28,080
¿ Quieres un poco de vino? No
230
00:12:28,180 --> 00:12:28,560
, gracias.
231
00:12:28,640 --> 00:12:31,200
Nunca he probado el champán.
232
00:12:31,200 --> 00:12:33,400
Sr. Lane Bronco Link.
233
00:12:33,820 --> 00:12:40,080
Me llamo Amanda Stover Stover Bronco
234
00:12:40,080 --> 00:12:43,000
. ¿A que suena a gente de mi tierra?
235
00:12:43,580 --> 00:12:45,260
Pero nunca lo dirías al
236
00:12:45,260 --> 00:12:45,400
verte .
237
00:12:45,800 --> 00:12:47,440
238
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
Usted es un hombre muy importante , Sr.
Lane, y un querido
239
00:12:50,120 --> 00:12:50,840
amigo del Sr.
240
00:12:50,900 --> 00:12:51,880
Harkness, ¿verdad?
241
00:12:53,000 --> 00:12:55,700
Bueno, se podría decir que nos conocemos
un
242
00:12:55,700 --> 00:12:57,880
poco, pero podría presentarme.
243
00:12:57,940 --> 00:12:58,440
¿No cree?
244
00:13:00,260 --> 00:13:01,220
¿Por qué yo?
245
00:13:01,300 --> 00:13:03,480
Tengo una propuesta de negocios y solo
quiero
246
00:13:03,480 --> 00:13:06,480
una oportunidad para explicársela
247
00:13:06,480 --> 00:13:06,860
. ¿ Qué tipo de negocio?
248
00:13:07,640 --> 00:13:11,440
Sr. Lane, me gustaría que lo entendiera
claramente.
249
00:13:11,540 --> 00:13:13,040
Soy profesora.
250
00:13:13,260 --> 00:13:15,780
Enseño en el Rocky Mountain Seminary para
251
00:13:15,780 --> 00:13:18,500
jóvenes de buena familia
252
00:13:18,500 --> 00:13:19,600
. Bueno, le aseguro, señorita Stover,
253
00:13:19,740 --> 00:13:21,760
que no estaba pensando en nada más.
254
00:13:21,980 --> 00:13:22,680
Oh, señor
255
00:13:22,840 --> 00:13:26,100
Lane, por favor, ayúdeme. Me refiero a su
256
00:13:26,100 --> 00:13:28,360
familia y yo solo soy una chica de granja
257
00:13:28,360 --> 00:13:30,700
y
258
00:13:30,700 --> 00:13:31,160
... ¿ No cree que deberíamos permanecer
juntos?
259
00:13:33,400 --> 00:13:36,480
Bueno... ¿De verdad cree que el señor
260
00:13:36,560 --> 00:13:37,200
Harkness podría?
261
00:13:38,060 --> 00:13:40,980
Sacar provecho de esta propuesta, pero
262
00:13:40,980 --> 00:13:44,240
esa es la idea
263
00:13:44,240 --> 00:13:44,840
. Podría ganar miles y miles de dólares.
264
00:13:44,940 --> 00:13:47,460
Es la propuesta más maravillosa que jamás
haya existido
265
00:13:51,990 --> 00:13:54,610
, pero... Por supuesto, querida señora, es
un placer, una
266
00:13:54,610 --> 00:13:57,110
delicia, cualquier amigo de los Broncos es
amigo
267
00:13:57,110 --> 00:13:59,830
del viejo GJ. Quizás podríamos sentarnos
268
00:13:59,830 --> 00:14:00,850
en algún lugar y discutirlo.
269
00:14:01,010 --> 00:14:04,010
Oh, ahí no, es una regla fundamental,
270
00:14:04,010 --> 00:14:04,270
querida.
271
00:14:04,330 --> 00:14:05,570
Sin faldas.
272
00:14:05,610 --> 00:14:07,350
Oh, oh, sí.
273
00:14:07,370 --> 00:14:09,610
Eso es lo que me dijo su mayordomo. Es una
pena,
274
00:14:09,610 --> 00:14:11,990
me hubiera gustado ver cómo es
275
00:14:11,990 --> 00:14:15,230
, querida. Apostamos allí.
276
00:14:15,250 --> 00:14:15,790
Oh, sí.
277
00:14:15,870 --> 00:14:16,310
Lo sé.
278
00:14:16,670 --> 00:14:18,490
Me han dicho que es el juego más
respetable
279
00:14:18,490 --> 00:14:20,350
de la ciudad. Me dijo que era
280
00:14:20,350 --> 00:14:20,870
maestra.
281
00:14:21,650 --> 00:14:24,710
Lo soy
282
00:14:24,710 --> 00:14:25,370
. Enseño matemáticas, la ley de la
probabilidad.
283
00:14:25,710 --> 00:14:27,150
284
00:14:27,150 --> 00:14:27,330
¿ Quieres decir que quieres jugar a las
cartas allí?
285
00:14:27,470 --> 00:14:29,030
¿Es esa tu propuesta de negocio?
286
00:14:30,250 --> 00:14:33,390
Exactamente, exactamente, imposible en
primer lugar.
287
00:14:33,490 --> 00:14:35,750
No jugamos precisamente por centavos, ya
sabes .
288
00:14:35,750 --> 00:14:38,210
Oh, tengo dinero, mira mi
289
00:14:38,210 --> 00:14:42,050
bolsa de costura, bolsa de costura, señor
Harkness, si tuviera
290
00:14:42,050 --> 00:14:43,870
alguna idea, ¿cuántas cartas quieren,
291
00:14:43,870 --> 00:14:44,190
caballeros?
292
00:14:50,490 --> 00:14:57,510
Oh, una, niño. Un Bronco, ¿no lo sabes?
293
00:14:57,610 --> 00:14:59,810
Él tiene nueve posibilidades y 47 están
sacando
294
00:14:59,810 --> 00:15:01,130
esa escalera, y tú solo tienes una de
295
00:15:01,130 --> 00:15:03,950
cada cinco. Nadie en 11, porque es una
296
00:15:03,950 --> 00:15:05,290
escalera de una sola mano
297
00:15:05,290 --> 00:15:06,650
298
00:15:06,650 --> 00:15:07,570
. Estás intentando hacerla , ¿no? Si
tienes el as y el rey de picas ahí.
