All language subtitles for the.girl.with.the.dragon.tattoo.2011.1080p.bluray.x264-sparks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,697 --> 00:00:33,158 -Jenis apa itu? -Aku tidak tahu. 2 00:00:33,325 --> 00:00:34,492 Putih? 3 00:00:34,659 --> 00:00:36,328 Dan bingkainya? 4 00:00:36,494 --> 00:00:39,247 -Gelap. -Cap pos? 5 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 Sama seperti terakhir kali. 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,668 Dan tidak ada catatan. 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,253 Tidak. 8 00:00:46,213 --> 00:00:48,590 Aku minta maaf, Henrik. 9 00:03:23,203 --> 00:03:24,954 Apakah Anda akan mengajukan banding? 10 00:03:25,121 --> 00:03:27,415 Apa ini? Acara media tahun ini? 11 00:03:27,582 --> 00:03:29,918 Jangan coba-coba mengecilkannya, Mikael. Itu tidak akan berhasil. 12 00:03:30,085 --> 00:03:32,379 Jangan mencoba memainkannya. Itu juga tidak akan berhasil. 13 00:03:32,545 --> 00:03:34,923 M ikael, bisakah kami mendapatkan penawaran? 14 00:03:35,548 --> 00:03:37,842 M ikael, maukah kamu mengajukan banding? 15 00:03:38,176 --> 00:03:40,303 Ya. Saya akan mengajukan banding kepada Anda, Viggo. 16 00:03:41,596 --> 00:03:44,391 Sampai hari ini, Tuan Blomkvist mampu berperan sebagai korban... 17 00:03:44,557 --> 00:03:46,976 ...jurnalis pemberani naik melawan orang jahat. 18 00:03:47,143 --> 00:03:49,604 Aku tidak tahu kenapa ada niat jahat tidak dapat dibuktikan. 19 00:03:49,771 --> 00:03:52,899 -Saat kau menyebut seseorang penjahat-- -Jika Anda ingin mengatakan hal ini-- 20 00:03:53,066 --> 00:03:54,818 Mikael Blomkvist menyukai publisitas. 21 00:03:54,984 --> 00:03:57,904 Tidak ada aib yang lebih besar bagi seorang jurnalis daripada pencemaran nama baik. 22 00:03:58,071 --> 00:04:01,241 --Dinyatakan bersalah hari ini atas 10 dakwaan pencemaran nama baik yang parah. 23 00:04:01,408 --> 00:04:04,994 Bisakah saya mendapatkan sandwich itu di sana? Dan kopi hitam. 24 00:04:05,161 --> 00:04:08,081 Dalam artikel yang diterbitkan sebelumnya tahun ini, Blomkvist mengklaim... 25 00:04:08,248 --> 00:04:11,459 ...Wennerström, pendiri dan presiden dari Grup Wennerström... 26 00:04:11,626 --> 00:04:15,296 ...menggunakan dana negara sesuai tujuannya untuk pengembangan industri di Polandia... 27 00:04:15,463 --> 00:04:18,383 ...dalam kesepakatan senjata dengan sayap kanan Ustaše di Kroasia. 28 00:04:18,550 --> 00:04:21,511 Saya tidak menentang Tuan Blomkvist. Dia jurnalis yang baik... 29 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 ...siapa yang aku tidak percaya dibimbing oleh kedengkian. 30 00:04:24,139 --> 00:04:26,182 Tapi apa yang dia tulis tidak akurat. 31 00:04:26,349 --> 00:04:28,977 Dan ketidakakuratan tidak bisa dibiarkan begitu saja. 32 00:04:29,144 --> 00:04:32,439 Semua jurnalis harus menerima, seperti kita semua... 33 00:04:32,605 --> 00:04:35,650 ...tindakan mempunyai konsekuensi. 34 00:04:35,942 --> 00:04:37,527 Blomkvist diperintahkan untuk membayar... 35 00:04:37,694 --> 00:04:40,321 ...000, 000 kronor Swedia ganti rugi dan semua biaya pengadilan. 36 00:04:40,488 --> 00:04:43,867 Bisakah saya mendapatkan sebungkus Marlboro Red dan lebih ringan? 37 00:05:14,939 --> 00:05:16,024 Ya. 38 00:05:25,116 --> 00:05:27,660 -Dari mana saja kamu? -Sedang berjalan. Pemikiran. 39 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 -Merokok? -Ya. Hanya satu. 40 00:05:36,461 --> 00:05:38,546 TV4 menelepon. Saya memberi tahu mereka bahwa tidak ada pernyataan... 41 00:05:38,713 --> 00:05:40,965 ...sampai kita selesai membaca putusan secara keseluruhan. 42 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 Ya, sudah. Ada orang lain? 43 00:05:43,551 --> 00:05:45,428 Setiap orang yang ingin untuk melihatmu hu dimiliasi. 44 00:05:45,595 --> 00:05:48,056 -Telepon sepanjang pagi? -Akulah yang harus disalahkan. 45 00:05:48,223 --> 00:05:50,475 -Anda? Anda menulisnya? -Aku membacanya. Saya menjalankannya. 46 00:05:50,642 --> 00:05:52,810 -Tidak sama. -Kredibilitas kami belum mati. 47 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Punya saya. 48 00:05:57,524 --> 00:05:59,067 saya lelah. 49 00:05:59,776 --> 00:06:02,904 aku akan pulang, merangkak di bawah selimut selama seminggu. 50 00:06:07,158 --> 00:06:09,786 Aku akan menelepon Greger, katakan padanya aku tidak akan pulang. 51 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 Terima kasih. 52 00:06:14,958 --> 00:06:17,043 Mungkin saja kita bisa menunggu selamanya. 53 00:06:17,210 --> 00:06:20,964 -Anda meneleponnya dan berbicara dengannya? -Saya khawatir itu tidak berarti banyak. 54 00:06:24,551 --> 00:06:27,845 Tidak ada seorang pun di sini yang menyukainya. 55 00:06:28,012 --> 00:06:30,348 Menurutku itu jauh lebih baik jika dia bekerja dari rumah. 56 00:06:30,807 --> 00:06:33,226 Tapi kamu memberitahunya Saya ingin bertemu dengannya. 57 00:06:33,393 --> 00:06:36,062 Aku sudah memberitahunya berkali-kali Saya lebih suka dia tidak bertemu klien. 58 00:06:37,272 --> 00:06:39,399 -Kau menyukainya? -Sangat banyak. 59 00:06:39,566 --> 00:06:42,819 Dia salah satu penyelidik terbaik Sudah, seperti yang Anda lihat dari laporannya. 60 00:06:42,986 --> 00:06:46,739 -Tapi? -Aku khawatir kamu tidak akan menyukainya. 61 00:06:47,490 --> 00:06:49,951 -Dia berbeda. -Dengan cara apa? 62 00:06:51,035 --> 00:06:52,078 dalam segala hal. 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,128 Nona Salander ada di sini. 64 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 Lisbeth. 65 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Tuan Dirch Frode. 66 00:07:10,096 --> 00:07:11,931 Apa kabarmu? 67 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 Ada yang salah dengan laporannya? 68 00:07:24,986 --> 00:07:26,571 Tidak, itu cukup menyeluruh. 69 00:07:26,738 --> 00:07:29,657 Tapi saya juga tertarik dalam apa yang tidak ada di dalamnya. 70 00:07:29,824 --> 00:07:32,827 -Tidak ada apa pun di dalamnya. -Pendapatmu tentang dia tidak. 71 00:07:33,286 --> 00:07:36,831 -Saya tidak dibayar untuk memberikan pendapat saya. -Jadi kamu tidak punya? 72 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Dia bersih, menurutku. 73 00:07:42,128 --> 00:07:44,672 Maksudmu dia higienis? 74 00:07:45,131 --> 00:07:48,843 Dia adalah dirinya yang dia tampilkan. Dalam bisnisnya, itu adalah aset. 75 00:07:49,010 --> 00:07:52,138 Ya, kolom asetnya kurang setelah hukumannya hari ini. 76 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 BENAR. Dia membodohi dirinya sendiri. 77 00:07:54,307 --> 00:07:55,808 Jika hal itu terjadi seperti itu. 78 00:07:55,975 --> 00:07:57,977 Apakah Anda menyarankan? bahwa dia sudah dijebak? 79 00:07:58,936 --> 00:08:00,730 Itu tidak pernah menjadi bagiannya dari tugas saya. 80 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 Tapi kamu benar. 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,318 Dia benar-benar membodohi dirinya sendiri secara profesional. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,821 Betapa bodohnya dia dirinya secara finansial? 83 00:08:08,988 --> 00:08:11,699 Penghakiman akan segera terjadi mengosongkan tabungannya. 84 00:08:11,908 --> 00:08:13,034 -Bolehkah aku pergi? -Momen. 85 00:08:13,868 --> 00:08:16,371 Laporan Anda ada di area lain. 86 00:08:16,537 --> 00:08:18,247 H adalah kehidupan pribadi. 87 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Adakah yang Anda pilih untuk tidak diungkapkan? 88 00:08:21,501 --> 00:08:23,044 Tidak ada yang memerlukan penyertaan. 89 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 Apakah itu berarti ya atau tidak? 90 00:08:25,088 --> 00:08:29,217 Menurutku apa yang dimaksud M iss Salander, dan Saya setuju, setiap orang mempunyai hak... 91 00:08:29,384 --> 00:08:32,679 ...dengan privasi tertentu, bahkan jika mereka sedang diselidiki. 92 00:08:32,845 --> 00:08:35,390 Tidak dalam kasus ini. Aku perlu tahu apa pun tentang dia... 93 00:08:35,556 --> 00:08:39,143 ...Saya mungkin merasa tidak enak, bahkan jika dia tidak melakukannya. 94 00:08:42,855 --> 00:08:44,982 Dia sudah berdiri tegak hubungan seksual... 95 00:08:45,149 --> 00:08:49,237 ...dengan rekan editor majalahnya. Itu menghancurkan pernikahannya tetapi tidak pernikahannya. 96 00:08:49,404 --> 00:08:51,656 Terkadang dia melakukan cu nnilingus. 97 00:08:51,823 --> 00:08:54,158 Menurut pendapat saya, tidak cukup sering. 98 00:08:54,992 --> 00:08:56,953 Tidak, Anda berhak untuk tidak memasukkan hal itu. 99 00:08:57,120 --> 00:08:58,496 Aku tahu. 100 00:09:54,510 --> 00:09:57,513 Anda membutuhkan pengacara yang lebih baik. Kamu membutuhkan adikmu. 101 00:09:57,680 --> 00:09:58,973 -Dia menawarkan. -Dia menolak. 102 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 -Seperti yang dia harapkan. -Tidak pernah merupakan ide yang bagus. 103 00:10:00,850 --> 00:10:03,311 -M memadukan keluarga dan bisnis. -Lagipula aku akan kalah. 104 00:10:03,478 --> 00:10:06,981 Ini bukan tentang Michael. Itu tentang Wennerström mengirim pesan... 105 00:10:07,148 --> 00:10:10,318 ...kepada pers dan FSA, berkata, "Jangan bertanya." 106 00:10:10,568 --> 00:10:11,611 Semangat. 107 00:10:15,782 --> 00:10:16,824 Ayah. 108 00:10:16,991 --> 00:10:19,535 Tidak, kamu tidak punya untuk mengkhawatirkanku. 109 00:10:19,702 --> 00:10:21,496 -Ibu khawatir. -Tentang aku? 110 00:10:22,413 --> 00:10:23,664 Tentang uang. 111 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Selamat malam. 112 00:11:33,818 --> 00:11:36,237 Tidakkah? Apa yang sedang kamu lakukan? 113 00:11:36,404 --> 00:11:37,530 Tidak ada apa-apa. 114 00:11:37,697 --> 00:11:38,865 Apakah kamu serius? 115 00:11:39,031 --> 00:11:42,618 Saya tidak ingin membicarakannya karena aku tahu kamu tidak akan menyetujuinya. 116 00:11:42,785 --> 00:11:43,870 Dari.. .? 117 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 -Tidak, tidak. -Cahaya Kehidupan. 118 00:11:45,872 --> 00:11:47,248 Cahaya dari apa? 119 00:11:56,382 --> 00:11:57,675 -Halo? -Tuan Blomkvist. 120 00:11:57,842 --> 00:11:59,927 -Ya. -Maafkan saya karena mengganggu pada hari Natal. 121 00:12:00,094 --> 00:12:01,470 Nama saya Dirch Frode. 122 00:12:01,637 --> 00:12:05,600 Saya seorang pengacara. Saya mewakili Henrik Vanger. Mungkin Anda pernah mendengar tentang dia? 123 00:12:05,766 --> 00:12:06,893 Ya, tentu saja. 124 00:12:07,059 --> 00:12:09,478 Dia ingin berbicara denganmu tentang masalah pribadi. 125 00:12:09,645 --> 00:12:12,690 Ini adalah momen yang canggung. 126 00:12:12,857 --> 00:12:15,943 Oh, maafkan aku. Saya akan duduk untuk makan malam Natal sendiri. 127 00:12:16,110 --> 00:12:18,195 Tidak, bukan itu yang saya maksud. 128 00:12:18,362 --> 00:12:20,740 Anda merujuk untuk masalah Iegal Anda baru-baru ini. 129 00:12:20,907 --> 00:12:22,783 Itu telah memberi kita dengan banyak hiburan. 130 00:12:22,950 --> 00:12:23,993 Saya minta maaf? 131 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 Herr Vanger hanya punya sedikit cinta untuk Herr Wennerström juga. 132 00:12:26,871 --> 00:12:29,457 -Suruh dia meneleponku. -Tapi dia ingin berbicara denganmu... 133 00:12:29,624 --> 00:12:32,209 ...secara langsung, jika memungkinkan. Di utara. 134 00:12:32,376 --> 00:12:34,378 -Di Hedestad. -Itu tidak mungkin terjadi. 135 00:12:34,545 --> 00:12:37,381 Herr Blomkvist, dia sudah terlalu tua untuk pergi ke Stockholm. Tolong. 136 00:12:37,548 --> 00:12:39,759 Berbaik hatilah untuk mempertimbangkannya. 137 00:12:39,926 --> 00:12:42,720 Hedestad indah di musim dingin. 138 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Saya akan menghubungi Anda kembali di nomor ini. Oke? 139 00:13:00,279 --> 00:13:02,949 Biasanya ketika saya bangun di tempat tidur yang dingin itu di rumah. 140 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 -Saya minta maaf. -Apa yang sedang kamu lakukan? 141 00:13:05,034 --> 00:13:08,037 -Saya sedang menulis siaran pers. -Pepatah? 142 00:13:11,290 --> 00:13:13,709 Anda mengambil alih sebagai penerbit, kamu sangat menyesal... 143 00:13:13,876 --> 00:13:16,170 ...untuk gangguan apa pun Tuan Wennerström disebabkan ... 144 00:13:16,337 --> 00:13:19,340 -...dan saya tidak dapat dihubungi untuk memberikan komentar. -Apakah kamu menyerah? 145 00:13:19,507 --> 00:13:20,800 Melangkah ke samping. 146 00:13:21,175 --> 00:13:22,885 Ini membuatku sakit. 147 00:13:59,171 --> 00:14:01,507 -Pertama kali di Hedestad? -Dan yang terakhir. 148 00:14:01,674 --> 00:14:04,051 Oh, jangan katakan itu. Sangat indah di musim semi. 149 00:14:04,218 --> 00:14:06,971 Kamu bilang itu akan sangat menyenangkan di musim dingin. 150 00:14:07,138 --> 00:14:09,098 Ya, ini di luar musimnya. 151 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 Baiklah, saya akan naik kereta jam 4:30 kembali ke Stockholm. 152 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Kecuali kita turun salju. 153 00:14:14,145 --> 00:14:15,271 saya bercanda. 154 00:14:15,438 --> 00:14:18,315 Anda akan pulang malam ini, jika itu yang kamu inginkan. 155 00:14:58,189 --> 00:14:59,273 Selamat datang. 156 00:14:59,482 --> 00:15:00,524 Masuklah. 157 00:15:01,484 --> 00:15:03,110 Ini hangat. 158 00:15:03,360 --> 00:15:04,737 Apa kabarmu? 159 00:15:11,160 --> 00:15:12,661 Jadi... 160 00:15:13,954 --> 00:15:15,372 ...apa yang kamu ketahui tentang aku? 161 00:15:15,956 --> 00:15:19,043 Anda dulu menjalankan salah satu yang terbesar perusahaan industri di negara tersebut. 162 00:15:19,210 --> 00:15:21,629 -"Dulu." Itu benar. -Oh, aku tidak bermaksud begitu. 163 00:15:21,796 --> 00:15:23,589 -Haruskah aku tinggal? -TIDAK. 164 00:15:24,131 --> 00:15:27,343 Kakekku memalsukan jejaknya... 165 00:15:27,510 --> 00:15:29,678 ...itu kereta jam 4:30 akan mengantarmu pulang. 166 00:15:30,262 --> 00:15:32,264 Kami menyatukan negara ini. 167 00:15:32,431 --> 00:15:37,144 Kami membuat baja, menggiling kayu yang membangun Swedia modern. 168 00:15:37,311 --> 00:15:40,564 Dan bagaimana menurut Anda produk kami yang paling menguntungkan saat ini adalah? 169 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Pupuk. 170 00:15:42,149 --> 00:15:44,902 Saya tidak terobsesi oleh menurunnya kesehatan perusahaan. 171 00:15:45,069 --> 00:15:47,696 Tapi aku ikut penyelesaian rekening. 172 00:15:47,863 --> 00:15:50,199 Dan jam terus berdetak. Saya butuh bantuan Anda. 173 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 Aku-- Melakukan apa? 174 00:15:51,951 --> 00:15:54,411 Secara resmi, membantu dengan memoarku. 175 00:15:54,620 --> 00:15:59,166 Tapi apa yang sebenarnya akan Anda lakukan... 176 00:15:59,333 --> 00:16:03,379 ...sedang memecahkan sebuah misteri dengan melakukan apa yang Anda lakukan dengan sangat baik. 177 00:16:03,546 --> 00:16:05,965 Kecelakaan hukum Anda baru-baru ini meskipun demikian. 178 00:16:06,132 --> 00:16:10,511 Anda akan menyelidiki pencuri, kikir, pengganggu... 179 00:16:10,678 --> 00:16:16,183 ...koleksi yang paling menjijikkan dari orang-orang yang pernah Anda temui. 180 00:16:16,475 --> 00:16:17,893 keluarga saya. 181 00:16:25,025 --> 00:16:28,279 Apakah Anda ingin duduk? Saya mungkin bisa bersihkan tempat jika perlu. 182 00:16:28,445 --> 00:16:30,614 -Apakah kamu berhasil? -Apakah kamu punya sesuatu untukku? 183 00:16:34,160 --> 00:16:38,539 Saya pada kesejahteraan, saya tidak mengelolanya. Ini tidak cukup. 184 00:16:49,884 --> 00:16:51,218 Tidak terima kasih. 185 00:16:54,346 --> 00:16:55,598 Ini Harriet. 186 00:16:57,183 --> 00:17:00,019 Cucu perempuan itu dari saudaraku Richard. 187 00:17:00,561 --> 00:17:03,564 Richard adalah seorang Nazi dari pesanan pertama... 188 00:17:03,898 --> 00:17:09,195 ...bergabung dengan Sosialis Nasionalis Liga Kebebasan ketika dia berusia 17 tahun. 189 00:17:09,361 --> 00:17:13,949 Menarik sekali betapa fasisnya selalu mencuri kata "kebebasan"? 190 00:17:16,827 --> 00:17:19,830 Oh, jam 4:30. Ya saya tahu. Oke. 191 00:17:19,997 --> 00:17:24,835 Bagaimanapun, Richard meninggal sebagai martir untuk tujuan Nazi pada tahun 1940. 192 00:17:25,002 --> 00:17:27,630 M mengeluarkan semua kegembiraan yang sebenarnya. 193 00:17:28,005 --> 00:17:32,134 Namun tidak berkesempatan untuk rutin memukuli istrinya, Margareta... 194 00:17:32,301 --> 00:17:34,053 ...dan putra mereka, Gottfried. 195 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 Sekarang, Gottfried, ayah Harriet... 196 00:17:36,096 --> 00:17:38,807 ...adalah sebutan yang biasa mereka gunakan Charlie yang baik hati. 197 00:17:38,974 --> 00:17:41,602 -Mereka masih menyebutnya begitu. -Apakah mereka? Oke. 198 00:17:41,769 --> 00:17:44,146 Dia adalah seorang pawang, seorang laki-laki dan seorang pemabuk. 