All language subtitles for You, Me & Tuscany (2026)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,517 --> 00:00:59,434 Buen día, Rocco. 2 00:01:21,540 --> 00:01:22,349 Buen día, Joe. 3 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Saludos a tu esposa. 4 00:01:34,428 --> 00:01:35,762 Buen día, Erik. 5 00:01:36,972 --> 00:01:38,406 Qué bien te ves, Anna. 6 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 - Huelen delicioso. - Gracias. 7 00:02:02,915 --> 00:02:04,015 Hola, Anna. 8 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 ¿Cómo te atreves? 9 00:02:08,252 --> 00:02:09,104 Déjeme explicarle. 10 00:02:09,338 --> 00:02:11,064 Dame a mi perro. 11 00:02:11,298 --> 00:02:12,941 ¿Te lastimó? ¿Qué te hizo? 12 00:02:13,175 --> 00:02:14,901 Lo lamento, señora Dunn. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,736 No debí haber usado su ropa. 14 00:02:16,970 --> 00:02:17,779 Tú cuidas la casa. 15 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Debes alimentar a Rocco, regar las plantas, ser invisible. 16 00:02:22,851 --> 00:02:26,746 Primero, mi esposo echa a perder todo en los Hamptons con su Speedo... 17 00:02:26,980 --> 00:02:27,914 y ahora esto... 18 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 ¿Estás usando mi lencería que se abrocha en la entrepierna? 19 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 Iba a lavarla. 20 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 ¡Fuera de mi casa! 21 00:02:38,075 --> 00:02:39,843 No me juzguen. Déjenme explicarles. 22 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 No siempre he cuidado casas. Tenía un plan. 23 00:02:43,038 --> 00:02:45,932 Fui criada por una madre soltera y de grande iba a ser chef... 24 00:02:46,166 --> 00:02:47,084 igual que ella. 25 00:02:47,626 --> 00:02:50,228 Mamá siempre dijo que la comida contaba tu historia... 26 00:02:50,462 --> 00:02:52,230 dónde estuviste y hacia dónde irías. 27 00:02:52,464 --> 00:02:55,317 Mi historia me llevó al Instituto Culinario de Nueva York. 28 00:02:55,551 --> 00:02:57,986 Y después de eso, mamá y yo viajaríamos a Italia... 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,488 buscando inspiración para abrir nuestro restaurante. 30 00:03:00,722 --> 00:03:03,158 Pero, las cosas no siempre salen según lo planeado. 31 00:03:03,392 --> 00:03:06,661 Cuando mamá se enfermó, dejé todo para cuidarla. 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,580 Conseguí empleo cómo cuidadora de casas... 33 00:03:08,814 --> 00:03:11,291 y descubrí que fingir la vida de alguien más... 34 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 era más fácil que lidiar con la realidad de la mía. 35 00:03:15,237 --> 00:03:17,005 Y así fue como terminé aquí... 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 cayéndome con el Versace de esta señora rica. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,135 Adiós. 38 00:03:22,369 --> 00:03:23,386 TÚ, YO & LA TOSCANA 39 00:03:23,620 --> 00:03:24,971 ¡Anna, no me tomes el pelo! 40 00:03:25,205 --> 00:03:27,932 ¡Tú no te pusiste la ropa de esa señora! 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,684 Se suponía que volvería en un mes. 42 00:03:29,918 --> 00:03:32,312 Puedo entender que uses unas dosis de su retinol... 43 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 pero ¿usar su ropa interior? 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,024 ¿No tiene como 55 años? 45 00:03:36,258 --> 00:03:37,734 Sí, y tiene un gusto increíble. 46 00:03:37,968 --> 00:03:40,320 Amiga, voy a decírtelo porque eres mi mejor amiga. 47 00:03:40,554 --> 00:03:41,780 Lo que me cuentas es triste. 48 00:03:42,014 --> 00:03:43,239 Los demás empleos se cayeron. 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,241 La pareja sexi cuya casa iba a cuidar... 50 00:03:45,475 --> 00:03:47,410 creo que se divorciaron y cancelaron su viaje. 51 00:03:47,644 --> 00:03:48,620 ¿La pareja linda? 52 00:03:48,854 --> 00:03:49,955 Parecía tramposo. ¿Era infiel? 53 00:03:50,189 --> 00:03:51,456 Porque tenía cara de tramposo. 54 00:03:51,690 --> 00:03:52,707 ¿Tramposo come calabazas? 