299
00:15:07,710 --> 00:15:10,150
Sí, espera un momento
300
00:15:10,150 --> 00:15:11,070
. ¿ Quién ha dicho que estoy intentando
hacer una escalera?
301
00:15:12,130 --> 00:15:13,250
¿Cómo sabías que los tenía?
302
00:15:15,610 --> 00:15:19,050
Porque tenía la jota, por supuesto.
Caballeros,
303
00:15:19,050 --> 00:15:21,310
304
00:15:21,310 --> 00:15:23,170
ahora solo es cuestión de probabilidades y
proporciones , porque estamos jugando al
stud poker.
305
00:15:23,350 --> 00:15:26,210
No te preocupes por esas tonterías,
Bronco,
306
00:15:26,210 --> 00:15:27,630
307
00:15:27,630 --> 00:15:28,650
¿ puedes ir al puesto de puros y traerme
una baraja nueva, por favor?
308
00:15:28,950 --> 00:15:32,050
Dile que es para GJ. Ahora bien
309
00:15:32,050 --> 00:15:48,090
, jovencita, él volverá a jugar diamantes
310
00:15:48,090 --> 00:15:49,490
con solo dos millones y medio
311
00:15:49,490 --> 00:15:50,610
de combinaciones posibles en el seis.
312
00:15:50,730 --> 00:15:51,290
Muy bien.
313
00:15:51,330 --> 00:15:51,730
Muy bien.
314
00:15:51,950 --> 00:16:25,190
Dame la baraja nueva. No
315
00:16:25,190 --> 00:16:26,210
te pongas una carta extra.
316
00:16:26,290 --> 00:16:27,490
Sr. Harkness, ¿eh?
317
00:16:29,230 --> 00:16:30,430
Oh, sí, por supuesto.
318
00:16:30,510 --> 00:16:35,090
Saqué el rey de tréboles. Al menos
319
00:16:35,090 --> 00:16:36,610
irá bien con esos otros tréboles que hay
ahí
320
00:16:37,290 --> 00:16:39,550
321
00:16:39,550 --> 00:16:41,330
322
00:16:41,330 --> 00:16:41,970
. Por supuesto, las probabilidades
matemáticas son que si mi primera carta
repartida es un diamante bajo ...
323
00:16:42,170 --> 00:16:42,970
Vamos a hacerlo.
324
00:16:43,050 --> 00:16:47,170
Ven aquí. Echa un vistazo a estas
325
00:16:47,170 --> 00:16:50,850
cartas, ¿dónde las has conseguido? En el
puesto de puros. Ahora
326
00:16:50,850 --> 00:16:55,750
míralas con atención, con cuidado. Tómate
tu tiempo.
327
00:16:56,110 --> 00:16:57,710
No necesito que me enseñen mi trabajo
328
00:16:57,710 --> 00:17:01,270
, señor. En 20 años en el Beacon Club
329
00:17:01,270 --> 00:17:03,170
nunca ha habido un caso de error de
gestión.
330
00:17:03,589 --> 00:17:04,450
Por supuesto.
331
00:17:04,550 --> 00:17:07,329
Algunos de los miembros no son
completamente
332
00:17:07,329 --> 00:17:11,670
irreprochables. No importa. ¿Qué pasa con
esas?
333
00:17:13,530 --> 00:17:23,099
Nada , señor. Bueno, es un
334
00:17:23,099 --> 00:17:26,960
talento bastante agradable el que ha
pasado por alto, pero pensemos
335
00:17:26,960 --> 00:17:28,380
en ello de forma más práctica.
336
00:17:28,500 --> 00:17:28,920
Oh, por favor.
337
00:17:29,000 --> 00:17:29,940
Déjeme jugar en su partida.
338
00:17:29,980 --> 00:17:32,440
El Sr. Harkness y el de mañana por la
noche también.
339
00:17:32,960 --> 00:17:35,360
Oh, después de todo, soy un viejo amigo
340
00:17:35,360 --> 00:17:37,340
de Bronco y, aunque
341
00:17:37,340 --> 00:17:39,120
ahora no sea miembro del club, espere un
342
00:17:39,120 --> 00:17:40,800
momento, Sr. Harkness, no tengo
343
00:17:40,800 --> 00:17:44,760
... Cállese. Le meteré, por supuesto, y
344
00:17:44,760 --> 00:17:48,160
en cuanto a las apuestas, ¿son suficientes
10 000
345
00:17:48,880 --> 00:17:50,540
? 10 000
346
00:17:50,620 --> 00:17:52,600
, Sr. Harkness. Esta chica, Rocco, por
favor.
347
00:17:53,240 --> 00:17:55,300
Iba a sugerirle a su amigo
348
00:17:55,300 --> 00:17:59,200
que ella y yo jugáramos juntos. ¿Quiere
decir que
349
00:17:59,200 --> 00:18:01,320
usted y yo juntos contra todos esos otros
350
00:18:01,320 --> 00:18:04,700
hombres? Oh, Sr. Harkness, sería un honor
para mí.
351
00:18:04,940 --> 00:18:08,080
Sr. Harkness, pero
352
00:18:08,080 --> 00:18:08,320
¿ qué pasa con el pobre Bronco, después de
todo?
353
00:18:08,400 --> 00:18:09,900
Él fue quien nos reunió.
354
00:18:10,020 --> 00:18:10,300
Ahora.
355
00:18:10,340 --> 00:18:10,660
Espere un momento.
356
00:18:10,760 --> 00:18:12,120
No quiero tener nada que ver
357
00:18:12,120 --> 00:18:14,800
con esto ahora, Lane
358
00:18:14,800 --> 00:18:15,320
. Todo lo que esos piratas nos quiten ,
359
00:18:15,400 --> 00:18:16,480
se lo merecerán, señor
360
00:18:16,560 --> 00:18:16,860
Harkness.