199 00:17:44,313 --> 00:17:47,274 Dengan kata lain, terlahir sebagai salesman. Yang dia lakukan untuk perusahaan... 200 00:17:47,441 --> 00:17:50,152 ...berkeliling dan mengajak klien makan malam. 201 00:17:50,319 --> 00:17:52,655 -Nah, seseorang harus melakukannya. -Itu benar. 202 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 Bagaimanapun, dia meninggal pada tahun 1965. 203 00:17:55,991 --> 00:17:57,993 Tenggelam, mabuk, di sini, di pulau ini. 204 00:17:58,160 --> 00:18:02,581 H adalah istri, Isabella, yang cantik-cantik sangat tidak berguna sebagai orang tua sebelumnya... 205 00:18:02,748 --> 00:18:05,125 ... menjadi lebih dari itu setelah kematiannya... 206 00:18:05,292 --> 00:18:07,962 ...saat itulah saya memulai Mencari setelah anak-anak. 207 00:18:08,128 --> 00:18:11,131 Martin, yang menjalankan industri Vanger I, sekarang saya sudah pensiun. 208 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Itu benar, saya mencarinya di Google. 209 00:18:13,092 --> 00:18:14,260 Dan Harriet. 210 00:18:16,887 --> 00:18:19,431 Dia cerdas, penuh rasa ingin tahu... 211 00:18:19,974 --> 00:18:22,893 ...kombinasi yang unggul pada siapa pun. 212 00:18:23,477 --> 00:18:26,480 -Dan cantik. -Ya. 213 00:18:27,606 --> 00:18:29,692 Sesuatu terjadi padanya? 214 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 Seseorang di keluarga membunuh Harriet... 215 00:18:32,778 --> 00:18:34,738 ...dan selama 40 tahun terakhir... 216 00:18:34,905 --> 00:18:37,992 ...telah mencoba membuatku gila. 217 00:18:39,368 --> 00:18:42,454 Saat itu tanggal 24 September 1900. 218 00:18:42,621 --> 00:18:44,415 Suatu hari Sabtu. 219 00:18:44,581 --> 00:18:46,292 Harriet berusia 16 tahun. 220 00:18:46,500 --> 00:18:47,584 Saudaraku... 221 00:18:47,751 --> 00:18:50,421 ...dan istri dan anak-anak mereka dan cucu... 222 00:18:50,587 --> 00:18:51,880 ...semuanya berkumpul di sini... 223 00:18:52,047 --> 00:18:55,092 ...untuk acara tahunan kami yang menjijikkan rapat dewan dan makan malam. 224 00:18:55,259 --> 00:18:59,305 Itu juga hari klub kapal pesiar mengadakan parade musim gugur mereka. 225 00:18:59,471 --> 00:19:02,641 Harriet, dengan satu atau dua sekolah teman-teman, pergi ke kota untuk melihatnya. 226 00:19:02,808 --> 00:19:05,894 Dia kembali sedikit setelah jam 2:00. 227 00:19:06,061 --> 00:19:09,940 Dia masuk ke ruang tamu. Dia bertanya apakah dia bisa berbicara dengan saya. 228 00:19:10,107 --> 00:19:12,359 Sejujurnya saya tidak ingat apa yang saya lakukan... 229 00:19:12,526 --> 00:19:14,403 ...itu yang kupikirkan lebih penting... 230 00:19:14,570 --> 00:19:17,031 ...tapi aku memberitahunya untuk memberi saya waktu beberapa menit. 231 00:19:18,741 --> 00:19:23,579 Itu terjadi selama beberapa menit itu bahwa sesuatu yang lain telah terjadi. 232 00:19:26,373 --> 00:19:29,793 Kecelakaan itu tidak ada hubungannya dengan Harriet... 233 00:19:29,960 --> 00:19:31,086 ... namun semuanya. 234 00:19:32,588 --> 00:19:35,299 Itu adalah kekacauan seperti semua orang letakkan apa yang mereka lakukan. 235 00:19:35,466 --> 00:19:37,801 Polisi, ambulans, pemadam kebakaran... 236 00:19:37,968 --> 00:19:41,889 ...reporter, fotografer, penonton semua cepat sampai dari kota... 237 00:19:42,056 --> 00:19:46,560 ...sama seperti kita di pulau, keluarga, bergegas ke jembatan dari sisi kami. 238 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 Pengemudi mobil... 239 00:19:48,312 --> 00:19:49,897 ...seorang pria bernama Aronson... 240 00:19:50,064 --> 00:19:52,399 ...terjepit dan terluka parah. 241 00:19:52,566 --> 00:19:55,486 Kami berusaha mati-matian untuk melepaskannya dengan tangan kita... 242 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 ...karena peralatan logam bisa memicu percikan api. 243 00:19:58,947 --> 00:20:03,160 Itu satu jam setelah kecelakaan itu bahwa Harriet ada di dapur. 244 00:20:03,327 --> 00:20:05,454 Anna sendiri melihatnya. 245 00:20:09,583 --> 00:20:14,463 Yah, akhirnya kita mendapatkan Aronsson yang malang keluar dari mobilnya dan pergi ke rumah sakit. 246 00:20:15,005 --> 00:20:18,175 Sama seperti kita dari pihak kita... 247 00:20:18,342 --> 00:20:21,345 ...perlahan-lahan melayang kembali ke rumah. 248 00:20:23,305 --> 00:20:25,557 Matahari sudah terbenam, kegembiraan berakhir. 249 00:20:25,933 --> 00:20:28,060 Kami duduk untuk makan malam. 250 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 Saat itulah aku menyadarinya... 251 00:20:30,354 --> 00:20:31,814 ...Harriet tidak ada di sana. 252 00:20:33,023 --> 00:20:34,983 Dan dia tidak ada di sana keesokan paginya. 253 00:20:35,901 --> 00:20:36,944 Atau selanjutnya. 254 00:20:37,694 --> 00:20:39,071 Atau 40 tahun ke depan. 255 00:20:42,783 --> 00:20:44,535 Apa yang akan dia katakan padaku? 256 00:20:44,701 --> 00:20:47,955 Mengapa saya tidak menyediakan waktu untuknya? Mengapa saya tidak mendengarkan? 257 00:20:48,122 --> 00:20:51,500 -Dan dia tidak bisa lari begitu saja? -TIDAK. Bukan tanpa terlihat. 258 00:20:51,667 --> 00:20:53,335 Petugas pemadam kebakaran tetap keluar sepanjang malam... 259 00:20:53,502 --> 00:20:55,462 ...di jembatan memompa bensin. 260 00:20:55,629 --> 00:20:58,465 Tidak ada yang berenang menyeberang atau naik perahu. 261 00:20:58,632 --> 00:21:01,343 Semua perahu masih terikat di sisi ini hari Minggu. 262 00:21:01,510 --> 00:21:04,138 Percayalah, saya sudah memeriksanya. 263 00:21:06,181 --> 00:21:08,100 Dia tidak mungkin terjatuh begitu saja dan tenggelam? 264 00:21:08,267 --> 00:21:13,021 Tidak. Arusnya tidak kuat di sini. Apa pun yang jatuh ke dalam air akan muncul. 265 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 Seperti ayahnya. 266 00:21:14,648 --> 00:21:17,025 H adalah tubuh tidak melayang lebih dari 10 meter... 267 00:21:17,192 --> 00:21:19,611 ...ketika dia tenggelam tahun sebelumnya. 268 00:21:19,778 --> 00:21:22,906 Oh tidak. Seseorang membunuhnya. 269 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 Seseorang di pulau hari itu. 270 00:21:25,868 --> 00:21:27,870 Seseorang yang cukup dekat untuk mengetahui... 271 00:21:28,036 --> 00:21:32,458 ...apa yang biasa dia berikan padaku setiap tahun pada hari ulang tahunku. 272 00:21:34,418 --> 00:21:36,545 Itu dari dia. 273 00:21:37,045 --> 00:21:40,507 Dan sisanya, dari pembunuhnya. 274 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 Siapa yang tahu tentang ini? 275 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 Ini aku, polisi, si pembunuh... 276 00:21:58,734 --> 00:21:59,776 ...dan sekarang kamu. 277 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Setelah penyelidikan polisi menguap... 278 00:22:11,413 --> 00:22:14,208 ...Aku terus melakukannya, belajar semua informasi yang ada. 279 00:22:14,708 --> 00:22:18,587 Saya telah menghabiskan separuh hidup saya memeriksa kejadian-kejadian pada suatu hari. 280 00:22:18,754 --> 00:22:20,923 aku mengerti kekesalanmu... 281 00:22:21,089 --> 00:22:23,926 ...tapi apa yang Anda minta agar saya lakukan, itu membuang-buang uang. 282 00:22:24,092 --> 00:22:27,221 -Tapi kami belum membicarakan bayaranmu. -Kita tidak perlu melakukannya. 283 00:22:27,387 --> 00:22:28,847 Terima kasih. 284 00:22:29,014 --> 00:22:32,643 Saya tidak dapat menemukan sesuatu Anda tidak dapat menemukannya dalam 40 tahun. 285 00:22:32,809 --> 00:22:36,647 Anda tidak tahu itu. Anda punya pikiran investigasi yang sangat tajam. 286 00:22:37,314 --> 00:22:38,732 Inilah yang saya usulkan: 287 00:22:38,899 --> 00:22:40,651 Kamu datang, tinggallah di pulau itu. 288 00:22:40,817 --> 00:22:44,029 Saya punya pondok kecil yang bagus dengan air yang bisa Anda gunakan. 289 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 Anda mempelajari materi yang saya kirimkan kepada Anda. 290 00:22:46,281 --> 00:22:48,534 Anda menemukan sesuatu yang saya lewatkan atau kamu tidak. 291 00:22:48,700 --> 00:22:51,787 Apa yang Anda minta agar saya lakukan telah menyisihkan hidup dan karierku untuk-- 292 00:22:51,954 --> 00:22:53,997 Pikirkan ini sebagai hari libur yang layak. 293 00:22:54,164 --> 00:22:58,710 Sebuah cara untuk menghindari semua orang itu yang mungkin ingin Anda hindari saat ini. 294 00:22:58,877 --> 00:23:01,421 Sedangkan untuk kompensasi, Aku akan membayarmu dua kali lipat gajimu... 295 00:23:01,588 --> 00:23:03,298 ...selama berbulan-bulan. 296 00:23:03,465 --> 00:23:06,260 -Empat kali lipat jika Anda memecahkan misterinya. -Herr Vanger-- 297 00:23:06,426 --> 00:23:08,595 saya belum selesai. Saya akan memasukkan satu hal lagi... 298 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 ... meskipun begitu Anda seorang negosiator yang buruk. 299 00:23:11,098 --> 00:23:13,684 Itu adalah sesuatu yang Anda inginkan lebih dari apapun... 300 00:23:13,850 --> 00:23:17,312 ...dan itu tidak bisa dibeli dengan harga berapa pun. Jadi izinkan saya memberikannya kepada Anda. 301 00:23:18,021 --> 00:23:20,899 Hans-Erik Wennerström. 302 00:23:21,817 --> 00:23:24,111 Dia memulai karirnya bekerja untukku... 303 00:23:24,278 --> 00:23:27,948 ...dan saya mengikutinya dengan penuh minat, haruskah kita katakan, sejak saat itu. 304 00:23:30,951 --> 00:23:32,369 Anda benar tentang dia. 305 00:23:33,245 --> 00:23:35,372 Anda tidak bisa membuktikannya. 306 00:24:05,944 --> 00:24:09,364 Kita berada di tengah krisis terburuk pernah, dan Anda sedang menulis memoar. 307 00:24:09,531 --> 00:24:13,201 -Kau memecatku. Aku perlu melakukan sesuatu. -Kamu memecatmu. 308 00:24:15,329 --> 00:24:17,414 Aku membutuhkanmu di sini, bukan di Kutub Utara. 309 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Mikael, kamu tahu akan terlihat seperti apa ini. 310 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Sepertinya aku sudah patah hati. Saya melarikan diri. Saya. 311 00:24:22,419 --> 00:24:25,297 Wennerström ingin bertemu dengan saya mengibarkan bendera putih, bukan bendera merah. 312 00:24:25,464 --> 00:24:28,634 Jika sepertinya ada masalah di antara kita, itu akan memuaskannya. 313 00:24:28,800 --> 00:24:30,177 Ada masalah di antara kita. 314 00:24:30,344 --> 00:24:32,929 Dia tidak akan puas sampai dia menutup kita. 315 00:24:33,555 --> 00:24:37,559 -Kau meninggalkanku untuk melawannya sendirian. -Ini empat jam dengan kereta api. 316 00:24:42,731 --> 00:24:44,941 Ini bukan Kutub Utara. 317 00:25:26,566 --> 00:25:28,151 Hei, hei. 318 00:26:25,542 --> 00:26:28,837 Jaringan sibuk. Silakan coba lagi nanti. 319 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Jaringan sibuk. Silakan coba lagi nanti. 320 00:26:48,940 --> 00:26:50,484 Apa? 321 00:26:50,942 --> 00:26:52,152 Sedikit susu? 322 00:27:11,171 --> 00:27:14,549 Jaringan sibuk. Silakan coba lagi nanti. 323 00:27:16,510 --> 00:27:19,095 Oh ya. Ini juga. 324 00:27:56,758 --> 00:28:00,053 -Kau putri Tuan Palmgren? -H adalah bangsal. Dia tidak memiliki anak perempuan. 325 00:28:01,930 --> 00:28:03,431 Silakan. 326 00:28:04,850 --> 00:28:07,519 Dia menderita penyakit parah pendarahan otak... 327 00:28:07,686 --> 00:28:11,231 ...baik dari musim gugur itu sendiri atau dari stroke yang menyebabkan terjatuh. 328 00:28:11,439 --> 00:28:13,316 Tekanan darahnya masih tinggi. 329 00:28:13,483 --> 00:28:16,486 Aku berharap dia akan sadar kembali, tapi itu tidak pasti. 330 00:28:16,653 --> 00:28:18,947 Dan itu mungkin saja, meskipun dia melakukannya... 331 00:28:19,114 --> 00:28:21,908 ...akan ada kerusakan neurologis. 332 00:28:43,388 --> 00:28:45,181 Ya ampun. 333 00:28:50,520 --> 00:28:52,272 Hai. Saya Gunnar. 334 00:28:53,398 --> 00:28:54,441 Penjaga. 335 00:28:54,608 --> 00:28:56,943 -Oh, hai, Gunnar. Masuklah. -Oke. 336 00:29:01,531 --> 00:29:04,159 -Kau ingin menaruhnya di sana? -Oke. 337 00:29:12,250 --> 00:29:13,960 Anda seorang penulis. 338 00:29:14,127 --> 00:29:18,214 Baiklah, saya sedang membuat biografi dari Herr Vanger. 339 00:29:20,091 --> 00:29:23,303 -Aku melihatmu di televisi. -Itu sangat disayangkan. 340 00:29:23,470 --> 00:29:25,263 Sedikit masalah, menurutku. 341 00:29:26,181 --> 00:29:28,767 -Tidak ada waktu penjara. Itu bagus . -TIDAK. 342 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Menghabiskan banyak uang padahal, ya? 343 00:29:33,897 --> 00:29:35,273 Di sana. 344 00:29:38,443 --> 00:29:42,989 Seluruh pulau dimiliki oleh keluarga saya. 345 00:29:44,574 --> 00:29:49,704 Tetangga terdekat Anda apakah saudaraku Harald... 346 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 ... Nazi lainnya, jika Anda percaya. 347 00:29:53,083 --> 00:29:54,626 Dua dalam keluarga. 348 00:29:54,793 --> 00:29:58,964 Oh, ya, dia cukup menjijikkan, untuk menjelaskannya dengan baik. 349 00:29:59,130 --> 00:30:02,550 Tapi Anda mungkin tidak akan pernah melihatnya. Dia seorang pertapa. 350 00:30:02,717 --> 00:30:05,512 -Dia ada di sana hari itu? -Memang benar, dia memang benar. 351 00:30:05,679 --> 00:30:09,140 H adalah putri, Cecilia, Aku tinggal di sana. 352 00:30:09,683 --> 00:30:11,017 Mereka tidak berbicara. 353 00:30:11,184 --> 00:30:13,770 Apakah ada yang berbicara kepada siapa pun di pulau ini? 354 00:30:13,937 --> 00:30:16,606 Sebenarnya, Isabella, ibu Harriet, siapa yang tinggal disana... 355 00:30:16,773 --> 00:30:20,652 ...dia berbicara kepada Harald, dan itu salah satunya alasan aku tidak berbicara dengannya. 356 00:30:20,819 --> 00:30:21,903 Benar. 357 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 saudara laki-laki Cecilia, Birger, Aku tinggal di sana. 358 00:30:25,782 --> 00:30:27,075 Dengan siapa dia tidak berbicara? 359 00:30:27,242 --> 00:30:28,368 Anda, mungkin. 360 00:30:28,535 --> 00:30:32,038 Tapi Anda tidak ingin dia melakukannya. Dia bisa sama tidak menyenangkannya dengan Harald. 361 00:30:32,205 --> 00:30:33,999 Dengan cepat kehilangan jejak tentang siapa siapa di sini. 362 00:30:34,874 --> 00:30:37,168 Betapa Anda berharap hal itu selalu terjadi. 363 00:30:37,335 --> 00:30:41,297 Segera Anda akan mengenal kami semua hanya terlalu baik. Dengan permintaan maaf saya. 364 00:30:41,548 --> 00:30:46,636 Sekarang, di luar sana, cucu keponakanku Rumah Martin, saudara laki-laki Harriet. 365 00:30:46,803 --> 00:30:49,514 -Siapa yang berbicara dengannya? -Aku berbicara dengannya. 366 00:30:49,681 --> 00:30:52,726 Dia menjalankan perusahaan sekarang, seperti yang kukira sudah kubilang padamu. 367 00:30:54,602 --> 00:30:57,605 Seseorang sedang merekam makan malamnya. Gunnar, mungkin. 368 00:30:57,772 --> 00:30:59,107 Oh iya, aku pernah bertemu dengannya tadi. 369 00:30:59,274 --> 00:31:02,861 Dia berusia 19 tahun ketika Harriet menghilang. 370 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 Yah, dia tinggal di sana. 371 00:31:07,282 --> 00:31:08,867 -Dan kamu tinggal di sana. -Maaf? 372 00:31:09,034 --> 00:31:10,577 Rumahmu. 373 00:31:12,871 --> 00:31:14,998 Oh ya. 374 00:31:15,540 --> 00:31:17,250 Ya, kamu benar. 375 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 Orang yang menyewa detektif... 376 00:31:19,252 --> 00:31:22,547 ...harus selalu disimpan dalam daftar tersangka. 377 00:32:15,141 --> 00:32:16,810 Ibunya. 378 00:32:45,588 --> 00:32:47,966 Tapi bagaimana dengan pencariannya? Silakan. 379 00:32:49,134 --> 00:32:52,011 Silakan. Saya mohon padamu. 380 00:33:23,293 --> 00:33:26,796 Fakta bahwa aku tidak pernah menemukan mayat tidak mengherankan. 381 00:33:26,963 --> 00:33:29,883 Anda tidak bisa menggali seluruh pulau. 382 00:33:31,134 --> 00:33:33,344 Namun saya juga tidak dapat menemukan motifnya. 383 00:33:33,511 --> 00:33:36,181 Apakah itu spontan? Apakah itu dihitung? 384 00:33:36,347 --> 00:33:38,725 Apakah dia mengetahui sesuatu? seseorang berharap dia tidak melakukannya? 385 00:33:38,892 --> 00:33:42,437 -Apakah ini tentang bisnis? -Bisnis? Ya, dia berumur 16 tahun. 386 00:33:42,604 --> 00:33:44,355 Dan sangat cerah. 387 00:33:44,522 --> 00:33:47,233 Henrik memberitahuku dan banyak lainnya dia bisa dengan mudah melihatnya. 388 00:33:47,400 --> 00:33:49,068 ...menjalankan perusahaan suatu hari nanti. 389 00:33:49,652 --> 00:33:52,322 Dia bersama beberapa temannya hari itu di sebuah parade. 390 00:33:52,488 --> 00:33:56,201 Dia memberi tahu mereka bahwa dia merasa tidak enak badan. Dia pergi lebih awal. 391 00:33:56,367 --> 00:33:59,871 Tapi mereka juga memberitahuku dia juga menyimpan rahasia dari mereka. 392 00:34:00,205 --> 00:34:03,625 Hal utama yang saya pelajari adalah itu gadis remaja itu rumit. 393 00:34:03,791 --> 00:34:06,085 -Aku punya satu. -Kalau begitu kamu tahu. 394 00:34:06,377 --> 00:34:08,338 saya ingin... 