All language subtitles for 13.Ghosts.of.Scooby-Doo.S01E03.Me.And.My.Shadow.Demon.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,771 --> 00:00:04,472 VINCENT: This is a warning to all living mortals... 2 00:00:04,539 --> 00:00:07,442 ...that whosoever opens this chest of demons... 3 00:00:07,509 --> 00:00:10,711 ...will release 13 of the most terrifying ghosts... 4 00:00:10,778 --> 00:00:15,482 ...upon the face of the earth. 5 00:00:15,549 --> 00:00:17,649 Yikes! 6 00:00:25,926 --> 00:00:30,564 - Let's get them, Bogel. - I'm with you, Weerd. 7 00:00:34,202 --> 00:00:38,239 Only you can return the demons to the chest. 8 00:00:38,306 --> 00:00:40,141 Why us? 9 00:00:40,208 --> 00:00:42,643 VINCENT: Because you let them out. 10 00:00:51,585 --> 00:00:52,753 Phew! 11 00:01:11,239 --> 00:01:13,007 VINCENT: As darkness falls 12 00:01:13,074 --> 00:01:15,109 And creatures of night howl and shout 13 00:01:15,176 --> 00:01:17,245 The wind in silent whispers 14 00:01:17,311 --> 00:01:20,447 Warns that trouble soon will be about 15 00:01:21,515 --> 00:01:24,518 What was that? 16 00:01:24,585 --> 00:01:27,855 The crystal ball. 17 00:01:27,922 --> 00:01:32,922 Who could have done this? And why? 18 00:01:35,329 --> 00:01:40,329 Hey. We're picking up something on the specter detector. 19 00:01:44,838 --> 00:01:47,275 This old mine is loaded with ectoplasm. 20 00:01:47,341 --> 00:01:49,176 And that's what ghosts are made of. 21 00:01:49,243 --> 00:01:50,844 Like, I always thought that ghosts 22 00:01:50,911 --> 00:01:52,379 were made out of nothing. 23 00:01:52,446 --> 00:01:53,881 Yeah, nothing. 24 00:01:53,948 --> 00:01:57,551 Well, some ghosts are simply shadows. 25 00:01:57,618 --> 00:02:01,455 Uh, uh, uh, shadows? Yipes! 26 00:02:03,490 --> 00:02:05,325 What's the matter, Scoob? 27 00:02:05,392 --> 00:02:07,394 Afraid of your own shadow? 28 00:02:11,098 --> 00:02:15,970 Yikes! 29 00:02:16,036 --> 00:02:19,072 - Ha-ha-ha! - Follow that ghost. 30 00:02:21,208 --> 00:02:24,344 Ha! We've got you cornered now, you nasty ghostie. 31 00:02:24,411 --> 00:02:26,647 Uh-oh. 32 00:02:39,059 --> 00:02:43,463 Like, Flim Flam, this must be a mobile home. 33 00:02:43,530 --> 00:02:45,699 - Look. - We're doomed! 34 00:02:45,766 --> 00:02:48,016 Oh, no! 35 00:02:57,311 --> 00:02:59,680 Like, end of the line, dead ahead. 36 00:02:59,746 --> 00:03:01,349 What are we gonna do? 37 00:03:01,415 --> 00:03:04,285 In the words of the great confused one, 38 00:03:04,352 --> 00:03:06,820 when all else fails, scream! 39 00:03:06,887 --> 00:03:08,789 Just what we had in mind. 40 00:03:08,856 --> 00:03:10,657 Help! 41 00:03:10,724 --> 00:03:15,529 Help! 42 00:03:15,595 --> 00:03:17,664 Hey, Flim Flam, it worked. 43 00:03:17,731 --> 00:03:21,468 Was there ever any doubt? 44 00:03:21,535 --> 00:03:26,306 Whoa! 45 00:03:30,411 --> 00:03:35,411 Shaggy? Daphne? Scrappy? Flim Flam? 46 00:03:35,550 --> 00:03:40,550 Like, I was hoping we could have made a cleaner escape. 