All language subtitles for 13.Ghosts.of.Scooby-Doo.S01E01.To.All.The.Ghouls.Ive.Loved.Before.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,416 --> 00:00:19,854 Once upon a midnight dreaming, I woke up to a ghostly screaming. 2 00:00:19,920 --> 00:00:23,824 So I gazed into the crystal ball to see what was new. 3 00:00:23,891 --> 00:00:26,794 And what I watched was truly shocking. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 The demon chest, it was unlocking. 5 00:00:29,930 --> 00:00:34,930 Unlocking the 13 ghosts of Scooby-Doo. 6 00:01:13,440 --> 00:01:16,643 Yikes! 7 00:01:16,710 --> 00:01:18,812 Hey, Weerd, I heard something. 8 00:01:18,879 --> 00:01:22,929 Wake up. I heard something. 9 00:01:29,356 --> 00:01:31,526 Yikes! What is it? 10 00:01:31,593 --> 00:01:34,261 It's the 13 ghosts inside the chest. 11 00:01:40,167 --> 00:01:43,670 Oh! They sound mad, Weerd. What do they want? 12 00:01:45,506 --> 00:01:47,442 They want out of there, and we're gonna help them. 13 00:01:47,508 --> 00:01:51,212 Why? Oh, those are the meanest ghosts on earth. They hate us. 14 00:01:51,279 --> 00:01:55,482 But once we set them free, they'll love us. We'll be heroes. 15 00:01:55,549 --> 00:01:57,751 They'll give us parades, dinners. 16 00:01:57,818 --> 00:01:59,954 But we can't open the chest. 17 00:02:00,020 --> 00:02:04,524 It can only be opened by the living, which we are not. 18 00:02:04,591 --> 00:02:06,227 We are ghosts. 19 00:02:06,294 --> 00:02:10,965 Correctamundo, Bogel. But just listen to the chest. 20 00:02:11,031 --> 00:02:14,601 That signal means that living ones are coming this way. 21 00:02:14,668 --> 00:02:16,470 They will open the chest. 22 00:02:16,536 --> 00:02:18,538 Heh, how can you be sure? 23 00:02:20,341 --> 00:02:24,478 Because these living ones are among the stupidest on earth. 24 00:02:35,590 --> 00:02:39,260 Well, gang, like, here we are. Honolu, Hawaii. 25 00:02:39,327 --> 00:02:43,630 Oh, ha, ha, boy, just get a load of those white, sandy beaches. 26 00:02:43,697 --> 00:02:45,166 Look again, Lindbergh. 27 00:02:45,232 --> 00:02:47,502 That's not sand, it's snow. 28 00:02:47,568 --> 00:02:51,439 All right. Who's the wise guy who moved Hawaii? 29 00:02:51,506 --> 00:02:54,741 ♪ Hawaii is over the ocean ♪ 30 00:02:54,808 --> 00:02:57,779 ♪ Hawaii is over the sea ♪ 31 00:02:57,846 --> 00:03:02,516 Scooby, you're the navigator. Where's the map to Honolulu? 32 00:03:02,582 --> 00:03:03,684 Honolu? 33 00:03:03,750 --> 00:03:07,221 Hmm, right here. 34 00:03:07,288 --> 00:03:10,591 Scooby, this is a map to the Himalayas. 35 00:03:10,658 --> 00:03:13,760 Himalaya, Honolu, what's the difference? 36 00:03:13,827 --> 00:03:16,296 About 7,000 miles. 37 00:03:16,363 --> 00:03:17,113 Oops! 38 00:03:22,703 --> 00:03:24,305 The foolish ones are approaching. 39 00:03:24,372 --> 00:03:29,372 But how will we make them stop here? 40 00:03:31,746 --> 00:03:35,916 By pulling a little black magic out of the old hat. 41 00:03:46,160 --> 00:03:47,928 We've lost Engine 1. 42 00:03:47,995 --> 00:03:49,897 Like, this is not the time to panic, Scoob. 