395 00:34:09,631 --> 00:34:11,424 ...bertanya padamu tentang hal ini. 396 00:34:14,135 --> 00:34:16,721 Dia menerimanya dari Henrik Natal sebelumnya. 397 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Saya sudah mempelajarinya lebih sering daripada yang bisa saya katakan. 398 00:34:23,519 --> 00:34:24,896 Saya tahu setiap halamannya. 399 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 -Ini halaman terakhir yang membuatku penasaran. -Seperti aku. 400 00:34:27,565 --> 00:34:31,486 Itu adalah daftar nama, angka dan itu pasti mempunyai arti penting. 401 00:34:31,653 --> 00:34:33,112 Semua nomor telepon lokal. 402 00:34:33,279 --> 00:34:35,573 Yang pertama milik untuk seorang wanita, Margot... 403 00:34:35,740 --> 00:34:38,660 ...yang ibunya adalah Magda, yang menyangkal mengenal Harriet. 404 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Yang keempat, R.L., milik Rosmarie Larsson... 405 00:34:42,038 --> 00:34:45,917 ...seorang wanita tua yang meninggal beberapa tahun sebelumnya. 406 00:34:46,084 --> 00:34:50,463 Tiga lainnya tidak terhubung dengan cara apa pun yang dapat saya temukan. 407 00:34:51,089 --> 00:34:54,300 Aku mengingatkanmu akan banyak hal kamu lebih baik melupakannya, dan aku minta maaf. 408 00:34:54,509 --> 00:34:56,511 Saya tidak bisa melupakannya. 409 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 Ini kasus Rebecka-ku. 410 00:35:00,473 --> 00:35:01,891 Saya tidak tahu apa itu. 411 00:35:02,558 --> 00:35:07,272 Setiap polisi memiliki setidaknya satu kasus yang belum terpecahkan untuk terobsesi. 412 00:35:08,022 --> 00:35:10,483 Saat itu kami memiliki Petugas Torstensson. 413 00:35:10,650 --> 00:35:13,528 Tahun demi tahun, dia terus melakukannya kembali ke kasus Rebecka ini. 414 00:35:13,695 --> 00:35:16,948 Mengambil file, mempelajarinya berulang kali. 415 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Kami masih muda. Kami tertawa padanya. 416 00:35:19,325 --> 00:35:21,286 Dan itu juga terjadi kasus gadis hilang? 417 00:35:21,452 --> 00:35:24,205 Tidak tidak tidak, bukan itu alasan saya menyebutkannya. 418 00:35:24,372 --> 00:35:27,292 yang saya bicarakan jiwa seorang polisi. 419 00:35:27,834 --> 00:35:30,712 Kasihan Torstensson tidak pernah menyelesaikannya. 420 00:35:30,878 --> 00:35:33,256 Dan dia tidak pernah melepaskannya. 421 00:35:40,388 --> 00:35:42,348 Jadi bagaimana kabar Tuan r. Apa yang dilakukan Palmgren? 422 00:35:42,849 --> 00:35:45,685 Saya dengar dia terkena stroke semacam itu? 423 00:35:45,852 --> 00:35:46,894 Ini mengerikan. 424 00:35:48,187 --> 00:35:51,107 Sekarang, apa sebenarnya yang Anda lakukan di perusahaan keamanan ini? 425 00:35:51,274 --> 00:35:53,026 Membuat kopi, menyortir surat. 426 00:35:53,192 --> 00:35:54,861 Tapi tidak penuh waktu. 427 00:35:55,403 --> 00:35:57,071 Bahkan tidak paruh waktu secara konsisten. 428 00:35:57,238 --> 00:36:02,201 Mereka entah bagaimana bisa akur tanpanya kopi atau surat pada bulan Juli dan Agustus? 429 00:36:06,873 --> 00:36:09,042 -Berapa penghasilanmu di sana? -Cukup. 430 00:36:10,793 --> 00:36:11,878 Berapa harga sewamu? 431 00:36:12,045 --> 00:36:13,546 Saya membayar sewa saya. 432 00:36:17,216 --> 00:36:19,052 Dan kapan terakhir kali kamu terlambat? 433 00:36:19,218 --> 00:36:20,261 Tidak pernah. 434 00:36:21,512 --> 00:36:24,974 Anda memikirkan hal itu melalui Anda alis membuatmu menarik? 435 00:36:27,310 --> 00:36:28,394 Inilah masalahnya. 436 00:36:30,104 --> 00:36:33,066 Ada perbedaan antara kewajiban... 437 00:36:33,232 --> 00:36:37,362 ...dari Tuan r. Kapal pengawal Palmgren dan pengelolaan keuangan Anda. 438 00:36:37,528 --> 00:36:40,740 Tidak ada perbedaan. Sudah jelas Saya bisa mengatur keuangan saya sendiri. 439 00:36:40,907 --> 00:36:42,075 Itu tidak jelas bagi saya. 440 00:36:42,241 --> 00:36:44,410 -Aku bukan anak kecil. -Kamu tidak. Tapi kamu memang begitu. 441 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 Dan antara dulu dan sekarang, kamu berkomitmen... 442 00:36:46,913 --> 00:36:49,749 ...ke bangsal St. Stefan yang terkunci dimana kamu melanjutkan... 443 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 ...untuk menunjukkan agresi kekerasan. 444 00:36:52,752 --> 00:36:55,421 Dan Anda gagal beradaptasi ke empat panti asuhan... 445 00:36:55,588 --> 00:36:58,925 ...ditangkap dua kali karena mabuk, dua kali untuk narkotika... 446 00:36:59,092 --> 00:37:03,137 ...sekali lagi untuk penyerangan, menabrakkan botol ke wajah seorang pria. 447 00:37:03,304 --> 00:37:05,598 Dan itu bahkan belum lama ini. 448 00:37:05,765 --> 00:37:10,103 Anda mungkin telah menipu Tuan. Palmgren berpikir bahwa kamu telah berubah... 449 00:37:10,269 --> 00:37:12,105 ...tapi saat aku melihat ini... 450 00:37:12,271 --> 00:37:16,234 ...belum lagi jalannya kamu sedang melihatku sekarang... 451 00:37:16,401 --> 00:37:18,194 ...Saya rasa Anda belum melakukannya. 452 00:37:18,653 --> 00:37:21,322 Jadi yang lama Hari-hari Tuan Palmgren sudah berakhir. 453 00:37:21,489 --> 00:37:24,492 Mulai sekarang, Anda akan diberikan tunjangan bulanan. 454 00:37:24,659 --> 00:37:26,953 Anda akan memberi saya tanda terima untuk pengeluaran Anda. 455 00:37:27,120 --> 00:37:30,331 Jika jumlahnya tidak seimbang, saya kira perbedaannya terletak pada obat-obatan. 456 00:37:30,498 --> 00:37:32,375 Saya sudah menjaga diri saya sendiri sejak aku berumur 10 tahun. 457 00:37:32,542 --> 00:37:34,001 Negara telah menjagamu. 458 00:37:34,168 --> 00:37:36,879 Nona Salander, tolong, lihat aku, ini penting. 459 00:37:37,046 --> 00:37:40,383 Sejak kelakuanmu didokumentasikan secara rumit di sini... 460 00:37:40,591 --> 00:37:43,136 ...itu tidak akan mengejutkan siapa pun jika saya memilih alternatif... 461 00:37:43,302 --> 00:37:46,681 ...dengan pengaturan yang sangat ramah saya baru saja menguraikannya. 462 00:37:49,142 --> 00:37:53,312 Apakah Anda lebih suka? pelembagaan? 463 00:38:14,250 --> 00:38:15,334 -Mikael? -Ya. 464 00:38:15,501 --> 00:38:17,086 -Aku Liv. -Oh, hai. 465 00:38:17,253 --> 00:38:18,880 Kita akan pergi ke tempat yang sama. Masuklah. 466 00:38:19,046 --> 00:38:20,423 Oh, bagus, terima kasih. 467 00:38:28,723 --> 00:38:31,893 Aku menemukannya di ambang kematian, setengah perjalanan mendaki bukit. 468 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 -Aku khawatir aku sedikit tidak bugar. -Ini pendakian bagi siapa pun. 469 00:38:35,188 --> 00:38:37,607 -Aku seharusnya memperingatkanmu. Masuklah. -Terima kasih, Martin. 470 00:38:37,773 --> 00:38:39,775 Henrik mengatakan banyak hal hebat tentangmu. 471 00:38:39,942 --> 00:38:43,946 -Tidak, tidak. Tinggalkan sepatumu. -Martin? Baunya luar biasa. 472 00:38:44,447 --> 00:38:47,033 -Apa yang kita minum? -Tempat yang bagus. Lihatlah pemandangan itu. 473 00:38:47,200 --> 00:38:50,870 Saya dulu bekerja di perusahaan itu divisi petrokimia di Göteborg. 474 00:38:51,037 --> 00:38:52,580 Ketika sudah terjual, saya ikut dengannya. 475 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 Hari yang gelap. 476 00:38:54,540 --> 00:38:57,627 Saya tinggal di Hong Kong, tapi kembali lagi ke Stockholm untuk acara keluarga. 477 00:38:57,793 --> 00:39:00,213 Dan saya berkendara untuk berbelanja beberapa hari dengan Martin. 478 00:39:00,379 --> 00:39:04,217 -Itu hanya steak rusa yang dia inginkan. -Siapa yang bisa menyalahkannya? Ini luar biasa. 479 00:39:06,177 --> 00:39:09,096 Ada yang dibiarkan terbuka. Apakah kamu suka anggur ini... 480 00:39:09,263 --> 00:39:13,059 -...atau kamu ingin mencoba yang lain? -Tidak, tidak, tidak apa-apa. 481 00:39:17,480 --> 00:39:19,565 Anda sedang menulis buku sekarang, kata Martin. 482 00:39:19,732 --> 00:39:22,360 -Biografi Henrik. -Saya suka Henrik. Dia menarik. 483 00:39:22,527 --> 00:39:23,819 Martin juga. 484 00:39:23,986 --> 00:39:27,198 Bersama-sama mereka adalah Swedia yang lama dan yang baru. 485 00:39:27,365 --> 00:39:28,616 Ya, benar. 486 00:39:30,409 --> 00:39:32,745 Anda tahu tentang Harriet, kan? 487 00:39:33,621 --> 00:39:35,456 -Kamu tidak? -Ya, saya bersedia. 488 00:39:36,582 --> 00:39:40,419 Keluarga tidak mau membicarakannya, tapi itu tidak bisa disembunyikan. 489 00:39:40,586 --> 00:39:42,505 -Apa yang tidak bisa? -Harriet. 490 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 Kita bisa membicarakannya nanti. 491 00:39:45,508 --> 00:39:47,093 Kita bisa membicarakannya sekarang. 492 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 Liv tahu segalanya tentang keluarga gilaku. 493 00:39:49,679 --> 00:39:52,139 -Itulah sebabnya dia tidak akan pernah menikah denganku. -Itu salah satu alasannya. 494 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 Saya tidak ingin membaca tentang itu di buku. 495 00:39:54,475 --> 00:39:56,769 Segala sesuatu yang lain baik-baik saja. Harriet tentu saja. 496 00:39:57,228 --> 00:40:00,815 Anda tahu, semuanya berubah setelah itu. 497 00:40:00,982 --> 00:40:03,317 Bukan hanya keluarga tapi perusahaan juga. 498 00:40:03,484 --> 00:40:05,570 -Bagaimana bisa? -Kami bukan Ericsson atau Nordea. 499 00:40:05,736 --> 00:40:09,240 Tapi kami tetap yang terbesar perusahaan milik keluarga di negara tersebut. 500 00:40:09,490 --> 00:40:11,617 Pada ketinggian kami, kami punya 40.000 karyawan. 501 00:40:11,784 --> 00:40:13,035 Kami memiliki setengahnya sekarang. 502 00:40:13,202 --> 00:40:17,123 Dan itu meluncur ke bawah dimulai setelah kematian saudara perempuanku. 503 00:40:20,835 --> 00:40:23,963 Itu menghancurkan hati Henrik semangat wirausaha... 504 00:40:24,338 --> 00:40:25,381 ...dan hatinya. 505 00:40:26,799 --> 00:40:28,968 -Kamu ada di sini hari itu? -Aku masuk nanti... 506 00:40:29,135 --> 00:40:31,887 ...setelah kecelakaan di jembatan, dengan kereta 4:30. 507 00:40:32,054 --> 00:40:35,016 -Aku mengetahuinya dengan baik. -Hari yang buruk. 508 00:40:36,851 --> 00:40:38,769 Dan hari-hari berikutnya, kamu tahu? 509 00:40:38,936 --> 00:40:43,190 Mencari, tidak menemukan. Lebih buruk lagi. 510 00:40:44,066 --> 00:40:47,987 Acara ini, Mikael, harus ada bagian besar dalam buku Anda. 511 00:41:10,718 --> 00:41:13,304 Saya mendapat telepon dari kesejahteraan sosial. 512 00:41:14,055 --> 00:41:16,307 Saya telah ditugaskan sebagai wali baru. 513 00:42:19,412 --> 00:42:20,746 -HAI . -Halo. 514 00:42:20,913 --> 00:42:23,374 Saya pikir saya akan datang dan ucapkan halo. 515 00:42:23,541 --> 00:42:27,086 -Saya Cecilia. -Oh ya. Silakan masuk. 516 00:42:30,381 --> 00:42:32,425 Bolehkah aku membuatkanmu kopi? 517 00:42:32,591 --> 00:42:34,885 Tidak terima kasih. 518 00:42:44,270 --> 00:42:48,858 Kita semua merasa tidak nyaman dengan gagasan itu dari kronik keluarga kami. 519 00:42:49,024 --> 00:42:51,819 Ini bukan tentang keluarga. Ini tentang Henrik dan perusahaannya. 520 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Seperti yang saya katakan. 521 00:42:54,739 --> 00:42:57,783 Bukan niat saya untuk menyajikannya potret jahat siapa pun. 522 00:42:57,950 --> 00:42:59,577 Kamu tidak seperti yang satu itu yang mengirimmu ke pengadilan. 523 00:42:59,744 --> 00:43:02,955 Kamu tidak suka yang itu, ya. 524 00:43:03,289 --> 00:43:06,459 Jadi Anda sebenarnya tidak di sini untuk mencari tahu apa yang terjadi pada Harriet. 525 00:43:06,625 --> 00:43:10,463 Saya tidak bisa mengabaikan peristiwa dramatis seperti itu, tapi, tidak, itu sama sekali bukan fokus saya. 526 00:43:10,629 --> 00:43:12,590 Kotak-kotak itu Gunnar dibawa ke sini... 527 00:43:12,757 --> 00:43:17,136 ...yang mana, di dalam lemari sekarang? Itu bukan investigasi Henrik? 528 00:43:17,470 --> 00:43:21,432 Terkadang aku bertanya-tanya siapa yang lebih gila, ayah Nazi saya atau paman saya yang terobsesi. 529 00:43:23,017 --> 00:43:24,643 Karena kita sedang membicarakan dia... 530 00:43:24,810 --> 00:43:26,979 ...sejak kamu membesarkannya, seperti apa dia? 531 00:43:27,146 --> 00:43:28,314 Seperti apa Harriet? 532 00:43:28,481 --> 00:43:31,150 -Aku yakin Henrik sudah memberitahumu. -Dia seusiaku saat itu. 533 00:43:31,317 --> 00:43:34,487 Dia tidak tahu apa yang terjadi benar-benar terjadi dengan seorang remaja. 534 00:43:34,653 --> 00:43:35,821 Anda seumuran. 535 00:43:35,988 --> 00:43:37,907 Adikku Anita usianya lebih dekat dengannya. 536 00:43:38,073 --> 00:43:40,826 Dia mengenal Harriet lebih dari siapa pun. Anda harus berbicara dengannya. 537 00:43:40,993 --> 00:43:43,662 -Aku ingin sekali. Dimana dia? -Jika aku harus menebak, London. 538 00:43:44,330 --> 00:43:46,165 Anda tidak tahu dimana adikmu tinggal? 539 00:43:46,332 --> 00:43:49,502 Saya sudah bertahun-tahun tidak melihatnya. Kami tidak pernah benar-benar akur. 540 00:43:49,668 --> 00:43:53,172 -Aku mulai terbiasa dengan komentar itu. -Dia membenci tempat ini lebih dari aku. 541 00:43:53,339 --> 00:43:56,175 Dia pergi. Pindah ke London, itu saja. 542 00:43:56,467 --> 00:43:59,386 Anda tidak dapat membayarnya untuk mengirim kartu Natal, apalagi kunjungan. 543 00:43:59,553 --> 00:44:01,347 Aku akan melacaknya untukmu. 544 00:44:01,514 --> 00:44:04,683 Jika ya, dan cobalah berbicara padanya tentang kita... 545 00:44:04,850 --> 00:44:08,020 ...jangan kaget jika dia menyuruhmu pergi. 546 00:44:14,693 --> 00:44:16,695 Anda sudah dicadangkan, bukan? 547 00:44:18,489 --> 00:44:19,698 Hard drive di rumah, ya. 548 00:44:19,865 --> 00:44:22,701 Oke. Itu bagus, karena yang ini sudah selesai. 549 00:44:27,915 --> 00:44:30,793 Apakah kamu pernah memilikinya penyakit menular seksual? 550 00:44:34,547 --> 00:44:38,342 Dan kapan terakhir kali bahwa Anda dites HIV? 551 00:44:40,594 --> 00:44:42,888 Berapa banyak partner yang kamu punya dalam sebulan terakhir? 552 00:44:44,390 --> 00:44:46,725 Dan berapa banyak dari mereka yang laki-laki? 553 00:44:50,229 --> 00:44:53,274 Itu peraturan, saya harus bertanya hal-hal ini. Ini masalah kesehatan. 554 00:44:53,440 --> 00:44:54,567 Tulis apa yang Anda inginkan. 555 00:44:54,733 --> 00:44:57,111 Dan mengapa Anda membutuhkannya komputer yang mahal? 556 00:44:57,278 --> 00:44:59,572 -Untuk bekerja. -Membuat kopi, menyortir surat. 557 00:44:59,738 --> 00:45:02,700 -Saya harus memiliki kendali atas uang saya. -Dan kamu akan melakukannya. 558 00:45:02,867 --> 00:45:05,578 Setelah Anda belajar bersosialisasi, bergaul dengan orang-orang. 559 00:45:05,744 --> 00:45:07,538 Bisakah kamu melakukan itu? 560 00:45:09,957 --> 00:45:14,169 Mengapa kita tidak mulai dengan itu sekarang, ya? 561 00:45:16,130 --> 00:45:19,884 Mengapa kita tidak mulai dengan saya? 562 00:45:26,557 --> 00:45:29,560 Anda melakukan sesuatu untuk saya, Aku melakukan sesuatu untukmu. 563 00:45:30,853 --> 00:45:32,771 Itulah yang dilakukan orang normal. 564 00:45:47,620 --> 00:45:49,955 Saya ingin Anda memiliki komputer itu. 565 00:46:06,889 --> 00:46:08,265 Rasakan itu. 566 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 Itu gabardin. 567 00:46:17,232 --> 00:46:18,984 Kamu meng-zip-nya. 568 00:46:27,701 --> 00:46:29,411 Dan... 569 00:46:30,913 --> 00:46:32,581 Dan... 570 00:46:46,178 --> 00:46:48,138 Saya suka sikap diamnya. 571 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 Ini hampir meyakinkan. 572 00:48:26,320 --> 00:48:27,654 Anita Vanger. 573 00:48:27,821 --> 00:48:30,449 -Melalui sana. -Terima kasih. 574 00:48:32,785 --> 00:48:33,827 Permisi. 575 00:48:34,536 --> 00:48:36,497 Saya mungkin seharusnya melakukannya sebuah janji. 576 00:48:37,247 --> 00:48:39,333 Tidak, tidak apa-apa. 577 00:48:39,500 --> 00:48:41,794 -Silakan duduk. -Terima kasih. 578 00:48:41,960 --> 00:48:44,963 -Mikael. -Mikael. Apa kabarmu? 579 00:48:45,130 --> 00:48:46,632 Apa kabarmu? 580 00:48:46,799 --> 00:48:49,301 Jadi, Anda sedang mencari untuk konseling investasi? 581 00:48:49,468 --> 00:48:51,303 Ya, saya akan melakukannya jika saya punya uang. 582 00:48:51,804 --> 00:48:53,305 Maaf, saya tidak mengerti. 583 00:48:53,972 --> 00:48:59,520 Saya sedang menulis biografi Anda Paman Henrik. Itu sebabnya saya di sini. 584 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Saya belum melihatnya selama lebih dari 20 tahun. 585 00:49:02,272 --> 00:49:04,525 Sebenarnya lebih dari itu. 586 00:49:04,691 --> 00:49:07,694 Belum melihat adikku, belum melihat siapa pun di keluarga itu. 587 00:49:07,861 --> 00:49:11,031 Sebagian besar dari apa yang saya tulis mendahului itu... 588 00:49:11,198 --> 00:49:13,158 ...jadi ingatanmu valid. 589 00:49:13,325 --> 00:49:16,203 Saya tidak tahu harus mulai dari mana, jika itu sebuah pertanyaan. 