47 00:03:40,721 --> 00:03:42,557 Oh, no. Shaggy. 48 00:03:42,624 --> 00:03:46,093 - What's wrong? - The chest of demons, it's gone! 49 00:03:46,160 --> 00:03:47,995 - Huh? -Uh-oh. 50 00:03:48,062 --> 00:03:50,431 I'll bet that creepy old shadow demon took it. 51 00:03:50,498 --> 00:03:53,767 Oh. We're doomed. Ha, ha. He'll kill us. 52 00:03:53,834 --> 00:03:55,102 Who, the shadow demon? 53 00:03:55,169 --> 00:03:56,971 No, Vincent VanGhoul. 54 00:03:57,037 --> 00:03:59,307 He'll clobber us for losing the chest. 55 00:03:59,373 --> 00:04:02,477 Well, we better tell him right away. 56 00:04:02,543 --> 00:04:05,679 Here's the crystal ball. Who wants to tell him? 57 00:04:05,746 --> 00:04:07,415 Not me. You tell him, Scoob. 58 00:04:07,482 --> 00:04:11,351 - Uh-uh. You tell him. - Not me. 59 00:04:11,418 --> 00:04:13,654 - No way. - Uh-uh. 60 00:04:13,720 --> 00:04:15,055 Oh, no. 61 00:04:15,122 --> 00:04:16,623 Not on your life. 62 00:04:16,690 --> 00:04:18,025 No, thanks. 63 00:04:18,092 --> 00:04:19,594 Here, let me do it. 64 00:04:19,661 --> 00:04:24,661 I'm not afraid of old Vince. He and I are pals. 65 00:04:27,502 --> 00:04:30,505 Well, that looks like old Vince now. 66 00:04:30,571 --> 00:04:34,407 Hmm. I'm experiencing minor technical difficulties. 67 00:04:34,474 --> 00:04:38,345 Did you say, "minor"? 68 00:04:38,411 --> 00:04:40,147 Yes, you called? 69 00:04:40,214 --> 00:04:42,517 Uh, Vince-- Uh, I mean, Mr. VanGhoul... 70 00:04:42,583 --> 00:04:45,219 ...uh, sir, something terrible has happened. 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,622 When you hear this, you'll scream. 72 00:04:47,689 --> 00:04:52,460 In all my years dealing with the macabre, I have never screamed. 73 00:04:52,527 --> 00:04:55,395 We've lost the Chest of Demons. 74 00:04:57,632 --> 00:05:00,801 Look, it wasn't our fault. It was stolen by a shadow demon. 75 00:05:00,868 --> 00:05:02,470 This is serious. 76 00:05:02,537 --> 00:05:05,073 You've got to get that chest back tonight. 77 00:05:05,140 --> 00:05:10,140 For tonight, the powers of darkness will be their strongest ever. 78 00:05:10,378 --> 00:05:13,346 Strong enough to destroy the chest. 79 00:05:13,413 --> 00:05:14,614 Oh, no. 80 00:05:16,985 --> 00:05:21,389 The ghosts will convene at Bald Mountain to celebrate. 81 00:05:21,455 --> 00:05:26,359 At the foot of the mountain, you will find Befuddle Manor. 82 00:05:26,426 --> 00:05:28,163 Go there. 83 00:05:28,230 --> 00:05:32,066 The ghosts will try to destroy the chest before the sun rises... 84 00:05:32,132 --> 00:05:34,335 ...for that's when they lose their powers. 85 00:05:34,402 --> 00:05:37,238 - Then we'd better hurry. - Precisely. 