43 00:03:49,964 --> 00:03:53,714 We've still got Engine 2. 44 00:03:57,537 --> 00:04:02,409 Now, this is the time to panic. 45 00:04:13,588 --> 00:04:18,588 We now return to The 13 Ghosts of Scooby-Doo. 46 00:04:20,595 --> 00:04:23,164 Like, we're in serious trouble here. 47 00:04:23,230 --> 00:04:28,230 Abandon ship. Cowards and canines first. 48 00:04:28,702 --> 00:04:31,304 Geronimo. 49 00:04:31,371 --> 00:04:32,873 Uh-oh! 50 00:04:32,940 --> 00:04:34,274 How embarrassing. 51 00:04:35,609 --> 00:04:39,579 Get this thing out of here. 52 00:04:39,646 --> 00:04:41,849 Phew! 53 00:04:41,915 --> 00:04:43,017 Yikes! 54 00:04:43,083 --> 00:04:45,919 Shaggy. Help. 55 00:04:45,986 --> 00:04:49,489 Hang on, Scooby. 56 00:04:49,556 --> 00:04:51,391 Whoa! 57 00:04:51,458 --> 00:04:53,994 Yikes! 58 00:04:54,061 --> 00:04:56,930 Scrappy, Daphne. Help! 59 00:04:56,997 --> 00:04:58,466 Landing gear down. 60 00:04:58,533 --> 00:05:03,483 Check. Here goes nothing. 61 00:05:06,541 --> 00:05:08,742 Hey, he's getting away. Stop him. 62 00:05:12,746 --> 00:05:14,081 Uh-oh! 63 00:05:14,148 --> 00:05:18,919 Here he comes. Grab him. 64 00:05:18,986 --> 00:05:21,389 Howdy, folks. What can I do you for? 65 00:05:21,455 --> 00:05:24,625 You can leave town, you little con artist. 66 00:05:24,692 --> 00:05:27,862 You've caused nothing but trouble since you arrived in Yursovania. 67 00:05:27,929 --> 00:05:31,566 That's right, mayor. This town's got trouble, with a capital T. 68 00:05:31,632 --> 00:05:35,301 And that rhymes with B and that stands for bad luck. 69 00:05:35,368 --> 00:05:36,770 Bad luck? 70 00:05:36,837 --> 00:05:39,073 You said it, pal. 71 00:05:39,139 --> 00:05:40,842 Flim Flam's the name... 72 00:05:40,909 --> 00:05:43,077 ...and I'm gonna change your luck from bad to good... 73 00:05:43,143 --> 00:05:47,281 ...with an amazing new discovery, Lotsa Luck Joy Juice. 74 00:05:47,348 --> 00:05:49,383 It's a lucky charm in a bottle. 75 00:05:49,450 --> 00:05:54,055 Lotsa Luck removes all unwanted curses, jinxes and evil spells. 76 00:05:54,122 --> 00:05:59,122 It's also a great rocket fuel and a darn good dandruff remover. 77 00:05:59,293 --> 00:06:02,329 I want you and your bottles gone. 78 00:06:11,372 --> 00:06:13,540 The brakes don't work on the ice. 79 00:06:13,607 --> 00:06:15,209 I can't watch. 80 00:06:15,276 --> 00:06:20,276 See, mayor? I told you this town had bad luck. 81 00:06:21,348 --> 00:06:24,285 So long, sports fans. 82 00:06:24,351 --> 00:06:28,488 Scrappy, look out for that ox cart. 83 00:06:38,232 --> 00:06:40,834 Whoa! 84 00:06:40,901 --> 00:06:45,251 The silly ones. They're here. 85 00:06:47,975 --> 00:06:50,177 Mm.. 86 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Oh, boy, that was that fun. 87 00:06:52,146 --> 00:06:54,549 But how are we going to get to Hawaii? 88 00:06:54,615 --> 00:06:56,484 Perhaps I can be of service. 89 00:06:56,551 --> 00:06:59,420 Flim Flam's the name, selling's my game. 90 00:06:59,487 --> 00:07:03,537 With just a touch of magic. 