590 00:49:16,370 --> 00:49:19,331 Baiklah, biarkan saya mempersempitnya. Saya sudah memasuki tahun 1960an... 591 00:49:19,498 --> 00:49:23,085 ...ke acara itu, Anda tahu, mengubah segalanya dalam hidup Henrik. 592 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 Harriet. 593 00:49:27,214 --> 00:49:31,885 Semua yang saya tahu tentang itu Aku bilang pada siapa pun namanya. 594 00:49:32,052 --> 00:49:33,137 Lebih lanjut. 595 00:49:33,303 --> 00:49:35,180 Ingatanku jauh lebih baik saat itu. 596 00:49:35,347 --> 00:49:38,392 Aku tidak benar-benar berbicara tentang peristiwa itu sendiri. 597 00:49:38,559 --> 00:49:41,854 Saya hanya ingin mendapatkan pemahaman yang lebih jelas tentang seperti apa Harriet. 598 00:49:42,855 --> 00:49:46,066 Dia sangat kacau. 599 00:49:47,860 --> 00:49:51,071 Ya, sama seperti kita semua, anak-anak Vanger, sungguh, tapi... 600 00:49:51,238 --> 00:49:53,365 Ibu gila. 601 00:49:53,532 --> 00:49:55,450 Ayah mabuk. 602 00:49:55,617 --> 00:49:57,202 Setidaknya ayahnya bukan seorang Nazi. 603 00:49:57,369 --> 00:49:59,079 -Apakah dia kasar? -Milikku? 604 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 Bukan, miliknya. 605 00:50:00,789 --> 00:50:05,460 Bukan berarti saya pernah melihatnya, tapi Anda tahu bahwa ada sesuatu yang sedang terjadi. 606 00:50:06,920 --> 00:50:10,883 Beberapa hari dia akan sangat menarik diri. 607 00:50:11,049 --> 00:50:13,886 Dan kemudian pada menit berikutnya dia akan merias wajah... 608 00:50:14,052 --> 00:50:17,848 ...dan mengenakan sweter paling ketat bahwa dia harus ke sekolah. 609 00:50:18,015 --> 00:50:21,435 Dan kemudian dia akan belajar Alkitabnya seperti seorang biarawati. 610 00:50:21,602 --> 00:50:24,938 Tidak ada Vanger yang pernah religius. Bisakah Anda bayangkan? 611 00:50:25,105 --> 00:50:27,733 Dia jelas sangat tidak bahagia. 612 00:50:29,234 --> 00:50:32,738 -Menurutmu apa yang terjadi padanya? -Semua orang tahu apa. 613 00:50:33,280 --> 00:50:36,241 Anda tidak punya pikiran apa pun tentang siapa atau mengapa? 614 00:50:36,408 --> 00:50:39,578 Semua yang saya tahu adalah aku merasa sangat kasihan padanya. 615 00:50:40,370 --> 00:50:43,916 Saya melarikan diri ketika saya berusia 18 tahun dan aku tidak pernah kembali. 616 00:50:44,082 --> 00:50:46,418 Dan dia akan melakukan hal yang sama. 617 00:50:46,960 --> 00:50:48,962 Tapi dia tidak pernah mencapai usia 18 tahun. 618 00:50:49,379 --> 00:50:51,757 Tuan. Bjurman, tolong. Itu Lisbeth Salander. 619 00:50:51,924 --> 00:50:54,009 Tolong tunggu sebentar. 620 00:50:54,176 --> 00:50:56,220 Lisbeth, aku belum pernah melihatmu. Apakah kamu baik-baik saja? 621 00:50:56,386 --> 00:50:59,598 saya baik-baik saja. Maaf aku melewatkan pertemuan kita janji, aku punya banyak pekerjaan. 622 00:50:59,765 --> 00:51:00,891 Ada masalah? 623 00:51:01,058 --> 00:51:03,685 Tidak, tidak, tidak ada yang terjadi prihatin tentang. 624 00:51:03,852 --> 00:51:06,855 Sebenarnya, saya perlu uang muka lagi pada uang saku saya. 625 00:51:07,022 --> 00:51:09,358 Bisakah saya datang ke kantor Anda malam ini? 626 00:51:09,858 --> 00:51:11,652 Aku tidak bekerja di malam hari, Lisbeth. 627 00:51:11,818 --> 00:51:14,613 Mengapa kamu tidak datang ke rumahku, ya? Apakah Anda punya pena? 628 00:51:14,780 --> 00:51:16,657 Saya tidak membutuhkan pena. Di mana alamatnya? 629 00:51:16,823 --> 00:51:18,325 Itu... 630 00:51:34,841 --> 00:51:37,386 -Halo ? -Ini aku. 631 00:51:46,144 --> 00:51:47,980 Lisbeth. 632 00:51:48,146 --> 00:51:49,523 Ayo masuk. 633 00:51:58,573 --> 00:52:00,242 -Kamu menyukainya? -Itu bagus. 634 00:52:00,659 --> 00:52:01,743 Itu rumah. 635 00:52:03,578 --> 00:52:05,330 Untuk apa Anda membutuhkan uang kali ini? 636 00:52:05,497 --> 00:52:06,540 Makanan. 637 00:52:10,836 --> 00:52:12,129 Apa kabarmu? 638 00:52:18,343 --> 00:52:21,221 Saya sangat senang Anda memutuskan untuk datang dan berkunjung. 639 00:52:21,847 --> 00:52:23,432 Saya hanya ingin uang saya. 640 00:52:23,598 --> 00:52:26,268 Baiklah, mari kita lihat apakah kita bisa membantumu dengan itu. 641 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 Tunggu. 642 00:52:39,364 --> 00:52:41,658 Apakah ada masalah? 643 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 Saya hanya ingin tahu... 644 00:52:44,036 --> 00:52:46,955 ...apakah aku harus melakukan ini setiap kali saya butuh uang untuk makan? 645 00:52:47,247 --> 00:52:49,916 Kamu sangat manis saat sedang bermuka masam. 646 00:54:33,854 --> 00:54:35,856 Aku lupa bertanya padamu: 647 00:54:36,815 --> 00:54:37,941 Anda suka seks anal? 648 00:55:33,872 --> 00:55:37,042 Iman adalah jaminannya dari hal-hal yang diharapkan... 649 00:55:37,209 --> 00:55:41,421 ...bukti dari hal-hal yang tidak terlihat. Melalui iman kita memahami... 650 00:55:41,588 --> 00:55:45,091 ...bahwa dunia diciptakan dengan firman Tuhan. 651 00:56:33,306 --> 00:56:35,934 -Aku akan mengantarmu pulang. -Aku bisa pulang sendiri. 652 00:56:36,518 --> 00:56:38,186 Apa kamu yakin? 653 00:57:44,419 --> 00:57:46,963 -Apakah di dalam lebih hangat? -TIDAK. 654 00:57:48,506 --> 00:57:51,468 Saya minta maaf jika selama ini Anda mengalaminya masalah keuangan... 655 00:57:51,635 --> 00:57:53,887 ...di majalah selama ketidakhadiran Mikael. 656 00:57:54,054 --> 00:57:56,222 -Kami akan mengatasinya. -Apa kamu yakin? 657 00:57:56,389 --> 00:57:58,141 Menurut Anda berapa lama kamu bisa bertahan? 658 00:57:59,351 --> 00:58:00,477 Enam bulan? 659 00:58:01,394 --> 00:58:02,604 Kedengarannya benar. 660 00:58:02,771 --> 00:58:04,606 saya dulu dalam bisnis surat kabar. 661 00:58:04,773 --> 00:58:07,692 -Kami memiliki enam harian di tahun 50-an. -Kami masih memilikinya. 662 00:58:07,859 --> 00:58:10,987 -Kurir, di sini di kota. -Yang mana aku membiarkan keponakanku, Birger, lari... 663 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 ...karena dia tidak bisa lari hal lain. 664 00:58:13,740 --> 00:58:16,201 Jadi, apa yang akan kamu katakan? untuk mengambil pasangan? 665 00:58:17,702 --> 00:58:20,830 Ya, kami belum pernah melakukannya untuk mempertimbangkannya sebelumnya. 666 00:58:22,040 --> 00:58:23,708 Kami menghargai kemerdekaan kami sangat banyak. 667 00:58:23,875 --> 00:58:26,419 Saya tidak bergantung pada penerbitan bergantung pada pengiklan. 668 00:58:26,586 --> 00:58:30,006 Berapa pun banyak yang Anda miliki, Anda tetap menyimpannya. Kami tidak peduli dengan konten. 669 00:58:30,173 --> 00:58:33,301 Permisi? Apakah saya melewatkan sesuatu? 670 00:58:33,468 --> 00:58:35,095 Berbicara tentang investasi di majalah. 671 00:58:35,261 --> 00:58:39,182 -Aku sudah mengumpulkannya. Tapi kenapa? -Bukan karena keserakahan, itu sudah pasti. 672 00:58:39,349 --> 00:58:43,603 Aku merasa tidak enak karena telah membawa Mikael pergi dari Anda pada saat yang paling buruk. 673 00:58:43,770 --> 00:58:48,775 Tapi sekarang saya yakin itu benar hal yang benar untuk dilakukan. Hal moral. 674 00:58:49,234 --> 00:58:50,985 Itu salah satu alasannya. Dan... 675 00:58:52,821 --> 00:58:54,030 Dan.. .? 676 00:58:54,531 --> 00:58:57,200 Musuh teman-temanku adalah musuhku. 677 00:58:57,742 --> 00:59:00,036 Sudah berapa lama kamu berada mendiskusikan hal ini dengan mereka? 678 00:59:00,203 --> 00:59:02,831 saya belum. Mereka menelepon kemarin dan memintaku untuk datang. 679 00:59:02,997 --> 00:59:05,208 -Kenapa kamu tidak memberitahuku? -Kamu tinggal di hutan. 680 00:59:05,375 --> 00:59:09,921 -Saya pantas diperlakukan seperti orang idiot? -Saya ingin mendengar apa yang mereka katakan. 681 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 Anda akan mengatakan tidak sebelum mereka bisa. 682 00:59:12,549 --> 00:59:14,426 Baiklah, aku mengatakannya sekarang. Itu ide yang buruk. 683 00:59:14,718 --> 00:59:17,971 Anda mendengar saya memberi tahu mereka kami punya waktu enam bulan. saya sudah selesai. 684 00:59:18,138 --> 00:59:20,098 Kami akan gulung tikar dalam tiga menit. 685 00:59:20,265 --> 00:59:22,976 Tapi Anda tidak tahu keluarga ini seperti yang saya lakukan. Mereka gila. 686 00:59:23,143 --> 00:59:24,436 Kami tidak akan menikah dengannya. 687 00:59:24,602 --> 00:59:27,731 Jika kita melakukan ini, itulah yang sedang kami lakukan. 688 00:59:27,897 --> 00:59:30,191 Jadi jika Anda ingin mengatakan tidak, katakan saja tidak. 689 00:59:30,400 --> 00:59:34,404 Saya bukannya 50 persen dari sesuatu, mari kita tidak memiliki apa pun 100 persen. 690 00:59:39,576 --> 00:59:40,994 -Mikael? -Apa? 691 00:59:41,161 --> 00:59:43,538 Aku akan meninggalkan pulau terkutuk ini di pagi hari. 692 00:59:43,705 --> 00:59:46,583 -Jadi? -Jadi kamu mau tidur atau tidak? 693 00:59:53,798 --> 00:59:55,467 Berapa biayanya? 694 00:59:56,885 --> 00:59:59,345 Sekitar 3000. 695 01:00:00,930 --> 01:00:02,974 Ini sungguh akan menyakitkan. 696 01:00:05,643 --> 01:00:06,728 Panggilan Anda. 697 01:00:10,732 --> 01:00:14,903 Industri Vanger I mengambil kendali minat pada majalah M milenium. .. 698 01:00:15,069 --> 01:00:18,156 ...yang menurut analis, telah mengalami kesulitan keuangan... 699 01:00:18,323 --> 01:00:21,701 Milenium adalah majalah yang luar biasa. Menurut kami saat ini nilai tersebut diremehkan. 700 01:00:21,868 --> 01:00:23,328 Itu bisnis yang bagus bagi kami. 701 01:00:23,495 --> 01:00:25,830 Ya, ada alasan lain. Saya tidak suka pengganggu. 702 01:00:25,997 --> 01:00:27,665 Apakah yang Anda maksud? kepada Tuan Wennerström? 703 01:00:27,832 --> 01:00:31,669 Saya mengacu pada siapa pun yang mencoba untuk menuntut musuh-musuhnya agar tunduk. 704 01:00:31,836 --> 01:00:34,297 Jika Herr Wennerström ingin mencobanya lagi... 705 01:00:34,464 --> 01:00:37,842 ...dia akan mendapati dirinya bertarung a perusahaan yang mampu melawan. 706 01:00:38,009 --> 01:00:41,721 Aku selalu mengagumi Henrik Vanger. Dia seorang titan dan seorang pria sejati. 707 01:00:41,888 --> 01:00:43,765 Tapi dia juga sudah cukup tua sekarang... 708 01:00:43,932 --> 01:00:47,519 ...yang mungkin menjelaskan bagaimana dia bisa terjadi diambil oleh terpidana pembohong. 709 01:00:47,685 --> 01:00:48,728 Tiga lewat dua puluh. 710 01:01:07,121 --> 01:01:08,998 Kotoran. 711 01:02:50,016 --> 01:02:52,185 Arsip saat ini ada dalam CD. 712 01:02:52,352 --> 01:02:54,729 Yang lama, masih negatif. 713 01:02:54,896 --> 01:02:57,231 Periode umum apa apakah kamu tertarik? 714 01:02:57,398 --> 01:02:58,983 September 1966. 715 01:03:01,819 --> 01:03:03,321 Terima kasih. 716 01:03:09,077 --> 01:03:10,495 Apakah ini tentang Harriet Vanger? 717 01:03:11,287 --> 01:03:12,956 Kamu juga kamu ng untuk mengetahui tentang hal itu. 718 01:03:13,122 --> 01:03:16,000 Semua orang di sini tumbuh dewasa mengetahui tentang dia. 719 01:03:17,710 --> 01:03:19,921 Begitulah cara kami diajari tentang orang asing. 720 01:03:27,387 --> 01:03:30,181 -Lisbeth. -Saya perlu membayar sewa saya. 721 01:03:31,182 --> 01:03:32,475 Saya butuh uang. 722 01:03:33,601 --> 01:03:35,603 Oh, ayo masuk. 723 01:03:42,360 --> 01:03:45,863 Saya merasa agak buruk bagaimana kita meninggalkannya terakhir kali. 724 01:03:46,030 --> 01:03:47,448 Saya juga. 725 01:04:34,912 --> 01:04:37,040 Bagus. Kamu masih hidup. 726 01:04:40,835 --> 01:04:44,213 Anda mengenali ini? Aku membawanya bersamaku terakhir kali. Aku meletakkannya di sini, ingat? 727 01:04:45,048 --> 01:04:47,425 Dan jepretan ini, Anda melihatnya? Ini tidak mudah. 728 01:04:47,592 --> 01:04:50,303 Ini adalah Iens serat optik sudut lebar. 729 01:05:09,072 --> 01:05:11,282 Saya pikir itu akan terjadi pekerjaan pukulan lainnya... 730 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 ...yang cukup menjijikkan. 731 01:05:13,826 --> 01:05:16,621 Tapi saya salah menilai betapa sakitnya kamu. 732 01:05:27,465 --> 01:05:30,426 Oke. Inilah yang akan terjadi. 733 01:05:52,698 --> 01:05:54,575 Memperhatikan. 734 01:05:54,867 --> 01:05:56,035 Lihat aku. 735 01:05:58,329 --> 01:06:00,039 Setelah Anda bisa duduk lagi ... 736 01:06:00,206 --> 01:06:03,292 ...yang mungkin memakan waktu cukup lama, saya akui, kita akan pergi ke bankku... 737 01:06:03,459 --> 01:06:06,045 ...dan beritahu mereka bahwa aku sendirian memiliki akses ke uang saya. 738 01:06:06,212 --> 01:06:09,507 Mengangguk. Setelah itu kamu tidak akan pernah menghubungiku lagi. 739 01:06:09,882 --> 01:06:13,636 Setiap bulan Anda akan menyiapkan laporan pertemuan yang tidak akan pernah kita lakukan. 740 01:06:14,679 --> 01:06:16,806 Saya dan itu, Anda akan menjelaskan seberapa baik yang saya lakukan. 741 01:06:16,973 --> 01:06:20,810 Betapa "ramah"nya saya. Kemudian Anda akan bernegosiasi dengan pengadilan... 742 01:06:20,977 --> 01:06:23,479 ...untuk mendapatkan pernyataanku ketidakmampuan diangkat. 743 01:06:23,729 --> 01:06:27,650 Jika Anda gagal, video ini akan menyebar di internet seperti virus. 744 01:06:27,817 --> 01:06:29,193 Mengangguk. 745 01:06:30,403 --> 01:06:33,948 Dan jika sesuatu terjadi padaku, jika aku tertabrak mobil... 746 01:06:34,115 --> 01:06:37,827 ...jika kamu menabrakku dengan mobil, ini akan diunggah secara otomatis. 747 01:06:38,202 --> 01:06:39,996 Mengangguk bahwa Anda mengerti. 748 01:06:43,791 --> 01:06:45,626 Kain gabardin. 749 01:06:46,043 --> 01:06:49,797 Aku akan mengambil kunci apartemen ini karena aku akan memeriksamu. 750 01:06:49,964 --> 01:06:54,844 Jika aku menemukan seorang gadis di sini bersamamu, apakah dia datang atas kemauannya sendiri atau tidak... 751 01:06:56,929 --> 01:06:58,764 Bukan, bukan videonya. 752 01:07:07,481 --> 01:07:09,066 aku akan membunuhmu. 753 01:07:10,735 --> 01:07:12,695 Apakah Anda meragukan apa pun yang saya katakan? 754 01:07:13,362 --> 01:07:17,325 Apakah Anda meragukan apa yang ada dalam laporan itu telah mengikutiku sepanjang hidupku? 755 01:07:17,491 --> 01:07:20,995 Apa yang mereka katakan? Jika Anda harus menyimpulkannya. 756 01:07:21,162 --> 01:07:22,288 Mereka bilang aku gila. 757 01:07:23,831 --> 01:07:26,918 Tidak, tidak apa-apa, kamu bisa mengangguk karena itu benar. 758 01:07:28,044 --> 01:07:29,587 Saya gila. 759 01:07:31,464 --> 01:07:32,882 Mengangguk! 760 01:07:35,051 --> 01:07:38,304 Aku tahu ini akan sulit bagimu untuk mematuhi peraturanku. 761 01:07:38,471 --> 01:07:40,431 Yang terpenting adalah pantang. 762 01:07:42,892 --> 01:07:44,936 Jadi aku akan berhasil lebih mudah bagi Anda. 763 01:07:57,406 --> 01:07:58,491 Berbaring diam. 764 01:07:58,658 --> 01:08:00,618 Saya belum pernah melakukan ini sebelumnya. 765 01:08:00,785 --> 01:08:02,787 Dan akan ada darah. 766 01:09:28,289 --> 01:09:30,082 -HAI . -Hai. 767 01:09:30,583 --> 01:09:31,751 Apa yang kamu lakukan di sini? 768 01:09:31,917 --> 01:09:35,129 Dalam perjalanan ke Skellefteå. Saya hanya bisa tinggal beberapa jam. 769 01:09:37,173 --> 01:09:39,133 Apa yang ada di Skelleftea? 770 01:09:40,051 --> 01:09:41,093 Perkemahan Alkitab. 771 01:09:42,845 --> 01:09:44,472 Oh ya. 772 01:10:04,909 --> 01:10:06,035 Saya tidak berbahaya. 773 01:10:06,202 --> 01:10:10,206 Tidak apa-apa, tidak. Apa pun yang ingin Anda lakukan baik-baik saja. 774 01:10:10,373 --> 01:10:12,041 Semua orang membutuhkan sesuatu. 775 01:10:12,208 --> 01:10:13,626 Asalkan itu bukan Tuhan. 776 01:10:13,834 --> 01:10:15,628 Saya tidak mengatakan itu. 777 01:10:19,256 --> 01:10:22,426 Aku belum cukup berada di sana benar-benar tahu apa yang terjadi denganmu. 778 01:10:25,096 --> 01:10:29,600 Dan saya minta maaf untuk itu. Tapi aku tidak akan pernah melakukannya ingin kamu tidak memberitahuku sesuatu... 779 01:10:29,767 --> 01:10:32,103 ...karena kamu berpikir Saya mungkin tidak ingin mendengarnya. 780 01:10:33,104 --> 01:10:34,772 Itulah yang saya lakukan. 781 01:10:36,107 --> 01:10:37,691 Seharusnya aku yang mengunjungimu. 782 01:10:37,858 --> 01:10:39,735 -Aku minta maaf. -Tidak apa-apa. 783 01:10:39,902 --> 01:10:41,987 Senang bertemu denganmu. 784 01:10:42,446 --> 01:10:43,823 Sampai jumpa. 785 01:10:44,240 --> 01:10:45,783 -Sampai jumpa. -Ya. 786 01:10:45,991 --> 01:10:47,118 Terima kasih. 787 01:10:49,995 --> 01:10:51,956 Oh, jangan terlalu keras pada umat Katolik. 788 01:10:52,123 --> 01:10:54,083 -Apa? -Artikel yang Anda tulis. 789 01:10:54,250 --> 01:10:56,419 Oh, aku tidak sedang menulis artikel tentang Katolik. 790 01:10:56,585 --> 01:10:59,422 Kutipan Alkitab di meja Anda. 791 01:10:59,797 --> 01:11:01,090 Aku mencintaimu. 792 01:11:38,669 --> 01:11:41,172 Seorang wanita yang merupakan seorang medium atau penyihir... 793 01:11:41,338 --> 01:11:44,467 ...akan dihukum mati dengan dirajam. 794 01:11:45,134 --> 01:11:47,511 Jika seekor merpati adalah persembahan orang berdosa... 795 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 ...pendeta harus memeras kepalanya, belah sayapnya... 