55 00:03:52,941 --> 00:03:54,334 No sé, puede que sí. 56 00:03:54,568 --> 00:03:56,127 Se suponía que habría una lavasecadora. 57 00:03:56,361 --> 00:03:58,088 Creo que debes cambiar de rumbo. 58 00:03:58,322 --> 00:04:01,049 Deja de vivir la vida de los demás y empieza a trabajar en la tuya. 59 00:04:01,283 --> 00:04:02,676 Así tendrás tu propia lavasecadora. 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,636 Y me dejarás usarla. 61 00:04:04,870 --> 00:04:06,805 Mira, sólo necesitas empezar a enfocarte en tu... 62 00:04:07,039 --> 00:04:08,890 - Por favor, no digas pasión. - Pasión. 63 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 Lo dije. En tu pasión. 64 00:04:11,543 --> 00:04:12,686 Lamento lo que ha pasado... 65 00:04:12,920 --> 00:04:15,339 pero debes empezar a vivir tu vida de nuevo. 66 00:04:15,923 --> 00:04:18,023 Debo colgar. Llámame cuando llegues a casa. 67 00:04:18,257 --> 00:04:19,484 Oye, espera, sobre eso. 68 00:04:19,718 --> 00:04:23,905 Estoy atrasada con el pago de la renta. 69 00:04:24,139 --> 00:04:26,908 ¡Brianna Celeste Montgomery! ¿Cómo sigue pasando eso? 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,577 Te mandé muchos podcasts sobre manejo del dinero. 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 ¿Dónde te vas a quedar? 72 00:04:31,939 --> 00:04:32,914 No, ni hablar. No. 73 00:04:33,148 --> 00:04:34,791 Por favor, un cuartito. Nadie lo notará. 74 00:04:35,025 --> 00:04:37,127 No, casi me despiden la vez pasada, ¿te acuerdas? 75 00:04:37,361 --> 00:04:38,211 ¿No ibas a renunciar? 76 00:04:38,445 --> 00:04:39,921 Me iré de baja por maternidad. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 ¿Y no es lo mismo? 78 00:04:42,491 --> 00:04:45,635 No. Significa que necesito volver a trabajar. 79 00:04:45,869 --> 00:04:47,887 - Porque soy vieja. - Tienes 27. 80 00:04:48,121 --> 00:04:51,683 Tengo un esposo. Un plan de pensiones. Tendré un B-E-B-É. 81 00:04:51,917 --> 00:04:53,018 ¿Puedo cargar mi teléfono? 82 00:04:53,252 --> 00:04:56,021 Aquí no puedes. Ve al bar. Jeff te ayudará, ¿sí? 83 00:04:56,255 --> 00:04:57,480 - Bien. Te quiero. - Yo también. 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Hola, señor Maguire. 85 00:05:04,721 --> 00:05:06,615 - ¿Eres Jeff? - El mismo. 86 00:05:06,849 --> 00:05:08,158 Claire dijo que podrías cargarlo. 87 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 - Claro. - Gracias. 88 00:05:10,811 --> 00:05:12,579 ¿Me traes una hamburguesa al punto? 89 00:05:12,813 --> 00:05:16,249 Con jalapeños y un huevo frito volteado. Con pimienta, sin sal. 90 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 Y papas fritas. 91 00:05:17,943 --> 00:05:18,960 Con un poco de miel. 92 00:05:19,194 --> 00:05:20,587 Y una cerveza. Cualquiera. 93 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 De acuerdo. 94 00:05:22,531 --> 00:05:23,574 Alguna deberá pasar. 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,426 Y tengo el descuento de familiares y amigos. 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 - Me encargo. - Gracias. 97 00:05:28,787 --> 00:05:32,140 Disculpa, ¿acaso pediste miel para tu hamburguesa? 98 00:05:32,374 --> 00:05:33,475 Es para las papas. 99 00:05:33,709 --> 00:05:36,811 El dulzor realza el sabor salado. Sabe muy bien. 100 00:05:37,045 --> 00:05:39,965 Saciaré mi hambre emocional. Por favor, déjame en paz. 101 00:05:40,924 --> 00:05:42,734 Bueno, mientras comes tus emociones... 102 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 yo seguiré bebiendo las mías. 103 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 ¿Eres italiano? 104 00:05:54,229 --> 00:05:55,898 Estoy aquí por negocios. 105 00:05:56,315 --> 00:05:59,167 Nueva York, Tokio, Hong Kong. 106 00:05:59,401 --> 00:06:01,670 Acabo de llegar de Río, y estoy muerto. 107 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 Adivinaré. ¿Eres financiero? 108 00:06:04,198 --> 00:06:05,298 No. Bienes raíces. 109 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Peor aún. 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,636 De hecho, ¿tienes buenos departamentos? 111 00:06:09,870 --> 00:06:11,388 Bueno, ¿cuál es tu presupuesto? 