91 00:07:05,259 --> 00:07:07,194 Very impressive, Flim Flam. 92 00:07:07,261 --> 00:07:09,363 Gee, that's keen, Flim Flam. 93 00:07:09,430 --> 00:07:11,499 But how can you help us get to Hawaii? 94 00:07:11,566 --> 00:07:14,868 Simple. I'll just call my travel agent. 95 00:07:14,935 --> 00:07:16,905 Hey, you kids. You're all under arrest. 96 00:07:16,971 --> 00:07:20,674 Some travel agent. Like, what's the charge, officer? 97 00:07:20,741 --> 00:07:22,443 Crashing in a no-crashing zone. 98 00:07:22,510 --> 00:07:25,712 And for aiding this fast-talking fugitive. 99 00:07:25,779 --> 00:07:27,348 What will we do, Uncle Scooby? 100 00:07:27,415 --> 00:07:28,882 I don't know, Scrappy. 101 00:07:34,321 --> 00:07:36,623 Now we'll pull their plane in here. 102 00:07:36,690 --> 00:07:38,192 Uh, what for? 103 00:07:38,259 --> 00:07:39,660 So that when they come and get it, 104 00:07:39,727 --> 00:07:43,496 we'll make them open the chest of demons. 105 00:07:47,702 --> 00:07:51,572 Hear ye, hear ye, this court is now in session. 106 00:07:51,639 --> 00:07:55,943 All rise for the right honorable Burghermaster, presiding. 107 00:07:56,009 --> 00:07:57,444 Burghermaster? 108 00:07:57,510 --> 00:07:59,614 Mm, yummy. 109 00:07:59,680 --> 00:08:01,282 Order in the court. 110 00:08:01,348 --> 00:08:04,684 We'll order 50 chili cheeseburgers, ha, ha. 111 00:08:04,751 --> 00:08:06,153 - To go. - Now, listen up. 112 00:08:06,220 --> 00:08:09,256 I want every one of you out of town by sundown. 113 00:08:09,323 --> 00:08:10,725 No problem, Your Honor. 114 00:08:10,792 --> 00:08:14,094 We'll leave just as soon as we gas up our plane. 115 00:08:14,161 --> 00:08:17,298 Plane or no plane, I want you out. 116 00:08:17,364 --> 00:08:19,967 The last coach leaves the hotel at sunset. 117 00:08:20,033 --> 00:08:22,069 Be gone by then. 118 00:08:22,136 --> 00:08:26,307 Like, you heard the man. Let's roll. 119 00:08:26,373 --> 00:08:28,775 Hey, what happened to our plane? 120 00:08:28,842 --> 00:08:30,177 It was here a little while ago. 121 00:08:30,244 --> 00:08:31,845 Like, it's gone. 122 00:08:31,912 --> 00:08:33,648 Check this out, guys. 123 00:08:33,714 --> 00:08:37,251 It looks like the plane was dragged inside that temple. 124 00:08:39,286 --> 00:08:40,754 Shh, shh! 125 00:08:40,821 --> 00:08:42,690 They're at the door. 126 00:08:42,757 --> 00:08:45,726 Oh, great. This place is totally locked up. 127 00:08:45,793 --> 00:08:48,295 Huh? You weren't supposed to lock the door. 128 00:08:48,362 --> 00:08:50,764 We want them to come in. 129 00:08:50,831 --> 00:08:52,566 Oh, yeah. I forgot. 130 00:08:52,633 --> 00:08:57,633 Forgot? Why, you dimwit. I'm gonna take.. 131 00:08:58,873 --> 00:09:01,175 There must be a way to get into this temple. 132 00:09:01,241 --> 00:09:05,446 There is. I have a friend in town, a mystic. 133 00:09:05,513 --> 00:09:09,416 He knows all about this temple, even how to get inside. 134 00:09:09,483 --> 00:09:11,886 Sounds like a deal, Flim Flam. Lead the way. 135 00:09:11,953 --> 00:09:15,356 Ooh, ooh, they're leaving. -Just unlock the door. 136 00:09:15,422 --> 00:09:17,224 They'll be back for their plane. 