86 00:05:37,304 --> 00:05:39,673 But there is one last thing you must know. 87 00:05:39,740 --> 00:05:41,442 You must-- 88 00:05:41,509 --> 00:05:45,712 Hey, where did he go? 89 00:05:45,779 --> 00:05:49,216 This ought to fix it. 90 00:05:49,283 --> 00:05:51,985 Flim Flam, how many times do I have to tell you? 91 00:05:52,052 --> 00:05:54,923 Don't tamper with the crystal ball. 92 00:05:54,989 --> 00:05:58,458 Sorry, Vince-- Uh, I mean, Mr. VanGhoul, sir, I-- 93 00:05:58,525 --> 00:06:00,428 Flim Flam! 94 00:06:00,494 --> 00:06:03,197 Hey, the crystal ball just went dead. 95 00:06:03,264 --> 00:06:06,101 Wait till I get my hands on that boy, I'll-- 96 00:06:06,167 --> 00:06:10,738 If only I could have warned them that parts of Befuddle Manor are like a giant maze. 97 00:06:10,805 --> 00:06:15,805 Those who enter never get out alive. 98 00:06:19,113 --> 00:06:20,914 Come on, guys. This will be a cinch. 99 00:06:20,981 --> 00:06:23,151 We'll pose as bug exterminators. 100 00:06:23,218 --> 00:06:26,753 But Flim Flam, suppose they don't need exterminators in Befuddle Hall? 101 00:06:26,820 --> 00:06:29,456 Ah, don't worry, they will. 102 00:06:34,761 --> 00:06:36,965 I think we're needed. 103 00:06:37,032 --> 00:06:39,700 Go ahead without us. Like, we hate to be party crashers. 104 00:06:39,766 --> 00:06:41,569 Yeah, how rude. 105 00:06:41,636 --> 00:06:46,636 Well, okay, but you guys will be missing out on a great party. 106 00:06:47,607 --> 00:06:49,410 Huh? Oh, yeah. Yeah. 107 00:06:49,477 --> 00:06:54,477 The party, with all those delicious party snacks. 108 00:06:54,614 --> 00:06:57,914 Snacks? Gangway! 109 00:07:12,699 --> 00:07:17,104 Yes? May I help you? 110 00:07:17,171 --> 00:07:18,772 Is this Befuddle Hall? 111 00:07:18,839 --> 00:07:20,508 Why, yes, it is. 112 00:07:20,575 --> 00:07:23,578 We're the Bug Busters. We exterminate to please. 113 00:07:23,644 --> 00:07:26,580 Exterminators? What a coincidence. 114 00:07:26,646 --> 00:07:30,451 Do come in. 115 00:07:30,518 --> 00:07:34,855 It just so happens that I need to have some pests exterminated tonight. 116 00:07:34,922 --> 00:07:35,822 You don't say? 117 00:07:35,889 --> 00:07:37,458 But I'm having a party 118 00:07:37,525 --> 00:07:39,994 and I don't want my guests to know what you're doing. 119 00:07:40,061 --> 00:07:43,730 Don't worry, lady, we don't even know what we're doing. Ha, ha. 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,236 Oh. Don't be alarmed. 121 00:07:49,303 --> 00:07:51,171 This is just my pet, Griswald. 122 00:07:53,241 --> 00:07:56,944 If he's your pet, I hate to see what the real bugs are like. 123 00:07:57,010 --> 00:07:58,746 Or the guests. 124 00:07:58,813 --> 00:08:02,716 Oh, my guests are flying in from all parts of the world. 125 00:08:04,518 --> 00:08:07,988 - See what I mean? - Ha-ha-ha! 126 00:08:08,055 --> 00:08:11,492 Well, let's get to work. 127 00:08:11,559 --> 00:08:13,827 Gee, it was easy getting in here. 128 00:08:13,894 --> 00:08:18,633 Getting in is no problem... 129 00:08:18,699 --> 00:08:22,936 ...it's getting out that's impossible! 130 00:08:31,712 --> 00:08:36,712 We've gotta find that chest, pronto. 