All language subtitles for 13.Ghosts.of.Scooby-Doo.S01E04.Reflections.In.A.Ghoulish.Eye.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,804 --> 00:00:07,408 In Marrakesh, where swamis dwell, there stands a rather posh hotel... 2 00:00:07,475 --> 00:00:12,475 ...'tis there our heroes hope to find, a wicked ghost with evil mind. 3 00:00:16,884 --> 00:00:18,786 The Marrakesh Hotel. 4 00:00:18,853 --> 00:00:21,055 This is where Vincent's telegram says to meet him. 5 00:00:21,122 --> 00:00:26,122 To grab a ghostie. I can't wait to splat them. 6 00:00:28,796 --> 00:00:31,599 Like, what's with him? 7 00:00:31,666 --> 00:00:35,469 The white zone is for the loading and unloading of camels only. 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,037 No parking. 9 00:00:40,441 --> 00:00:44,879 Looks like there's a convention in town. - I'll handle this. 10 00:00:44,945 --> 00:00:46,446 Ta-ta-ta-ta-te-tah. 11 00:00:46,513 --> 00:00:48,313 Puppy power! 12 00:00:54,955 --> 00:00:58,792 All right, everybody freeze. 13 00:00:58,859 --> 00:01:01,395 OK, ghostie, I know you're in here somewhere. 14 00:01:01,461 --> 00:01:03,898 You can't hide from Scrappy-Doo. 15 00:01:03,964 --> 00:01:08,468 Excuse me, monsieur, but you are annoying the guests. 16 00:01:08,535 --> 00:01:10,905 Excuse me, Mr. Zeeguests. 17 00:01:10,971 --> 00:01:14,442 And you will have to leave unless you have reservations. 18 00:01:14,509 --> 00:01:17,512 Like, I have reservations about this whole trip. 19 00:01:17,579 --> 00:01:21,315 We're the Scooby-Doo party. I believe you're expecting us. 20 00:01:21,382 --> 00:01:25,519 The famous Scooby-Doo? Ha, ha, that is different. 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,455 Right this way, Miss Doo. 22 00:01:27,522 --> 00:01:29,523 I still say there's a ghost around here somewhere. 23 00:01:30,758 --> 00:01:32,058 I can smell him. 24 00:01:34,362 --> 00:01:36,864 Hey, Weerd, you should try some Right Ghost, extra dry. 25 00:01:36,931 --> 00:01:38,866 I can smell you too. 26 00:01:38,933 --> 00:01:40,802 Be quiet, Bogel. They're here. 27 00:01:40,869 --> 00:01:44,205 They fell for that phony telegram routine, hook, line and stinker. 28 00:01:44,272 --> 00:01:46,874 Stinker is right. 29 00:01:46,941 --> 00:01:51,812 Now once our guests check in, they won't check out. 30 00:01:55,749 --> 00:01:57,584 Ah, here we are. 31 00:01:57,651 --> 00:01:59,519 Room 1313. 32 00:01:59,586 --> 00:02:01,255 But she is not quite ready yet. 33 00:02:01,322 --> 00:02:06,322 The maids are cleaning it right now. 34 00:02:21,408 --> 00:02:24,858 What is this happening? 35 00:02:31,251 --> 00:02:32,853 Help! 36 00:02:40,962 --> 00:02:42,896 VINCENT: This is a warning to all living mortals... 37 00:02:42,963 --> 00:02:45,399 ...that whosoever opens this chest of demons... 38 00:02:45,466 --> 00:02:48,602 ...will release 13 of the most terrifying ghosts... 39 00:02:48,669 --> 00:02:53,340 ...upon the face of the earth. 40 00:02:53,406 --> 00:02:55,506 Yikes! 41 00:03:03,851 --> 00:03:08,722 - Let's get them, Bogel. - I'm with you, Weerd. 42 00:03:12,226 --> 00:03:16,230 Only you can return the demons to the chest. 