Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,804 --> 00:00:07,408
In Marrakesh, where
swamis dwell, there stands a rather posh hotel...
2
00:00:07,475 --> 00:00:12,475
...'tis there our heroes
hope to find, a wicked ghost with evil mind.
3
00:00:16,884 --> 00:00:18,786
The Marrakesh Hotel.
4
00:00:18,853 --> 00:00:21,055
This is where Vincent's
telegram says to meet him.
5
00:00:21,122 --> 00:00:26,122
To grab a ghostie.
I can't wait to splat them.
6
00:00:28,796 --> 00:00:31,599
Like, what's with him?
7
00:00:31,666 --> 00:00:35,469
The white zone is for the loading andunloading of camels only.
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
No parking.
9
00:00:40,441 --> 00:00:44,879
Looks like there's
a convention in town. - I'll handle this.
10
00:00:44,945 --> 00:00:46,446
Ta-ta-ta-ta-te-tah.
11
00:00:46,513 --> 00:00:48,313
Puppy power!
12
00:00:54,955 --> 00:00:58,792
All right, everybody freeze.
13
00:00:58,859 --> 00:01:01,395
OK, ghostie,
I know you're in here somewhere.
14
00:01:01,461 --> 00:01:03,898
You can't hide from Scrappy-Doo.
15
00:01:03,964 --> 00:01:08,468
Excuse me, monsieur,
but you are annoying the guests.
16
00:01:08,535 --> 00:01:10,905
Excuse me, Mr. Zeeguests.
17
00:01:10,971 --> 00:01:14,442
And you will have to leave
unless you have reservations.
18
00:01:14,509 --> 00:01:17,512
Like, I have reservations
about this whole trip.
19
00:01:17,579 --> 00:01:21,315
We're the Scooby-Doo party.
I believe you're expecting us.
20
00:01:21,382 --> 00:01:25,519
The famous Scooby-Doo?
Ha, ha, that is different.
21
00:01:25,586 --> 00:01:27,455
Right this way, Miss Doo.
22
00:01:27,522 --> 00:01:29,523
I still say there's a ghost
around here somewhere.
23
00:01:30,758 --> 00:01:32,058
I can smell him.
24
00:01:34,362 --> 00:01:36,864
Hey, Weerd, you should try
some Right Ghost, extra dry.
25
00:01:36,931 --> 00:01:38,866
I can smell you too.
26
00:01:38,933 --> 00:01:40,802
Be quiet, Bogel. They're here.
27
00:01:40,869 --> 00:01:44,205
They fell for that phony
telegram routine, hook, line and stinker.
28
00:01:44,272 --> 00:01:46,874
Stinker is right.
29
00:01:46,941 --> 00:01:51,812
Now once our guests check in,
they won't check out.
30
00:01:55,749 --> 00:01:57,584
Ah, here we are.
31
00:01:57,651 --> 00:01:59,519
Room 1313.
32
00:01:59,586 --> 00:02:01,255
But she is not quite ready yet.
33
00:02:01,322 --> 00:02:06,322
The maids are cleaning
it right now.
34
00:02:21,408 --> 00:02:24,858
What is this happening?
35
00:02:31,251 --> 00:02:32,853
Help!
36
00:02:40,962 --> 00:02:42,896
VINCENT:This is a warning toall living mortals...
37
00:02:42,963 --> 00:02:45,399
...that whosoever opensthis chest of demons...
38
00:02:45,466 --> 00:02:48,602
...will release 13of the most terrifyingghosts...
39
00:02:48,669 --> 00:02:53,340
...upon the face of the earth.
40
00:02:53,406 --> 00:02:55,506
Yikes!
41
00:03:03,851 --> 00:03:08,722
- Let's get them, Bogel.
- I'm with you, Weerd.
42
00:03:12,226 --> 00:03:16,230
Only you can return
the demons to the chest.
43
00:03:16,297 --> 00:03:18,132
Why us?
44
00:03:18,199 --> 00:03:20,667
VINCENT:Because you let them out.
45
00:03:29,509 --> 00:03:30,677
Phew.