361
00:18:16,940 --> 00:18:17,760
Acabo de conocerlo.
362
00:18:17,880 --> 00:18:18,620
¿Quieres callarte?
363
00:18:18,620 --> 00:18:20,960
Estabas buscando trabajo, muy bien,
364
00:18:21,020 --> 00:18:21,680
aquí lo tienes.
365
00:18:21,960 --> 00:18:23,580
Te daré una parte del
366
00:18:23,580 --> 00:18:30,400
10 %. Pero ¿qué pasa con un escolta,
Bronco, por favor?
367
00:18:32,880 --> 00:18:36,600
Pero ¿no
368
00:18:36,600 --> 00:18:41,980
está todo arreglado? Por supuesto que sí.
Hijo, no te preocupes por esos piratas.
Rema
369
00:18:41,980 --> 00:18:45,160
, rema, rema suavemente tu barca por el
río
370
00:18:45,160 --> 00:18:48,480
, alegremente, alegremente, alegremente,
la vida no es más que
371
00:18:48,480 --> 00:19:39,600
un sueño.
372
00:19:39,600 --> 00:19:55,850
Os he echado de menos, chicos
373
00:19:55,850 --> 00:19:58,210
. Recordaréis a mi conocido navegante, el
Sr.
374
00:19:58,330 --> 00:20:01,970
Lane, caballeros, pero ahora déjenme
presentarles a su
375
00:20:01,970 --> 00:20:05,090
vieja amiga, la mujer más rica de Denver.
Ella
376
00:20:05,090 --> 00:20:06,430
solo juega por caridad, chicos.
377
00:20:06,530 --> 00:20:18,940
Así que, por favor, sean amables, señorita
Amanda Stover. Bienvenida
378
00:20:18,940 --> 00:20:21,560
a nuestro club, señorita. Bienvenida a
nuestro
379
00:20:21,560 --> 00:20:29,000
pobrejuego. Yo
380
00:20:58,370 --> 00:21:44,700
, yo,
381
00:21:47,480 --> 00:21:52,890
yo... Está escrito que quien lleva solo 50
382
00:21:52,890 --> 00:21:57,650
000 en efectivo también debe llevar un
cheque bancario. 61
383
00:21:57,650 --> 00:21:59,050
000 dólares es correcto.
384
00:21:59,130 --> 00:22:02,910
Creo que pagadero en el Chinese American
Bank de esta ciudad
385
00:22:10,500 --> 00:22:13,280
386
00:22:13,280 --> 00:22:16,660
. Han tenido bastante suerte esta noche,
pero mañana nos vengaremos.
387
00:22:16,840 --> 00:22:23,980
Eh, chicos . Mi chico, el Sr. Harkness,
hay más de
388
00:22:23,980 --> 00:22:27,280
un cuarto de millón de dólares allí.
Mañana por la noche.
389
00:22:27,420 --> 00:22:29,140
Nos llevaremos a casa Market Street en el
Union
390
00:22:29,140 --> 00:22:31,720
Pacific Railroad . Pero ahora mismo creo
391
00:22:31,720 --> 00:22:34,580
que deberíamos ir a algún sitio. Amanda,
querida, ven
392
00:22:34,580 --> 00:22:35,360
con nosotros, Harkness
393
00:22:35,540 --> 00:22:36,700
. Te toca invitar a cenar.
394
00:22:36,840 --> 00:22:39,540
Oh, no, esta noche no. No hay excusas, ven
con nosotros.
395
00:22:39,720 --> 00:22:40,560
Vamos, chicos.
396
00:22:40,620 --> 00:22:42,680
No sé quién va a llevar a Amanda a casa .
397
00:22:54,790 --> 00:22:56,110
¿Lo hacemos nosotros, Sr.
398
00:22:56,210 --> 00:23:37,440
Lane? Oh
399
00:23:38,120 --> 00:23:41,080
, ¿dónde está? Lane,
400
00:23:41,080 --> 00:23:42,080
¿ quién es tu vieja amiga , la Srta.
Stover?
401
00:23:42,960 --> 00:23:45,480
La Srta. Stover está en la habitación del
hotel.
402
00:23:45,540 --> 00:23:49,220
Se marchó esta mañana. Se marchó con
403
00:23:49,220 --> 00:23:49,620
el dinero.
404
00:23:49,720 --> 00:23:52,060
Supongo que no lo sabías. No,
405
00:23:52,060 --> 00:23:54,240
no lo sabía. Casi un cuarto de millón de
dólares
406
00:23:54,240 --> 00:23:56,480
, más un cheque del Chinese American Bank
407
00:23:56,480 --> 00:23:58,820
por 61 000, más los 30 000
408
00:23:58,820 --> 00:24:00,020
que añadí para que quedara bien.
409
00:24:00,440 --> 00:24:02,800
¿Estás seguro de que se ha ido ? Ha
desaparecido sin
410
00:24:02,800 --> 00:24:05,460
dejar rastro , se ha esfumado como un
dodo. Pero
411
00:24:05,460 --> 00:24:06,900
tú no has podido escapar a tiempo.
412
00:24:06,940 --> 00:24:08,480
¿Verdad? No sé
413
00:24:08,480 --> 00:24:08,740
de qué estás hablando .
414
00:24:08,740 --> 00:24:10,860
Sr. Harkness
415
00:24:10,860 --> 00:24:12,200
, acabo de conocer a esa mujer ayer . ¿Por
qué me lo dijiste ayer?
416
00:24:12,300 --> 00:24:14,600
Lo hice , pero no me escuchaste. Cállate.
Si
417
00:24:14,600 --> 00:24:16,120
estabas tan ocupado
418
00:24:16,120 --> 00:24:16,880
estafando a tus amigos ...
419
00:24:17,000 --> 00:24:17,480
¿Para qué sirve?
420
00:24:18,320 --> 00:24:22,180
Será mejor que empecemos a buscarla. Será
mejor
421
00:24:22,180 --> 00:24:24,520
que la encuentres, y el dinero
422
00:24:24,520 --> 00:24:26,020
, antes de las nueve de esta noche,
jovencito, o
423
00:24:26,020 --> 00:24:28,120
no vivirás para estafar a otro pringado.