131 00:08:42,990 --> 00:08:44,925 - The shadow demon. - Yikes! 132 00:08:47,595 --> 00:08:50,797 He's the one who stole the chest of demons. After him! 133 00:08:58,272 --> 00:08:59,473 Hey, where did he go? 134 00:08:59,540 --> 00:09:02,709 There he goes! 135 00:09:04,611 --> 00:09:07,181 Puppy power! 136 00:09:14,721 --> 00:09:16,357 It's locked. 137 00:09:16,423 --> 00:09:18,192 And we can't get out. 138 00:09:18,258 --> 00:09:20,194 - We're sunk. - Relax. 139 00:09:20,260 --> 00:09:22,429 I don't know the meaning of the word "fear." 140 00:09:22,496 --> 00:09:25,499 We'd better call Vincent for help. 141 00:09:25,566 --> 00:09:27,234 Oh, no! 142 00:09:27,301 --> 00:09:29,102 Anything but that. 143 00:09:29,169 --> 00:09:32,573 Please, I beg of you. 144 00:09:32,640 --> 00:09:35,775 Oh, come on, Flim Flam. Maybe he can help? 145 00:09:35,842 --> 00:09:38,512 Yeah, sure. Sure. 146 00:09:38,579 --> 00:09:42,115 Besides, he's probably gotten over being mad at me by now. 147 00:09:42,182 --> 00:09:43,684 I hope. 148 00:09:43,751 --> 00:09:47,421 Calling Vincent. Come in, Vincent. 149 00:09:47,488 --> 00:09:50,524 Blast this crystal and Flim Flam's fiddling. 150 00:09:50,591 --> 00:09:52,593 It's no use trying to call them. 151 00:09:52,660 --> 00:09:54,828 I'll just have to go there. 152 00:09:54,895 --> 00:09:57,264 Let's be off. 153 00:09:57,331 --> 00:09:59,067 Oh, how I dread this. 154 00:09:59,134 --> 00:10:03,571 It's such a long flight and this carpet never shows a movie. 155 00:10:03,638 --> 00:10:07,207 We've got that shadow demon on the run now, Scoob. 156 00:10:10,811 --> 00:10:13,113 Aha! Now you've got us. 157 00:10:13,180 --> 00:10:15,149 - Yeah. -Huh? 158 00:10:18,686 --> 00:10:21,155 Uh-oh. Do something, Scoob. 159 00:10:21,221 --> 00:10:23,171 Okay, Shaggy. 160 00:10:29,263 --> 00:10:30,464 SHAGGY & SCOOBY: 161 00:10:30,531 --> 00:10:35,531 ♪ Me and my shadow demon ♪ 162 00:10:36,370 --> 00:10:41,370 ♪ Strolling down the graveyard lane ♪ 163 00:10:43,845 --> 00:10:48,845 ♪ Me and my shadow demon ♪ 164 00:10:51,719 --> 00:10:56,524 ♪ Looking for a way to raise Cain ♪ 165 00:10:56,590 --> 00:11:00,661 ♪ And when it's 12:00 ♪ 166 00:11:00,728 --> 00:11:04,431 ♪ You'll start to dream ♪ 167 00:11:04,498 --> 00:11:07,835 ♪ We'll rap and knock ♪ 168 00:11:07,902 --> 00:11:11,104 ♪ Till we make you scream ♪ 169 00:11:11,171 --> 00:11:13,641 ♪ Just me ♪ 170 00:11:13,708 --> 00:11:18,358 ♪ And my shadow demon ♪ 171 00:11:18,846 --> 00:11:23,846 ♪ Everyone thinks we're insane ♪ 172 00:11:31,625 --> 00:11:34,428 It's no use. I can't reach Vincent. 173 00:11:34,495 --> 00:11:35,863 Now we are in trouble. 174 00:11:35,930 --> 00:11:38,166 Well, I know we'll think of something. 175 00:11:38,233 --> 00:11:42,702 You know, at home when our TV is on the blink, Uncle Scooby fixes it. 176 00:11:42,769 --> 00:11:44,004 How? 177 00:11:44,071 --> 00:11:45,872 Like this. 178 00:11:45,939 --> 00:11:47,307 Wait, look. 179 00:11:47,374 --> 00:11:49,610 The 3-D hologram projector is working. 