46
00:03:42,523 --> 00:03:47,523
We now return to The 13 Ghosts of Scooby-Doo.
47
00:03:48,362 --> 00:03:50,264
♪ We caught the foolish
mortals ♪
48
00:03:50,331 --> 00:03:52,066
♪ We caught
the foolish mortals ♪
49
00:03:52,133 --> 00:03:53,901
You're the fools.
50
00:03:53,968 --> 00:03:55,971
You caught the maid.
51
00:03:56,037 --> 00:03:59,240
You were supposed to bring me
that miserable Scooby-Doo and his friends.
52
00:03:59,307 --> 00:04:01,175
But, boss, this is their room.
53
00:04:01,242 --> 00:04:05,045
Yeah, but how were we supposed
to know the maid would come in?
54
00:04:05,112 --> 00:04:07,014
Silence!
55
00:04:07,081 --> 00:04:11,019
I want those mortals,
and I want them now.
56
00:04:11,086 --> 00:04:14,521
Uh, don't worry, boss.
They must be in this hotel somewhere.
57
00:04:14,588 --> 00:04:16,690
Yeah. We'll find them.
58
00:04:16,757 --> 00:04:20,828
See that you do.
59
00:04:23,464 --> 00:04:26,967
Why would Vincent want us
to meet him at a paranormal convention?
60
00:04:28,369 --> 00:04:30,204
Paranormal convention?
61
00:04:30,271 --> 00:04:33,874
Like, I don't see a pair
of normal guys in the place.
62
00:04:33,941 --> 00:04:37,178
No, Shaggy.
"Paranormal" means "occult."
63
00:04:37,244 --> 00:04:39,747
This is exactly the kind of
place Vincent would be.
64
00:04:39,814 --> 00:04:43,584
And it's exactly the kind
of place we might find a ghostie.
65
00:04:43,651 --> 00:04:46,954
Then it's exactly the kind
of place you won't find us.
66
00:04:47,021 --> 00:04:48,321
Right, Scoob?
67
00:04:48,388 --> 00:04:50,791
Exactly.
68
00:04:52,292 --> 00:04:54,128
Excuse me.
69
00:04:54,195 --> 00:04:56,230
Oh, I'm so sorry.
70
00:04:56,297 --> 00:04:58,799
I was just on my way
into the convention.
71
00:04:58,866 --> 00:05:00,501
Aah, say.
72
00:05:00,568 --> 00:05:04,371
Aren't you Scooby-Doo,
the world-famous ghost chaser?
73
00:05:04,437 --> 00:05:05,939
Who? Me?
74
00:05:07,440 --> 00:05:09,410
Why, yes, I am.
75
00:05:09,477 --> 00:05:14,477
Oh, it would just be incredibly
decent if I could have your autograph.
76
00:05:16,083 --> 00:05:17,918
Of course. Ha-ha-ha.
77
00:05:17,985 --> 00:05:21,222
Oh, thank you very much.
Very, very much.
78
00:05:21,288 --> 00:05:22,589
Thank you, thank you.
79
00:05:22,656 --> 00:05:26,693
This is great, I must say.
80
00:05:26,760 --> 00:05:30,097
I am a star.
81
00:05:30,164 --> 00:05:31,932
Yeah, like, a four-star klutz.
82
00:05:35,636 --> 00:05:40,540
Selma. You'll go mental
when you hear whose autograph I just got.
83
00:05:40,607 --> 00:05:42,777
Not now, Sandy. Goll.
84
00:05:42,844 --> 00:05:46,480
Can't you see I'm
getting a transmission on my crystal ball?
85
00:05:46,547 --> 00:05:49,783
But you'll never
guess who this was.
86
00:05:49,850 --> 00:05:51,986
Scooby-Doo. Where are you?
87
00:05:52,053 --> 00:05:56,157
Yeah. Scooby-Doo.
That was a good guess, I must say.
88
00:05:56,224 --> 00:06:00,327
No, Sandy,
that's who the call is for on the crystal.
89
00:06:00,394 --> 00:06:05,394
I must speak to Scooby-Doo,
or someone in his party.
90
00:06:05,900 --> 00:06:09,604
Excuse me, Mr. Doo.