796 01:11:51,432 --> 01:11:53,350 ...dan membakarnya di atas altar. 797 01:11:56,187 --> 01:11:59,023 -Halo ? -Detektif Morell, ini Mikael Blomkvist. 798 01:11:59,190 --> 01:12:00,566 Ya, halo. Bagaimana kabarmu? 799 01:12:00,733 --> 01:12:03,360 Belum beku di Hedestad, Saya harap, demi Anda. 800 01:12:03,527 --> 01:12:06,489 Anda tahu kasus Rebecka itu kamu sebutkan. 801 01:12:06,655 --> 01:12:08,240 Apakah Anda ingat nama belakangnya? 802 01:12:08,449 --> 01:12:11,035 Tentu saja saya tahu. Tapi apa hubungannya dengan apa pun? 803 01:12:11,202 --> 01:12:13,787 -Tidak ada, mungkin. -Jacobsson. Rebecka Jacobsson. 804 01:12:16,874 --> 01:12:18,334 Dan bagaimana dia dibunuh? 805 01:12:18,501 --> 01:12:20,377 Dia dipenggal. 806 01:12:20,544 --> 01:12:23,047 Lengannya terpotong dan dia terbakar. 807 01:12:23,214 --> 01:12:26,509 Tapi semua itu terjadi pada tahun 1940an. 808 01:12:28,093 --> 01:12:30,304 -Apa yang kamu temukan? -Aku harus meneleponmu kembali. 809 01:12:30,471 --> 01:12:31,555 Kenapa--? 810 01:12:44,777 --> 01:12:46,278 -Apakah itu Henrik? -Kami sedang berbicara. 811 01:12:46,445 --> 01:12:48,113 Dia menggosok lengannya, lalu dia pingsan. 812 01:12:48,280 --> 01:12:51,075 -Pikirkan dia akan baik-baik saja? -Sejujurnya aku tidak tahu. 813 01:12:51,242 --> 01:12:53,077 -Kamu pergi. Bicaralah denganmu nanti. -Saya minta maaf. 814 01:13:04,755 --> 01:13:05,839 Malam. 815 01:13:08,133 --> 01:13:10,261 Jadi bagaimana kabarnya? 816 01:13:10,427 --> 01:13:12,930 Nah, kabar baiknya adalah dia selamat. 817 01:13:13,430 --> 01:13:15,057 Bagaimana kinerjanya sekarang, kita harus melihatnya. 818 01:13:15,766 --> 01:13:18,269 -Dia dalam perawatan intensif. -Benar. 819 01:13:20,729 --> 01:13:23,023 -Bolehkah aku minta salah satunya? -Kamu ingin sandwich? 820 01:13:23,232 --> 01:13:26,235 -Scotch kecil. -Tentu. 821 01:13:30,281 --> 01:13:31,782 Terima kasih. 822 01:13:32,408 --> 01:13:35,786 Aku benci bersikap tidak sopan, tapi Henrik menjanjikanku sesuatu... 823 01:13:35,953 --> 01:13:38,163 -...ketika aku setuju untuk melakukan ini. -Wennerström. 824 01:13:38,330 --> 01:13:41,292 Saya perlu tahu apa yang ada pada dirinya. Sekarang. Jika tidak... 825 01:13:41,458 --> 01:13:42,918 Kalau-kalau dia mati? 826 01:13:43,085 --> 01:13:45,921 -Yah, itu tidak sopan. -Dan aku minta maaf. 827 01:13:46,088 --> 01:13:48,632 Saya tidak tahu apa yang ada pada dirinya, jika kamu bertanya padaku. 828 01:13:48,799 --> 01:13:53,095 Dan dia tidak bisa memberitahumu dalam kondisi yang dia alami, jadi... 829 01:13:53,804 --> 01:13:57,808 Kami juga tidak membahas siapa yang akan saya laporkan jika sesuatu terjadi padanya. 830 01:13:57,975 --> 01:13:59,810 Oh, baiklah, Anda akan melapor kepada saya, Tentu saja. 831 01:14:00,644 --> 01:14:03,939 Tapi kami berdua tahu bahwa tidak ada apa-apa akan terjadi hal ini, bukan? 832 01:14:04,815 --> 01:14:08,277 -TIDAK. Tidak, kami tidak tahu itu. -Apa maksudmu? 833 01:14:09,445 --> 01:14:11,947 -Saya mungkin menemukan sesuatu. -Kamu bercanda. 834 01:14:12,573 --> 01:14:13,657 Apa yang kamu temukan? 835 01:14:14,700 --> 01:14:18,162 Terakhir kali saya melaporkan sesuatu tanpa benar-benar yakin... 836 01:14:18,329 --> 01:14:20,164 ...Saya kehilangan tabungan hidup saya. 837 01:14:20,706 --> 01:14:23,334 Saya membutuhkan asisten peneliti. Bisakah Anda mengizinkannya? 838 01:14:23,500 --> 01:14:26,670 Ya. Apakah Anda punya satu pemikiran? 839 01:14:26,920 --> 01:14:29,006 -Aku bisa menemukan seseorang. -Aku tahu yang bagus. 840 01:14:29,173 --> 01:14:30,841 Dia melakukan pemeriksaan latar belakang pada kamu. 841 01:14:31,008 --> 01:14:32,009 Apa? 842 01:14:32,259 --> 01:14:34,762 Ya, menurut Anda kami tidak bisa pekerjakan sembarang orang... 843 01:14:34,928 --> 01:14:37,014 ...tanpa melakukan pemeriksaan latar belakang. 844 01:14:37,806 --> 01:14:39,141 Saya ingin membacanya. 845 01:14:39,725 --> 01:14:42,811 Herr Frode cukup baik hati untuk berbagi laporan Anda dengan saya. 846 01:14:42,978 --> 01:14:45,230 Nama penyidik. Itu namanya, ya? 847 01:14:46,315 --> 01:14:50,194 Lihat, saya tidak dapat menemukan catatan apa pun tentang dia, dan aku cukup pandai dalam hal itu. 848 01:14:50,694 --> 01:14:53,906 -Apakah penting siapa namanya? -Jika saya ingin berbicara dengannya, ya. 849 01:14:54,114 --> 01:14:56,116 -Ini bertentangan dengan kebijakan. -Kamu yakin? 850 01:14:56,283 --> 01:14:58,369 Sama seperti sumber Anda. Anda mengerti. 851 01:14:58,535 --> 01:14:59,536 Oke. 852 01:15:00,663 --> 01:15:02,956 Ini nama untukmu. 853 01:15:03,123 --> 01:15:04,208 Saudariku. 854 01:15:04,375 --> 01:15:06,001 Dia juga Iawyer-ku. 855 01:15:06,168 --> 01:15:07,544 Dia akan menghubungimu. 856 01:15:07,711 --> 01:15:11,382 Ada hal-hal di sini yang bisa hanya datang dari satu tempat. 857 01:15:14,718 --> 01:15:18,681 Alasannya Anda tidak dapat menemukan catatannya dia karena catatannya disegel. 858 01:15:18,847 --> 01:15:22,351 -Dia adalah bangsal negara. -Apa hubungannya dengan sesuatu? 859 01:15:23,352 --> 01:15:24,895 Dia memiliki kehidupan yang sulit. 860 01:15:26,313 --> 01:15:29,274 Bisakah kita tolong tidak membuatnya lebih kasar? 861 01:16:40,262 --> 01:16:42,014 Siapa itu? 862 01:16:42,181 --> 01:16:43,974 Itu Mikael BIomkvist. 863 01:16:48,479 --> 01:16:50,731 -Sebenarnya, aku belum bangun. -Bolehkah aku masuk? 864 01:16:50,898 --> 01:16:52,316 Silakan? 865 01:16:58,864 --> 01:17:02,326 Hai. Anda dan saya perlu bicara. Aku punya istirahat untuk kita-- 866 01:17:02,785 --> 01:17:05,037 Maaf, aku tidak menyadarinya kamu punya teman. 867 01:17:05,245 --> 01:17:07,039 Kamu pikir kamu siapa? 868 01:17:07,372 --> 01:17:10,167 Akulah pria yang lebih kamu kenal dibandingkan teman-teman terdekatku. 869 01:17:12,628 --> 01:17:16,006 Mengapa kamu tidak mengenakan pakaian, singkirkan pacarmu. 870 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Kita perlu bicara. 871 01:17:27,184 --> 01:17:29,228 Maaf, kamu harus pergi. 872 01:17:29,394 --> 01:17:31,104 Oke. 873 01:17:46,161 --> 01:17:48,205 Apakah kamu membutuhkan aku untuk tinggal? 874 01:17:48,872 --> 01:17:49,915 Tidak. 875 01:17:57,172 --> 01:17:59,049 -Sampai jumpa. -Selamat tinggal. 876 01:18:06,098 --> 01:18:07,140 Selamat tinggal. 877 01:18:07,307 --> 01:18:08,350 -Maaf. -Tidak apa-apa. 878 01:18:15,065 --> 01:18:17,484 Kurasa aku pasti membuatmu khawatir, muncul seperti itu. 879 01:18:17,651 --> 01:18:19,945 Jika kamu menyentuhku, Aku akan lebih dari sekedar membuatmu khawatir. 880 01:18:20,112 --> 01:18:21,613 Itu tidak perlu. 881 01:18:22,739 --> 01:18:25,576 Laporan Anda, sangat rinci. 882 01:18:25,742 --> 01:18:28,745 -Tapi bagi saya, itu tidak terlalu menghibur. -Itu tidak seharusnya terjadi. 883 01:18:28,996 --> 01:18:31,582 Ketika saya menulis tentang orang-orang, Saya mencoba menghibur pembaca. 884 01:18:31,748 --> 01:18:33,750 Wennerström tidak sangat terhibur. 885 01:18:37,921 --> 01:18:41,174 Bosmu, Armansky... 886 01:18:41,341 --> 01:18:44,761 ...ya, dia memberitahuku kamu hanya melakukan pekerjaan itu menarik minatmu... 887 01:18:44,928 --> 01:18:47,431 ...jadi menurutku aku harusnya tersanjung. 888 01:18:48,181 --> 01:18:49,933 Anda akan duduk? 889 01:18:50,726 --> 01:18:56,565 Dia juga mengatakan bahwa kamulah orangnya dia pergi ke saat pekerjaan itu sensitif. 890 01:18:56,732 --> 01:19:00,652 Itu kata yang dia gunakan, "sensitif." Saya akan menggunakan "ilegal"... 891 01:19:00,819 --> 01:19:03,947 ...karena memang begitulah adanya ketika kamu meretas komputerku. 892 01:19:04,114 --> 01:19:07,075 Tidak, aku tidak akan melakukan apa pun tentang itu. Aku bisa, tapi aku tidak mau. 893 01:19:07,242 --> 01:19:09,870 Apa yang akan saya lakukan apakah aku akan menceritakan sebuah kisah padamu... 894 01:19:10,037 --> 01:19:13,790 ...dan jika itu menghibur Anda, mungkin Anda akan memutuskan untuk membantu saya meneliti lebih jauh. 895 01:19:13,957 --> 01:19:17,127 Dan jika tidak, saya akan mencucinya dan kamu tidak akan pernah melihatku lagi. 896 01:19:18,253 --> 01:19:20,213 Ini, kamu harus makan itu. 897 01:19:20,923 --> 01:19:22,424 Penelitian seperti apa? 898 01:19:22,966 --> 01:19:25,093 Lisbeth-- Oh, bolehkah aku memanggilmu Lisbeth? 899 01:19:26,970 --> 01:19:29,139 Saya ingin Anda membantu saya menangkap pembunuh wanita. 900 01:19:30,933 --> 01:19:31,975 Aku punya R.J. 901 01:19:32,142 --> 01:19:34,603 Rebecka Jacobsson. Aku sama sekali tidak tahu... 902 01:19:34,770 --> 01:19:37,356 ...siapa yang lainnya atau bagaimana mereka terhubung... 903 01:19:37,522 --> 01:19:40,525 ...atas kematian seorang gadis berusia 16 tahun, tapi entah bagaimana mereka pasti ada. 904 01:19:40,692 --> 01:19:43,987 Yang harus kita lakukan adalah mencari tahu siapa mereka, apa yang terjadi pada mereka... 905 01:19:44,154 --> 01:19:47,157 ...dan apa ayat-ayat Imamat ini ada hubungannya dengan apa pun. 906 01:19:50,577 --> 01:19:52,329 -Apa yang sedang kamu lakukan? -Memulai. 907 01:19:52,496 --> 01:19:56,041 -Kamu dapat terus berbicara jika kamu mau. -Apakah kamu tidak perlu memeriksa ini? 908 01:19:56,291 --> 01:19:57,918 Saya mengerti. 909 01:20:43,213 --> 01:20:44,881 Kucing! 910 01:21:14,536 --> 01:21:16,496 Bagaimana kamu bisa masuk? 911 01:21:25,547 --> 01:21:27,799 Tidak ada yang bertanya padaku tentang itu Magda dalam lebih dari 40 tahun. 912 01:21:29,551 --> 01:21:32,429 Mengapa Iady seperti yang Anda inginkan ingin tahu tentang pembunuhan yang mengerikan? 913 01:21:32,596 --> 01:21:35,098 -Itu menarik minatku. -Apakah itu? 914 01:21:38,310 --> 01:21:40,270 Suaminya adalah tersangka pertama. 915 01:21:40,437 --> 01:21:43,648 Suaminya selalu begitu tersangka pertama dan biasanya yang terakhir. 916 01:21:43,815 --> 01:21:47,277 Tapi tidak kali ini. Kami pindah ke tetangga. 917 01:21:47,444 --> 01:21:49,279 Lalu seorang gelandangan. 918 01:21:49,446 --> 01:21:52,032 Begitu Anda bertemu orang asing, itu hanya masalah waktu... 919 01:21:52,199 --> 01:21:55,744 ...sebelum Anda membahas orang gipsi dan Anda tahu kamu tidak akan pernah menyelesaikannya. 920 01:21:55,911 --> 01:21:58,205 Bagaimana tepatnya dia dibunuh? 921 01:21:59,039 --> 01:22:00,165 -Merindukan.. .? -Salander. 922 01:22:00,332 --> 01:22:04,169 Nona Salander. Saya harap Anda tidak keberatan aku bertanya, tapi kapan terakhir kali kamu makan? 923 01:22:04,336 --> 01:22:06,838 Saya memiliki metabolisme yang tinggi. Saya tidak bisa menambah berat badan. 924 01:22:07,005 --> 01:22:11,635 Saya bertanya karena lebih baik dilihat pada apa yang akan saya tunjukkan kepada Anda ... 925 01:22:11,802 --> 01:22:13,136 ... dengan perut kosong. 926 01:22:16,431 --> 01:22:21,103 Jika persembahan seseorang adalah seekor domba, itu harus perempuan tanpa cacat. 927 01:22:21,269 --> 01:22:23,313 Dia harus meletakkan tangannya di atas kepalanya... 928 01:22:23,480 --> 01:22:26,691 ...sembelih, kosongkan darahnya di dasar altar... 929 01:22:26,858 --> 01:22:28,860 ...dan dia akan diampuni. 930 01:22:33,865 --> 01:22:35,784 -Bagaimana kabarnya? -Dia perlu dioperasi... 931 01:22:35,951 --> 01:22:39,663 ...tapi tidak ada DN R di tempatnya. Jadi terserah pada keluarga untuk memutuskan... 932 01:22:39,830 --> 01:22:42,666 ...jika ada kesempatan, apakah akan melakukan resusitasi atau tidak. 933 01:22:43,208 --> 01:22:46,002 Dan mereka tidak pandai mengambil keputusan. 934 01:22:46,169 --> 01:22:47,712 Lalu bagaimana dengan M iss Salander? 935 01:22:47,963 --> 01:22:50,882 Dia menjawab ya. Apakah menurut Anda Saya mungkin bisa melihatnya? 936 01:22:51,091 --> 01:22:54,010 Dia tertidur terakhir kali aku melihatnya, tapi biarkan aku memeriksanya. 937 01:22:54,177 --> 01:22:55,679 -Terima kasih . -Jangan periksa. 938 01:22:56,096 --> 01:22:58,140 Suruh dia mengemasi barang-barangnya dan pergi. 939 01:22:58,306 --> 01:23:00,684 -Ibu, tolong. -Jangan gunakan nada itu denganku. 940 01:23:00,851 --> 01:23:03,520 Isabella, Tuan BIomkvist bekerja untuk Henrik. 941 01:23:03,687 --> 01:23:06,356 -Kita harus melakukan pemungutan suara. -Jangan bodoh, Birger. 942 01:23:06,523 --> 01:23:08,859 Kita semua tahu apa yang diinginkan Henrik. Bisakah kita melakukan itu? 943 01:23:09,025 --> 01:23:12,487 Henrik berjuang untuk hidupnya di sana. Ini adalah hal terakhir yang dia butuhkan. 944 01:23:12,654 --> 01:23:15,323 Permisi, Ny. Vanger, tidak ada rokok di sini. 945 01:23:17,909 --> 01:23:19,369 Kembali ke Stockholm. 946 01:23:19,536 --> 01:23:23,623 Saat kita membutuhkan kronik keluarga ditulis oleh seorang Iibelist... 947 01:23:24,207 --> 01:23:25,917 ...kita tahu siapa yang harus dihubungi. 948 01:23:31,756 --> 01:23:34,217 Baiklah. Terima kasih. 949 01:23:34,759 --> 01:23:36,887 Lewat sini, Nona. 950 01:23:40,724 --> 01:23:43,059 Jika seorang wanita mendekati binatang apa pun... 951 01:23:43,226 --> 01:23:46,730 ...dan berbohong padanya, kamu harus membunuh wanita dan binatang itu. 952 01:23:46,897 --> 01:23:49,065 Darah mereka akan tertanggung. 953 01:24:02,579 --> 01:24:04,456 Keluargaku mustahil. 954 01:24:04,623 --> 01:24:06,750 Itu sebabnya perusahaan berantakan sekali. 955 01:24:07,584 --> 01:24:09,294 aku minta maaf atas kelakuanku perilaku ibu. 956 01:24:10,253 --> 01:24:11,296 Saya sudah terbiasa dengan hal itu. 957 01:24:11,463 --> 01:24:14,799 Itu tidak ada hubungannya denganmu. Itu antara dia dan Henrik. 958 01:24:14,966 --> 01:24:18,261 Dia kehilangannya ketika ayahku meninggal, dan dia minum dan dia... 959 01:24:19,221 --> 01:24:23,058 Sungguh buruk Henrik membawaku dan adikku menjauh darinya... 960 01:24:23,225 --> 01:24:26,645 ...dan membiarkannya dikucilkan di rumah tua... 961 01:24:26,811 --> 01:24:28,563 ...di sisi lain pulau. 962 01:24:28,730 --> 01:24:30,273 Dia belum memaafkannya. 963 01:24:32,484 --> 01:24:33,944 Anda harus tinggal. 964 01:24:34,736 --> 01:24:38,448 Kaulah kesempatan terakhir yang dimiliki Henrik pada semacam resolusi. 965 01:24:38,615 --> 01:24:40,492 Istirahatkanlah ini dengan satu atau lain cara. 966 01:24:40,700 --> 01:24:41,993 Aku akan menjauhkan ibuku. 967 01:24:42,285 --> 01:24:44,454 Tapi tolong, cepatlah. 968 01:24:44,955 --> 01:24:46,081 Tentu saja. 969 01:24:58,802 --> 01:25:00,262 Lisbeth. 970 01:25:00,428 --> 01:25:02,138 -Aku akan ambilkan itu. -Tidak apa-apa. 971 01:25:02,931 --> 01:25:04,349 -Martin Vanger. -Apa kabarmu? 972 01:25:04,516 --> 01:25:05,767 Bagus. 973 01:25:10,772 --> 01:25:13,316 -Itu pacar, atau.. .? -Asisten. 974 01:25:13,942 --> 01:25:15,110 Terima kasih banyak. 975 01:25:15,735 --> 01:25:17,988 -Selamat malam. -Selamat malam. 976 01:25:22,284 --> 01:25:23,618 Kesulitan menemukan tempatnya? 977 01:25:23,785 --> 01:25:25,870 Semua orang di kota tahu siapa dan dimana kamu berada. 978 01:25:26,037 --> 01:25:28,957 Itu melegakan. Apakah kamu lapar? Aku bisa membuatkanmu sandwich. 979 01:25:29,124 --> 01:25:30,333 Tidak. 980 01:25:32,002 --> 01:25:34,045 dulu aku punya sepeda motor, sebuah Kemenangan. 981 01:25:34,212 --> 01:25:35,505 Aku tahu. 982 01:25:35,672 --> 01:25:37,882 Lima kasus dari Harriet's Iist. 983 01:25:38,049 --> 01:25:40,635 Dan lima lagi dia lewatkan. Tiga yang saya yakini. 984 01:25:41,511 --> 01:25:43,847 Rebecka adalah yang pertama, seperti yang kamu pikirkan. 985 01:25:44,014 --> 01:25:47,309 Yang kedua, M.H., adalah Mari Holmberg, seorang pelacur di Kalmar... 986 01:25:47,475 --> 01:25:50,312 ...dibunuh pada tahun 1954, mencocokkan Imamat 20:18. 987 01:25:50,478 --> 01:25:53,189 Benar. “Jika seorang laki-laki menikah dengan seorang perempuan menderita penyakitnya... 988 01:25:53,356 --> 01:25:56,026 ...dia telah telanjangi sumber airnya dan dia telah mengungkap... 989 01:25:56,192 --> 01:25:57,610 ... sumber darahnya." 990 01:25:57,777 --> 01:26:01,364 Diperkosa dan ditusuk, namun menyebabkan kematian tercekik oleh pembalut wanita. 991 01:26:01,823 --> 01:26:04,659 -Oke. -R. L.Rakel Lunde, 1957. 992 01:26:04,826 --> 01:26:07,329 Seorang wanita pembersih dan pembaca garis tangan paruh waktu. 993 01:26:07,495 --> 01:26:11,041 Diikat dengan tali jemuran, disumpal, diperkosa. Kepalanya dihantam batu. 994 01:26:11,207 --> 01:26:12,709 Imamat 20:27. 995 01:26:12,876 --> 01:26:14,711 "Seorang wanita yang menengah atau penyihir... 996 01:26:14,878 --> 01:26:17,047 ...akan dihukum mati dengan dirajam." 997 01:26:17,297 --> 01:26:21,217 -Saya biasanya suka merokok di luar. -Sara Witt, 1964. 998 01:26:21,384 --> 01:26:23,303 Putri seorang pendeta. Diikat ke tempat tidurnya. 999 01:26:23,470 --> 01:26:26,097 Diperkosa. Hangus dalam api yang membakar rumahnya. 