180 00:11:49,677 --> 00:11:52,012 It's picking up a TV show. 181 00:11:53,313 --> 00:11:56,116 Jump! 182 00:11:57,484 --> 00:11:58,885 All right! 183 00:11:58,952 --> 00:12:02,456 We're out of here. 184 00:12:06,660 --> 00:12:11,432 Ah, Scoob, our adoring public. 185 00:12:11,498 --> 00:12:14,701 - What's going on here, Shaggy? - A curtain call. 186 00:12:14,768 --> 00:12:16,336 Uh-oh. 187 00:12:16,403 --> 00:12:19,073 Welcome to the AFLCIM. 188 00:12:19,140 --> 00:12:24,140 The Associated Federation of Crazy and Irresponsible Monsters. 189 00:12:24,411 --> 00:12:27,214 I am Queen Morbidia. 190 00:12:27,281 --> 00:12:29,349 Nice to meet you. Goodbye. 191 00:12:29,416 --> 00:12:32,519 On the contrary, you must stay. 192 00:12:32,586 --> 00:12:34,121 You mean, as your guests? 193 00:12:34,187 --> 00:12:39,092 No, I mean as my prisoners... 194 00:12:39,159 --> 00:12:40,693 ...for eternity. 195 00:12:58,378 --> 00:13:00,147 So long, Scoob, old pal. 196 00:13:00,213 --> 00:13:01,615 It's been nice knowing you. 197 00:13:03,216 --> 00:13:04,752 Bye-bye, Shaggy. 198 00:13:04,819 --> 00:13:07,387 But we're not through with you yet. 199 00:13:07,454 --> 00:13:09,523 Not until you tell us... 200 00:13:09,590 --> 00:13:14,390 ...where is the chest of demons? 201 00:13:14,928 --> 00:13:16,164 You don't have it? 202 00:13:16,230 --> 00:13:18,966 Yeah, like, you sent that shadow demon to take it. 203 00:13:19,033 --> 00:13:21,468 I know nothing about a shadow demon. 204 00:13:21,535 --> 00:13:25,439 Now talk or be destroyed! 205 00:13:25,506 --> 00:13:26,941 Wait just a minute-o. 206 00:13:27,008 --> 00:13:30,745 You can't do this to us, we've got our rights. 207 00:13:30,811 --> 00:13:33,548 - Flim Flam, what are you doing? - Leave this to me. 208 00:13:33,615 --> 00:13:36,984 I once had a third cousin who had a brother that owned a parakeet... 209 00:13:37,051 --> 00:13:39,486 ...and that parakeet's former owner was a lawyer. 210 00:13:39,553 --> 00:13:42,456 - I can talk us out of this. -Oh. 211 00:13:42,523 --> 00:13:45,259 Listen, you can't lay a finger on us. 212 00:13:45,325 --> 00:13:47,061 Why not? 213 00:13:47,128 --> 00:13:49,764 Because if you put Scooby in jail... 214 00:13:49,830 --> 00:13:53,333 ...you'll leave his poor mother helpless and destitute. 215 00:13:53,400 --> 00:13:56,103 She'll have to beg in the streets. 216 00:13:56,169 --> 00:13:58,071 Seize them. 217 00:14:00,340 --> 00:14:02,342 Well, so much for my defense. 218 00:14:09,316 --> 00:14:11,251 Put me down, you horned toad. 219 00:14:11,318 --> 00:14:13,554 Why, I'll splat you one. 220 00:14:13,621 --> 00:14:16,256 Abuse a ghost and go to jail... 221 00:14:16,323 --> 00:14:18,691 ...and no one can get you out. 222 00:14:18,758 --> 00:14:19,808 No one! 223 00:14:27,768 --> 00:14:31,138 Well, we're stuck in this grimy jail. 224 00:14:31,204 --> 00:14:32,272 Cheer up, Shaggy. 