I'm sorry to bother you again...
91
00:06:09,670 --> 00:06:13,073
...but there's a call for you
on one of the crystal balls.
92
00:06:13,140 --> 00:06:16,043
We'd better check this out.
93
00:06:16,110 --> 00:06:17,445
Why don't we check out...
94
00:06:17,511 --> 00:06:19,246
- ...some of the gizmos, Scrappy?
- All right.
95
00:06:19,313 --> 00:06:22,516
- What's this thing, mister?
- So glad you asked.
96
00:06:22,583 --> 00:06:24,786
This, my friend,
is the Vacuu-Spook 2000.
97
00:06:24,852 --> 00:06:27,121
The latest word
in ghost-catching equipment.
98
00:06:27,187 --> 00:06:28,989
- Allow me to demonstrate.
- Oh, look, Weerd.
99
00:06:29,056 --> 00:06:30,591
It's them.
100
00:06:30,658 --> 00:06:33,994
Yeah. Now's our chance
to nab them. Come on.
101
00:06:37,598 --> 00:06:40,168
Do you have a call
waiting for us?
102
00:06:40,235 --> 00:06:43,904
Yeah, I guess your friend
thinks this is a public phone or something.
103
00:06:43,971 --> 00:06:45,373
Mr. VanGhoul.
104
00:06:45,439 --> 00:06:47,875
I've been trying
to reach you all day.
105
00:06:47,941 --> 00:06:49,210
We got your telegram.
106
00:06:49,276 --> 00:06:51,245
But I didn't send you
a telegram.
107
00:06:51,312 --> 00:06:54,014
You're in great danger.
It's a trap.
108
00:06:54,081 --> 00:06:56,850
An evil spirit has
lured you there.
109
00:06:56,917 --> 00:06:58,618
Evil Spirit?
110
00:07:02,623 --> 00:07:07,428
To save yourselves,
you must find the amulet of Ishkabibble.
111
00:07:07,495 --> 00:07:12,495
Like, Scooby,
let's Ishkabibble out of here.
112
00:07:15,035 --> 00:07:17,270
Whoa!
113
00:07:19,841 --> 00:07:23,377
And the Vacuu-spook
comes with an after-lifetime guarantee.
114
00:07:23,444 --> 00:07:27,581
- What's this switch for?
- No, don't touch that.
115
00:07:33,854 --> 00:07:36,090
Help!
116
00:07:36,156 --> 00:07:38,658
Scooby-Doo!
117
00:07:38,725 --> 00:07:40,560
Help. Hmm.
118
00:07:40,627 --> 00:07:42,029
Hold on, Scoob.
119
00:07:42,096 --> 00:07:45,432
So how much you asking
for this gadget, mister?
120
00:07:45,498 --> 00:07:47,234
Only $4,000.
121
00:07:47,301 --> 00:07:50,538
Four th--? Four thousand
dollars? For that piece of junk?
122
00:07:50,605 --> 00:07:53,006
OK, listen, let's split the
difference.
123
00:07:53,073 --> 00:07:55,075
I'll give you a buck 50.
124
00:07:55,142 --> 00:07:58,379
A buck 50?
Are you out of your mind?
125
00:07:58,446 --> 00:08:01,015
Goll. Some people can sure
ruin your day, you know?
126
00:08:01,082 --> 00:08:04,818
Oh, but there's an evil spirit
here at the convention.
127
00:08:06,153 --> 00:08:09,189
This is truly exciting,
I must say.
128
00:08:09,256 --> 00:08:11,792
MAN:Attention, conventioneers.
129
00:08:11,858 --> 00:08:13,761
A reminder:
130
00:08:13,828 --> 00:08:15,362
Balloting forthe Ghost Catcherof the Year award...
131
00:08:15,429 --> 00:08:18,332
...begins tonight at 7.Be there.
132
00:08:18,399 --> 00:08:21,835
Wow, the Ghost Catcher
of the Year award.
133
00:08:21,902 --> 00:08:23,670
Imagine winning.
134
00:08:23,737 --> 00:08:25,840
That would be so decent.