112 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 Prácticamente agoté mi crédito en una hamburguesa con queso, así que... 113 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Sí. 114 00:06:17,836 --> 00:06:21,131 Bueno, sí te consuela, en Italia decimos... 115 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 "El que sabe comer, sabe vivir". 116 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 ¿Hablas italiano? 117 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Suficiente para arruinar mi frase de ligue. 118 00:06:34,186 --> 00:06:36,746 No, estuve planeando un viaje a la Toscana. 119 00:06:36,980 --> 00:06:38,707 - ¡Yo soy de ahí! - No me digas. 120 00:06:38,941 --> 00:06:39,916 Juro que soy de ahí. 121 00:06:40,150 --> 00:06:41,042 - ¿Qué? - Sí. 122 00:06:42,486 --> 00:06:44,129 Dime cuando vayas y te daré recomendaciones. 123 00:06:44,363 --> 00:06:46,464 - Ya no voy a ir. - ¿Por qué no? 124 00:06:46,698 --> 00:06:48,591 Se suponía que iría con mi mamá el año pasado... 125 00:06:48,825 --> 00:06:50,468 al graduarme de la escuela culinaria, pero... 126 00:06:50,702 --> 00:06:51,428 Eres chef. 127 00:06:51,662 --> 00:06:54,139 No, no, no. No llegué tan lejos. 128 00:06:54,373 --> 00:06:57,767 Me salí dos meses antes de graduarme, así que... 129 00:06:58,001 --> 00:06:59,644 Bueno, habrás tenido tus razones. 130 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 Sí... 131 00:07:01,463 --> 00:07:02,606 Esta es la parte de la historia... 132 00:07:02,840 --> 00:07:05,400 donde podría inventar algo realmente fabuloso... 133 00:07:05,634 --> 00:07:07,277 pero ¿qué importa? 134 00:07:07,511 --> 00:07:09,738 Mi mamá murió. El año pasado. 135 00:07:09,972 --> 00:07:12,240 Me salí de la escuela, dejé de cocinar... 136 00:07:12,474 --> 00:07:14,701 y puse mi vida en una especie de pausa. 137 00:07:14,935 --> 00:07:15,869 Lo siento. 138 00:07:16,103 --> 00:07:19,273 Pero, todavía tengo el boleto de avión a Italia. Así que... 139 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 Bueno, por tu mamá. 140 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Y su hermosa... 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Anna. - Anna. 142 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Soy Matteo. 143 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Mucho gusto. 144 00:07:36,915 --> 00:07:38,350 Miel y papas fritas. 145 00:07:38,584 --> 00:07:39,976 Mira tú cara. 146 00:07:40,210 --> 00:07:41,519 - Muy lindo. Bien. - No, tienes que... 147 00:07:41,753 --> 00:07:43,688 Dios mío, hablas muy bien en italiano. 148 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Gracias. 149 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Por favor. 150 00:07:47,342 --> 00:07:50,153 Esta es la Catedral de San Conessa... 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,072 y a la vuelta de la esquina... 152 00:07:52,306 --> 00:07:54,157 encuentras esta increíble gastronomía. 153 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Es muy linda. 154 00:07:56,143 --> 00:07:57,744 Ella es mi mamá, Gabriella. 155 00:07:57,978 --> 00:08:01,039 Mi mamá y mi papá tienen el restaurante más antiguo de San Conessa. 156 00:08:01,273 --> 00:08:02,415 - ¿En serio? - Sí. Así es. 157 00:08:02,649 --> 00:08:03,667 Sí. 158 00:08:03,901 --> 00:08:05,377 Ella es mi abuela, Alessia. 159 00:08:05,611 --> 00:08:06,544 Es muy linda. 160 00:08:06,778 --> 00:08:08,630 Sí, y también es muy peleonera. 161 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Tiene el jardín de flores más hermoso. 162 00:08:11,825 --> 00:08:14,844 Y este es un amanecer normal en mi ciudad natal. 163 00:08:15,078 --> 00:08:16,388 Parece un cuento de hadas. 164 00:08:16,622 --> 00:08:18,723 No sé por qué te irías de allí. 165 00:08:18,957 --> 00:08:21,184 Bueno, supongo que ahora es cuando... 166 00:08:21,418 --> 00:08:23,504 se me ocurriría una historia fabulosa. 167 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Pero, siendo honesto... 168 00:08:29,301 --> 00:08:32,027 Mi padre quería que me hiciera cargo del negocio familiar. 169 00:08:32,261 --> 00:08:33,238 Dirigir todo, ya sabes. 