Escucha,
424
00:24:28,220 --> 00:24:28,340
Sr.
425
00:24:28,400 --> 00:24:28,700
Harkness.
426
00:24:28,700 --> 00:24:29,780
No diré ni una palabra más.
427
00:24:30,080 --> 00:24:31,520
Sé que no soy un hombre muy agradable
428
00:24:31,520 --> 00:24:33,800
en lo que respecta al dinero, pero si no
429
00:24:33,800 --> 00:24:35,260
la traes de vuelta antes de las nueve,
¿por qué debería
430
00:24:35,260 --> 00:24:37,080
hacerlo ? Ella ganó tu dinero de forma
justa
431
00:24:37,080 --> 00:24:37,460
, ¿no?
432
00:24:37,620 --> 00:24:38,960
433
00:24:38,960 --> 00:24:41,160
¿Por qué tonto me tomas ? Su sistema era
demasiado bueno
434
00:24:41,160 --> 00:24:43,260
como para atraparlo. Eso es todo, pero yo
poseo
435
00:24:43,260 --> 00:24:44,760
el 50 % y lo quiero de vuelta.
436
00:24:45,020 --> 00:24:46,940
Bueno, si lo quieres, mejor ve
437
00:24:46,940 --> 00:25:04,930
a buscarlo. Chicos.
438
00:25:04,930 --> 00:25:12,610
Las nueve en punto. ¿Quién es? Tengo que
439
00:25:12,610 --> 00:25:19,800
verte entrar. Parece que hoy es mi día
440
00:25:19,800 --> 00:25:23,980
para ver gente.
441
00:25:23,980 --> 00:25:25,980
¿ Ayudaría si me disculpara de nuevo por
442
00:25:25,980 --> 00:25:28,940
mi comportamiento en el baile ? Olvídalo.
443
00:25:29,260 --> 00:25:31,800
¿Cuál es tu problema? Muchos, y tú estás
metido en ellos
444
00:25:31,800 --> 00:25:33,960
445
00:25:33,960 --> 00:25:36,140
Hace un rato vino un hombre a nuestra
casa. Soy la que papá contrata para
446
00:25:36,140 --> 00:25:39,780
averiguar cosas. Y le dijo
447
00:25:39,780 --> 00:25:42,520
a papá que tu señorita Stover se había
448
00:25:42,520 --> 00:25:43,320
escapado esta mañana.
449
00:25:43,480 --> 00:25:46,640
Ella no es mi señorita Stover. Eso es lo
que
450
00:25:46,640 --> 00:25:50,060
dice papá . Nunca lo había visto tan
enfadado.
451
00:25:50,260 --> 00:25:52,480
Pensé que debía venir a
452
00:25:52,480 --> 00:25:55,180
avisarte. Gracias, pero llegas media hora
453
00:25:55,180 --> 00:25:55,480
tarde.
454
00:25:56,240 --> 00:25:59,860
Me enteré de todo lo
455
00:25:59,860 --> 00:26:03,420
que pasó anoche en el partido . Es un
verdadero desastre y
456
00:26:03,420 --> 00:26:04,500
tu papá está en medio de todo.
457
00:26:04,960 --> 00:26:08,160
Tienes que intentar comprender a papá.
¿Por qué?
458
00:26:08,880 --> 00:26:10,440
Él no es un tramposo.
459
00:26:10,800 --> 00:26:12,820
A papá no le importa el dinero.
460
00:26:12,820 --> 00:26:16,200
Lo que le importa es ganar. Es un hombre
que
461
00:26:16,200 --> 00:26:20,560
necesita ganar. No le importa mucho
462
00:26:20,560 --> 00:26:23,680
cómo lo hace. ¿Qué estás haciendo?
463
00:26:24,300 --> 00:26:27,980
Haciendo las maletas. No te vas a marchar
de San Francisco.
464
00:26:28,460 --> 00:26:31,380
Sí, pero ¿qué pasa con Amanda Stover?
465
00:26:32,960 --> 00:26:34,920
Hay algo en el hecho de estar dando tumbos
466
00:26:34,920 --> 00:26:36,220
que me hace añorar los
467
00:26:36,220 --> 00:26:39,440
espacios abiertos , pero tienes que
encontrarla. Tu
468
00:26:39,440 --> 00:26:40,860
papá se metió en este lío y él puede
469
00:26:40,860 --> 00:26:42,600
salir de él. Tú la presentaste.
470
00:26:42,700 --> 00:26:47,100
Todo es culpa tuya. Lo siento.
471
00:26:47,100 --> 00:26:49,480
¿ Te das cuenta de lo que pasaría si esto
se supiera, papá?
472
00:26:49,580 --> 00:26:51,160
473
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
Para empezar, me echarían del club , y eso
sería bueno.
474
00:26:52,680 --> 00:26:55,160
475
00:26:55,160 --> 00:26:56,140
¿ Y qué crees que le pasaría al resto de
la familia?
476
00:26:56,880 --> 00:26:58,100
Quedaríamos en desgracia.
477
00:26:58,300 --> 00:27:00,660
No veo ningún club del tocino.
478
00:27:00,760 --> 00:27:02,300
Ni fiestas de disfraces.
479
00:27:02,380 --> 00:27:03,560
Ni niños pequeños como Freddy.
480
00:27:04,120 --> 00:27:06,200
Oh, Freddy no tiene nada que ver con esto.
481
00:27:06,320 --> 00:27:06,640
Además,
482
00:27:06,780 --> 00:27:09,200
se va a Japón esta noche y papá dice que
483
00:27:09,200 --> 00:27:12,380
de todos modos, ¡que se vaya y no vuelva!
Tienes que encontrar a esta
484
00:27:12,380 --> 00:27:14,600
criatura de Dover por tu propio bien, por
mi
485
00:27:14,600 --> 00:27:16,920
bien. Es una forma de demostrar que
486
00:27:16,920 --> 00:27:18,460
no tienes nada que ver con esto.