43 00:03:16,297 --> 00:03:18,132 Why us? 44 00:03:18,199 --> 00:03:20,667 VINCENT: Because you let them out. 45 00:03:29,509 --> 00:03:30,677 Phew. 46 00:03:42,523 --> 00:03:47,523 We now return to The 13 Ghosts of Scooby-Doo. 47 00:03:48,362 --> 00:03:50,264 ♪ We caught the foolish mortals ♪ 48 00:03:50,331 --> 00:03:52,066 ♪ We caught the foolish mortals ♪ 49 00:03:52,133 --> 00:03:53,901 You're the fools. 50 00:03:53,968 --> 00:03:55,971 You caught the maid. 51 00:03:56,037 --> 00:03:59,240 You were supposed to bring me that miserable Scooby-Doo and his friends. 52 00:03:59,307 --> 00:04:01,175 But, boss, this is their room. 53 00:04:01,242 --> 00:04:05,045 Yeah, but how were we supposed to know the maid would come in? 54 00:04:05,112 --> 00:04:07,014 Silence! 55 00:04:07,081 --> 00:04:11,019 I want those mortals, and I want them now. 56 00:04:11,086 --> 00:04:14,521 Uh, don't worry, boss. They must be in this hotel somewhere. 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,690 Yeah. We'll find them. 58 00:04:16,757 --> 00:04:20,828 See that you do. 59 00:04:23,464 --> 00:04:26,967 Why would Vincent want us to meet him at a paranormal convention? 60 00:04:28,369 --> 00:04:30,204 Paranormal convention? 61 00:04:30,271 --> 00:04:33,874 Like, I don't see a pair of normal guys in the place. 62 00:04:33,941 --> 00:04:37,178 No, Shaggy. "Paranormal" means "occult." 63 00:04:37,244 --> 00:04:39,747 This is exactly the kind of place Vincent would be. 64 00:04:39,814 --> 00:04:43,584 And it's exactly the kind of place we might find a ghostie. 65 00:04:43,651 --> 00:04:46,954 Then it's exactly the kind of place you won't find us. 66 00:04:47,021 --> 00:04:48,321 Right, Scoob? 67 00:04:48,388 --> 00:04:50,791 Exactly. 68 00:04:52,292 --> 00:04:54,128 Excuse me. 69 00:04:54,195 --> 00:04:56,230 Oh, I'm so sorry. 70 00:04:56,297 --> 00:04:58,799 I was just on my way into the convention. 71 00:04:58,866 --> 00:05:00,501 Aah, say. 72 00:05:00,568 --> 00:05:04,371 Aren't you Scooby-Doo, the world-famous ghost chaser? 73 00:05:04,437 --> 00:05:05,939 Who? Me? 74 00:05:07,440 --> 00:05:09,410 Why, yes, I am. 75 00:05:09,477 --> 00:05:14,477 Oh, it would just be incredibly decent if I could have your autograph. 76 00:05:16,083 --> 00:05:17,918 Of course. Ha-ha-ha. 77 00:05:17,985 --> 00:05:21,222 Oh, thank you very much. Very, very much. 78 00:05:21,288 --> 00:05:22,589 Thank you, thank you. 79 00:05:22,656 --> 00:05:26,693 This is great, I must say. 80 00:05:26,760 --> 00:05:30,097 I am a star. 81 00:05:30,164 --> 00:05:31,932 Yeah, like, a four-star klutz. 82 00:05:35,636 --> 00:05:40,540 Selma. You'll go mental when you hear whose autograph I just got. 83 00:05:40,607 --> 00:05:42,777 Not now, Sandy. Goll. 84 00:05:42,844 --> 00:05:46,480 Can't you see I'm getting a transmission on my crystal ball? 85 00:05:46,547 --> 00:05:49,783 But you'll never guess who this was. 86 00:05:49,850 --> 00:05:51,986 Scooby-Doo. Where are you? 87 00:05:52,053 --> 00:05:56,157 Yeah. Scooby-Doo. That was a good guess, I must say. 88 00:05:56,224 --> 00:06:00,327 No, Sandy, that's who the call is for on the crystal. 