170 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Casarme, tener hijos, quedarme para siempre. 171 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Hasta compré una villa. 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,079 Una hermosa villa con vistas a las montañas. 173 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Y ahí está... 174 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 vacía. 175 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Casa Luna. 176 00:08:49,404 --> 00:08:51,548 La vida que ellos querían para mí... 177 00:08:51,782 --> 00:08:54,535 no era la que yo quería, así que yo... 178 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 salí huyendo sin despedirme. 179 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 Bueno, la pasamos bien. 180 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Dios, me encantaría conocer San Conessa algún día. 181 00:09:09,258 --> 00:09:12,010 Y debes ir. ¿Qué te detiene? 182 00:09:13,136 --> 00:09:15,030 Ya vamos a cerrar, chicos. 183 00:09:15,264 --> 00:09:16,823 Tu teléfono está cargado. 184 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 Genial. 185 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 - Debo irme. - ¿Cómo? ¿No estás hospedada en el Hotel? 186 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 ¿Te gustaría quedarte? 187 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 Vuelvo enseguida. 188 00:10:09,985 --> 00:10:12,087 Esto es lo más romántico que has vivido en años. 189 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 No lo arruines. 190 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 No puedo creerlo. 191 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Matteo. 192 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 AIRDROP COMPLETADO 193 00:11:47,916 --> 00:11:50,393 Anna, lamento lo que pasó anoche. 194 00:11:50,627 --> 00:11:52,187 El jet lag me pegó duro. 195 00:11:52,421 --> 00:11:55,982 Tenía un vuelo temprano, pero desperté pensando que debes hacerlo. 196 00:11:56,216 --> 00:11:57,150 Ve a Italia. 197 00:11:57,384 --> 00:12:01,196 ¿Por qué inventar una historia fabulosa cuando puedes vivir una propia? 198 00:12:01,430 --> 00:12:04,516 P. D.: Pide lo que quieras para desayunar. 199 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 A ver si entendí. 200 00:12:07,603 --> 00:12:10,455 - Conociste a un joven blanco, rico y... - Es italiano. 201 00:12:10,689 --> 00:12:14,334 Entonces, un joven blanco, rico y sexi te cuenta todo sobre su abuela... 202 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 ¿y tú crees que eso es una señal para volar hoy a Italia? 203 00:12:18,947 --> 00:12:22,008 No puedes ni rentar un departamento. No tienes trabajo, amiga. 204 00:12:22,242 --> 00:12:23,969 Lo sé. Es perfecto. 205 00:12:24,203 --> 00:12:26,179 No intercambiaron números. ¿Cómo vas a llamarlo? 206 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 No me voy por él. Ni siquiera vive ahí. 207 00:12:30,000 --> 00:12:33,144 Mejor aún. Las condiciones perfectas para que secuestren a mi amiga. 208 00:12:33,378 --> 00:12:35,839 Es mi destino. 209 00:12:36,256 --> 00:12:38,066 Usaré el boleto que mi mamá me compró... 210 00:12:38,300 --> 00:12:40,860 y tengo $535 dólares ahorrados. 211 00:12:41,094 --> 00:12:42,279 ¿$500? 212 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 Sí. Es suficiente. 213 00:12:44,973 --> 00:12:45,657 Claro que no. 214 00:12:45,891 --> 00:12:48,451 Tú me dijiste que necesitaba empezar a vivir mi vida. 215 00:12:48,685 --> 00:12:51,413 Me refería a hacer cambios pequeños y proactivos. 216 00:12:51,647 --> 00:12:54,708 Como arreglar tu historial crediticio, crear un perfil en Hinge. 217 00:12:54,942 --> 00:12:57,419 Por favor, sólo dime que me apoyas. 218 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 No lo haré. 219 00:12:59,905 --> 00:13:00,672 ¿Por favor? 220 00:13:00,906 --> 00:13:02,132 No... No pongas esa cara. 221 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 ¿Por favor? 222 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 De acuerdo. Sabes que quiero verte feliz. 