225 00:14:32,339 --> 00:14:35,075 - Things could be worse. - How? 226 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 Oh, that's how. 227 00:14:42,616 --> 00:14:45,519 Run for it, Scoob! 228 00:14:48,489 --> 00:14:50,157 Oh, no. 229 00:14:52,326 --> 00:14:54,628 Help, Shaggy, help! 230 00:14:54,695 --> 00:14:58,132 Oh, no! Scoob. 231 00:14:58,199 --> 00:15:00,934 Look out, it's the shadow demon! - Ha-ha-ha! 232 00:15:01,001 --> 00:15:05,238 Yikes! Help! 233 00:15:06,573 --> 00:15:08,309 - Huh? -Oof! 234 00:15:08,376 --> 00:15:11,712 Wow-wee! What a clever escape, Uncle Scooby. 235 00:15:13,747 --> 00:15:16,416 The shadow demon is escaping. 236 00:15:16,483 --> 00:15:20,121 But should we follow him? 237 00:15:20,188 --> 00:15:25,188 As ancient wise men say, "Like, you got a better idea?" 238 00:15:33,099 --> 00:15:37,706 What is this place? 239 00:15:37,772 --> 00:15:42,772 You know, it kind of reminds me of an ancient Tibetan maze. Follow me. 240 00:15:50,284 --> 00:15:52,519 Are you sure you know where we're going? 241 00:15:52,586 --> 00:15:55,886 Posilutely. 242 00:16:05,733 --> 00:16:09,202 Yeah, we're posilutely lost. 243 00:16:09,269 --> 00:16:11,405 Like, absitively. 244 00:16:13,540 --> 00:16:14,875 -Huh? -Huh? 245 00:16:14,942 --> 00:16:17,011 -Huh? -Huh? 246 00:16:17,078 --> 00:16:19,180 Those Tibetans had a lousy sense of humor. 247 00:16:19,247 --> 00:16:22,315 Hey, there's that shadow demon again. 248 00:16:22,382 --> 00:16:26,132 Oh, no. Oh! We're doomed. 249 00:16:29,857 --> 00:16:32,392 It's about time you all got here. - ALL: Huh? 250 00:16:32,459 --> 00:16:34,128 Who are you? 251 00:16:34,195 --> 00:16:37,098 Byron Befuddle. I built this place, it was my home. 252 00:16:37,165 --> 00:16:40,100 - But who's he? - My shadow. 253 00:16:43,103 --> 00:16:44,070 Down, boy. 254 00:16:45,974 --> 00:16:50,974 When Morbidia took over and let her magic loose in Befuddle Hall, he came to life. 255 00:16:51,812 --> 00:16:54,015 And he stole our chest of demons. 256 00:16:54,081 --> 00:16:56,184 True. That was to lead you here. 257 00:16:56,250 --> 00:16:59,320 - But why? - Because I need your help. 258 00:16:59,387 --> 00:17:02,190 Morbidia and her monsters have trapped me in here. 259 00:17:02,256 --> 00:17:04,492 Now, I want you to get rid of them. 260 00:17:04,559 --> 00:17:07,494 But if you couldn't get out, how did your shadow do it? 261 00:17:07,561 --> 00:17:09,363 He can pass through walls. 262 00:17:09,429 --> 00:17:14,135 When I try it, I hurt myself. 263 00:17:14,202 --> 00:17:16,371 I also sent him to break Vincent's crystal ball... 264 00:17:16,437 --> 00:17:19,106 ...so that Vincent wouldn't stop you from coming. 265 00:17:19,173 --> 00:17:22,743 - You know about Vincent too? - I know about a lot of things. 266 00:17:22,810 --> 00:17:24,379 All right, then. 267 00:17:24,445 --> 00:17:26,914 If we help you get out, will you promise to return... 