89 00:06:00,394 --> 00:06:05,394 I must speak to Scooby-Doo, or someone in his party. 90 00:06:05,900 --> 00:06:09,604 Excuse me, Mr. Doo. I'm sorry to bother you again... 91 00:06:09,670 --> 00:06:13,073 ...but there's a call for you on one of the crystal balls. 92 00:06:13,140 --> 00:06:16,043 We'd better check this out. 93 00:06:16,110 --> 00:06:17,445 Why don't we check out... 94 00:06:17,511 --> 00:06:19,246 - ...some of the gizmos, Scrappy? - All right. 95 00:06:19,313 --> 00:06:22,516 - What's this thing, mister? - So glad you asked. 96 00:06:22,583 --> 00:06:24,786 This, my friend, is the Vacuu-Spook 2000. 97 00:06:24,852 --> 00:06:27,121 The latest word in ghost-catching equipment. 98 00:06:27,187 --> 00:06:28,989 - Allow me to demonstrate. - Oh, look, Weerd. 99 00:06:29,056 --> 00:06:30,591 It's them. 100 00:06:30,658 --> 00:06:33,994 Yeah. Now's our chance to nab them. Come on. 101 00:06:37,598 --> 00:06:40,168 Do you have a call waiting for us? 102 00:06:40,235 --> 00:06:43,904 Yeah, I guess your friend thinks this is a public phone or something. 103 00:06:43,971 --> 00:06:45,373 Mr. VanGhoul. 104 00:06:45,439 --> 00:06:47,875 I've been trying to reach you all day. 105 00:06:47,941 --> 00:06:49,210 We got your telegram. 106 00:06:49,276 --> 00:06:51,245 But I didn't send you a telegram. 107 00:06:51,312 --> 00:06:54,014 You're in great danger. It's a trap. 108 00:06:54,081 --> 00:06:56,850 An evil spirit has lured you there. 109 00:06:56,917 --> 00:06:58,618 Evil Spirit? 110 00:07:02,623 --> 00:07:07,428 To save yourselves, you must find the amulet of Ishkabibble. 111 00:07:07,495 --> 00:07:12,495 Like, Scooby, let's Ishkabibble out of here. 112 00:07:15,035 --> 00:07:17,270 Whoa! 113 00:07:19,841 --> 00:07:23,377 And the Vacuu-spook comes with an after-lifetime guarantee. 114 00:07:23,444 --> 00:07:27,581 - What's this switch for? - No, don't touch that. 115 00:07:33,854 --> 00:07:36,090 Help! 116 00:07:36,156 --> 00:07:38,658 Scooby-Doo! 117 00:07:38,725 --> 00:07:40,560 Help. Hmm. 118 00:07:40,627 --> 00:07:42,029 Hold on, Scoob. 119 00:07:42,096 --> 00:07:45,432 So how much you asking for this gadget, mister? 120 00:07:45,498 --> 00:07:47,234 Only $4,000. 121 00:07:47,301 --> 00:07:50,538 Four th--? Four thousand dollars? For that piece of junk? 122 00:07:50,605 --> 00:07:53,006 OK, listen, let's split the difference. 123 00:07:53,073 --> 00:07:55,075 I'll give you a buck 50. 124 00:07:55,142 --> 00:07:58,379 A buck 50? Are you out of your mind? 125 00:07:58,446 --> 00:08:01,015 Goll. Some people can sure ruin your day, you know? 126 00:08:01,082 --> 00:08:04,818 Oh, but there's an evil spirit here at the convention. 127 00:08:06,153 --> 00:08:09,189 This is truly exciting, I must say. 128 00:08:09,256 --> 00:08:11,792 MAN: Attention, conventioneers. 129 00:08:11,858 --> 00:08:13,761 A reminder: 130 00:08:13,828 --> 00:08:15,362 Balloting for the Ghost Catcher of the Year award... 131 00:08:15,429 --> 00:08:18,332 ...begins tonight at 7. Be there. 132 00:08:18,399 --> 00:08:21,835 Wow, the Ghost Catcher of the Year award. 133 00:08:21,902 --> 00:08:23,670 Imagine winning. 