137 00:09:17,291 --> 00:09:20,861 And when they let the 13 ghosts out of the chest.. 138 00:09:20,927 --> 00:09:22,596 We'll be one of the guys. 139 00:09:22,663 --> 00:09:25,132 Full-fledged ghosts. 140 00:09:25,199 --> 00:09:26,300 Heroes. 141 00:09:39,613 --> 00:09:41,949 Howdy, you crazy nuts, you. 142 00:09:42,016 --> 00:09:47,016 My mystic friend's in the back room, follow me. 143 00:09:50,892 --> 00:09:53,694 And now, it's my great pleasure... 144 00:09:53,761 --> 00:09:57,464 ...to present the mystic wonder of the universe. 145 00:09:57,531 --> 00:10:02,531 The one, the only Vincent VanGhoul. 146 00:10:03,371 --> 00:10:07,074 What do you want? Can't you see I'm in the middle of supper? 147 00:10:07,141 --> 00:10:08,775 I hope we're not the main course. 148 00:10:10,344 --> 00:10:12,246 Hey, Vince. It's me, Flim Flam. 149 00:10:12,313 --> 00:10:14,214 I've got some live ones here. 150 00:10:14,281 --> 00:10:18,481 Well, why didn't you say so? 151 00:10:24,058 --> 00:10:27,595 Gather around. The great Vincent knows all. 152 00:10:27,662 --> 00:10:30,531 We're trying to find our airplane, Mr. VanGhoul. 153 00:10:30,598 --> 00:10:35,235 Yes. I see your plane inside the temple. 154 00:10:35,302 --> 00:10:37,570 But you must not enter. 155 00:10:37,637 --> 00:10:38,940 Why not? 156 00:10:39,007 --> 00:10:42,009 Because that's where the evil spirits dwell. 157 00:10:42,075 --> 00:10:43,811 Evil spirits? 158 00:10:43,878 --> 00:10:47,814 The same evil spirits who put a curse on this town. 159 00:10:49,049 --> 00:10:50,284 Like, what kind of curse? 160 00:10:50,351 --> 00:10:53,021 The curse is this: 161 00:10:53,087 --> 00:10:57,090 Each night, when the moon rises, the townsfolk turn into werewolves. 162 00:10:58,893 --> 00:11:01,495 Maybe that's why everyone wants us out of town. 163 00:11:01,562 --> 00:11:04,164 Did you hear that? They know. 164 00:11:04,231 --> 00:11:07,302 Too bad. Now we can never let them leave. 165 00:11:07,369 --> 00:11:12,239 The moon will be rising soon. You must depart immediately. 166 00:11:12,306 --> 00:11:16,243 Like, if not sooner. 167 00:11:16,310 --> 00:11:18,445 Thanks, and lots of luck to you, V.G. 168 00:11:18,512 --> 00:11:23,512 I'm afraid you're the ones who will need the luck. 169 00:11:23,617 --> 00:11:25,519 What's the big rush, kids? 170 00:11:25,586 --> 00:11:27,555 We've got a stagecoach to catch. 171 00:11:27,621 --> 00:11:32,593 The coach can wait, but the stage is this way. 172 00:11:32,660 --> 00:11:37,097 Relax. Have some refreshments. 173 00:11:37,164 --> 00:11:39,132 Refreshments. Oh, boy. 174 00:11:39,199 --> 00:11:41,869 The show's just about to begin. 175 00:11:41,936 --> 00:11:44,038 Ladies and gentlemen... 176 00:11:44,105 --> 00:11:49,105 ...please welcome that singing sensation of the ages, Ghoulio. 177 00:11:50,745 --> 00:11:54,749 ♪ To all the ghouls I've loved before ♪ 178 00:11:54,815 --> 00:11:59,520 ♪ Who traveled in and out my door ♪ 179 00:11:59,587 --> 00:12:02,155 ♪ I'm glad they came along ♪ 180 00:12:02,222 --> 00:12:04,458 ♪ I dedicate this song ♪ 181 00:12:04,525 --> 00:12:09,396 ♪ To all the ghouls I've loved before ♪ 182 00:12:09,463 --> 00:12:11,799 I see you're enjoying your drink. 