268 00:17:26,981 --> 00:17:29,383 - ...our chest of demons? - Deal. 269 00:17:31,352 --> 00:17:34,388 Like, watch out. Griswald's getting mad. 270 00:17:41,295 --> 00:17:46,295 Hurry. I'll lead you to the hiding place of the chest. 271 00:17:54,875 --> 00:17:56,543 This is where I hid the chest. 272 00:17:56,610 --> 00:17:58,446 In Queen Morbidia's bed chamber. 273 00:17:58,513 --> 00:18:02,216 That's the last place she'd expect it to be. - Exactly. 274 00:18:02,283 --> 00:18:04,785 So, like, where's the chest, Befud, old man? 275 00:18:04,852 --> 00:18:08,021 In the closet. 276 00:18:08,088 --> 00:18:11,426 Allow me. 277 00:18:11,492 --> 00:18:14,095 Scrappy, are you okay? - Sure. 278 00:18:14,161 --> 00:18:17,497 This happens every time I open Uncle Scooby's closet. 279 00:18:17,564 --> 00:18:20,067 Besides, look what I found. 280 00:18:20,134 --> 00:18:22,803 You did it, Scrappy. The chest of demons. 281 00:18:22,870 --> 00:18:25,873 And my search is finally over. 282 00:18:25,940 --> 00:18:27,507 Morbidia. 283 00:18:27,574 --> 00:18:31,511 Good hunting, Griswald. 284 00:18:31,578 --> 00:18:34,514 Like, run for it, gang! 285 00:18:34,581 --> 00:18:35,950 Where to, Mr. Befuddle? 286 00:18:36,016 --> 00:18:38,085 To get out, we must go downstairs. 287 00:18:38,152 --> 00:18:41,602 - Stop them. - Down here. 288 00:18:45,559 --> 00:18:47,659 Now down here. 289 00:18:52,432 --> 00:18:55,582 This is the last one. 290 00:18:59,474 --> 00:19:04,111 According to my calculations, this is the very basement of the manor. 291 00:19:04,178 --> 00:19:07,247 Befud, old bean, I think you goofed. 292 00:19:07,314 --> 00:19:11,185 Mm. Oh, dear. 293 00:19:11,252 --> 00:19:16,252 - So what do we do now? -Can I give you a lift? 294 00:19:17,258 --> 00:19:21,561 - Mr. VanGhoul! - At your service. 295 00:19:21,628 --> 00:19:23,563 Break that door down. 296 00:19:27,801 --> 00:19:30,537 Stop! 297 00:19:30,604 --> 00:19:32,273 Uh-oh. Too much weight. 298 00:19:32,340 --> 00:19:35,809 They've done it. They've escaped from Befuddle Castle. 299 00:19:35,876 --> 00:19:38,578 They must be destroyed! 300 00:19:43,083 --> 00:19:44,551 Somebody is getting awfully heavy. 301 00:19:44,618 --> 00:19:46,187 Yeah, Scoob. 302 00:19:46,253 --> 00:19:50,090 Looks like you better cut down on those Scooby Snacks. 303 00:19:50,157 --> 00:19:52,759 Look, it's Morbidia. 304 00:19:56,697 --> 00:19:58,832 After them! 305 00:19:58,899 --> 00:20:02,303 - Oh, no! A dead end! - What are we gonna do? 306 00:20:02,370 --> 00:20:05,373 There's only one solution. We filibuster. 307 00:20:05,440 --> 00:20:08,976 - Filibuster? - We stall for time until dawn. 308 00:20:09,043 --> 00:20:10,878 That's right. 309 00:20:10,945 --> 00:20:13,381 The monsters will lose their powers at sunrise. 