223 00:13:09,915 --> 00:13:13,727 Más vale que no me llames de una cárcel toscana. No te sacaré. 224 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Lo juro, Anna. 225 00:13:16,004 --> 00:13:18,257 Debí haberte dado un maldito cuarto. 226 00:13:27,683 --> 00:13:29,618 Nos vamos a Italia, mamá. 227 00:13:29,852 --> 00:13:31,562 Finalmente lo haremos. 228 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 ¿Me puede llevar a San Conessa? 229 00:14:34,583 --> 00:14:36,351 Sí. Son 200 euros. 230 00:14:36,585 --> 00:14:38,228 - ¿Qué? - Son 200 euros. 231 00:14:38,462 --> 00:14:39,771 ¿Es un precio fijo o algo así? 232 00:14:40,005 --> 00:14:41,147 ¡200 euros! 233 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 Entiendo. 234 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 No importa, no quería ir con usted. 235 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 ¿Cuánto a San Conessa? 236 00:14:49,598 --> 00:14:51,366 Treinta euros. Más propina. 237 00:14:51,600 --> 00:14:52,575 Gracias a Dios. 238 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - ¿A qué Hotel? - Al más barato. 239 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Mi tipo de chica. 240 00:14:59,483 --> 00:15:01,167 Qué auto tan chiquito. 241 00:15:01,401 --> 00:15:02,836 No hables así de Cucci. 242 00:15:03,070 --> 00:15:04,462 ¿Llamaste Coochie a tu auto? 243 00:15:04,696 --> 00:15:06,381 Significa lindo, adorable. 244 00:15:06,615 --> 00:15:07,882 De acuerdo. 245 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 ¿Primera vez en la Toscana? 246 00:15:10,077 --> 00:15:11,720 Primera vez en cualquier lado. 247 00:15:11,954 --> 00:15:14,055 Entiendo. Nací y crecí aquí, nunca me fui. 248 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Pero, en mi imaginación, viajé por el mundo. 249 00:15:18,001 --> 00:15:19,060 ¿Cuánto tiempo te quedas? 250 00:15:19,294 --> 00:15:20,812 No lo sé. Estoy improvisando. 251 00:15:21,046 --> 00:15:23,106 Eso es perfecto. La mejor forma de viajar. 252 00:15:23,340 --> 00:15:25,317 Mi mejor amiga cree que estoy loca, pero tú no. 253 00:15:25,551 --> 00:15:27,193 No, definitivamente estás loca. 254 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Pero, es muy divertido. 255 00:15:31,181 --> 00:15:34,601 Antes de llegar al Hotel, debo enseñarte la piazza. 256 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Llegamos. 257 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 San Conessa. 258 00:15:44,278 --> 00:15:46,154 Es igual que en las fotos. 259 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Di whisky. 260 00:15:52,578 --> 00:15:53,887 ¿Viniste al Festival? 261 00:15:54,121 --> 00:15:54,804 ¿Cuál Festival? 262 00:15:55,038 --> 00:15:57,974 El Festival de verano. Es muy popular. Dura una semana. 263 00:15:58,208 --> 00:16:00,727 Vino, comida, música, juegos. 264 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Más vino, más comida... 265 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Pone a todos felices. 266 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 ¿Estás feliz? 267 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Ahora sí. 268 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 Vámonos. 269 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 Yo fui a esa escuela primaria. 270 00:16:18,979 --> 00:16:19,663 Ciao, Mario. 271 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 ¡Lorenzo! 272 00:16:24,276 --> 00:16:27,128 Mi tarjeta. Si me necesitas, me llamas. 273 00:16:27,362 --> 00:16:29,214 Ahora somos amigos. Te hice ese descuento. 274 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Gracias, Lorenzo. 275 00:16:31,158 --> 00:16:32,201 Ciao, Anna. 276 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 Abran el paso a Cucci. 277 00:16:44,379 --> 00:16:45,563 ¿No hay lugar? 278 00:16:45,797 --> 00:16:48,566 Sí, señorita. En San Conessa y en todos los pueblos a su alrededor. 279 00:16:48,800 --> 00:16:51,861 - Es nuestro festejo de verano. - Sí, Festival de verano. 280 00:16:52,095 --> 00:16:55,031 ¿No tienen un cuarto secreto? Para las celebridades. 281 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 ¿Usted es una celebridad? 