135
00:08:25,907 --> 00:08:29,376
Say, Sandy,
are you thinking what I'm thinking?
136
00:08:29,443 --> 00:08:32,346
If we could catch
that evil spirit..
137
00:08:32,413 --> 00:08:36,484
We could win
the Ghost Catcher of the Year award.
138
00:08:36,550 --> 00:08:38,452
You numbskull.
We almost had them.
139
00:08:38,519 --> 00:08:42,824
Look, Weerd.
They're over there. Come on.
140
00:08:42,890 --> 00:08:46,060
Vincent says there's trouble
brewing. We gotta get out of here.
141
00:08:46,127 --> 00:08:50,664
Get me out of here. - Oh, right away, sir.
142
00:08:52,666 --> 00:08:53,767
Look out!
143
00:09:06,746 --> 00:09:08,349
What happened, Weerd?
144
00:09:11,686 --> 00:09:14,488
I don't know, but it just
happened again.
145
00:09:14,555 --> 00:09:19,226
I'll give you 75 cents,
and that's my final offer.
146
00:09:19,293 --> 00:09:22,296
Flim Flam, come on.
147
00:09:25,832 --> 00:09:29,732
Take it. It's yours, free.
148
00:09:33,641 --> 00:09:38,445
I think I'll go back to selling
vacuum cleaners door-to-door.
149
00:09:38,512 --> 00:09:41,182
Like, we'll be safe
in here, Scoob.
150
00:09:41,249 --> 00:09:44,951
So you have returned
to the scene of the crime,oui?
151
00:09:45,018 --> 00:09:46,286
What crime?
152
00:09:46,353 --> 00:09:48,155
Don't try to deny it.
153
00:09:48,222 --> 00:09:50,058
What seems to be the problem?
154
00:09:50,124 --> 00:09:53,427
Elizabeth, she was pulled
into the evil mirror...
155
00:09:53,494 --> 00:09:57,130
...right here in this room.
156
00:09:57,197 --> 00:09:58,866
Mirror? What mirror?
157
00:09:58,933 --> 00:10:01,669
You were the only
ones with a key to this room.
158
00:10:01,736 --> 00:10:06,073
I am holding you here
until the proper authorities arrive.
159
00:10:06,140 --> 00:10:10,940
This is a matter for the police.
160
00:10:11,412 --> 00:10:12,814
All right, nobody move.
161
00:10:12,880 --> 00:10:16,016
I'm Detective Elliot
Messy from downtown.
162
00:10:16,083 --> 00:10:17,351
What's the beef?
163
00:10:17,418 --> 00:10:20,020
These hooligans
have kidnapped my maid.
164
00:10:20,087 --> 00:10:21,789
I was cleaning the toilet--
165
00:10:21,856 --> 00:10:24,325
Just the facts, ma'am, just the
facts.
166
00:10:24,391 --> 00:10:26,994
-when I hear this horrible
scream:
167
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Could you spell that, ma'am?
168
00:10:30,364 --> 00:10:35,364
Skip it, Flim.
Check them for heaters.
169
00:10:36,838 --> 00:10:39,706
You won't be needing this
in Sing Sing.
170
00:10:39,773 --> 00:10:40,907
Ring, ring?
171
00:10:40,974 --> 00:10:42,409
No, Sing Sing.
172
00:10:42,476 --> 00:10:44,479
You were lucky this
time, mister.
173
00:10:44,546 --> 00:10:48,582
This gang is wanted
in 27 states and half the kennels in North America.
174
00:10:48,649 --> 00:10:52,186
Take them away, Flim.
We're sending them up the river.
175
00:10:53,354 --> 00:10:55,904
But I can't swim.
176
00:10:59,193 --> 00:11:00,928
The story you have just
seen is true.
177
00:11:00,995 --> 00:11:05,995
Only the names have been
changed to protect the ignorant.
178
00:11:10,137 --> 00:11:12,006
Thanks, guys.
That was quick thinking.
179
00:11:12,073 --> 00:11:16,210
Like, somebody clue me in.
What's going on here?
180
00:11:16,276 --> 00:11:18,779
I don't know either, Shaggy.