487
00:27:18,840 --> 00:27:20,180
Mire, señorita Harkness.
488
00:27:20,340 --> 00:27:21,900
Esta es una ciudad grande. Ella es una
489
00:27:21,900 --> 00:27:22,380
niña muy poderosa.
490
00:27:22,500 --> 00:27:24,000
Si no la traigo de vuelta aquí antes
491
00:27:24,000 --> 00:27:25,480
de las nueve, me darán
492
00:27:25,480 --> 00:27:28,760
una paliza. Bueno, entonces encuéntrela
493
00:27:28,760 --> 00:27:29,440
. Ni siquiera sé por dónde empezar.
494
00:27:34,160 --> 00:27:36,940
Pero sé algo que usted no
495
00:27:36,940 --> 00:27:39,640
sabe . Conozco a las mujeres y sé que
496
00:27:39,640 --> 00:27:42,480
ella tiene un cheque bancario por 61 000
497
00:27:42,480 --> 00:27:45,600
dólares en el Chinese American Bank , y
una chica
498
00:27:45,600 --> 00:27:48,300
como Amanda Stover no se irá de esta
ciudad hasta
499
00:27:48,300 --> 00:27:54,380
que lo haya cobrado.Tienes posibilidades,
señorita Harkness
500
00:27:54,380 --> 00:27:57,060
, y tienes diez minutos hasta
501
00:27:57,060 --> 00:28:09,440
que abra el banco Me
502
00:28:17,800 --> 00:28:21,080
complace ocupar este indigno asiento
frente a un anfitrión insignificante
503
00:28:21,080 --> 00:28:29,920
. Veo que tenemos la misma idea. ¿Qué
504
00:28:29,920 --> 00:28:31,520
puedo hacer por usted? Esperaba
505
00:28:31,520 --> 00:28:32,780
que él pudiera decirme dónde encontrar
506
00:28:32,780 --> 00:28:34,640
a Stover. ¿Qué quiere
507
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
de ella? La alegría de verla sostener
508
00:28:36,720 --> 00:28:39,220
una baraja de cartas una vez más. Mis
intenciones
509
00:28:39,220 --> 00:28:41,740
son de lo más honorables
510
00:28:41,740 --> 00:28:44,360
. Deseo formar una sociedad comercial. Se
ha ido.
511
00:28:44,540 --> 00:28:47,160
El Sr. Fong desapareció anoche.
512
00:28:47,220 --> 00:28:51,880
Me engañaron de forma magistral, con
maestría, exquisitamente.
513
00:28:51,880 --> 00:28:54,420
No sé cómo , pero me engañaron.
514
00:28:54,420 --> 00:28:55,880
Puede decirle a la Srta. Stover que tiene
una
515
00:28:55,880 --> 00:28:58,180
opción: o me acepta como
516
00:28:58,180 --> 00:29:00,640
socio y sigue ganando, o
517
00:29:00,640 --> 00:29:03,220
se tomarán medidas para recuperar mi
dinero.
518
00:29:03,220 --> 00:29:05,000
Se lo har é saber si me la encuentro.
519
00:29:05,000 --> 00:29:08,020
Está escrito: un mensajero rápido es
recompensado rápidamente.
520
00:29:08,380 --> 00:29:10,660
Haré todo lo que pueda
521
00:29:10,660 --> 00:29:10,860
. Eso espero
522
00:29:10,880 --> 00:29:11,340
, Sr. Lane.
523
00:29:11,860 --> 00:29:14,620
Estoy muy interesado en formar esta
sociedad
524
00:29:15,120 --> 00:29:17,640
525
00:29:17,640 --> 00:29:20,580
526
00:29:20,580 --> 00:29:21,440
. Tan interesado que, si no presenta a la
señorita Stover, se tomarán medidas
drásticas en su caso.
527
00:29:21,460 --> 00:29:21,800
Además.
528
00:29:22,000 --> 00:29:22,400
Ahora.
529
00:29:22,440 --> 00:29:24,780
Espere un momento, si piensa en medidas
drásticas
530
00:29:32,920 --> 00:29:35,600
... ¿Cuándo tengo que presentarla? ¿Hasta
531
00:29:35,600 --> 00:29:37,920
las nueve?
532
00:29:37,920 --> 00:30:02,380
¿ Todo en esta ciudad ocurre a las nueve
533
00:30:41,000 --> 00:30:42,540
? Yo ... ¿Dónde está Harry?
534
00:30:43,020 --> 00:30:43,660
Disculpe.
535
00:30:43,720 --> 00:30:44,220
¿Dónde está ella?
536
00:30:44,400 --> 00:30:46,080
Disculpe, yo no he hecho nada.
537
00:30:46,220 --> 00:30:48,040
Sr. Lane, para que me trate así, usted
538
00:30:48,040 --> 00:30:49,060
emitió ese cheque bancario.
539
00:30:49,140 --> 00:30:50,460
¿Me ha dejado marchar?
540
00:30:51,160 --> 00:30:52,580
541
00:30:52,580 --> 00:30:54,960
¿ Quiere que le diga al Beacon Club que
está confabulado con ella?
542
00:30:55,360 --> 00:30:56,680
¿De qué está hablando?
543
00:30:57,380 --> 00:30:58,440
Usted es su viejo amigo.
544
00:30:58,560 --> 00:31:00,780
Yo no. Ella me envió una nota.
545
00:31:00,880 --> 00:31:02,680
La llamé y accedí a
546
00:31:02,680 --> 00:31:04,160
cobrarle el cheque.
547
00:31:04,280 --> 00:31:06,420
Así de simple.
548
00:31:06,420 --> 00:31:06,660
549
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
¿ Sabía que el Sr. Harkness la está
buscando?
550
00:31:08,600 --> 00:31:10,380
¿Sabía que la Srta. Stover lleva escondida
551
00:31:10,380 --> 00:31:12,120
desde anoche? No, no, señor.
552
00:31:12,340 --> 00:31:14,940
No, tiene una habitación en el número 25
de Mission
553
00:31:14,940 --> 00:31:43,040
Street
554
00:31:43,040 --> 00:31:47,720
. Vamos, Bronco . Por el amor de Dios,
555
00:31:47,720 --> 00:31:56,000
me has asustado . ¿Dónde está el dinero?