310 00:20:13,448 --> 00:20:16,516 And that's not too long from now. - MONSTERS: Grr.. 311 00:20:16,583 --> 00:20:17,484 At last. 312 00:20:17,551 --> 00:20:19,253 I'll take that. 313 00:20:19,320 --> 00:20:23,023 And now I shall destroy the chest and all of you. 314 00:20:23,090 --> 00:20:24,658 Do you have any last words? 315 00:20:24,725 --> 00:20:26,494 As a matter of fact, we do. 316 00:20:26,561 --> 00:20:30,998 And we'd like to put those words to music, if you wouldn't mind. 317 00:20:31,065 --> 00:20:32,467 Wonderful, wonderful. 318 00:20:32,533 --> 00:20:35,369 Won't you join us in one last snappy song together? 319 00:20:35,436 --> 00:20:38,605 And a one, and a two, and a one, two, a three. 320 00:20:45,712 --> 00:20:46,947 Ouch! 321 00:20:50,150 --> 00:20:51,118 Hey! 322 00:21:16,710 --> 00:21:18,345 Three, two, one. 323 00:21:18,411 --> 00:21:19,713 And now. 324 00:21:22,482 --> 00:21:24,518 No, the sun! 325 00:21:24,584 --> 00:21:25,619 We've been duped! 326 00:21:38,765 --> 00:21:39,933 No! 327 00:21:40,000 --> 00:21:42,268 I must hide from its rays. 328 00:21:42,335 --> 00:21:44,104 Help! 329 00:21:44,171 --> 00:21:47,876 And good night, Queen Morbidia. 330 00:21:47,942 --> 00:21:51,845 May pieces of your toothbrush get forever trapped between your fangs. 331 00:21:54,682 --> 00:21:59,487 And now it is the time of light Say farewell to the night 332 00:21:59,554 --> 00:22:04,554 Happily we greet the sun Bringer of laughter, joy and fun 333 00:22:05,059 --> 00:22:07,194 That was beautiful, Mr. VanGhoul, sir. 334 00:22:07,261 --> 00:22:08,929 Thank you, Flim Flam. 335 00:22:08,996 --> 00:22:11,765 And I'm glad to see you in such a good mood. 336 00:22:11,832 --> 00:22:14,001 Oh, really? Why? 337 00:22:14,068 --> 00:22:17,238 Well, you see, when we all fell off the carpet... 338 00:22:17,304 --> 00:22:21,509 ...I had a little accident with the old crystal. 339 00:22:21,576 --> 00:22:24,678 Flim Flam, how many times have I told you? 340 00:22:24,745 --> 00:22:26,614 I know, I know. 341 00:22:26,681 --> 00:22:29,183 "Be careful with the crystal." Hundreds of times. 342 00:22:29,250 --> 00:22:31,051 But don't worry, Vince. 343 00:22:31,118 --> 00:22:32,853 Scooby and I are taking the crystal 344 00:22:32,920 --> 00:22:34,422 to the Mystic Repair Shop right now. 345 00:22:34,488 --> 00:22:37,057 But that's a thousand miles from here. 346 00:22:37,124 --> 00:22:38,426 I know, Vince. 347 00:22:38,492 --> 00:22:41,061 But I'm sure you won't mind us borrowing 348 00:22:41,128 --> 00:22:42,863 your magic carpet for the day, will you? 349 00:22:42,930 --> 00:22:46,466 Why, of course not. You can borrow-- 350 00:22:46,533 --> 00:22:48,035 My magic carpet? 351 00:22:48,102 --> 00:22:49,736 Wait a minute. 352 00:22:49,803 --> 00:22:51,004 Onward, Jeeves! 353 00:22:52,639 --> 00:22:54,541 Flim Flam! Come back here! 354 00:22:54,608 --> 00:22:58,245 Flim Flam! 355 00:22:58,312 --> 00:23:00,781 So long, folks. See you soon. 356 00:23:00,847 --> 00:23:03,550 And a Scooby-Dooby-Doo! 25760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.