181
00:11:18,846 --> 00:11:20,447
Mr. VanGhoul said
there was an evil spirit after us...
182
00:11:20,514 --> 00:11:23,017
...and I'll bet
that's who kidnapped the maid.
183
00:11:23,084 --> 00:11:25,252
I told you there was
a ghostie around here.
184
00:11:25,319 --> 00:11:27,287
Why, I'll splat him one.
185
00:11:27,354 --> 00:11:31,226
I knew I should have
stayed at the Ritz.
186
00:11:31,292 --> 00:11:36,292
Vincent also said
something about an amulet that would help us.
187
00:11:37,165 --> 00:11:41,134
Say, I know a place
where they sell all kinds of jewelry...
188
00:11:41,201 --> 00:11:45,038
...the bazaar down the street.
189
00:11:45,105 --> 00:11:46,574
Ick!
190
00:11:46,640 --> 00:11:50,810
Like, it's bizarre
enough right here.
191
00:11:50,877 --> 00:11:52,847
There they go.
192
00:11:52,914 --> 00:11:55,048
Head them off, you fools.
193
00:11:55,115 --> 00:11:57,217
And don't let anyone see you.
194
00:11:57,284 --> 00:11:59,887
Yes, sir.
195
00:11:59,954 --> 00:12:04,291
With this handy ghost-locator,
we'll catch that evil spirit in no time.
196
00:12:04,358 --> 00:12:08,061
I'll bet we can't catch
a cold with that thing.
197
00:12:10,765 --> 00:12:12,666
Oh! A mirror floating by itself
198
00:12:12,733 --> 00:12:17,204
is a fairly awesome thing
to see, I must say.
199
00:12:17,271 --> 00:12:19,740
That's gotta be the evil spirit.
Come on.
200
00:12:19,807 --> 00:12:24,745
I am just going totally
mental with excitement.
201
00:12:24,812 --> 00:12:27,315
I just hope we'll be able
to find the amulet here.
202
00:12:27,382 --> 00:12:30,584
-Amulets for sale!
-Get your amulets over here.
203
00:12:30,651 --> 00:12:33,186
-Amulets.
-Amulets, amulets!
204
00:12:35,422 --> 00:12:37,625
Does this place sell
amulets or what?
205
00:12:37,691 --> 00:12:40,193
Psst, lady.
206
00:12:40,260 --> 00:12:42,163
You're looking for an amulet?
207
00:12:42,230 --> 00:12:46,234
- What? Maybe.
- I believe I have what you are seeking.
208
00:12:46,301 --> 00:12:50,504
- The amulet of Ishkabibble.
- How much do you want for it?
209
00:12:50,571 --> 00:12:52,506
Only your happiness.
210
00:12:52,573 --> 00:12:54,541
Read the inscription.
211
00:12:54,608 --> 00:12:59,580
It's in some foreign language.
What does it say?
212
00:12:59,647 --> 00:13:04,647
Hey, wait! What do I do
with this thing?
213
00:13:04,852 --> 00:13:07,354
There they are.
Now, you know what to do, Bogel.
214
00:13:07,421 --> 00:13:11,391
Yeah, Weerd.
You can count on me.
215
00:13:13,560 --> 00:13:15,163
Isn't he great, folks?
216
00:13:15,229 --> 00:13:16,897
That's Freddy the Fakir doing
"Snake it to the Limit."
217
00:13:16,964 --> 00:13:19,734
Let's give him a big hand. And
now...
218
00:13:19,800 --> 00:13:22,536
...it's talent night
here at the Marrakesh Bazaar.
219
00:13:22,603 --> 00:13:25,072
Have we got any volunteers?
220
00:13:28,809 --> 00:13:33,480
Ah, I think I see some budding
young talent right here.
221
00:13:33,547 --> 00:13:35,450
Uh, who, us?
222
00:13:35,517 --> 00:13:39,486
They're a little shy, folks.
Let's give them some encouragement.
223
00:13:42,357 --> 00:13:47,357
Why fight it, guys?
Our public beckons.