134 00:08:23,737 --> 00:08:25,840 That would be so decent. 135 00:08:25,907 --> 00:08:29,376 Say, Sandy, are you thinking what I'm thinking? 136 00:08:29,443 --> 00:08:32,346 If we could catch that evil spirit.. 137 00:08:32,413 --> 00:08:36,484 We could win the Ghost Catcher of the Year award. 138 00:08:36,550 --> 00:08:38,452 You numbskull. We almost had them. 139 00:08:38,519 --> 00:08:42,824 Look, Weerd. They're over there. Come on. 140 00:08:42,890 --> 00:08:46,060 Vincent says there's trouble brewing. We gotta get out of here. 141 00:08:46,127 --> 00:08:50,664 Get me out of here. - Oh, right away, sir. 142 00:08:52,666 --> 00:08:53,767 Look out! 143 00:09:06,746 --> 00:09:08,349 What happened, Weerd? 144 00:09:11,686 --> 00:09:14,488 I don't know, but it just happened again. 145 00:09:14,555 --> 00:09:19,226 I'll give you 75 cents, and that's my final offer. 146 00:09:19,293 --> 00:09:22,296 Flim Flam, come on. 147 00:09:25,832 --> 00:09:29,732 Take it. It's yours, free. 148 00:09:33,641 --> 00:09:38,445 I think I'll go back to selling vacuum cleaners door-to-door. 149 00:09:38,512 --> 00:09:41,182 Like, we'll be safe in here, Scoob. 150 00:09:41,249 --> 00:09:44,951 So you have returned to the scene of the crime,oui? 151 00:09:45,018 --> 00:09:46,286 What crime? 152 00:09:46,353 --> 00:09:48,155 Don't try to deny it. 153 00:09:48,222 --> 00:09:50,058 What seems to be the problem? 154 00:09:50,124 --> 00:09:53,427 Elizabeth, she was pulled into the evil mirror... 155 00:09:53,494 --> 00:09:57,130 ...right here in this room. 156 00:09:57,197 --> 00:09:58,866 Mirror? What mirror? 157 00:09:58,933 --> 00:10:01,669 You were the only ones with a key to this room. 158 00:10:01,736 --> 00:10:06,073 I am holding you here until the proper authorities arrive. 159 00:10:06,140 --> 00:10:10,940 This is a matter for the police. 160 00:10:11,412 --> 00:10:12,814 All right, nobody move. 161 00:10:12,880 --> 00:10:16,016 I'm Detective Elliot Messy from downtown. 162 00:10:16,083 --> 00:10:17,351 What's the beef? 163 00:10:17,418 --> 00:10:20,020 These hooligans have kidnapped my maid. 164 00:10:20,087 --> 00:10:21,789 I was cleaning the toilet-- 165 00:10:21,856 --> 00:10:24,325 Just the facts, ma'am, just the facts. 166 00:10:24,391 --> 00:10:26,994 -when I hear this horrible scream: 167 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 Could you spell that, ma'am? 168 00:10:30,364 --> 00:10:35,364 Skip it, Flim. Check them for heaters. 169 00:10:36,838 --> 00:10:39,706 You won't be needing this in Sing Sing. 170 00:10:39,773 --> 00:10:40,907 Ring, ring? 171 00:10:40,974 --> 00:10:42,409 No, Sing Sing. 172 00:10:42,476 --> 00:10:44,479 You were lucky this time, mister. 173 00:10:44,546 --> 00:10:48,582 This gang is wanted in 27 states and half the kennels in North America. 174 00:10:48,649 --> 00:10:52,186 Take them away, Flim. We're sending them up the river. 175 00:10:53,354 --> 00:10:55,904 But I can't swim. 176 00:10:59,193 --> 00:11:00,928 The story you have just seen is true. 177 00:11:00,995 --> 00:11:05,995 Only the names have been changed to protect the ignorant. 