556
00:31:57,240 --> 00:31:58,840
¿En el dormitorio?
557
00:32:00,120 --> 00:32:00,640
¿Yo?
558
00:32:00,720 --> 00:32:02,500
Solo estaba esperando el resto
559
00:32:02,500 --> 00:32:03,800
para poder ponerme en contacto
560
00:32:03,800 --> 00:32:04,200
contigo.
561
00:32:04,560 --> 00:32:14,640
Te acompañaré. Oh.
562
00:32:14,640 --> 00:32:16,440
¿Qué pasa
563
00:32:16,440 --> 00:32:19,740
? ¿No me crees ? Cuéntalo si quieres. ¿No
564
00:32:19,740 --> 00:32:20,100
te da vergüenza?
565
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
Me encontré con el Sr.
566
00:32:22,120 --> 00:32:22,980
Blythe en el banco.
567
00:32:23,700 --> 00:32:25,040
Oh, gracias.
568
00:32:25,420 --> 00:32:27,360
569
00:32:27,360 --> 00:32:27,860
¿ Por qué no te quedas para ganar un poco
más esta noche?
570
00:32:28,620 --> 00:32:30,400
¿O es que eres tan deshonesto que temes
571
00:32:30,400 --> 00:32:31,780
que te metan en la cárcel si
572
00:32:31,780 --> 00:32:36,060
te descubren? Bronco, en serio. Está bien,
573
00:32:36,180 --> 00:32:38,040
recoge tus cosas para que podamos
574
00:32:39,640 --> 00:32:42,020
irnos. ¿Irnos adónde?
575
00:32:43,040 --> 00:32:45,020
El Sr. Harkness quiere su parte del
pastel.
576
00:32:45,340 --> 00:32:47,880
Oh, ya está demasiado gordo
577
00:32:47,880 --> 00:32:50,180
578
00:32:50,180 --> 00:32:50,640
. ¿ Por qué no lo repartimos tú y yo a
partes iguales?
579
00:32:51,240 --> 00:32:52,620
Oh, eso es
580
00:32:52,620 --> 00:32:55,420
precisamente de lo que quería hablarte.
Podríamos compartir el dinero,
581
00:32:55,420 --> 00:32:58,260
Bronco. Podríamos irnos juntos, solo
582
00:32:58,260 --> 00:33:00,480
nosotros dos
583
00:33:00,480 --> 00:33:01,200
, como una pareja de chicos del campo,
¿eh?
584
00:33:02,060 --> 00:33:07,360
Y un pastel grande y bonito. Mira, yo solo
585
00:33:07,360 --> 00:33:08,000
trabajo para el Sr.
586
00:33:08,100 --> 00:33:10,840
Harkness. Y él tiene una forma extraña de
587
00:33:10,840 --> 00:33:24,820
pagar a veces. ¿Qué estás haciendo? De
verdad
588
00:33:24,820 --> 00:33:25,200
, Sr.
589
00:33:25,260 --> 00:33:27,480
Lane, la forma en que miras a una chica
590
00:33:30,880 --> 00:33:36,920
. Solo nosotros dos juntos.
591
00:33:36,920 --> 00:33:40,580
Debía de ser una granja impresionante .
Bueno, no seas
592
00:33:40,580 --> 00:33:44,460
tan papá gordito
593
00:33:44,460 --> 00:33:46,480
. Discúlpame mientras me pongo la ropa de
viaje.
594
00:33:46,660 --> 00:33:47,040
Espera.
595
00:33:47,160 --> 00:33:54,960
Oye, señorita, tienes pensamientos
bonitos.
596
00:33:54,960 --> 00:33:55,920
Solo voy a asegurarme de que el Sr.
597
00:33:55,960 --> 00:33:58,560
Harkness reciba su 50 % si tú crees
598
00:34:05,880 --> 00:34:08,679
que... Ahora siéntate y yo voy
599
00:34:08,679 --> 00:34:47,340
enseguida. Date
600
00:34:47,340 --> 00:34:47,679
prisa.
601
00:34:48,199 --> 00:35:19,540
El Sr. Harkness está esperando.
602
00:35:19,540 --> 00:35:24,740
Debió de ser una clase de matemáticas.
Sabes,
603
00:35:24,740 --> 00:35:27,520
Amanda, no culpo
604
00:35:27,540 --> 00:35:30,980
tanto al Sr. Harkness, después de todo,
tengo suerte de
605
00:35:30,980 --> 00:35:36,440
estar vivo. Presentarle a una chica como
tú, Amanda
606
00:36:24,560 --> 00:36:26,740
. Ah, Sr. Lane, he hablado con el
607
00:36:26,740 --> 00:36:30,460
banco, enhorabuena. Enhorabuena. ¿Qué
será,
608
00:36:30,460 --> 00:36:33,260
mi dinero o la hermosa dama? La devolución
609
00:36:33,260 --> 00:36:34,660
de cualquiera de los dos será un regalo de
los
610
00:36:34,660 --> 00:36:36,320
dioses. Sigo ocupado.
611
00:36:36,340 --> 00:36:37,020
Sr. Fong.
612
00:36:37,340 --> 00:36:42,480
Disculpe. Por favor, espere. El sabio
613
00:36:42,480 --> 00:36:44,200
no agita al ganso antes de que ponga el
614
00:36:44,200 --> 00:36:51,770
huevo de oro. Paz y larga vida.
615
00:36:51,950 --> 00:37:05,770
Sr. Lane, hasta las nueve.
616
00:37:05,770 --> 00:37:08,070
No debería tener nada más que ver con
617
00:37:08,070 --> 00:37:09,570
esto . Solo dígame dónde consiguió
618
00:37:09,570 --> 00:37:10,970
esas cartas que usamos en el juego de
619
00:37:10,970 --> 00:37:12,050
anoche. En el mismo sitio.
620
00:37:12,170 --> 00:37:12,710
Las compraste.