183 00:12:11,866 --> 00:12:14,802 Mm, I'll say. What is this stuff? 184 00:12:14,869 --> 00:12:19,869 The house specialty, freshly squeezed wolfbane. 185 00:12:20,040 --> 00:12:21,709 Did he say wolfbane? 186 00:12:21,776 --> 00:12:24,345 That's the stuff that turns people into werewolves. 187 00:12:24,412 --> 00:12:28,848 Oh, come off it, Scrappy. There's no truth to that werewolf story. 188 00:12:31,986 --> 00:12:34,922 So, like, what was that? The bluebird of happiness? 189 00:12:34,989 --> 00:12:37,825 All those in favor of leaving say "aye." 190 00:12:37,892 --> 00:12:40,461 Aye. 191 00:12:40,527 --> 00:12:44,865 ♪ To all the ghouls I've loved before ♪ 192 00:12:44,932 --> 00:12:49,202 ♪ Who traveled in and out my door ♪ 193 00:12:49,269 --> 00:12:52,406 ♪ I'm glad they came along ♪ 194 00:12:52,473 --> 00:12:54,508 ♪ I dedicate this song ♪ 195 00:12:54,575 --> 00:12:59,575 ♪ To all the ghouls I've loved before ♪ 196 00:13:06,186 --> 00:13:10,223 Zoinks, he's a werewolf. 197 00:13:10,290 --> 00:13:11,993 Like, they're all werewolves. 198 00:13:12,059 --> 00:13:15,295 Come on, Daphne. We gotta get out of here. 199 00:13:16,963 --> 00:13:21,034 Daphne? 200 00:13:25,406 --> 00:13:29,309 Yikes! 201 00:13:42,857 --> 00:13:44,558 Please, Daphne, don't hurt us. 202 00:13:44,625 --> 00:13:47,695 We'll get you home. We'll get you help. 203 00:13:47,762 --> 00:13:50,097 We'll get you a manicure. 204 00:13:52,100 --> 00:13:55,168 Like, to Honolulu, Hawaii, driver. And step on it. 205 00:14:00,141 --> 00:14:03,611 Like, on second thought, we'll take the bus. 206 00:14:08,649 --> 00:14:12,099 Quick, guys. Down here. 207 00:14:14,822 --> 00:14:17,758 Gee, Daphne, you're sure in a lousy mood. 208 00:14:17,825 --> 00:14:22,825 Then why not try some Lotsa Luck Joy Juice. 209 00:14:23,764 --> 00:14:25,699 Daphne. It's you. 210 00:14:25,766 --> 00:14:29,070 Hey, that stuff really works, Flim Flam. 211 00:14:29,137 --> 00:14:32,907 You heard it, folks. Another satisfied customer. 212 00:14:32,974 --> 00:14:35,276 I guess Vincent was right about the werewolves. 213 00:14:35,343 --> 00:14:39,179 And about us leaving town. Like, let's split already. 214 00:14:39,246 --> 00:14:40,815 No, Shaggy. 215 00:14:40,881 --> 00:14:43,383 Not until we get in that temple and recover our plane. 216 00:14:43,450 --> 00:14:44,518 Face it, Scoob. 217 00:14:46,052 --> 00:14:47,254 We're doomed. 218 00:14:54,394 --> 00:14:56,497 And now they can get in easy. 219 00:14:56,563 --> 00:14:59,199 Good. The trap's all set. 220 00:14:59,266 --> 00:15:04,205 And here comes the mousies now. 221 00:15:04,272 --> 00:15:07,140 The chest of demons is as good as open. 222 00:15:10,211 --> 00:15:12,280 Hey, there's a hole in the wall. 223 00:15:12,347 --> 00:15:14,882 And, like, there's a hole in your head, Daphne... 224 00:15:14,949 --> 00:15:17,217 ...if you think we're going in there. 