178 00:11:10,137 --> 00:11:12,006 Thanks, guys. That was quick thinking. 179 00:11:12,073 --> 00:11:16,210 Like, somebody clue me in. What's going on here? 180 00:11:16,276 --> 00:11:18,779 I don't know either, Shaggy. 181 00:11:18,846 --> 00:11:20,447 Mr. VanGhoul said there was an evil spirit after us... 182 00:11:20,514 --> 00:11:23,017 ...and I'll bet that's who kidnapped the maid. 183 00:11:23,084 --> 00:11:25,252 I told you there was a ghostie around here. 184 00:11:25,319 --> 00:11:27,287 Why, I'll splat him one. 185 00:11:27,354 --> 00:11:31,226 I knew I should have stayed at the Ritz. 186 00:11:31,292 --> 00:11:36,292 Vincent also said something about an amulet that would help us. 187 00:11:37,165 --> 00:11:41,134 Say, I know a place where they sell all kinds of jewelry... 188 00:11:41,201 --> 00:11:45,038 ...the bazaar down the street. 189 00:11:45,105 --> 00:11:46,574 Ick! 190 00:11:46,640 --> 00:11:50,810 Like, it's bizarre enough right here. 191 00:11:50,877 --> 00:11:52,847 There they go. 192 00:11:52,914 --> 00:11:55,048 Head them off, you fools. 193 00:11:55,115 --> 00:11:57,217 And don't let anyone see you. 194 00:11:57,284 --> 00:11:59,887 Yes, sir. 195 00:11:59,954 --> 00:12:04,291 With this handy ghost-locator, we'll catch that evil spirit in no time. 196 00:12:04,358 --> 00:12:08,061 I'll bet we can't catch a cold with that thing. 197 00:12:10,765 --> 00:12:12,666 Oh! A mirror floating by itself 198 00:12:12,733 --> 00:12:17,204 is a fairly awesome thing to see, I must say. 199 00:12:17,271 --> 00:12:19,740 That's gotta be the evil spirit. Come on. 200 00:12:19,807 --> 00:12:24,745 I am just going totally mental with excitement. 201 00:12:24,812 --> 00:12:27,315 I just hope we'll be able to find the amulet here. 202 00:12:27,382 --> 00:12:30,584 -Amulets for sale! -Get your amulets over here. 203 00:12:30,651 --> 00:12:33,186 -Amulets. -Amulets, amulets! 204 00:12:35,422 --> 00:12:37,625 Does this place sell amulets or what? 205 00:12:37,691 --> 00:12:40,193 Psst, lady. 206 00:12:40,260 --> 00:12:42,163 You're looking for an amulet? 207 00:12:42,230 --> 00:12:46,234 - What? Maybe. - I believe I have what you are seeking. 208 00:12:46,301 --> 00:12:50,504 - The amulet of Ishkabibble. - How much do you want for it? 209 00:12:50,571 --> 00:12:52,506 Only your happiness. 210 00:12:52,573 --> 00:12:54,541 Read the inscription. 211 00:12:54,608 --> 00:12:59,580 It's in some foreign language. What does it say? 212 00:12:59,647 --> 00:13:04,647 Hey, wait! What do I do with this thing? 213 00:13:04,852 --> 00:13:07,354 There they are. Now, you know what to do, Bogel. 214 00:13:07,421 --> 00:13:11,391 Yeah, Weerd. You can count on me. 215 00:13:13,560 --> 00:13:15,163 Isn't he great, folks? 216 00:13:15,229 --> 00:13:16,897 That's Freddy the Fakir doing "Snake it to the Limit." 217 00:13:16,964 --> 00:13:19,734 Let's give him a big hand. And now... 218 00:13:19,800 --> 00:13:22,536 ...it's talent night here at the Marrakesh Bazaar. 219 00:13:22,603 --> 00:13:25,072 Have we got any volunteers? 