224
00:13:52,499 --> 00:13:55,136
♪ When trouble starts
a-brewing ♪
225
00:13:55,203 --> 00:14:00,203
♪ And I'm really in a jam,
what do I do? ♪
226
00:14:00,541 --> 00:14:01,909
I don't know.
227
00:14:01,976 --> 00:14:04,979
♪ I give them the old
Flim Flam ♪
228
00:14:05,046 --> 00:14:07,748
♪ When ghosties start
to chase us ♪
229
00:14:07,815 --> 00:14:10,317
♪ And they try to
pull their scam ♪
230
00:14:10,384 --> 00:14:12,420
♪ What will we do? ♪
231
00:14:12,487 --> 00:14:14,655
-Biff them
-No.
232
00:14:14,722 --> 00:14:17,324
♪ Give them the old Flim Flam ♪
233
00:14:21,329 --> 00:14:25,198
That looks a lot like
that floating mirror we saw, I must say.
234
00:14:25,265 --> 00:14:26,834
It must be possessed.
235
00:14:26,901 --> 00:14:29,904
OK, here's the plan.
When I give the signal, we'll grab it.
236
00:14:29,971 --> 00:14:34,608
That's quite a decent
plan, I must say.
237
00:14:34,675 --> 00:14:37,311
♪ Lying, cheating, stealing ♪
238
00:14:37,377 --> 00:14:40,014
♪ Will never ever pay ♪
239
00:14:40,081 --> 00:14:43,450
♪ But give them
the old Flim Flam ♪
240
00:14:43,517 --> 00:14:47,867
♪ We'll surely save the day ♪
241
00:14:48,922 --> 00:14:51,492
Now.
242
00:15:14,715 --> 00:15:18,686
On your mark, get set, go.
243
00:15:23,624 --> 00:15:24,725
Uh-oh.
244
00:15:24,792 --> 00:15:28,896
I think we got the wrong guys.
245
00:15:28,963 --> 00:15:32,467
You miserable idiots.
Can't you get anything right?
246
00:15:32,534 --> 00:15:37,170
Those five mortals are
the only ones who can return me to the crypt.
247
00:15:37,237 --> 00:15:38,906
I want them captured!
248
00:15:38,973 --> 00:15:40,741
Yes, sir.
249
00:15:40,808 --> 00:15:44,558
This is your last chance!
250
00:15:48,348 --> 00:15:51,418
Scooby. Scrappy. Where are you?
251
00:15:51,485 --> 00:15:53,087
Daphne. Where you been?
252
00:15:53,154 --> 00:15:55,756
I found the amulet,
but I can't read it.
253
00:15:55,823 --> 00:15:57,224
Where's everyone else?
254
00:15:57,290 --> 00:15:58,940
Hello.
255
00:16:03,230 --> 00:16:04,832
Goodbye.
256
00:16:04,899 --> 00:16:08,636
We gotta go back to the hotel
for the Vacuu-Spook.
257
00:16:08,703 --> 00:16:12,573
And catch that mirror demon
before it swallows up any more people.
258
00:16:20,647 --> 00:16:23,216
The Vacuu-Spook is upstairs.
259
00:16:23,283 --> 00:16:24,718
We'll go up the back way.
260
00:16:24,785 --> 00:16:27,555
But whatever you do,
don't let the concierge hear us.
261
00:16:27,622 --> 00:16:30,525
He still thinks
we kidnapped the maid. - Right.
262
00:16:30,592 --> 00:16:34,495
Like, whatever you do, Scrappy,
don't let the concierge hear us.
263
00:16:34,562 --> 00:16:38,766
Whatever you do, Uncle Scooby,
don't let the concierge hear us.
264
00:16:38,833 --> 00:16:42,603
Whatever you do, don't let the--
265
00:16:42,670 --> 00:16:45,339
The concierge hear us? Ha, ha.
266
00:16:45,405 --> 00:16:47,240
That is so thoughtful of you.
267
00:16:48,843 --> 00:16:50,311
The concierge.
268
00:16:50,378 --> 00:16:55,378
Oui. And this time
you will not trick me.
269
00:16:59,453 --> 00:17:00,554
You can't do this to us.