225 00:15:17,284 --> 00:15:18,886 Yeah. No way. 226 00:15:18,953 --> 00:15:20,821 I'll give you choice, guys. 227 00:15:20,888 --> 00:15:22,523 A, you can go inside with us. 228 00:15:22,589 --> 00:15:27,160 Or B, you can stay out here with them. 229 00:15:29,964 --> 00:15:32,499 How about C? None of the above. 230 00:15:32,566 --> 00:15:33,466 Yikes! 231 00:15:39,239 --> 00:15:43,644 We're safe at last, Scoob. 232 00:15:44,812 --> 00:15:46,780 I don't know, Shaggy. 233 00:15:46,847 --> 00:15:50,350 In the immortal words of the great confused one... 234 00:15:50,417 --> 00:15:53,717 ...run for your lives! 235 00:16:01,195 --> 00:16:03,964 Those two look particularly stupid. 236 00:16:04,031 --> 00:16:07,668 Yeah, they're the perfect ones to open the chest of demons. 237 00:16:07,735 --> 00:16:12,735 Quick. Let's lead them down to the crypt. 238 00:16:21,349 --> 00:16:26,349 All right, you party animals. You asked for it. 239 00:16:28,989 --> 00:16:32,093 We're back to normal. We're human again. 240 00:16:32,159 --> 00:16:36,597 The curse has ended. It's a miracle. 241 00:16:36,663 --> 00:16:39,399 Nope, it's Lotsa Luck Joy Juice. 242 00:16:39,466 --> 00:16:40,967 A lucky charm in a bottle. 243 00:16:43,604 --> 00:16:45,807 On behalf of everyone in town... 244 00:16:45,874 --> 00:16:50,377 ...I want to thank you for saving us from our monstrous curse. 245 00:16:50,444 --> 00:16:51,879 Oh, it was our pleasure. 246 00:16:51,946 --> 00:16:54,615 But when did all this werewolf business start? 247 00:16:54,682 --> 00:16:57,151 Many years ago, 248 00:16:57,218 --> 00:17:00,822 the townsfolk captured the 13 most hideous ghosts in the world. 249 00:17:00,889 --> 00:17:05,059 These spirits were placed in a chest within the crypt of this temple. 250 00:17:05,126 --> 00:17:07,495 But before the chest was locked... 251 00:17:07,562 --> 00:17:12,200 ...the spirits put a curse on the town, turning us all into werewolves. 252 00:17:12,266 --> 00:17:14,802 That's why we tried to scare you off. 253 00:17:14,869 --> 00:17:17,638 So you wouldn't learn the awful truth. 254 00:17:17,705 --> 00:17:19,273 So then where's our plane? 255 00:17:19,340 --> 00:17:23,244 Why, I haven't the slightest idea. 256 00:17:23,311 --> 00:17:27,815 Like, the exit door's gotta be around here someplace, Scoob. 257 00:17:27,882 --> 00:17:30,116 I think we found it. 258 00:17:31,351 --> 00:17:32,720 But, like, what is it? 259 00:17:32,786 --> 00:17:34,889 It's a brand new car. 260 00:17:34,955 --> 00:17:37,191 Yes, a Ghoul de Ville convertible... 261 00:17:37,258 --> 00:17:42,258 ...and tonight, it could be yours on Let's Make 'Em Squeal. 262 00:17:42,596 --> 00:17:44,399 Like, our favorite show, Scoob. 263 00:17:44,465 --> 00:17:48,101 And here's the host of Let's Make 'Em Squeal... 264 00:17:48,168 --> 00:17:49,837 ...Haunty Mall. 265 00:17:52,407 --> 00:17:55,642 Hi, boys. Ready to do some squealing? 266 00:17:55,709 --> 00:17:57,178 Yeah, yeah, yeah. 267 00:17:57,245 --> 00:17:59,280 All right then. How's about trading me 268 00:17:59,347 --> 00:18:03,817 your new car for what's behind Curtain Number 1? 269 00:18:03,884 --> 00:18:06,353 It's the Mystery Flying Machine. 