220 00:13:28,809 --> 00:13:33,480 Ah, I think I see some budding young talent right here. 221 00:13:33,547 --> 00:13:35,450 Uh, who, us? 222 00:13:35,517 --> 00:13:39,486 They're a little shy, folks. Let's give them some encouragement. 223 00:13:42,357 --> 00:13:47,357 Why fight it, guys? Our public beckons. 224 00:13:52,499 --> 00:13:55,136 ♪ When trouble starts a-brewing ♪ 225 00:13:55,203 --> 00:14:00,203 ♪ And I'm really in a jam, what do I do? ♪ 226 00:14:00,541 --> 00:14:01,909 I don't know. 227 00:14:01,976 --> 00:14:04,979 ♪ I give them the old Flim Flam ♪ 228 00:14:05,046 --> 00:14:07,748 ♪ When ghosties start to chase us ♪ 229 00:14:07,815 --> 00:14:10,317 ♪ And they try to pull their scam ♪ 230 00:14:10,384 --> 00:14:12,420 ♪ What will we do? ♪ 231 00:14:12,487 --> 00:14:14,655 -Biff them -No. 232 00:14:14,722 --> 00:14:17,324 ♪ Give them the old Flim Flam ♪ 233 00:14:21,329 --> 00:14:25,198 That looks a lot like that floating mirror we saw, I must say. 234 00:14:25,265 --> 00:14:26,834 It must be possessed. 235 00:14:26,901 --> 00:14:29,904 OK, here's the plan. When I give the signal, we'll grab it. 236 00:14:29,971 --> 00:14:34,608 That's quite a decent plan, I must say. 237 00:14:34,675 --> 00:14:37,311 ♪ Lying, cheating, stealing ♪ 238 00:14:37,377 --> 00:14:40,014 ♪ Will never ever pay ♪ 239 00:14:40,081 --> 00:14:43,450 ♪ But give them the old Flim Flam ♪ 240 00:14:43,517 --> 00:14:47,867 ♪ We'll surely save the day ♪ 241 00:14:48,922 --> 00:14:51,492 Now. 242 00:15:14,715 --> 00:15:18,686 On your mark, get set, go. 243 00:15:23,624 --> 00:15:24,725 Uh-oh. 244 00:15:24,792 --> 00:15:28,896 I think we got the wrong guys. 245 00:15:28,963 --> 00:15:32,467 You miserable idiots. Can't you get anything right? 246 00:15:32,534 --> 00:15:37,170 Those five mortals are the only ones who can return me to the crypt. 247 00:15:37,237 --> 00:15:38,906 I want them captured! 248 00:15:38,973 --> 00:15:40,741 Yes, sir. 249 00:15:40,808 --> 00:15:44,558 This is your last chance! 250 00:15:48,348 --> 00:15:51,418 Scooby. Scrappy. Where are you? 251 00:15:51,485 --> 00:15:53,087 Daphne. Where you been? 252 00:15:53,154 --> 00:15:55,756 I found the amulet, but I can't read it. 253 00:15:55,823 --> 00:15:57,224 Where's everyone else? 254 00:15:57,290 --> 00:15:58,940 Hello. 255 00:16:03,230 --> 00:16:04,832 Goodbye. 256 00:16:04,899 --> 00:16:08,636 We gotta go back to the hotel for the Vacuu-Spook. 257 00:16:08,703 --> 00:16:12,573 And catch that mirror demon before it swallows up any more people. 258 00:16:20,647 --> 00:16:23,216 The Vacuu-Spook is upstairs. 259 00:16:23,283 --> 00:16:24,718 We'll go up the back way. 260 00:16:24,785 --> 00:16:27,555 But whatever you do, don't let the concierge hear us. 261 00:16:27,622 --> 00:16:30,525 He still thinks we kidnapped the maid. - Right. 262 00:16:30,592 --> 00:16:34,495 Like, whatever you do, Scrappy, don't let the concierge hear us. 263 00:16:34,562 --> 00:16:38,766 Whatever you do, Uncle Scooby, don't let the concierge hear us. 264 00:16:38,833 --> 00:16:42,603 Whatever you do, don't let the-- 265 00:16:42,670 --> 00:16:45,339 The concierge hear us? Ha, ha. 266 00:16:45,405 --> 00:16:47,240 That is so thoughtful of you. 267 00:16:48,843 --> 00:16:50,311 The concierge. 