621
00:37:12,910 --> 00:37:16,790
Es un puesto de puros. Pero no deberían
622
00:37:16,790 --> 00:37:20,410
vernos juntos. Todo el mundo te persigue,
incluso la señorita Harkness.
623
00:37:20,810 --> 00:37:22,530
¿De qué mazo las sacaste?
624
00:37:22,670 --> 00:37:23,050
Buenas noches,
625
00:37:23,230 --> 00:37:23,650
Sr. Blythe.
626
00:37:23,790 --> 00:37:25,830
¿Cuántas barajas hay esta noche? ¿Una de
estas?
627
00:37:28,210 --> 00:37:30,090
Las que se usan para jugar son todas
iguales. El gobernador
628
00:37:30,090 --> 00:37:32,030
hizo un pedido completo justo después de
629
00:37:32,030 --> 00:37:32,450
que usted se fuera.
630
00:37:32,750 --> 00:37:36,650
No sabía que llevabas gafas. Muchos
631
00:37:36,650 --> 00:37:42,250
vaqueros las llevan. Marca estándar,
diseño normal. ¿Qué
632
00:37:42,250 --> 00:37:47,290
pasa? No sé quién te suministra
633
00:37:47,290 --> 00:37:51,090
estas cartas. Un hombre llamado Junius
Winters, el vendedor habitual
634
00:37:51,090 --> 00:37:53,930
de este distrito.
635
00:37:54,010 --> 00:37:54,630
¿ Buscas algo especial ? ¿Tú?
636
00:37:55,470 --> 00:37:57,330
Supongo que busco a Junius Winters.
637
00:37:57,630 --> 00:37:59,110
Sr. Lane, por el amor de Dios.
638
00:37:59,190 --> 00:38:01,950
Son más de las 7:30. No es hora de
639
00:38:01,950 --> 00:38:04,550
perseguir a los vendedores, hay que
perseguir al Panamá.
640
00:38:04,910 --> 00:38:06,870
¿Quizás qué, Winters?
641
00:38:07,210 --> 00:38:09,570
Ha venido antes para despedirse. Zarpa
642
00:38:09,570 --> 00:38:12,690
esta noche, parece muy animado para ser un
643
00:38:12,690 --> 00:38:13,010
vendedor de tarjetas .
644
00:38:13,430 --> 00:38:14,490
Tú me lo has preguntado.
645
00:38:14,650 --> 00:38:18,430
Hay una señora en alguna parte.
646
00:38:18,550 --> 00:38:33,350
¿ Una señora, señor Lane?
647
00:38:33,350 --> 00:38:35,770
Sí, claro, por supuesto, estoy seguro.
648
00:38:35,770 --> 00:38:36,170
Soy el señor
649
00:38:36,210 --> 00:38:37,730
Winters Reagan . Lo he devuelto al
650
00:38:37,730 --> 00:38:41,690
almacén ahora mismo. Y ella mide más o
menos
651
00:38:41,690 --> 00:38:44,690
así. Hola, es guapa. O quizá esté
fingiendo.
652
00:38:45,250 --> 00:38:46,990
Bueno, había una mujer con él.
653
00:38:47,010 --> 00:38:49,590
Lo sé. Yo
654
00:38:49,590 --> 00:38:52,030
mismo llevé su equipaje a bordo . Al final
del muelle,
655
00:38:52,030 --> 00:39:10,270
no tendrá ningún problema para
encontrarlo, es negro.
656
00:39:10,270 --> 00:39:12,370
No perdería tiempo, tal vez el barco
657
00:39:12,370 --> 00:39:14,230
zarpe en cualquier momento. Puedo ir por
aquí
658
00:39:14,230 --> 00:40:11,900
, ¿puedo? Oh,
659
00:40:11,900 --> 00:40:13,260
Henry, Sr.
660
00:40:13,340 --> 00:40:21,420
Lane, ¿ha habido suerte? Y la Srta. Dover,
oiga, Srta.
661
00:40:21,420 --> 00:40:22,560
Dover , un momento.
662
00:40:22,640 --> 00:40:23,620
Ahora mismo estoy con usted.
663
00:40:23,640 --> 00:40:56,170
Espere ahí, Sr. Winters
664
00:40:56,170 --> 00:41:29,720
. Oh , son unos genios, ¿verdad? Oh,
665
00:41:29,720 --> 00:42:14,860
sí, solo una chica de campo
666
00:42:14,860 --> 00:42:16,280
667
00:42:16,300 --> 00:42:18,740
668
00:42:19,800 --> 00:42:21,320
669
00:42:24,340 --> 00:42:26,720
670
00:42:26,740 --> 00:42:28,260
. Lane , Lane, muchacho . Sr. Palm,
caballero. Bueno, ¿a qué esperamos? Oh,
por cierto, el Sr. Stover no se encuentra
muy bien esta noche.
671
00:42:28,400 --> 00:42:31,400
Ella... Oh, qué pena. Bueno, no
672
00:42:31,400 --> 00:42:32,740
la obligaremos a jugar otra vez esta
noche.
673
00:42:32,820 --> 00:42:33,560
¿Verdad, muchachos?
674
00:42:34,360 --> 00:42:35,260
Miren.
675
00:42:35,680 --> 00:42:37,360
676
00:42:37,360 --> 00:42:38,340
¿ Por qué no vienen ustedes dos a cenar a
mi casa esta noche?
677
00:42:38,760 --> 00:42:40,520
No olvides tu bolsa de costura, querida.
678
00:42:40,820 --> 00:42:43,040
Así
679
00:42:43,040 --> 00:42:44,960
que me pidió que la sustituyera , si les
parece bien, caballeros.