270
00:17:00,621 --> 00:17:03,024
We're innocent.
271
00:17:03,090 --> 00:17:04,925
I've gotta put myself through
sanitation school
272
00:17:04,992 --> 00:17:09,095
and buy Scrappy
some stilts.
273
00:17:11,999 --> 00:17:15,035
And besides
it's New Year's Eve.
274
00:17:15,101 --> 00:17:16,737
Happy New Year!
275
00:17:18,039 --> 00:17:20,574
Happy New Year.
276
00:17:20,641 --> 00:17:24,578
♪ Should auld
acquaintance be forgot ♪
277
00:17:24,645 --> 00:17:28,249
♪ And never brought to mind? ♪
278
00:17:28,316 --> 00:17:32,153
♪ Should auld acquaintance
be forgot ♪
279
00:17:32,220 --> 00:17:36,857
♪ And days of auld lang syne? ♪
280
00:17:36,924 --> 00:17:38,492
See you next year.
281
00:17:38,559 --> 00:17:42,029
- Goodbye.
- See you.
282
00:17:42,096 --> 00:17:44,531
Au revoir.Nice to see you.
283
00:17:44,598 --> 00:17:46,333
You know, I love New Year's.
284
00:17:47,601 --> 00:17:49,403
Except in June.
285
00:17:49,469 --> 00:17:54,041
Get them.
286
00:17:54,108 --> 00:17:57,245
Scrappy and I'll get
the Vacuu-Spook and meet you back here.
287
00:17:57,311 --> 00:18:00,314
- Great.
-Come back here, you kids.
288
00:18:00,381 --> 00:18:05,381
Zoinks, the holiday's over!
289
00:18:11,224 --> 00:18:14,294
That way.
290
00:18:14,361 --> 00:18:18,132
Yoo-hoo.
291
00:18:18,199 --> 00:18:20,101
Is it safe to go outside yet?
292
00:18:20,167 --> 00:18:22,903
It's never safe to go outside, you know.
293
00:18:22,970 --> 00:18:25,306
When you're wearing
last year's fashions.
294
00:18:25,373 --> 00:18:28,109
We represent the House of
Boo-La-la.
295
00:18:28,175 --> 00:18:33,175
Offering today's smart
shopper the latest duds at new lower prices.
296
00:18:33,714 --> 00:18:34,982
That's reasonable.
297
00:18:35,049 --> 00:18:37,250
Step into our dressing room.
298
00:18:44,792 --> 00:18:46,627
I don't know, Shaggy.
299
00:18:46,693 --> 00:18:48,028
Is it me?
300
00:18:48,095 --> 00:18:50,764
It certainly
brings out your eyes.
301
00:18:52,466 --> 00:18:55,616
Scooby, Shaggy, wait.
302
00:18:57,738 --> 00:19:00,140
Uh-oh.
303
00:19:02,143 --> 00:19:05,612
I have you now! Ha-ha-ha.
304
00:19:07,181 --> 00:19:09,183
♪ We caught
the foolish mortals ♪
305
00:19:09,250 --> 00:19:12,352
♪ We caught the foolish
mortals ♪
306
00:19:15,823 --> 00:19:17,358
Like, where am I?
307
00:19:17,425 --> 00:19:22,425
Where are you? Where am I?
308
00:19:22,562 --> 00:19:24,098
We must be inside the mirror.
309
00:19:24,165 --> 00:19:25,899
The whole place is backward.
310
00:19:25,966 --> 00:19:30,966
Yeah? Well, let's find
a way outwards, fast.
311
00:19:33,306 --> 00:19:34,508
Shaggy.
312
00:19:34,574 --> 00:19:35,943
Daphne?
313
00:19:36,010 --> 00:19:40,510
Like, we've got a big problem.
314
00:19:42,383 --> 00:19:45,819
Correction. Scooby's
got a big problem.
315
00:19:45,886 --> 00:19:48,421
There's got to be a way out.
316
00:19:50,924 --> 00:19:52,459
Foolish mortals.
317
00:19:53,660 --> 00:19:55,729
There is no way out.