1000 01:26:26,306 --> 01:26:27,724 Imamat 21:9. 1001 01:26:27,891 --> 01:26:31,186 “Putri seorang pendeta yang mencemarkan nama baik dirinya sendiri dengan berperan sebagai pelacur... 1002 01:26:31,353 --> 01:26:33,813 ... mencemarkan nama baik ayahnya dan akan dibakar dengan api." 1003 01:26:33,980 --> 01:26:35,690 Magda Lovisa Sjoberg , 1960. 1004 01:26:35,857 --> 01:26:38,234 Ditemukan di gudang. Ditusuk dan diperkosa dengan alat pertanian. 1005 01:26:38,401 --> 01:26:40,528 Sapi di kandang sebelah tenggorokannya digorok. 1006 01:26:40,695 --> 01:26:42,739 Darahnya terciprat ke tubuhnya dan miliknya di atasnya. 1007 01:26:42,906 --> 01:26:45,450 Imamat 20:16. "Jika seorang wanita menikah dengan binatang apa pun... 1008 01:26:45,617 --> 01:26:48,995 ...kamu harus membunuh wanita itu dan binatang buas. Darah mereka ada pada mereka." 1009 01:26:49,162 --> 01:26:50,372 Lea Person, 1962. 1010 01:26:50,538 --> 01:26:53,458 Ditemukan oleh saudara perempuannya di toko hewan peliharaan mereka. Diperkosa, dipukuli. 1011 01:26:53,708 --> 01:26:56,252 Pembunuhnya membuka kandang hewan-hewan itu, menghancurkan akuarium. 1012 01:26:56,419 --> 01:26:58,254 Ada seekor parkit di dalam dirinya. 1013 01:26:58,755 --> 01:27:00,965 Selanjutnya, Eva Gustavsson, 1960. 1014 01:27:01,132 --> 01:27:05,428 Pelarian. Diperkosa, dicekik. Seekor merpati yang terbakar diikatkan di lehernya. 1015 01:27:05,845 --> 01:27:09,766 Lena Andersson, 1967. Seorang pelajar. Diperkosa, ditusuk, dipenggal kepalanya-- 1016 01:27:09,933 --> 01:27:12,268 -Oke. -Aku belum selesai. 1017 01:27:12,435 --> 01:27:14,270 Kami sedang mencari seorang pembunuh berantai... 1018 01:27:14,437 --> 01:27:17,774 ...tapi apa hubungannya itu dengan seorang remaja yang tinggal di sebuah pulau? 1019 01:27:18,608 --> 01:27:20,777 Dia juga mencarinya. 1020 01:27:21,861 --> 01:27:23,238 Pemerkosaan. Menyiksa. Api. 1021 01:27:23,405 --> 01:27:25,323 Hewan. Agama. 1022 01:27:25,657 --> 01:27:27,784 -Apakah aku melewatkan sesuatu? -Nama-nama. 1023 01:27:29,119 --> 01:27:30,286 Semuanya Alkitabiah. 1024 01:27:30,453 --> 01:27:32,956 Wanita pertama, pelacur, Perawan Maria. 1025 01:27:33,123 --> 01:27:36,835 Rebecka, Sara, semuanya dari Perjanjian Lama. 1026 01:27:37,001 --> 01:27:39,087 Artinya mereka semua orang Yahudi. 1027 01:27:40,922 --> 01:27:45,260 Satu hal yang lebih dari yang dimiliki Vanger bagian mereka yang adil, itu anti-Semit. 1028 01:27:47,887 --> 01:27:50,640 Ada satu di sana. 1029 01:27:53,476 --> 01:27:55,562 Saya bisa tidur di sofa. 1030 01:27:56,354 --> 01:27:58,022 Oke. 1031 01:27:58,731 --> 01:27:59,816 Benar. 1032 01:28:00,567 --> 01:28:04,320 Oh ya, mungkin ada seekor kucing di suatu tempat. 1033 01:28:04,487 --> 01:28:05,905 -Selamat malam. -Malam. 1034 01:28:06,114 --> 01:28:08,366 Nama Harriet tidak. 1035 01:28:09,993 --> 01:28:11,161 Bukan apa? 1036 01:28:12,120 --> 01:28:15,123 -Yahudi. -TIDAK. 1037 01:28:43,151 --> 01:28:45,028 -Apa yang sedang kamu lakukan? -Membaca catatan Anda. 1038 01:28:45,195 --> 01:28:46,696 Mereka dienkripsi. 1039 01:28:46,863 --> 01:28:49,616 Silakan. Minumlah kopi. 1040 01:28:49,782 --> 01:28:50,867 Oke. 1041 01:28:52,035 --> 01:28:54,454 Lalu kita akan melakukannya percakapan yang sangat serius... 1042 01:28:54,621 --> 01:28:56,873 ...tentang apa yang menjadi milikmu dan apa milikku. 1043 01:28:57,790 --> 01:29:00,418 Sungguh menakjubkan apa yang Anda temukan dengan foto parade. 1044 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 Terima kasih. 1045 01:29:02,879 --> 01:29:06,257 -Sayang sekali kamu tidak memiliki miliknya. -Yang? 1046 01:29:07,550 --> 01:29:09,052 Dia. 1047 01:29:12,555 --> 01:29:14,349 Bolehkah aku--? Maaf. 1048 01:29:15,725 --> 01:29:16,893 Ya, baiklah. 1049 01:29:17,060 --> 01:29:18,520 Tutup itu. 1050 01:29:18,686 --> 01:29:20,021 Tidak. Bukan itu. 1051 01:29:20,897 --> 01:29:22,982 Itu dia. Ya. 1052 01:29:23,149 --> 01:29:27,737 Dimana itu? Itu turun di sana, bukan? Oke. Oh, ya, ya. 1053 01:29:27,904 --> 01:29:29,572 Dan ... 1054 01:29:31,616 --> 01:29:33,326 Apa yang tertulis di sana? 1055 01:29:34,244 --> 01:29:37,622 -"N" sesuatu "R-S-J." -Itu "Norsjö," ya. 1056 01:29:37,830 --> 01:29:40,959 Lalu sesuatu "K." Sesuatu "R-I-F." 1057 01:29:41,125 --> 01:29:42,752 "Pekerjaan tukang kayu." 1058 01:29:43,253 --> 01:29:45,964 Ya, kita perlu mencari tukang kayu. 1059 01:29:48,466 --> 01:29:49,717 Sial! 1060 01:30:44,397 --> 01:30:47,817 Toko pertukangan sudah tidak ada. saya tidak bahkan tahu apakah dia bekerja di sana atau tidak... 1061 01:30:47,984 --> 01:30:51,154 ...tetapi jika dia melakukannya, mungkin dia menggunakannya untuk datang ke sini untuk perangkat keras. 1062 01:30:51,321 --> 01:30:53,448 Saya tidak mengenalinya. Maaf. 1063 01:30:53,615 --> 01:30:56,284 Ya, saya harus memulai dari suatu tempat. 1064 01:30:56,993 --> 01:31:02,332 Saya bukan detektif, tapi tahun 1966, saya akan melakukannya telah dimulai di panti jompo. 1065 01:31:09,297 --> 01:31:10,798 Ini adalah anak Brännlund. 1066 01:31:10,965 --> 01:31:13,176 Tahukah Anda di mana saya bisa menemukannya? Putranya? 1067 01:31:13,343 --> 01:31:15,720 Di sebelah ayahnya di kuburan. 1068 01:31:15,928 --> 01:31:20,183 Dia terbunuh dalam sebuah kecelakaan di lokasi konstruksi, bertahun-tahun yang lalu. 1069 01:31:22,018 --> 01:31:23,603 Tapi... 1070 01:31:25,188 --> 01:31:27,523 ...dia mungkin masih hidup. H adalah seorang janda. 1071 01:31:28,441 --> 01:31:30,652 Tahukah kamu di mana Saya mungkin menemukannya? 1072 01:31:38,660 --> 01:31:40,578 Silakan berkendara ke rute yang disorot. 1073 01:31:41,579 --> 01:31:46,084 Pada tahun 1966, Anda berada di Hedestad dengan suamimu. 1074 01:31:47,752 --> 01:31:49,212 Siapa yang mengambil ini? 1075 01:31:49,379 --> 01:31:50,630 Seorang fotografer lokal. 1076 01:31:50,797 --> 01:31:52,674 Anda sedang memotret juga pada hari itu... 1077 01:31:52,840 --> 01:31:55,968 ...dan saya ingin melihatnya jika secara ajaib Anda memilikinya. 1078 01:31:56,135 --> 01:31:58,471 Itu bukanlah sebuah keajaiban. Kami sedang berbulan madu. 1079 01:31:58,763 --> 01:32:00,556 Tapi kenapa? 1080 01:32:00,723 --> 01:32:04,811 Gadis ini di sini. Di sini, Anda bisa melihatnya dia lebih baik dalam pembesaran. 1081 01:32:04,977 --> 01:32:07,438 Lihat, itu kamu di sana. Tepat setelah ini diambil... 1082 01:32:07,605 --> 01:32:11,067 ...setelah dia melihat sesuatu di seberang jalan, dia dibunuh. 1083 01:32:12,985 --> 01:32:15,113 Sungguh mengerikan. 1084 01:32:25,415 --> 01:32:27,583 -Itu dia. -Terima kasih. 1085 01:32:46,602 --> 01:32:48,438 Apakah kamu keberatan jika aku membuatnya salinan ini? 1086 01:32:48,604 --> 01:32:49,605 Tidak. 1087 01:32:51,065 --> 01:32:54,610 Aku tidak bisa memberimu semua ini tanpanya izin dari Tuan r. Armansky. 1088 01:32:54,777 --> 01:32:56,446 Jadi teleponlah dia. 1089 01:33:04,746 --> 01:33:07,457 Lain kali, mengisi dokumen yang benar. 1090 01:33:18,760 --> 01:33:19,969 Kamu yang mana? 1091 01:33:34,776 --> 01:33:36,444 Turun. 1092 01:33:43,201 --> 01:33:44,994 Bagaimana kehidupan seksmu? 1093 01:33:46,788 --> 01:33:48,831 Saya tidak terlalu peduli untuk laporan terakhirmu. 1094 01:33:48,998 --> 01:33:51,876 Rasanya asal-asalan, seolah hatimu tidak ada di dalamnya. 1095 01:33:52,084 --> 01:33:55,213 Mari kita lihat lebih banyak antusiasme untuk kesembuhanku bulan depan. 1096 01:33:55,379 --> 01:33:58,007 Jangan bicara. Saya tidak ingin mendengar suaramu, angguk saja. 1097 01:33:58,174 --> 01:34:00,176 Mulailah mencari psikiater kamu bisa menyuap... 1098 01:34:00,343 --> 01:34:04,180 ...untuk bersumpah di bawah sumpah dia dapat menemukannya sama sekali tidak ada yang salah denganku. 1099 01:34:04,347 --> 01:34:06,516 Dan berhenti berkunjung situs penghapusan tato. 1100 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 Atau aku akan melakukannya lagi... 1101 01:34:09,852 --> 01:34:11,437 ...di sini. 1102 01:36:59,689 --> 01:37:02,191 -Apakah itu benang gigi? -Ya. 1103 01:37:05,695 --> 01:37:07,738 Anda akan mensterilkannya, bukan? 1104 01:37:11,534 --> 01:37:13,703 Tidak bisakah kita menggunakan kaset saja atau sesuatu? 1105 01:37:13,869 --> 01:37:15,246 Tidak. 1106 01:37:16,622 --> 01:37:17,665 Apa? 1107 01:37:20,501 --> 01:37:22,920 Terima kasih. Yesus! 1108 01:37:23,087 --> 01:37:25,756 -Minum. -Oke. 1109 01:37:27,925 --> 01:37:29,593 Berhati-hatilah. Ini mataku. 1110 01:37:29,802 --> 01:37:32,388 -Jangan bergerak. -Kamu bukan seorang dokter. 1111 01:37:46,527 --> 01:37:49,071 -Buka pakaian basahmu. -Apa? 1112 01:37:49,822 --> 01:37:52,408 Ya. Terima kasih. 1113 01:37:54,452 --> 01:37:57,455 Ya, menurutku pendarahannya sudah berhenti. 1114 01:37:57,621 --> 01:38:00,374 Tapi itu masih sangat menyakitkan. 1115 01:38:04,962 --> 01:38:06,005 Kegilaan. 1116 01:38:13,929 --> 01:38:17,099 Maksudku, kegilaan. Ini sungguh gila. 1117 01:38:19,143 --> 01:38:22,438 Kamu baik-baik saja, kamu baik-baik saja, kamu baik-baik saja. 1118 01:38:26,233 --> 01:38:28,944 Astaga, itu menyakitkan. Persetan. 1119 01:38:34,950 --> 01:38:38,621 Ini gila. Maksudku, orang-orang ini-- 1120 01:38:38,954 --> 01:38:42,166 Seseorang menembaki saya. Maksudku, itu bukan sebuah kecelakaan. 1121 01:38:42,374 --> 01:38:44,335 Tidak ada yang menembakmu sekarang. 1122 01:38:47,755 --> 01:38:49,799 Anda tahu, saya cukup yakin ini adalah ide yang buruk. 1123 01:38:49,965 --> 01:38:51,092 Mengapa? 1124 01:38:51,258 --> 01:38:53,302 Saya sudah tua dan kami bekerja bersama-- 1125 01:38:53,469 --> 01:38:55,763 Anda bekerja dengan siapa-siapa-namanya dan itu berhasil untuk Anda. 1126 01:38:55,930 --> 01:38:59,266 Ya, saya punya beberapa standar, percaya atau tidak. 1127 01:39:00,142 --> 01:39:01,435 Anda harus berhenti bicara. 1128 01:39:10,111 --> 01:39:11,821 Oh, sial. 1129 01:39:45,688 --> 01:39:47,690 Apakah Anda ingin saya membuka jendela? 1130 01:40:14,717 --> 01:40:17,720 -Saya suka bekerja dengan Anda. -Aku juga suka bekerja denganmu. 1131 01:40:25,060 --> 01:40:27,521 -Itu mungkin tembakan nyasar. -Tidak oleh Gunnar. 1132 01:40:27,688 --> 01:40:29,815 Jika dia ingin menembaknya, dia tidak akan berada di sini. 1133 01:40:29,982 --> 01:40:32,902 Dan kemudian kita memiliki pemburu liar. Mereka menembak apa saja yang bergerak. 1134 01:40:33,068 --> 01:40:35,237 Atau dia benar, Dirch. Bagaimana jika dia? 1135 01:40:35,863 --> 01:40:37,072 Ini harus dihentikan. 1136 01:40:37,239 --> 01:40:38,616 Apakah kamu ingin berhenti, Michael? 1137 01:40:38,782 --> 01:40:40,784 Dengar, aku punya laporan polisi, foto... 1138 01:40:40,951 --> 01:40:43,412 ...Catatan Henrik, catatanku, penelitian Lisbeth. 1139 01:40:43,579 --> 01:40:47,416 Apa yang tidak saya miliki adalah Vanger I ndustries' catatan. Itu yang saya inginkan. 1140 01:40:47,583 --> 01:40:50,419 -Mengapa? -Apakah kamu akan mengizinkannya? 1141 01:40:50,586 --> 01:40:53,214 Apa, catatan perusahaan swasta? Nah, seberapa jauh ke belakang? 1142 01:40:53,380 --> 01:40:56,425 Henrik bilang aku bisa punya akses untuk segalanya. Inilah yang saya butuhkan. 1143 01:40:56,592 --> 01:41:00,137 -Bukan itu maksudnya. -Saya akan menandatangani pernyataan kerahasiaan. 1144 01:41:00,304 --> 01:41:01,639 Tunggu sebentar. 1145 01:41:04,516 --> 01:41:05,935 Saya pikir Henrik akan menjawab ya. 1146 01:41:06,101 --> 01:41:10,898 Itu sebabnya dia memilikiku. Untuk melindungi dia dari dirinya sendiri. Ini gila. 1147 01:41:11,273 --> 01:41:12,441 Apa yang harus kita sembunyikan? 1148 01:41:12,608 --> 01:41:16,320 Setelah 120 tahun berbisnis, mungkin banyak. 1149 01:41:16,528 --> 01:41:19,531 Jika ini yang harus dia selesaikan, dia harus mendapat izin. 1150 01:41:23,619 --> 01:41:25,621 Apa yang saya cari? 1151 01:41:25,955 --> 01:41:28,290 Koneksi apa pun di antaranya Vanger I nindustri... 1152 01:41:28,457 --> 01:41:31,210 ...dan kota-kota tempat perempuan-perempuan itu dibunuh. 1153 01:41:31,627 --> 01:41:33,796 Dan segala sesuatu tentang Frode. 1154 01:42:25,806 --> 01:42:29,560 Ayahmu sedang memotret hari itu yang belum pernah dilihat siapa pun. 1155 01:42:29,727 --> 01:42:32,271 -Saya ingin melihatnya. -Jadi tanyakan padanya. 1156 01:42:32,438 --> 01:42:35,441 -Saya ingin tahu apakah Anda bisa melakukan itu. -Aku tidak berbicara dengannya. 1157 01:42:35,607 --> 01:42:37,443 Bisakah Anda membuat pengecualian dalam kasus saya? 1158 01:42:37,901 --> 01:42:40,029 Apakah kamu takut untuk menjadi seperti itu? sekamar dengannya? 1159 01:42:40,195 --> 01:42:41,989 Saya tidak mengatakan Anda tidak seharusnya melakukannya. 1160 01:42:42,448 --> 01:42:43,741 Jadi kamu tidak mau membantuku? 1161 01:42:46,035 --> 01:42:47,661 Maaf. 1162 01:42:52,541 --> 01:42:53,625 Silakan? 1163 01:42:55,336 --> 01:42:58,005 -Apakah kamu sudah selesai? -Saya perlu tahu di mana semua pabrik... 1164 01:42:58,172 --> 01:43:01,300 ...kantor dan proyek adalah dari tahun 1949 hingga 1966. 1165 01:43:01,467 --> 01:43:03,510 -Kamu sudah memiliki segalanya. -Tidak, aku tidak melakukannya. 1166 01:43:03,719 --> 01:43:06,847 Tidak ada apa pun tentang anak perusahaan, kemitraan atau pemasok. 1167 01:43:07,014 --> 01:43:09,850 -Kau harus melakukannya tanpanya. -Tn. Frode bilang aku punya akses... 1168 01:43:10,017 --> 01:43:13,145 -...untuk apapun yang aku butuhkan. Saya membutuhkan ini. -Anda memiliki akses ke lantai ini. 1169 01:43:13,312 --> 01:43:14,355 Telepon dia. 1170 01:43:51,892 --> 01:43:53,018 Terima kasih telah melihat saya. 1171 01:43:55,896 --> 01:43:57,523 Masuk. 1172 01:43:59,483 --> 01:44:00,984 -Teh? -Silakan. 1173 01:44:09,410 --> 01:44:10,744 Sven Olov Lindholm. 1174 01:44:11,203 --> 01:44:12,246 Aku. 1175 01:44:12,913 --> 01:44:14,164 Tampan. 1176 01:44:15,082 --> 01:44:16,875 Birger Furugård. 1177 01:44:17,042 --> 01:44:18,419 Aku. 1178 01:44:19,294 --> 01:44:20,838 Menurut Engdahl. 1179 01:44:21,004 --> 01:44:25,300 Tapi ketertarikanmu lebih pada diriku karya fotografi candid. 1180 01:44:25,467 --> 01:44:27,678 Teman, relasi, hal-hal semacam itu. 1181 01:44:28,095 --> 01:44:29,638 Silakan. 1182 01:44:55,747 --> 01:44:58,041 "BIom" atau "BIom"? 1183 01:44:58,208 --> 01:44:59,376 BIomkvist. 1184 01:45:01,336 --> 01:45:03,046 Saya bukan seorang pertapa. 1185 01:45:04,131 --> 01:45:06,341 Saya tidak menutup pintu bagi siapa pun. 1186 01:45:06,508 --> 01:45:07,551 Terima kasih. 1187 01:45:07,718 --> 01:45:09,595 Mereka hanya tidak berkunjung. 1188 01:45:09,970 --> 01:45:11,221 Ya... 1189 01:45:12,598 --> 01:45:14,558 ...mungkin jika Anda mendekorasi ulang. 1190 01:45:14,725 --> 01:45:17,478 Bagaimana gambaran masa lalu seperti yang mereka lakukan? 1191 01:45:17,644 --> 01:45:19,646 Di bawah veneer yang tipis dan mengkilat? 1192 01:45:19,855 --> 01:45:21,148 Seperti meja IKEA? 1193 01:45:21,732 --> 01:45:24,109 Saya yang paling jujur ​​di antara mereka semua. 1194 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 -Keluarga? -Swedia. 1195 01:45:37,915 --> 01:45:39,750 Lanskap? 1196 01:45:40,667 --> 01:45:42,461 Beberapa pemandangan indah di sana? 1197 01:45:42,961 --> 01:45:44,171 Siapa ini? 1198 01:45:44,505 --> 01:45:46,256 Yang buram. 1199 01:45:46,423 --> 01:45:47,799 Saya tidak tahu. 1200 01:45:48,884 --> 01:45:50,511 Oh, itu anak Gottfried. 1201 01:45:51,178 --> 01:45:52,554 -Itu Martin. -Ya. 1202 01:45:52,721 --> 01:45:55,432 Pemuda tampan tapi tidak berguna. Seperti ayahnya. 1203 01:45:55,599 --> 01:45:56,683 Seperti ayahnya. 1204 01:46:09,530 --> 01:46:11,532 -Kami tutup. -Belum selesai. 1205 01:46:14,034 --> 01:46:16,620 -Saya tidak diizinkan untuk datang terlambat. -Saya. 1206 01:46:16,787 --> 01:46:20,374 Dan saya memerlukan akses ke semuanya, termasuk apa pun yang terkunci. 1207 01:46:22,834 --> 01:46:24,211 Hubungi Frode. 1208 01:46:34,638 --> 01:46:36,223 Tinggalkan kuncinya pada penjaga. 1209 01:49:04,871 --> 01:49:06,790 Ayo. 1210 01:49:10,377 --> 01:49:12,129 Kotoran! 1211 01:50:48,058 --> 01:50:49,100 Martin? 1212 01:54:07,298 --> 01:54:08,341 Mikael. 1213 01:54:12,012 --> 01:54:13,555 Hai, yang di sana. 1214 01:54:14,180 --> 01:54:16,266 Jalan-jalan soremu? 1215 01:54:16,891 --> 01:54:18,685 Ya, itu benar, aku... 1216 01:54:21,104 --> 01:54:23,023 -Bagaimana kabarmu? -Bagus. 1217 01:54:24,607 --> 01:54:27,569 Saya mampir ke rumah sakit dalam perjalanan pulang. 1218 01:54:27,736 --> 01:54:29,487 Henrik bertanya padaku untuk menanyakan sesuatu padamu. 1219 01:54:30,196 --> 01:54:31,281 Apa itu tadi? 1220 01:54:32,365 --> 01:54:35,368 Ayo masuk. Aku akan membuatkanmu minuman. 