282 00:17:14,701 --> 00:17:16,161 Qué idiota. 283 00:17:39,852 --> 00:17:40,744 ¿Puedo ayudarla? 284 00:17:40,978 --> 00:17:42,287 ¿Eso es schiacciata? 285 00:17:42,521 --> 00:17:45,065 ¿Crema negra de trufa y lomo de cerdo ahumado? 286 00:17:45,357 --> 00:17:46,249 Es la última. 287 00:17:46,483 --> 00:17:49,403 Y eres la primera estadounidense en decir schiacciata. 288 00:17:56,660 --> 00:17:57,703 Disculpa. 289 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Perdón. No te vi. 290 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Estoy aquí parada. 291 00:18:13,385 --> 00:18:15,195 Oye, yo iba a pedirla. 292 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Lo siento. Acaba de venderse. 293 00:18:19,099 --> 00:18:19,908 Ciao, Michael. 294 00:18:20,142 --> 00:18:23,228 Lo siento, es su pedido habitual. ¿Quieres algo diferente? 295 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 ¿Cuál es tu problema? 296 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 ¿Problema? 297 00:18:38,493 --> 00:18:41,805 Tú. Casi me atropellas con tu camioneta, auto... 298 00:18:42,039 --> 00:18:43,139 lo que sea esa cosa. 299 00:18:43,373 --> 00:18:44,975 Aquí vemos a ambos lados antes de cruzar. 300 00:18:45,209 --> 00:18:47,544 Como si fueras italiano. ¿De dónde eres? 301 00:18:48,295 --> 00:18:50,146 Nací en Londres, crecí aquí. ¿Algo más? 302 00:18:50,380 --> 00:18:52,691 Deberías ser más amable, considerando que somos los únicos... 303 00:18:52,925 --> 00:18:54,276 ¿Que hablamos en inglés? 304 00:18:54,510 --> 00:18:55,902 Qué listo. 305 00:18:56,136 --> 00:18:58,405 Por lo menos discúlpate por arruinar la experiencia. 306 00:18:58,639 --> 00:19:00,073 ¿Qué experiencia? ¿Comprar comida? 307 00:19:00,307 --> 00:19:03,201 Mi primera comida en una gastronomía real... 308 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 en el lugar más bonito en el que he estado. 309 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Me disculpo. 310 00:19:16,156 --> 00:19:17,090 Bueno, gracias. 311 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 De nada. 312 00:19:20,327 --> 00:19:22,762 De lamentarlo de verdad, me darías el resto de mi sándwich. 313 00:19:22,996 --> 00:19:24,389 Disculpa, ¿el sándwich de quién? 314 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 - Yo iba a comprarlo. - Pero, no lo hiciste. 315 00:19:31,046 --> 00:19:33,857 Mira, le pediré a Marcella que te haga una schiacciata... 316 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 y que te la lleve. ¿Dónde te hospedas? 317 00:19:41,557 --> 00:19:42,616 No, no, no, no... 318 00:19:42,850 --> 00:19:45,201 ¿Acaso viniste a San Conessa durante el Festival de verano... 319 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 sin Hotel reservado? 320 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Claro que no. No sé a qué te refieres. 321 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Dios. 322 00:19:53,318 --> 00:19:56,113 He oído que las bancas del parque son sumamente cómodas. 323 00:19:58,407 --> 00:19:59,674 No necesito tu lástima. 324 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Buena suerte. 325 00:20:11,003 --> 00:20:12,337 Es muy bueno. 326 00:20:20,012 --> 00:20:22,572 ¿Sabe de otros Hoteles con habitaciones disponibles? 327 00:20:22,806 --> 00:20:24,240 Es el Festival de verano, señorita. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,909 Sé que es el Festival de verano. 329 00:20:26,143 --> 00:20:27,786 Gracias por recordármelo por vez número 90. 330 00:20:28,020 --> 00:20:29,412 Quisiera ayudarla, pero no puedo. 331 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Perdón. No es culpa suya. Es mía. 332 00:20:44,203 --> 00:20:46,137 CLAIRE NIÑA, ¿SIGUES VIVA? 333 00:20:46,371 --> 00:20:49,750 DEBÍ HACER RESERVACIÓN, TENÍAS RAZÓN 334 00:20:50,792 --> 00:20:52,310 CLARO QUE LA TENÍA 335 00:20:52,544 --> 00:20:54,187 REGRÉSATE A NUEVA YORK 336 00:20:54,421 --> 00:20:56,840 TE ENCONTRAREMOS OTRO EMPLEO CUIDANDO CASAS 337 00:20:58,300 --> 00:20:59,943 ¿ANNA? 338 00:21:00,177 --> 00:21:01,386 Cuidado de casas. 339 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 ANNA, ¿DÓNDE ESTÁS? 