680
00:42:46,220 --> 00:42:49,620
Si les parece bien, caballeros, pues
681
00:42:49,620 --> 00:43:01,920
claro que sí, Store. Sabes,
682
00:43:01,920 --> 00:43:04,900
no sabía que los vaqueros solían llevar
gafas
683
00:43:10,840 --> 00:43:15,320
. Bueno , caballeros, ¿qué les apetece
684
00:43:31,700 --> 00:44:25,000
? Supongo
685
00:44:25,000 --> 00:44:26,780
que Genius Winters
686
00:44:26,780 --> 00:44:31,100
ya estará lejos, en el mar . Trabajó seis
meses para mí,
687
00:44:31,100 --> 00:44:33,640
marcando todas esas barajas con
688
00:44:33,640 --> 00:44:35,160
tinta invisible y colocándolas en los
sitios adecuados. Oh
689
00:44:37,100 --> 00:44:39,420
solo era un amigo, pero sabía
690
00:44:39,420 --> 00:44:42,120
lo de las gafas. Mi padre las mandó hacer
691
00:44:42,120 --> 00:44:45,240
en Europa
692
00:44:45,240 --> 00:44:48,100
. Son únicas en el mundo. supongo. Todo
habría
693
00:44:48,100 --> 00:44:51,780
salido muy bien. Bueno, al menos nadie
694
00:44:51,780 --> 00:44:53,660
irá a la cárcel por usarlas.
695
00:44:54,940 --> 00:44:57,400
Tenías algo de dinero cuando viniste aquí
696
00:44:57,400 --> 00:44:58,780
, para apostar, ¿no?
697
00:45:01,280 --> 00:45:17,540
¿Cómo está eso? Oh
698
00:45:17,540 --> 00:45:20,240
, te daría 50 000 dólares por las gafas,
699
00:45:20,400 --> 00:45:21,420
lo siento.
700
00:45:21,460 --> 00:45:22,200
Sr. Fong.
701
00:45:22,800 --> 00:45:29,540
Esas gafas ya han causado suficientes
problemas
702
00:45:29,540 --> 00:45:30,080
. Vamos, Sr.
703
00:45:30,160 --> 00:45:35,340
Fong, se acabó. Ahí estás, chico.
704
00:45:41,880 --> 00:46:02,790
¿Qué pasa aquí? ¿Qué es
705
00:46:02,790 --> 00:46:08,270
todo eso? Sr. Harkness, estoy muy
orgulloso de
706
00:46:08,270 --> 00:46:10,710
tener un amigo como usted, que sabe
707
00:46:10,710 --> 00:46:16,430
remar tan bien. Bueno, señor, creo
708
00:46:16,430 --> 00:46:18,650
que eso es todo. Trail está listo para
irse
709
00:46:18,650 --> 00:46:20,730
. Daré lo mejor de mí a los Maguire y
710
00:46:20,730 --> 00:46:22,110
les diré que si alguna vez vienen a
Frisco,
711
00:46:22,110 --> 00:46:24,770
me busquen. Oye, por cierto,
712
00:46:24,770 --> 00:46:26,270
¿ cómo conseguiste esas vacas?
713
00:46:27,210 --> 00:46:28,950
Bueno, si alguna vez te tomas el tiempo de
714
00:46:28,950 --> 00:46:31,030
contar tus ganancias de la otra noche,
715
00:46:31,030 --> 00:46:32,350
verás que falta mi 10 %.
716
00:46:32,950 --> 00:46:36,970
Oh, al
717
00:46:36,970 --> 00:46:39,710
final aprenderás algo del viejo GJ un
hijo. Sigo diciendo que tú
718
00:46:39,710 --> 00:46:41,070
y yo podríamos haber tomado Market Street.
719
00:46:41,550 --> 00:46:44,250
Te echaré de menos, Bronco. Yo también
720
00:46:46,630 --> 00:46:50,530
721
00:46:50,530 --> 00:46:50,850
. Hola, Cynthia, oh, hoy sabes mi nombre
real .
722
00:46:51,410 --> 00:46:53,070
Quiero decirte lo mucho que
723
00:46:53,070 --> 00:46:53,170
lo siento.
724
00:46:53,350 --> 00:46:55,130
Te metí en ese bote la otra
725
00:46:55,130 --> 00:46:56,770
noche. Oh, págalo.
726
00:46:56,870 --> 00:47:00,550
No te preocupes, compañero, no pasa nada.
727
00:47:00,550 --> 00:47:01,650
¿De dónde sacaste ese
728
00:47:02,170 --> 00:47:05,490
adorable western ? De un vaquero.
729
00:47:05,810 --> 00:47:09,570
Estaba buscando el Grand Saloon.
730
00:47:10,470 --> 00:47:12,630
Sigo diciendo que deberías haber ganado
731
00:47:12,630 --> 00:47:22,160
el primer premio. Adiós, Bronco. Bon
voyage,
732
00:47:30,320 --> 00:47:37,380
Bronco. Bronco atravesando Texas. Bronco
Bronco
733
00:47:39,480 --> 00:47:43,180
. O por los alrededores de Open Handle.
Texas es
734
00:47:43,180 --> 00:47:45,680
donde se hizo famoso. No hay
735
00:47:45,680 --> 00:47:47,340
caballo que no pueda domar.
736
00:47:47,520 --> 00:47:52,140
Así es como obtuvo su nombre Bronco Bronco
737
00:47:52,140 --> 00:48:00,540
, atravesando Texas Bronco Junto a un
738
00:48:00,540 --> 00:48:03,640
tornado de cuatro cuadrados, un tornado de
Texas, llamarías a un ciclón
739
00:48:03,640 --> 00:48:06,520
manso y suave, nunca has visto un tornado,
740
00:48:06,520 --> 00:48:13,240
señor, hasta que alguien se mete Bronco,
atravesando
741
00:48:13,240 --> 00:48:20,240
Texas Bronco Bronco Bronco Lane Muéstrame
742
00:48:20,240 --> 00:48:21,940
una chica que lo haya besado una vez.
743
00:48:22,040 --> 00:48:24,020
Te mostraré una chica que lo ha besado
744
00:48:24,020 --> 00:48:26,800
dos veces. Una vez que una chica lo ha
besado dos veces,
745
00:48:26,900 --> 00:48:31,680
sueña con zapatos y arroz. Bronco Bronco,
746
00:48:31,680 --> 00:48:39,040
atravesando la llanura de Texas. Bronco
Bronco, Bronco Lane.54650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.