270 00:18:06,420 --> 00:18:08,857 Hey, like, that's our plane. 271 00:18:08,924 --> 00:18:13,861 Yes, sir, you'll be flying in style in this twin-engine craft... 272 00:18:13,928 --> 00:18:18,064 ...fully equipped with its very own inflatable rubber ducky. 273 00:18:18,131 --> 00:18:19,467 My rubber ducky. 274 00:18:19,534 --> 00:18:22,469 Or you could trade for what's behind Door Number 2. 275 00:18:22,536 --> 00:18:25,439 A doggy dream house. 276 00:18:27,709 --> 00:18:30,411 Yes, this custom-built, split-level puppy palace... 277 00:18:30,478 --> 00:18:33,314 ...includes its own factory-installed fire hydrant. 278 00:18:33,381 --> 00:18:36,317 Oh, please, Shaggy. Please, pretty please. 279 00:18:36,384 --> 00:18:40,320 Like, gee, I don't know, Scoob. I think we should really go for the plane. 280 00:18:40,387 --> 00:18:41,822 Can't make up your minds? 281 00:18:41,889 --> 00:18:45,726 Then how about trading for what's in the box. 282 00:18:45,793 --> 00:18:47,395 And let me just say this... 283 00:18:47,462 --> 00:18:50,064 ...there's something inside this box that's so amazing... 284 00:18:50,131 --> 00:18:54,802 ...so incredible, so astounding, it will take your breath away. 285 00:18:56,370 --> 00:18:59,140 - Sounds pretty good, Scoob. - I'll say. 286 00:18:59,206 --> 00:19:01,275 Well, boys, what will it be? 287 00:19:01,342 --> 00:19:03,010 -Take the box. -Take the box. 288 00:19:03,077 --> 00:19:05,579 - Take the house. - Don't be a dummy. 289 00:19:05,646 --> 00:19:07,214 - The box. - Box. 290 00:19:07,281 --> 00:19:10,618 We'll be right back with their big decision after this message. 291 00:19:10,685 --> 00:19:14,521 We've looked everywhere, Daphne. Our plane's just not here. 292 00:19:14,588 --> 00:19:16,190 Then where could it be? 293 00:19:16,257 --> 00:19:19,494 I'll bet Vincent VanGhoul knows where it is. 294 00:19:19,560 --> 00:19:23,731 Of course, I know where it is. I'm a mystic. I know all. 295 00:19:23,798 --> 00:19:28,769 And I know your plane is downstairs in the crypt of darkness. 296 00:19:28,836 --> 00:19:31,272 How'd it get down there, Mr. VanGhoul? 297 00:19:31,339 --> 00:19:33,307 It was taken there by two spirits... 298 00:19:33,374 --> 00:19:35,809 ...whose only goal in the afterlife is 299 00:19:35,876 --> 00:19:39,079 to lure folks like you down to the crypt... 300 00:19:39,146 --> 00:19:42,016 ...to open the chest of demons 301 00:19:42,082 --> 00:19:44,519 and release the 13 ghosts. 302 00:19:44,585 --> 00:19:49,190 Because the chest can only be opened by you, the living. 303 00:19:49,256 --> 00:19:52,126 Ha, ha, fortunately, no one but a complete fool 304 00:19:52,193 --> 00:19:55,362 would ever open that awful box. 305 00:19:59,800 --> 00:20:02,036 Yeah. No one but a real do, 306 00:20:02,103 --> 00:20:05,005 a cuckoo bird, a total loon. 307 00:20:05,072 --> 00:20:08,275 Which reminds me, where are Scooby and Shaggy? 308 00:20:08,341 --> 00:20:09,410 Uh-oh! 309 00:20:09,477 --> 00:20:13,414 We're back. It's the moment of truth, boys. 310 00:20:13,481 --> 00:20:16,683 Will you be trading for the plane? The house? 