268 00:16:50,378 --> 00:16:55,378 Oui. And this time you will not trick me. 269 00:16:59,453 --> 00:17:00,554 You can't do this to us. 270 00:17:00,621 --> 00:17:03,024 We're innocent. 271 00:17:03,090 --> 00:17:04,925 I've gotta put myself through sanitation school 272 00:17:04,992 --> 00:17:09,095 and buy Scrappy some stilts. 273 00:17:11,999 --> 00:17:15,035 And besides it's New Year's Eve. 274 00:17:15,101 --> 00:17:16,737 Happy New Year! 275 00:17:18,039 --> 00:17:20,574 Happy New Year. 276 00:17:20,641 --> 00:17:24,578 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 277 00:17:24,645 --> 00:17:28,249 ♪ And never brought to mind? ♪ 278 00:17:28,316 --> 00:17:32,153 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 279 00:17:32,220 --> 00:17:36,857 ♪ And days of auld lang syne? ♪ 280 00:17:36,924 --> 00:17:38,492 See you next year. 281 00:17:38,559 --> 00:17:42,029 - Goodbye. - See you. 282 00:17:42,096 --> 00:17:44,531 Au revoir. Nice to see you. 283 00:17:44,598 --> 00:17:46,333 You know, I love New Year's. 284 00:17:47,601 --> 00:17:49,403 Except in June. 285 00:17:49,469 --> 00:17:54,041 Get them. 286 00:17:54,108 --> 00:17:57,245 Scrappy and I'll get the Vacuu-Spook and meet you back here. 287 00:17:57,311 --> 00:18:00,314 - Great. -Come back here, you kids. 288 00:18:00,381 --> 00:18:05,381 Zoinks, the holiday's over! 289 00:18:11,224 --> 00:18:14,294 That way. 290 00:18:14,361 --> 00:18:18,132 Yoo-hoo. 291 00:18:18,199 --> 00:18:20,101 Is it safe to go outside yet? 292 00:18:20,167 --> 00:18:22,903 It's never safe to go outside, you know. 293 00:18:22,970 --> 00:18:25,306 When you're wearing last year's fashions. 294 00:18:25,373 --> 00:18:28,109 We represent the House of Boo-La-la. 295 00:18:28,175 --> 00:18:33,175 Offering today's smart shopper the latest duds at new lower prices. 296 00:18:33,714 --> 00:18:34,982 That's reasonable. 297 00:18:35,049 --> 00:18:37,250 Step into our dressing room. 298 00:18:44,792 --> 00:18:46,627 I don't know, Shaggy. 299 00:18:46,693 --> 00:18:48,028 Is it me? 300 00:18:48,095 --> 00:18:50,764 It certainly brings out your eyes. 301 00:18:52,466 --> 00:18:55,616 Scooby, Shaggy, wait. 302 00:18:57,738 --> 00:19:00,140 Uh-oh. 303 00:19:02,143 --> 00:19:05,612 I have you now! Ha-ha-ha. 304 00:19:07,181 --> 00:19:09,183 ♪ We caught the foolish mortals ♪ 305 00:19:09,250 --> 00:19:12,352 ♪ We caught the foolish mortals ♪ 306 00:19:15,823 --> 00:19:17,358 Like, where am I? 307 00:19:17,425 --> 00:19:22,425 Where are you? Where am I? 308 00:19:22,562 --> 00:19:24,098 We must be inside the mirror. 309 00:19:24,165 --> 00:19:25,899 The whole place is backward. 310 00:19:25,966 --> 00:19:30,966 Yeah? Well, let's find a way outwards, fast. 311 00:19:33,306 --> 00:19:34,508 Shaggy. 312 00:19:34,574 --> 00:19:35,943 Daphne? 313 00:19:36,010 --> 00:19:40,510 Like, we've got a big problem. 314 00:19:42,383 --> 00:19:45,819 Correction. Scooby's got a big problem. 315 00:19:45,886 --> 00:19:48,421 There's got to be a way out. 316 00:19:50,924 --> 00:19:52,459 Foolish mortals. 