1221 01:55:23,541 --> 01:55:24,959 Halo Martin. 1222 01:55:26,503 --> 01:55:29,214 Tutup pintunya. Cuacanya cukup berangin. 1223 01:55:34,177 --> 01:55:36,096 -Apa yang terjadi padamu? -Kapan? 1224 01:55:36,262 --> 01:55:37,597 Baru saja. 1225 01:55:37,764 --> 01:55:40,100 Aku terjatuh dalam kegelapan. 1226 01:55:40,266 --> 01:55:42,852 Anda tidak punya senter? Aku akan membelikanmu satu. 1227 01:55:43,019 --> 01:55:45,688 Aku hanya tidak berhati - hati, itu saja. 1228 01:55:52,237 --> 01:55:54,614 Bagaimana penyelidikannya? 1229 01:55:55,073 --> 01:55:57,283 -Tidak ada hal baru untuk dilaporkan. -TIDAK? 1230 01:55:57,951 --> 01:56:02,122 Dirch bilang gadis itu sangat pintar. 1231 01:56:06,960 --> 01:56:08,545 Mungkin dia akan menemukan sesuatu. 1232 01:56:08,711 --> 01:56:09,921 Mungkin. 1233 01:56:10,088 --> 01:56:11,631 Terima kasih untuk itu. 1234 01:56:17,804 --> 01:56:19,806 -Jadi, apa yang dia katakan? -Apa? 1235 01:56:19,973 --> 01:56:22,058 Kamu bilang Henrik bertanya padamu untuk menanyakan sesuatu padaku. 1236 01:56:22,225 --> 01:56:24,227 -Yah, aku baru saja melakukannya. -Apa? 1237 01:56:24,394 --> 01:56:26,896 -Bagaimana penyelidikannya? -Oh ya. 1238 01:56:27,063 --> 01:56:28,982 Itu adalah pertanyaannya. 1239 01:56:35,822 --> 01:56:37,448 Apakah kamu berburu? 1240 01:56:38,491 --> 01:56:40,243 Kita harus pergi berburu bersama-sama suatu saat nanti. 1241 01:56:40,410 --> 01:56:41,828 Tentu. 1242 01:56:44,455 --> 01:56:48,126 Tidak ada hal baru untuk dilaporkan? 1243 01:56:48,293 --> 01:56:49,419 Tidak. Tidak ada. 1244 01:56:50,336 --> 01:56:52,422 -Saya dapat melihat Anda cemas. -TIDAK. 1245 01:56:52,589 --> 01:56:54,757 Tidak, maksudku pulang setelah berjalan-jalan. 1246 01:56:54,924 --> 01:56:56,843 Ya, baiklah, menurutku memang begitu. 1247 01:56:57,010 --> 01:56:59,345 Untuk makan malam dengan pacarmu. 1248 01:56:59,679 --> 01:57:00,805 Asisten. 1249 01:57:04,559 --> 01:57:06,352 Kita akan lebih beruntung dengan senjata. 1250 01:57:06,561 --> 01:57:09,147 -Saya minta maaf? -Saat kita pergi berburu. 1251 01:57:10,315 --> 01:57:13,193 Sebuah pistol. Daripada pisau. 1252 01:57:17,197 --> 01:57:18,823 Saya ingin menunjukkan sesuatu kepada Anda. 1253 01:57:20,366 --> 01:57:21,701 Bawakan minumanmu. 1254 01:57:21,868 --> 01:57:23,453 Tinggalkan pisauku. 1255 01:57:39,719 --> 01:57:41,387 Ke kanan. 1256 01:57:45,725 --> 01:57:47,227 Hai, tinggalkan pesan. Saya akan menelepon-- 1257 01:57:47,393 --> 01:57:50,230 Anda tahu apa yang lebih sulit daripada menembak seseorang? 1258 01:57:50,480 --> 01:57:51,731 Hanya merindukannya. 1259 01:57:52,565 --> 01:57:54,984 Itu adalah pukulan yang sangat bagus sampai di kabin. 1260 01:57:55,151 --> 01:57:57,654 Itu tidak berhasil. saya di sini. 1261 01:57:57,820 --> 01:58:01,157 Mikael, itu berhasil. Anda di sini. 1262 01:58:34,023 --> 01:58:35,233 Di dalam. 1263 01:59:14,772 --> 01:59:16,733 Kamu menumpahkan minumanmu. 1264 01:59:28,202 --> 01:59:30,330 Kenapa kamu tidak pulang saja? 1265 01:59:30,997 --> 01:59:32,498 Bolehkah saya? 1266 01:59:37,587 --> 01:59:39,172 Bagaimana kamu melakukannya? 1267 01:59:40,840 --> 01:59:42,216 Apa yang kamu temukan? 1268 01:59:45,803 --> 01:59:48,139 Kita bisa bicara atau kita bisa melanjutkannya. 1269 01:59:48,848 --> 01:59:51,184 aku menemukan sebuah foto... 1270 01:59:51,642 --> 01:59:53,186 ...tidak ada yang melihat. 1271 01:59:53,353 --> 01:59:54,520 -Dari? -Anda. 1272 01:59:55,146 --> 01:59:57,023 Saya mengenakan blazer sekolah persiapan Uppsala. 1273 01:59:57,231 --> 01:59:59,108 Apa buktinya? 1274 01:59:59,275 --> 02:00:01,235 Anda sudah membicarakannya di mana kamu berada hari itu. 1275 02:00:01,402 --> 02:00:03,363 -Apakah aku? -Atau lebih tepatnya, kapan. 1276 02:00:04,030 --> 02:00:06,366 Jadi apa? Orang-orang sepanjang waktu. 1277 02:00:06,532 --> 02:00:10,161 Ia juga mengatakan bahwa kamu dan Lena Anderson adalah teman sekolahnya. 1278 02:00:10,328 --> 02:00:12,038 Lena... 1279 02:00:13,039 --> 02:00:15,416 Itu sudah lama sekali. 1280 02:00:16,584 --> 02:00:19,670 Di mana foto ini sekarang? Apakah dengan semua omong kosong lain di mejamu? 1281 02:00:19,837 --> 02:00:22,382 Ada salinannya di Iaptop saya. Ada salinan lain... 1282 02:00:22,548 --> 02:00:25,218 -...di situs web yang aman. -Situs web yang aman. 1283 02:00:25,676 --> 02:00:27,387 Itu Iie. 1284 02:00:29,055 --> 02:00:30,556 Berapa banyak yang diketahui gadis itu? 1285 02:00:31,891 --> 02:00:33,559 Saya harap itu sama seperti Anda. 1286 02:00:33,726 --> 02:00:35,561 Itu akan membuatnya menyenangkan. 1287 02:00:36,521 --> 02:00:37,563 Dimana dia? 1288 02:00:37,772 --> 02:00:39,899 Stockholm. Dia pergi pagi ini. 1289 02:00:40,066 --> 02:00:41,567 Itu Iie. 1290 02:00:41,734 --> 02:00:44,779 Dia ada di kantor kami Melihat lebih banyak omong kosong lama. 1291 02:00:44,946 --> 02:00:47,073 Saya mendapat telepon dari manajer arsip kami. 1292 02:00:47,240 --> 02:00:50,284 Dia sangat gelisah dengan gadis ini Lisbeth. 1293 02:00:50,451 --> 02:00:52,078 Saya suka nama itu. 1294 02:00:52,286 --> 02:00:53,996 Lisbeth. 1295 02:00:54,580 --> 02:00:58,584 Jadi saat Lisbeth pergi, Saya akan mendapat telepon dari keamanan... 1296 02:00:58,793 --> 02:01:02,046 ...jadi aku bisa berada di pondokmu untuk menyambutnya. 1297 02:01:03,673 --> 02:01:06,968 Saya tidak bisa cukup berterima kasih karena membawanya kepadaku. 1298 02:01:07,510 --> 02:01:09,095 Hei, hei. 1299 02:01:35,455 --> 02:01:37,790 Jadi, apa yang ingin kamu ketahui? 1300 02:01:40,293 --> 02:01:42,587 Anda seorang jurnalis, ajukan pertanyaan padaku. 1301 02:01:47,758 --> 02:01:49,719 Apa yang harus saya lakukan dengan gadis-gadis itu? 1302 02:01:49,886 --> 02:01:50,970 Itu pertanyaan yang bagus. 1303 02:01:51,888 --> 02:01:53,764 Sebelumnya, saya melakukan apa yang kita lakukan: 1304 02:01:53,973 --> 02:01:56,267 Duduk, santai, minum. 1305 02:01:56,476 --> 02:01:57,602 Saya sangat menyukai bagian itu. 1306 02:01:57,768 --> 02:02:01,272 Mengobrol ketika Anda berdua tahu bahwa salah satu dari kalian akan mati. 1307 02:02:02,273 --> 02:02:05,902 Dan setelahnya, saya singkirkan saja mereka, jauh di laut. 1308 02:02:06,110 --> 02:02:08,738 Kamu tidak seperti ayahku, siapa yang meninggalkan mereka berserakan... 1309 02:02:08,905 --> 02:02:12,408 ...di mana-mana, seperti piala. Itu tidak terlalu pintar, jika Anda bertanya kepada saya. 1310 02:02:13,117 --> 02:02:14,911 Ya, dia seorang Ioud dan pria norak. 1311 02:02:15,870 --> 02:02:18,164 Sejujurnya, dia mendapatkan apa yang pantas dia dapatkan. 1312 02:02:19,165 --> 02:02:21,501 Anda tidak bisa menjadi teknisi yang ceroboh seperti itu. 1313 02:02:21,667 --> 02:02:23,920 Anda tidak bisa minum berlebihan seperti yang dia lakukan. 1314 02:02:24,086 --> 02:02:25,588 Ini membutuhkan disiplin. 1315 02:02:26,255 --> 02:02:28,674 Ini adalah ilmu dengan seribu detail. 1316 02:02:29,050 --> 02:02:31,719 Perencanaannya, pelaksanaannya. 1317 02:02:31,886 --> 02:02:33,596 Ini pembersihan. 1318 02:02:34,222 --> 02:02:36,015 Kurasa aku tidak perlu memberitahumu... 1319 02:02:36,182 --> 02:02:39,352 ...tapi Anda akan menciptakannya qu itu berantakan di sini. 1320 02:02:42,104 --> 02:02:44,023 Izinkan saya menanyakan sesuatu kepada Anda. 1321 02:02:44,190 --> 02:02:46,817 Mengapa orang tidak mempercayai insting mereka? 1322 02:02:47,735 --> 02:02:49,237 Mereka merasakan ada sesuatu yang salah... 1323 02:02:49,403 --> 02:02:51,864 ...seseorang berjalan terlalu dekat di belakang mereka. 1324 02:02:52,323 --> 02:02:54,534 Anda tahu ada sesuatu yang salah. 1325 02:02:54,825 --> 02:02:56,536 Tapi kamu kembali ke rumah. 1326 02:02:56,702 --> 02:02:59,872 Apakah aku memaksamu? Apakah aku menyeretmu masuk? Tidak. 1327 02:03:00,706 --> 02:03:04,126 Yang perlu kulakukan hanyalah menawarimu minuman. 1328 02:03:04,752 --> 02:03:07,129 Sulit untuk mempercayai hal itu takut menyinggung... 1329 02:03:07,296 --> 02:03:12,260 ...bisa lebih kuat dari rasa takut kesakitan, tapi tahukah kamu? Dia. 1330 02:03:13,886 --> 02:03:15,721 Dan mereka selalu datang dengan sukarela. 1331 02:03:16,180 --> 02:03:17,473 Dan kemudian mereka duduk di sana. 1332 02:03:17,640 --> 02:03:20,142 Mereka tahu semuanya sudah berakhir, sama seperti kamu. 1333 02:03:20,309 --> 02:03:23,187 Tapi entah bagaimana, mereka masih berpikir mereka punya peluang. 1334 02:03:23,354 --> 02:03:25,314 "Mungkin jika aku mengatakan hal yang benar. 1335 02:03:25,481 --> 02:03:27,316 Mungkin kalau aku sopan. 1336 02:03:27,483 --> 02:03:29,735 Jika aku menangis, jika aku memohon." 1337 02:03:30,319 --> 02:03:32,738 Dan ketika saya melihat harapan mengalir dari wajah mereka... 1338 02:03:32,905 --> 02:03:35,366 ...seperti itu dari milikmu saat ini... 1339 02:03:35,658 --> 02:03:37,243 ...Aku bisa merasakan diriku sendiri... 1340 02:03:37,785 --> 02:03:39,078 ...menjadi sulit. 1341 02:03:40,580 --> 02:03:44,959 Tapi tahukah kamu, kita tidak jauh berbeda, kamu dan aku. Kita berdua mempunyai keinginan. 1342 02:03:45,126 --> 02:03:46,752 Memuaskan milikku... 1343 02:03:47,336 --> 02:03:49,422 ...membutuhkan lebih banyak handuk. 1344 02:04:11,402 --> 02:04:13,195 Mungkin Anda terhibur mengetahui... 1345 02:04:13,613 --> 02:04:18,200 ...itu saat kamu di atas bersenang-senang bersamaku dan Liv... 1346 02:04:18,784 --> 02:04:22,955 ...siapa, ngomong-ngomong, menurutku sangat konvensional... 1347 02:04:23,789 --> 02:04:25,708 ...Aku menyuruhku Rina di sini, di dalam sangkar itu. 1348 02:04:26,459 --> 02:04:28,919 Siapa aku rina, kamu mungkin bertanya? 1349 02:04:29,086 --> 02:04:30,921 Hanya gadis lain. 1350 02:04:31,464 --> 02:04:34,550 Hanya pelacur imigran lainnya. 1351 02:04:35,217 --> 02:04:37,011 -Siapa yang merindukannya? -Adikmu tidak. 1352 02:04:37,637 --> 02:04:38,804 Apa? 1353 02:04:38,971 --> 02:04:43,434 Adikmu Harriet bukan sekadar gadis lain. 1354 02:04:43,643 --> 02:04:45,478 Anda menemukannya? 1355 02:04:47,313 --> 02:04:48,856 Apa yang terjadi padanya? 1356 02:04:50,983 --> 02:04:53,527 Anda membunuhnya. 1357 02:04:57,865 --> 02:05:01,035 Dasar detektif tak berguna. 1358 02:05:05,581 --> 02:05:09,919 Ini terlalu ketat untuk dibicarakan? Bagus. Aku bosan berbicara denganmu. 1359 02:05:47,289 --> 02:05:49,208 Aku belum pernah kedatangan seorang pria pun di sini sebelumnya. 1360 02:05:55,506 --> 02:05:57,299 Sebenarnya, aku belum pernah menyentuh seorang pria... 1361 02:05:57,466 --> 02:05:59,385 ...kecuali ayahku. 1362 02:06:00,886 --> 02:06:03,013 Itu adalah tugas kami. 1363 02:06:04,223 --> 02:06:06,308 milik Harriet dan milikku. 1364 02:06:20,114 --> 02:06:21,407 Hai. 1365 02:06:37,757 --> 02:06:40,301 Ada pistol. Ada pistol di televisi. 1366 02:06:47,391 --> 02:06:49,351 -Bolehkah aku membunuhnya? -Ya. 1367 02:09:58,582 --> 02:10:01,669 Kenapa seorang anak berusia 23 tahun ... 1368 02:10:01,835 --> 02:10:04,546 ...apakah bagian dari negara? 1369 02:10:07,758 --> 02:10:11,804 Saya tidak kompeten secara mental dan tidak bisa mengatur kehidupan sehari-hari. 1370 02:10:14,348 --> 02:10:17,017 Sejak kapan mereka berkata seperti itu? 1371 02:10:17,184 --> 02:10:19,895 Sejak saya berumur 12 tahun. 1372 02:10:21,355 --> 02:10:23,148 Apa yang terjadi saat kamu berumur 12 tahun? 1373 02:10:27,111 --> 02:10:30,906 aku minta maaf, itu bukan urusanku. 1374 02:10:33,409 --> 02:10:35,119 Saya mencoba membunuh ayah saya. 1375 02:10:37,287 --> 02:10:39,373 Membakarnya hidup-hidup. 1376 02:10:39,999 --> 02:10:44,128 Punya sekitar 80 persen darinya. 1377 02:10:50,759 --> 02:10:52,678 Saya membuat kopi. 1378 02:10:56,849 --> 02:10:59,727 -Siapa itu? -Ini Harriet. 1379 02:10:59,893 --> 02:11:03,564 Saya menemukannya di ruang bawah tanah Martin di antara oleh-olehnya. 1380 02:11:03,731 --> 02:11:06,859 Tidak, Martin tidak menyangkal membunuh siapa pun. 1381 02:11:07,943 --> 02:11:11,363 Tapi ketika saya menyebut Harriet, dia bingung. 1382 02:11:11,530 --> 02:11:15,868 Dia marah padaku karena aku tidak bisa katakan padanya apa yang terjadi padanya. 1383 02:11:16,035 --> 02:11:17,786 Dia tidak membunuhnya. 1384 02:11:18,620 --> 02:11:22,708 H adalah ayah tidak melakukannya. Dia sudah meninggal setahun sebelumnya. 1385 02:11:23,709 --> 02:11:27,463 Bagaimana jika dia berhasil melakukannya untuk pergi? 1386 02:11:28,464 --> 02:11:29,548 Maksudku, jika... 1387 02:11:31,133 --> 02:11:33,510 ...dia masih hidup... 1388 02:11:34,803 --> 02:11:38,974 ...maka hanya ada satu orang di sini keluarga yang tahu di mana dia berada. 1389 02:12:07,211 --> 02:12:08,420 Persetan denganku. Persetan denganku. Persetan denganku. 1390 02:12:28,732 --> 02:12:30,317 Giliranmu. 1391 02:12:30,818 --> 02:12:32,277 Benar. 1392 02:12:33,112 --> 02:12:34,488 Di Sini. 1393 02:12:51,797 --> 02:12:54,883 Hai. Dengar, aku minta maaf mengganggumu. 1394 02:12:55,050 --> 02:12:56,135 Apa yang kamu inginkan? 1395 02:12:56,301 --> 02:12:57,678 -Apakah tidak ada yang meneleponmu? -Tentang? 1396 02:12:58,137 --> 02:12:59,638 Sepupumu Martin. 1397 02:13:01,265 --> 02:13:04,476 -Bagaimana dengan dia? -Dia meninggal dalam kecelakaan mobil... 1398 02:13:04,643 --> 02:13:07,479 ...Kamis lalu. Ini sedang berjalan untuk menjadi peringatan di Hedestad. 1399 02:13:07,646 --> 02:13:10,274 Saya tidak tertarik pada peringatan apa pun. 1400 02:13:10,440 --> 02:13:12,734 -Yah, aku mengerti. -Apa yang kamu mengerti? 1401 02:13:12,901 --> 02:13:15,571 Yah, kamu tidak peduli sangat untuk keluargamu. 1402 02:13:15,737 --> 02:13:19,074 -Dengar, aku hanya berpikir kamu harus tahu. -Sekarang aku tahu. 1403 02:13:29,001 --> 02:13:30,419 Bagaimana hasilnya? 1404 02:13:30,586 --> 02:13:32,421 Oke, menurutku. 1405 02:13:32,588 --> 02:13:33,922 Dia aktif. 1406 02:13:42,306 --> 02:13:43,807 Dan dia sedang berbelanja. 1407 02:13:53,775 --> 02:13:55,903 Dia masih bermain solitaire? 1408 02:13:56,195 --> 02:13:58,280 -Dan dia belum menelepon siapa pun? -TIDAK. 1409 02:13:58,488 --> 02:14:00,699 Kami punya ponselnya juga? 1410 02:14:02,034 --> 02:14:04,328 Saya sangat yakin dia akan membawa kita kepadanya. 1411 02:14:04,494 --> 02:14:06,872 Masukkan kembali tanganmu ke dalam bajuku. 1412 02:14:09,833 --> 02:14:12,252 Hanya ada satu alasan dia belum menelepon Harriet. 1413 02:14:12,419 --> 02:14:15,797 Dia tidak bisa. Karena Harriet sudah mati. 1414 02:14:17,591 --> 02:14:19,092 Aku hanya memikirkan itu-- 1415 02:14:19,259 --> 02:14:21,428 -Hanya satu detik. -Oke. 1416 02:14:35,234 --> 02:14:37,319 Apa yang akan kamu katakan? 1417 02:14:37,819 --> 02:14:41,323 Aku hanya berpikir, mungkin ada satu kemungkinan lain. 1418 02:14:48,372 --> 02:14:49,748 Ya, kami bisa, tentu saja. 1419 02:14:52,042 --> 02:14:53,252 Ada apa sekarang? 1420 02:14:53,418 --> 02:14:56,046 Sebelum dia meninggal, kakakmu menggantungku di kail... 1421 02:14:58,632 --> 02:15:00,092 ...Harriet. 1422 02:15:03,262 --> 02:15:04,805 Jadi kamu mengirimkan bunganya. 1423 02:15:04,972 --> 02:15:07,015 Ya, aku tahu. 1424 02:15:07,182 --> 02:15:10,894 Kami menemukan di Keluarga Swedia Pendaftaran bahwa Anita sudah menikah. 1425 02:15:11,061 --> 02:15:14,106 -Tapi keluarganya tidak pernah tahu, kan? -TIDAK. 1426 02:15:14,273 --> 02:15:17,734 Jadi saya kira dia kemudian datang ke sini di paspornya yang sudah menikah... 1427 02:15:17,901 --> 02:15:20,153 ...dan kamu mengikuti di paspor nama gadisnya. 1428 02:15:20,320 --> 02:15:22,698 Tidak, sebenarnya, itu sebaliknya. 1429 02:15:22,864 --> 02:15:27,035 Dia pikir itu lebih aman jika saya bepergian dengan Spencer sendiri. 1430 02:15:27,202 --> 02:15:29,496 Nah, apa yang dia pikirkan tentang itu? 1431 02:15:29,663 --> 02:15:32,666 Tidak ada apa-apa. Hanya saja dia mencintainya. 1432 02:15:33,292 --> 02:15:37,296 Dia berkata, “Jika kamu mencintaiku, kamu akan melakukan ini dan tidak bertanya kenapa." 1433 02:15:37,462 --> 02:15:39,047 Dan dia tidak pernah melakukannya. 1434 02:15:39,214 --> 02:15:40,924 Dan mereka berdua meninggal 20 tahun lalu. 1435 02:15:41,091 --> 02:15:42,301 Kecelakaan mobil. 1436 02:15:42,467 --> 02:15:44,886 Anda juga mengetahuinya. 1437 02:15:50,058 --> 02:15:51,601 Apakah itu kamu? 1438 02:15:58,400 --> 02:16:02,029 Saya berusia 14 tahun saat pertama kali dia memperkosa saya. 1439 02:16:02,195 --> 02:16:03,322 Martin. 1440 02:16:03,488 --> 02:16:05,115 Tidak, ayahku. 1441 02:16:05,615 --> 02:16:09,745 Martin baru memulainya setelah dia meninggal. 1442 02:16:09,911 --> 02:16:13,790 -Nah, kenapa kamu tidak memberitahu seseorang? -Ya. Ibuku. 1443 02:16:13,957 --> 02:16:17,044 -Henrik akan melakukan sesuatu. -Aku hampir memberitahunya. 