311 00:20:16,750 --> 00:20:21,155 Or for what's in the box? 312 00:20:21,222 --> 00:20:22,623 - The plane. - The house. 313 00:20:22,689 --> 00:20:23,891 - The plane. - The plane? 314 00:20:23,958 --> 00:20:26,260 The plane. 315 00:20:26,327 --> 00:20:28,695 Have you made your decision? - Yes. Heh, heh. 316 00:20:28,762 --> 00:20:30,764 We'll take the box. 317 00:20:36,537 --> 00:20:39,940 So you took the box? Now, tell us why. 318 00:20:41,509 --> 00:20:44,345 I guess we both just had a dumb hunch. 319 00:20:44,412 --> 00:20:49,250 Well, let's just find out how dumb your hunch really was. 320 00:20:49,317 --> 00:20:52,253 Oh, I hope we're not too late. 321 00:20:52,320 --> 00:20:57,223 Uncle Scooby, don't open that-- 322 00:20:57,290 --> 00:20:58,792 Never mind. 323 00:21:02,496 --> 00:21:04,231 Like, what'd we win? 324 00:21:04,298 --> 00:21:08,535 Thirteen ghosts in a wide variety of shapes and powers. 325 00:21:08,602 --> 00:21:10,938 And they're all yours. 326 00:21:11,005 --> 00:21:14,005 Ghosts? Yikes! 327 00:21:16,143 --> 00:21:20,314 Just listen to them cheer. Those demons love us now. 328 00:21:20,381 --> 00:21:25,381 And they're coming over to thank us. 329 00:21:28,088 --> 00:21:31,238 You're welcome. 330 00:21:40,034 --> 00:21:43,504 There go the 13 foulest specters and ghouls on earth. 331 00:21:43,571 --> 00:21:48,342 And they'll haunt the world until they're returned to the chest. 332 00:21:48,409 --> 00:21:52,179 But how could anyone ever trap ghosts inside that thing? 333 00:21:52,246 --> 00:21:54,581 You'll think of a way. 334 00:21:54,648 --> 00:21:56,116 Who? Us? Ha, ha. 335 00:21:56,183 --> 00:21:57,784 You gotta be joking. 336 00:21:57,851 --> 00:22:00,822 This is not a joking matter. 337 00:22:00,889 --> 00:22:05,191 Those ghosts can only be recaptured by the ones who set them free, namely you. 338 00:22:05,258 --> 00:22:06,326 Zoinks! 339 00:22:08,729 --> 00:22:10,431 You'll be needing my help. 340 00:22:10,498 --> 00:22:15,169 So to contact me, simply use this crystal. I'm in the Yellow Pages. 341 00:22:15,236 --> 00:22:17,338 Hey, gang. Let's get rolling. 342 00:22:17,405 --> 00:22:19,306 We've got some spooks to capture. 343 00:22:19,373 --> 00:22:22,475 And guess what. Flim Flam's coming with us. 344 00:22:22,542 --> 00:22:24,278 Neato, huh? 345 00:22:24,345 --> 00:22:27,481 Scrappy, I think this is the beginning of a beautiful friendship. 346 00:22:27,548 --> 00:22:30,017 There's just one little problem, guys. 347 00:22:30,084 --> 00:22:32,420 The plane has no gas, remember? 348 00:22:32,486 --> 00:22:36,557 Not to worry, Daphne. I've taken the liberty of filling the gas tank. 349 00:22:36,624 --> 00:22:39,226 - With unleaded or regular? - Neither. 350 00:22:39,293 --> 00:22:42,362 I filled it with a few cases of Lotsa Luck Joy Juice. 351 00:22:43,597 --> 00:22:48,168 Oh, no. 352 00:22:48,235 --> 00:22:50,403 Happy ghost hunting. 353 00:22:52,973 --> 00:22:55,142 Bye-bye. So long. 354 00:22:55,209 --> 00:22:58,712 And aloha. 355 00:22:58,779 --> 00:23:01,080 Scooby-Dooby-Doo! 26583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.