340 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Es que... 341 00:21:12,564 --> 00:21:14,332 él prácticamente me invitó. 342 00:21:14,566 --> 00:21:17,069 ¡MÁS VALE QUE NO HAGAS ALGUNA LOCURA! 343 00:21:17,736 --> 00:21:19,296 VOY A LA CASA DEL JOVEN BLANCO 344 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 ME DIJO QUE ESTABA VACÍA 345 00:21:22,658 --> 00:21:24,676 ¡Más vale que no me hayas enviado al buzón! 346 00:21:24,910 --> 00:21:28,513 No vayas a esa "casa", o casa, o como la llamen. 347 00:21:28,747 --> 00:21:31,057 Serás la estrella de la. ¡Huye! italiana. Te lo garantizo. 348 00:21:31,291 --> 00:21:35,061 Su abuela se paseará por ahí con tu cuerpo escultural secuestrado... 349 00:21:35,295 --> 00:21:36,813 mientras tú estás en El Lugar Hundido. 350 00:21:37,047 --> 00:21:39,691 Sabes que les andan robando órganos a los negros. 351 00:21:39,925 --> 00:21:41,234 Exactamente por eso te dije... 352 00:21:41,468 --> 00:21:43,445 que no llevaras tu negro trasero hasta Italia. 353 00:21:43,679 --> 00:21:44,904 Más vale que me llames, niña. 354 00:21:45,138 --> 00:21:46,948 Estaré sentada aquí, junto al teléfono. 355 00:21:47,182 --> 00:21:49,284 Llámame o te expondré públicamente en The Shade Room. 356 00:21:49,518 --> 00:21:50,727 Llámame, niña. 357 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 ¿Hola? 358 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Dios mío. 359 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 ¿Una lavasecadora? 360 00:22:34,188 --> 00:22:35,439 Sí. 361 00:23:47,177 --> 00:23:49,137 Qué increíble. 362 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 ¿Magnums italianos? 363 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 Vaya, Matteo. 364 00:24:21,044 --> 00:24:21,962 Café. 365 00:24:27,176 --> 00:24:28,010 Aquí está. 366 00:24:35,267 --> 00:24:36,117 Dios mío. 367 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 ¿Quién deja un anillo de compromiso en un cajón cualquiera? 368 00:24:44,943 --> 00:24:49,031 Matteo, harás muy feliz a alguna chica. 369 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 ¿Hay alguien aquí? 370 00:25:57,266 --> 00:25:59,393 ¡Sé que hay alguien aquí! 371 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Dios. No. 372 00:26:22,875 --> 00:26:24,418 ¡Hay alguien en la casa! 373 00:26:39,725 --> 00:26:41,743 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué saltaste por la ventana? 374 00:26:41,977 --> 00:26:43,203 ¡Llamamos a la Policía! 375 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Oigan, esperen. Les contaré todo. 376 00:26:46,940 --> 00:26:49,709 Matteo me dio la llave. 377 00:26:49,943 --> 00:26:51,127 ¿Te dio la llave? 378 00:26:51,361 --> 00:26:52,587 Gabriella, ¿le crees? 379 00:26:52,821 --> 00:26:54,172 ¿Por qué no le creería? 380 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Gabriella. 381 00:26:55,908 --> 00:26:57,201 Usted es su madre. 382 00:26:57,784 --> 00:26:59,077 Es que se ve muy joven. 383 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Gracias. 384 00:27:01,872 --> 00:27:02,806 Nos casamos jóvenes y... 385 00:27:03,040 --> 00:27:06,543 Y a usted le encantan las flores. Usted... 386 00:27:07,711 --> 00:27:09,020 Es la Nonna Alyssa. 387 00:27:09,254 --> 00:27:11,048 Alessia. 388 00:27:11,673 --> 00:27:13,191 ¡No sabe ni cómo decir mi nombre! 389 00:27:13,425 --> 00:27:14,885 ¡Porque es estadounidense! 390 00:27:16,178 --> 00:27:17,988 - ¿Quién eres? - Soy Anna. 391 00:27:18,222 --> 00:27:19,823 Anna, ¿de dónde conoces a mi hijo? 392 00:27:20,057 --> 00:27:21,491 Es una historia muy divertida. 393 00:27:21,725 --> 00:27:22,701 Estaba pidiendo una hamburguesa... 394 00:27:22,935 --> 00:27:24,536 y luego Matteo entró al bar y él... 395 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 ¡Mira! 396 00:27:25,979 --> 00:27:26,746 ¡Mira su mano! 397 00:27:26,980 --> 00:27:27,872 Sí, es el anillo. 398 00:27:28,106 --> 00:27:29,566 ¡Es mi anillo! 399 00:27:30,025 --> 00:27:31,334 ¿De dónde sacaste ese anillo? 400 00:27:31,568 --> 00:27:32,836 Buen día, señora Costa, ¿qué pasa? 401 00:27:33,070 --> 00:27:34,754 ¡Arréstenla! ¡Es una ladrona! 