1444 02:16:17,210 --> 02:16:19,546 Tapi saya takut karena apa yang telah kulakukan. 1445 02:16:20,339 --> 02:16:23,842 -SAYA. ... . -Kamu masih belum mengerti, kan? 1446 02:16:24,926 --> 02:16:27,679 Setahun setelah pertama kalinya... 1447 02:16:27,846 --> 02:16:32,351 ...dan itu terjadi berkali-kali selama tahun itu... 1448 02:16:33,143 --> 02:16:36,646 ...ayahku mabuk dari biasanya suatu malam... 1449 02:16:37,731 --> 02:16:43,695 ...dan dia mulai membual tentang wanita yang dia bunuh. 1450 02:16:43,862 --> 02:16:47,032 Dia mengutip dari Alkitab saat dia merobek pakaianku. 1451 02:16:47,741 --> 02:16:50,452 Dia mengikatkan ikat pinggang di leherku. 1452 02:16:50,619 --> 02:16:53,038 Dia ingin membunuhku. 1453 02:16:54,956 --> 02:16:57,250 Saya keluar dari rumah. 1454 02:16:58,502 --> 02:16:59,628 Aku turun ke dermaga. 1455 02:16:59,961 --> 02:17:02,881 Dia datang dengan terhuyung-huyung mengejarku. 1456 02:17:04,508 --> 02:17:06,676 Aku tidak pernah bisa melawannya di ruang kecil... 1457 02:17:07,135 --> 02:17:09,721 ...tapi di tempat terbuka... 1458 02:17:10,263 --> 02:17:13,225 ...Aku cukup kuat untuk menghadapi seorang pemabuk tua. 1459 02:17:16,728 --> 02:17:18,897 Ketika semuanya berakhir... 1460 02:17:20,148 --> 02:17:24,986 ...Aku mendongak dan Martin ada di sana berdiri disana, menatapku. 1461 02:17:25,612 --> 02:17:30,659 Dan yang telah saya capai hanyalah menggantikan yang satu dengan yang lain. 1462 02:17:33,203 --> 02:17:37,833 Beberapa bulan kemudian, Henrik mengirim Martin ke sekolah di Uppsala. 1463 02:17:37,999 --> 02:17:43,171 Dan kupikir mungkin, mungkin saja, mimpi buruk itu akhirnya berakhir. 1464 02:17:44,548 --> 02:17:47,968 Dan kemudian aku melihatnya hari parade... 1465 02:17:48,427 --> 02:17:50,095 ...di seberang jalan. 1466 02:17:51,054 --> 02:17:55,559 Dan aku tahu bahwa itu tidak akan pernah berakhir. 1467 02:17:56,017 --> 02:17:57,436 Jadi bagaimana kamu bisa melarikan diri? 1468 02:17:57,727 --> 02:18:00,105 Anita. Dia... 1469 02:18:00,647 --> 02:18:03,316 Dia bersikeras bahwa aku meninggalkan segalanya. 1470 02:18:04,109 --> 02:18:08,447 Jika saya mengambil sesuatu yang mungkin dimiliki polisi curiga aku masih hidup. 1471 02:18:09,197 --> 02:18:14,369 Saat semua orang makan malam, aku tidak ada lagi dari 20 meter dari mereka. 1472 02:18:15,370 --> 02:18:19,040 Aku bermalam di sana. Saat itulah pencarian dimulai. 1473 02:18:19,749 --> 02:18:22,377 Di pagi hari, dia datang menjemputku. 1474 02:18:23,670 --> 02:18:27,257 Aku tumbuh besar dengan jembatan itu sebagai tautan saya ke rumah... 1475 02:18:28,008 --> 02:18:29,468 ...tapi yang terpikir olehku hanyalah... 1476 02:18:30,677 --> 02:18:32,888 ...kalau saja aku bisa menjauhlah dari mereka... 1477 02:18:34,389 --> 02:18:36,641 ... lewati saja polisi... 1478 02:18:37,184 --> 02:18:39,269 ...maka aku mungkin aman. 1479 02:18:42,481 --> 02:18:43,648 Dan memang begitu. 1480 02:18:44,858 --> 02:18:46,693 Sampai kamu muncul. 1481 02:18:48,236 --> 02:18:49,529 Kamu aman sekarang. 1482 02:18:52,324 --> 02:18:53,992 Bagaimana kamu bisa lolos? 1483 02:18:55,744 --> 02:18:57,829 Seseorang menyelamatkanku juga. 1484 02:19:10,717 --> 02:19:12,177 -Bagaimana perasaanmu? -Saya baik-baik saja. 1485 02:19:12,344 --> 02:19:13,929 Terima kasih, Anna. 1486 02:19:15,430 --> 02:19:18,517 aku sudah berjanji padamu... 1487 02:19:19,851 --> 02:19:23,271 ... apakah Anda menemukan sesuatu atau tidak. 1488 02:19:27,025 --> 02:19:29,653 Jadi, apa yang ingin kamu katakan padaku? 1489 02:19:41,373 --> 02:19:43,083 Apa ini? 1490 02:20:00,350 --> 02:20:02,394 Halo, Henrik. 1491 02:20:21,329 --> 02:20:24,749 Saya hampir tidak ingat Wennerström bekerja di sini, apalagi dipecat. 1492 02:20:24,916 --> 02:20:27,043 Bagaimana kamu bisa? Itu sudah lama sekali... 1493 02:20:27,210 --> 02:20:30,714 ...yang lebih tepat sasaran dibandingkan uang yang dia gelapkan darimu. 1494 02:20:30,880 --> 02:20:33,341 Anda merujuk dengan undang-undang pembatasan... 1495 02:20:33,508 --> 02:20:36,553 ...tapi aku tidak tahu ini apa Henrik bertahan. 1496 02:20:36,720 --> 02:20:39,389 Jika aku punya, aku tidak akan pernah membiarkannya membawamu ke sini. 1497 02:20:39,598 --> 02:20:41,099 Dia tidak mencoba menipu Anda. 1498 02:20:41,266 --> 02:20:43,977 Dia tahu Anda tidak dapat mencoba seseorang 35 tahun setelah kejadian tersebut. 1499 02:20:44,144 --> 02:20:47,689 -Aku suka Henrik, tapi dia tahu itu. -Reputasi seorang pria berarti sesuatu. 1500 02:20:47,856 --> 02:20:50,775 Dia percaya itu. Dia berpikir Anda bisa menghancurkan Wennerström ... 1501 02:20:50,942 --> 02:20:54,029 -...di pengadilan opini publik. -Pengadilan opini publik ... 1502 02:20:54,195 --> 02:20:57,198 -...merayakan perilaku buruk orang. -Dia seorang pria tua. 1503 02:20:57,365 --> 02:20:59,909 Dia berjanji padaku Bangkai Wennerström di atas piring. 1504 02:21:00,076 --> 02:21:01,953 Ini bahkan bukan piringnya. 1505 02:21:02,120 --> 02:21:05,373 -Aku tidak bisa berbuat apa-apa dengan ini. -Ya, tentu saja. 1506 02:21:08,793 --> 02:21:11,129 Apa yang terjadi dengan Wennerström? 1507 02:21:11,463 --> 02:21:12,631 Bagaimana dia mendapatkanmu? 1508 02:21:13,381 --> 02:21:18,136 Saya bodoh. Saya mendengar sesuatu. Saya mendapatkannya dari sumber anonim... 1509 02:21:18,303 --> 02:21:21,431 ...siapa yang sekarang aku yakini adalah salah satu antek Wennerström. 1510 02:21:22,807 --> 02:21:24,142 Itu palsu. 1511 02:21:24,476 --> 02:21:26,811 Yang dengan mudah dia buktikan di pengadilan. 1512 02:21:26,978 --> 02:21:29,648 Anda tegas itulah caraku memandang hidupmu... 1513 02:21:29,814 --> 02:21:33,151 ...adalah ilegal dan tidak bermoral. Maukah kamu merasakan hal yang sama tentang Wennerström? 1514 02:21:33,318 --> 02:21:36,154 -Lanjutkan. -Saya melakukan beberapa pekerjaan sendiri padanya ... 1515 02:21:36,321 --> 02:21:38,823 ...sebelum kamu mempekerjakanku. aku belum melihat semuanya... 1516 02:21:38,990 --> 02:21:41,201 ...karena kamu dan Harriet-sialan-Vanger... 1517 02:21:41,368 --> 02:21:42,494 ... membuatku sibuk. 1518 02:21:44,329 --> 02:21:45,914 Tapi aku mungkin punya sesuatu. 1519 02:21:46,289 --> 02:21:47,999 Anda mungkin punya sesuatu? 1520 02:21:49,334 --> 02:21:50,502 Mungkin. 1521 02:21:50,669 --> 02:21:52,837 Mereka kekurangan uang dari penjualan senjata dan obat-obatan... 1522 02:21:53,004 --> 02:21:54,839 ...dan sindikat kejahatan di Rusia. 1523 02:21:55,131 --> 02:21:58,176 Dan uang itu menjelaskan semuanya tapi 5 persen dari kepemilikannya. 1524 02:21:58,343 --> 02:22:00,720 Sisanya masuk ke rekening di Kepulauan Cayman. 1525 02:22:00,929 --> 02:22:03,848 -Dan bagaimana kamu mengetahui hal ini? -Kali ini kamu tidak ingin tahu. 1526 02:22:04,015 --> 02:22:06,142 Kali ini aku ingin tahu. 1527 02:22:06,810 --> 02:22:08,228 Saya memiliki akses ke komputernya. 1528 02:22:08,853 --> 02:22:12,023 -Dan akuntannya dan Iawyer. -Dan bagaimana kamu memilikinya? 1529 02:22:12,190 --> 02:22:14,025 Saya bisa mendapatkannya dari sumber di dalam perusahaan. 1530 02:22:14,192 --> 02:22:16,027 -Kamu tidak melakukannya. -Tapi itu yang akan kamu katakan. 1531 02:22:16,194 --> 02:22:17,987 Dan apa yang akan kamu katakan padaku? 1532 02:22:18,154 --> 02:22:20,240 Ya, itu tergantung jika Anda benar-benar ingin tahu. 1533 02:22:20,407 --> 02:22:23,368 Saya bersedia. M ikael, bagaimana Anda mendapatkan akses? 1534 02:22:35,380 --> 02:22:37,549 Wartawan keuangan Mikael Blomkvist... 1535 02:22:37,716 --> 02:22:40,218 ...siapa, kali ini tahun lalu dihukum karena pencemaran nama baik... 1536 02:22:40,385 --> 02:22:41,845 ...di ruang sidang Stockholm... 1537 02:22:42,011 --> 02:22:44,347 ...sepertinya belum belajar dari kesalahannya. 1538 02:22:44,514 --> 02:22:46,099 Atau mungkin dia punya. 1539 02:22:46,266 --> 02:22:49,394 Dalam edisi terbaru M milenium majalah, dia sekarang menagih... 1540 02:22:49,561 --> 02:22:52,230 ...perusahaan yang menggugatnya, Grup Wennerström... 1541 02:22:52,397 --> 02:22:53,565 Kotoran itu mengenai kipas angin. 1542 02:22:53,732 --> 02:22:56,568 ...kegiatan kriminal dalam skala global. 1543 02:22:56,735 --> 02:22:58,027 Apa yang terjadi sekarang? 1544 02:22:58,194 --> 02:23:01,364 Yah, menurutnya itu adalah balas dendam pribadi, yang tidak bisa dicuci. 1545 02:23:01,531 --> 02:23:04,075 Polisi akan mengusutnya, FI akan menyelidikinya. 1546 02:23:04,242 --> 02:23:06,703 Ini akan dibawa ke pengadilan. Mungkin dia akan masuk penjara. 1547 02:23:07,495 --> 02:23:09,205 Menurutmu? 1548 02:23:09,372 --> 02:23:10,415 Mungkin tidak. 1549 02:23:11,124 --> 02:23:12,917 Orang-orang ini tidak pernah melakukannya. 1550 02:23:25,180 --> 02:23:26,264 Ada apa denganmu? 1551 02:23:26,431 --> 02:23:28,850 -Ini memalukan. -Beri tahu saya. 1552 02:23:29,017 --> 02:23:30,560 Saya perlu meminjam sejumlah uang. 1553 02:23:31,603 --> 02:23:33,104 Lima puluh ribu. 1554 02:23:35,106 --> 02:23:38,485 Saya memiliki kesempatan untuk melakukan investasi. Ini adalah investasi yang cerdas dan aman. 1555 02:23:38,651 --> 02:23:41,946 -Saya kira saya tidak punya 50.000. -Ya, benar. 1556 02:23:42,113 --> 02:23:45,533 Anda memiliki 65.000 di dua akun Anda. 1557 02:23:45,700 --> 02:23:47,869 Aku menyesal mengetahui hal itu. 1558 02:23:49,454 --> 02:23:51,164 Anda akan mendapatkan uangnya kembali, Saya berjanji. 1559 02:23:52,540 --> 02:23:54,167 Oke. 1560 02:23:54,542 --> 02:23:55,794 Oke. 1561 02:23:57,128 --> 02:23:58,880 Anda ingin kopi? 1562 02:24:02,467 --> 02:24:06,971 Tuduhan ini, seperti yang terakhir dari yang disebut jurnalis ini... 1563 02:24:07,138 --> 02:24:08,973 ...sama konyolnya karena itu tidak benar. 1564 02:24:09,140 --> 02:24:12,644 Aku akan menemui Tuan Blomkvist di pengadilan lagi, dan saya menantikannya. 1565 02:24:12,811 --> 02:24:14,187 Bagaimana dengan dokumentasinya? 1566 02:24:14,354 --> 02:24:16,314 Dibuat. Semuanya. 1567 02:24:16,481 --> 02:24:20,485 Kantor Penipuan Sekuritas kurang tepat seyakin Tuan Wennerström akan hal itu. 1568 02:24:20,652 --> 02:24:23,655 Jika sebagian kecil dari apa yang Tuan Blomkvist tuduhannya terbukti benar... 1569 02:24:23,822 --> 02:24:26,491 ...tidak hanya akan ada investigasi sekuritas... 1570 02:24:26,658 --> 02:24:28,827 ...tapi penyelidikan kejahatan terorganisir juga. 1571 02:24:28,993 --> 02:24:30,578 Tuan. Blomkvist tidak menyebutkan sumbernya. 1572 02:24:30,745 --> 02:24:33,373 Dan kita tidak bisa memaksanya. Tapi kita bisa mencarinya. 1573 02:24:33,581 --> 02:24:36,334 -Mulai dari mana? -Mereka yang paling dekat dengan Tuan Wennerström. 1574 02:24:36,501 --> 02:24:39,671 Hanya seseorang di lingkaran dalam dari korporasi seperti ini... 1575 02:24:39,838 --> 02:24:41,714 ...punya akses ke hal semacam ini informasi. 1576 02:24:41,881 --> 02:24:44,217 Tuan. Wennerström tidak tersedia untuk komentar... 1577 02:24:44,384 --> 02:24:46,177 ...tapi aku senang untuk menjawab pertanyaan. 1578 02:24:46,344 --> 02:24:48,513 -Dimana dia? -Di rumah, menurutku. 1579 02:24:48,680 --> 02:24:50,890 Tidak, bukan dia. Apakah dia sudah meninggalkan negara ini? 1580 02:24:51,099 --> 02:24:52,600 Saya kira tidak. 1581 02:25:03,528 --> 02:25:05,405 -Oke. Terima kasih . -Terima kasih. 1582 02:25:14,122 --> 02:25:17,667 Selamat datang di Dolder Grand, Nona. Bolehkah saya meminta paspor Anda? 1583 02:25:45,236 --> 02:25:46,613 Dengan kegagalannya untuk tampil... 1584 02:25:46,779 --> 02:25:49,073 ...sebelum Pertukaran Keamanan Panel komisi... 1585 02:25:49,240 --> 02:25:52,577 ...surat perintah telah dikeluarkan untuk CEO Grup Wennerström. 1586 02:25:52,744 --> 02:25:54,746 Saya dapat memastikan bahwa dia meninggalkan Swedia... 1587 02:25:54,913 --> 02:25:57,582 ...di jet pribadi yang mendarat di Paris minggu lalu. 1588 02:25:58,750 --> 02:26:00,668 Apakah dia masih di sana, kami tidak tahu. 1589 02:26:01,920 --> 02:26:03,713 Dia bisa berada di mana saja sekarang. 1590 02:26:15,099 --> 02:26:16,476 Terima kasih. 1591 02:26:18,269 --> 02:26:21,230 Saya mempunyai rekening di Bank dari Kroenenfeld, Kepulauan Cayman. 1592 02:26:21,397 --> 02:26:23,608 Saya ingin mentransfernya dan mengubahnya menjadi obligasi. 1593 02:26:23,942 --> 02:26:26,945 -Tentu saja, Anda memiliki kode kliring. -Tentu saja. 1594 02:26:28,112 --> 02:26:29,864 Berapa banyak akun maukah kamu pindah? 1595 02:26:30,031 --> 02:26:31,115 Tigapuluh. 1596 02:26:32,992 --> 02:26:36,287 -Ini akan memakan waktu. -Anda akan menerima komisi 4 persen. 1597 02:26:37,121 --> 02:26:39,457 -Saya akan . -Maka itu tidak akan sia-sia. 1598 02:26:42,585 --> 02:26:44,837 Seorang turis Swedia sedang berlibur di sini di Barbados... 1599 02:26:45,004 --> 02:26:48,800 ...katanya dia tahu di mana buronannya pemodal Hans-Erik Wennerström adalah: 1600 02:26:48,967 --> 02:26:51,511 Di sini, di pulau Karibia ini ibu kota, Bridgetown. 1601 02:26:51,719 --> 02:26:55,473 Polisi merilis foto ini dan percaya itu adalah miliarder yang dipermalukan. 1602 02:27:10,863 --> 02:27:13,783 Berapa banyak yang Anda inginkan untuk mengkonversi untuk deposit? 1603 02:27:13,950 --> 02:27:15,368 Semua 50, menjadi lima akun. 1604 02:27:30,258 --> 02:27:31,884 Ya. Kelihatannya benar. 1605 02:28:44,415 --> 02:28:47,710 Pria yang sekarang dipanggil Charles Ponzi dari Swedia... 1606 02:28:47,877 --> 02:28:50,088 ...mungkin tidak lagi mempunyai negara untuk menelepon ke rumah... 1607 02:28:50,254 --> 02:28:52,131 ...tapi punya cukup uang untuk membeli satu. 1608 02:28:52,340 --> 02:28:54,759 Menurut I nternasional Komisi Perbankan... 1609 02:28:54,926 --> 02:28:57,804 ...Wennerström, seminggu setelahnya artikel M milenium muncul. .. 1610 02:28:57,970 --> 02:29:00,598 ...di kios koran, mulai mengosongkan akun... 1611 02:29:00,765 --> 02:29:03,392 ...di Bank Kroenenfeld di kepulauan Cayman. 1612 02:29:03,559 --> 02:29:06,270 Uang itu, sekitar 2 miliar euro... 1613 02:29:06,437 --> 02:29:08,898 ...lalu tersebar sejumlah akun... 1614 02:29:09,065 --> 02:29:12,110 ...dengan bantuan konfederasi ini, terlihat di sini di Zurich. 1615 02:29:16,447 --> 02:29:18,074 -Hei. -Hai. 1616 02:29:18,241 --> 02:29:20,368 -Uang yang saya pinjam. -Sudah? 1617 02:29:22,537 --> 02:29:23,621 Terima kasih. 1618 02:29:23,955 --> 02:29:25,164 Terima kasih. 1619 02:29:28,417 --> 02:29:29,502 Tidak, saya berhenti. 1620 02:29:31,420 --> 02:29:32,797 Itu adalah investasi yang bagus? 1621 02:29:33,798 --> 02:29:35,133 Tidak apa-apa. 1622 02:29:36,134 --> 02:29:37,301 Apa yang kamu lakukan nanti? 1623 02:29:38,302 --> 02:29:39,887 Saya melihat putri saya. 1624 02:29:40,179 --> 02:29:41,639 Oke. 1625 02:29:43,141 --> 02:29:44,475 Anda kelihatan cakep. 1626 02:29:46,769 --> 02:29:48,813 Ini Natal lagi. 1627 02:29:49,772 --> 02:29:51,566 Sampai jumpa lagi. 1628 02:29:59,490 --> 02:30:01,659 Tuan. Wennerström memenangkan kasus pencemaran nama baik... 1629 02:30:01,826 --> 02:30:03,828 Anda mendapat telepon itu di kantor. 1630 02:30:16,424 --> 02:30:18,134 Aku rindu pertemuan kita. 1631 02:30:19,719 --> 02:30:22,013 Saya yakin Anda tidak melakukannya. Kenapa kamu harus melakukannya? 1632 02:30:22,180 --> 02:30:24,682 Saya selalu seperti itu sakit kepala bagimu. 1633 02:30:25,016 --> 02:30:28,352 Tidak pernah muncul dengan kabar baik, hanya masalah. 1634 02:30:29,645 --> 02:30:30,938 Saya punya kabar baik sekarang. 1635 02:30:31,189 --> 02:30:32,857 Saya mendapat teman. 1636 02:30:33,858 --> 02:30:36,027 Maksudku, salah satu yang Anda setujui. 1637 02:30:39,989 --> 02:30:41,407 saya senang. 1638 02:30:42,200 --> 02:30:45,036 Seorang pria yang berwenang di sini di Marbella telah mengkonfirmasi... 1639 02:30:45,203 --> 02:30:49,582 ...adalah buronan Hans-Erik Wennerström, ditembak tiga kali di kepala... 1640 02:30:49,749 --> 02:30:52,501 ...dalam panggilan polisi eksekusi geng klasik. 1641 02:30:52,668 --> 02:30:54,670 Investigasi ke dalam ikatan Wennerström... 1642 02:30:54,837 --> 02:30:59,217 ...kepada organisasi kejahatan di seluruh dunia sekarang akan berubah menjadi spekulasi. 1643 02:30:59,383 --> 02:31:02,428 Siapa di antara mereka yang berhasil menyusulnya sebelum pihak berwenang Swedia bisa? 1644 02:31:02,595 --> 02:31:05,765 Wennerström menghabiskan hari-hari terakhirnya dari kehidupannya yang flamboyan... 1645 02:31:16,984 --> 02:31:19,695 -Itu bagus. -Ayahmu? 1646 02:31:19,862 --> 02:31:22,281 -Seorang teman. -Aku pastilah teman yang sangat baik. 1647 02:32:04,949 --> 02:32:06,575 -Kami terlambat. -Sangat terlambat. 139878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.