317 00:19:53,660 --> 00:19:55,729 There is no way out. 318 00:20:01,168 --> 00:20:04,571 Well, it was very decent of you guys to drop in. 319 00:20:04,638 --> 00:20:06,640 I must say. 320 00:20:06,707 --> 00:20:08,241 Our pleasure. 321 00:20:09,910 --> 00:20:11,979 So that ghost got you too. 322 00:20:12,046 --> 00:20:14,481 I guess you didn't find the amulet, huh? 323 00:20:14,548 --> 00:20:18,018 Aah, the amulet. Of course. 324 00:20:18,085 --> 00:20:20,621 Amulet? It will do you no good. 325 00:20:20,687 --> 00:20:22,690 Put it down. 326 00:20:22,757 --> 00:20:25,960 Hey, this isn't in a foreign language after all. 327 00:20:26,026 --> 00:20:28,129 It's just backwards. 328 00:20:28,195 --> 00:20:33,195 "Mirror, mirror, magic portal, open up for this poor mortal." 329 00:20:38,973 --> 00:20:41,775 No! 330 00:20:47,114 --> 00:20:51,314 Get them! 331 00:20:53,154 --> 00:20:55,022 We come to clean up. 332 00:20:55,089 --> 00:20:56,023 It's those maids again. 333 00:20:56,090 --> 00:20:58,258 I'll finish them all. 334 00:21:01,228 --> 00:21:04,765 Hi, neighbor. What can I do you for? 335 00:21:08,568 --> 00:21:13,107 No! 336 00:21:13,174 --> 00:21:15,176 - They bagged the boss, Bogel. - Yeah. 337 00:21:15,242 --> 00:21:20,242 Let's pack our bags before they bag us too. 338 00:21:27,988 --> 00:21:31,960 Yay. 339 00:21:32,027 --> 00:21:35,129 And now, to present the Ghost Catchers of the Year award... 340 00:21:35,196 --> 00:21:38,496 ...our special guest.. 341 00:21:40,834 --> 00:21:43,804 It's the peddler who gave me that amulet. 342 00:21:43,871 --> 00:21:46,373 Mr. Vincent VanGhoul. 343 00:21:48,709 --> 00:21:51,979 He's really famous, I must say. 344 00:21:52,046 --> 00:21:55,115 Vincent, so it was you helping all along. 345 00:21:55,182 --> 00:21:57,251 But, like, why the crazy get up? 346 00:21:57,318 --> 00:21:59,987 My presence here might have scared off the demon... 347 00:22:00,054 --> 00:22:02,789 ...and we wouldn't have wanted that, would we? 348 00:22:02,856 --> 00:22:05,160 - We wouldn't? - No. 349 00:22:05,227 --> 00:22:10,227 And now it's my great pleasure to present the Ghost Catcher of the Year award to-- 350 00:22:10,831 --> 00:22:12,934 Thank you, thank you, thank you. 351 00:22:13,001 --> 00:22:17,371 - But the award is for Scooby. -Yeah, yeah, step aside, Vince. 352 00:22:17,438 --> 00:22:19,440 I'd like to thank all the little people who-- 353 00:22:19,507 --> 00:22:21,776 Flim Flam, the award's for Scooby. 354 00:22:21,843 --> 00:22:24,712 But, like, it would be so decent if you'd tell us... 355 00:22:24,779 --> 00:22:28,582 ...what's the secret of your success, I must say. 356 00:22:28,648 --> 00:22:32,719 Ha, ha, should we tell them? 357 00:22:36,957 --> 00:22:40,027 ♪ When trouble starts a-brewing ♪ 358 00:22:40,094 --> 00:22:43,697 ♪ And we're really in a jam ♪ 359 00:22:43,764 --> 00:22:45,398 ♪ Like, what'll we do? ♪ 360 00:22:45,465 --> 00:22:47,000 I don't know. 361 00:22:47,067 --> 00:22:49,336 ♪ We give them the old Flim Flam ♪ 362 00:22:49,403 --> 00:22:54,403 ♪ Yes, we give them the old Flim Flam ♪ 363 00:23:04,051 --> 00:23:07,487 Scooby-Dooby-Doo! 27141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.