318
00:20:01,168 --> 00:20:04,571
Well, it was very decent
of you guys to drop in.
319
00:20:04,638 --> 00:20:06,640
I must say.
320
00:20:06,707 --> 00:20:08,241
Our pleasure.
321
00:20:09,910 --> 00:20:11,979
So that ghost got you too.
322
00:20:12,046 --> 00:20:14,481
I guess you didn't find
the amulet, huh?
323
00:20:14,548 --> 00:20:18,018
Aah, the amulet. Of course.
324
00:20:18,085 --> 00:20:20,621
Amulet? It will do you no good.
325
00:20:20,687 --> 00:20:22,690
Put it down.
326
00:20:22,757 --> 00:20:25,960
Hey, this isn't
in a foreign language after all.
327
00:20:26,026 --> 00:20:28,129
It's just backwards.
328
00:20:28,195 --> 00:20:33,195
"Mirror, mirror, magic portal,
open up for this poor mortal."
329
00:20:38,973 --> 00:20:41,775
No!
330
00:20:47,114 --> 00:20:51,314
Get them!
331
00:20:53,154 --> 00:20:55,022
We come to clean up.
332
00:20:55,089 --> 00:20:56,023
It's those maids again.
333
00:20:56,090 --> 00:20:58,258
I'll finish them all.
334
00:21:01,228 --> 00:21:04,765
Hi, neighbor.
What can I do you for?
335
00:21:08,568 --> 00:21:13,107
No!
336
00:21:13,174 --> 00:21:15,176
- They bagged the boss, Bogel.
- Yeah.
337
00:21:15,242 --> 00:21:20,242
Let's pack our bags
before they bag us too.
338
00:21:27,988 --> 00:21:31,960
Yay.
339
00:21:32,027 --> 00:21:35,129
And now, to present
the Ghost Catchers of the Year award...
340
00:21:35,196 --> 00:21:38,496
...our special guest..
341
00:21:40,834 --> 00:21:43,804
It's the peddler
who gave me that amulet.
342
00:21:43,871 --> 00:21:46,373
Mr. Vincent VanGhoul.
343
00:21:48,709 --> 00:21:51,979
He's really famous, I must say.
344
00:21:52,046 --> 00:21:55,115
Vincent, so it was you helping
all along.
345
00:21:55,182 --> 00:21:57,251
But, like, why the crazy get up?
346
00:21:57,318 --> 00:21:59,987
My presence here might have
scared off the demon...
347
00:22:00,054 --> 00:22:02,789
...and we wouldn't have
wanted that, would we?
348
00:22:02,856 --> 00:22:05,160
- We wouldn't?
- No.
349
00:22:05,227 --> 00:22:10,227
And now it's my great pleasure
to present the Ghost Catcher of the Year award to--
350
00:22:10,831 --> 00:22:12,934
Thank you, thank you, thank you.
351
00:22:13,001 --> 00:22:17,371
- But the award is for Scooby.
-Yeah, yeah, step aside, Vince.
352
00:22:17,438 --> 00:22:19,440
I'd like to thank
all the little people who--
353
00:22:19,507 --> 00:22:21,776
Flim Flam, the award's for
Scooby.
354
00:22:21,843 --> 00:22:24,712
But, like, it would be so
decent if you'd tell us...
355
00:22:24,779 --> 00:22:28,582
...what's the secret
of your success, I must say.
356
00:22:28,648 --> 00:22:32,719
Ha, ha, should we tell them?
357
00:22:36,957 --> 00:22:40,027
♪ When trouble starts
a-brewing ♪
358
00:22:40,094 --> 00:22:43,697
♪ And we're really in a jam ♪
359
00:22:43,764 --> 00:22:45,398
♪ Like, what'll we do? ♪
360
00:22:45,465 --> 00:22:47,000
I don't know.
361
00:22:47,067 --> 00:22:49,336
♪ We give them
the old Flim Flam ♪
362
00:22:49,403 --> 00:22:54,403
♪ Yes, we give them
the old Flim Flam ♪
363
00:23:04,051 --> 00:23:07,487
Scooby-Dooby-Doo!
27141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.