402 00:27:34,988 --> 00:27:37,090 ¿Está pidiendo que me arresten? No, por favor, no. 403 00:27:37,324 --> 00:27:38,842 Todo esto es un malentendido, Nonna. 404 00:27:39,076 --> 00:27:40,619 ¿Por qué me sigue llamando Nonna? 405 00:27:41,245 --> 00:27:42,412 Dios mío. 406 00:27:43,330 --> 00:27:45,290 ¿No te das cuenta? 407 00:27:45,791 --> 00:27:46,834 Nonna... 408 00:27:47,793 --> 00:27:48,935 la llave... 409 00:27:49,169 --> 00:27:50,186 el anillo... 410 00:27:50,420 --> 00:27:52,355 ¿Todavía quieren que la arreste? 411 00:27:52,589 --> 00:27:53,982 - ¡No! - ¡Sí! 412 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Se casará con Matteo. 413 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 ¡Sí! 414 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Lo descubrieron. Me casaré con Matteo. 415 00:28:06,937 --> 00:28:08,747 ¿Por qué no nos dijiste? 416 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 Porque es... es una sorpresa. 417 00:28:11,984 --> 00:28:15,754 Y Matteo no quería que le dijera a nadie antes de que él volviera. 418 00:28:15,988 --> 00:28:17,505 ¿Matteo vuelve a casa? 419 00:28:17,739 --> 00:28:18,632 Sí, sí. 420 00:28:18,866 --> 00:28:21,593 Y como es una sorpresa, por favor, no le digan nada. 421 00:28:21,827 --> 00:28:22,744 Entonces... 422 00:28:23,370 --> 00:28:24,554 ¿quién es esta mujer? 423 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Un ángel que cayó del cielo. 424 00:28:28,417 --> 00:28:30,602 Bueno, todo pasó tan rápido. 425 00:28:30,836 --> 00:28:31,937 Realmente rápido. 426 00:28:32,171 --> 00:28:34,689 Él viajaba mucho por su trabajo y... 427 00:28:34,923 --> 00:28:36,066 Trabaja demasiado. 428 00:28:36,300 --> 00:28:40,153 Totalmente. Es que es tan difícil su trabajo. 429 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 Los bienes raíces son muy exigentes. 430 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 Bienes raíces. Cierto. 431 00:28:45,601 --> 00:28:48,119 Bueno, después de eso nos conocimos y nos enamoramos. 432 00:28:48,353 --> 00:28:49,245 Y eso es todo. 433 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 ¿Te contó por qué se fue? 434 00:28:51,857 --> 00:28:53,667 Quería desplegar sus alas. 435 00:28:53,901 --> 00:28:55,027 ¿Y cómo reaccionó su padre? 436 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 Mal. Muy, muy mal. 437 00:28:59,448 --> 00:29:01,049 Muchos gritos. 438 00:29:01,283 --> 00:29:02,634 Fue muy triste. 439 00:29:02,868 --> 00:29:03,802 Muy triste. 440 00:29:04,036 --> 00:29:05,595 Se fue de un día para el otro. 441 00:29:05,829 --> 00:29:07,389 Pensamos que nunca regresaría. 442 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Ahora tú estás aquí. 443 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Aquí estoy. 444 00:29:11,168 --> 00:29:13,603 Dios mío. Debemos decirle a mi esposo, Vincenzo. 445 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 ¡No va a creerlo! 446 00:29:15,631 --> 00:29:17,023 Es difícil de creer. 447 00:29:17,257 --> 00:29:18,566 Tenemos que celebrar. 448 00:29:18,800 --> 00:29:21,903 Nuestra villa familiar está por la Via d'Angelo. Ven a cenar. 449 00:29:22,137 --> 00:29:23,321 Me encantaría. 450 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Es que tengo mucho jet lag y debo terminar de lavar la ropa. 451 00:29:28,101 --> 00:29:30,245 Claro. Por supuesto, querida. 452 00:29:30,479 --> 00:29:31,647 Te esperamos en la villa. 453 00:29:32,439 --> 00:29:33,857 Vamos, apúrate, vámonos. 454 00:29:34,441 --> 00:29:35,667 Anna. 455 00:29:35,901 --> 00:29:37,961 Eres la clave para unir a nuestra familia. 456 00:29:38,195 --> 00:29:40,155 Estamos tan felices de que estés aquí. 457 00:29:40,989 --> 00:29:41,840 Ya vámonos. 458 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 Tranquila, tranquila. 459 00:29:48,789 --> 00:29:50,207 Dios mío. 460 00:30:18,110 --> 00:30:19,044 - Hola. - ¿Adónde vamos? 461 00:30:19,278 --> 00:30:20,195 Al autobús. 462 00:30:20,654 --> 00:30:22,088 ¿Qué? Pero, si recién llegaste. 463 00:30:22,322 --> 00:30:23,548 Apúrate, Lorenzo. 464 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 - Mamma mia. - Vamos. Mueve al pequeño Cucci. 465 00:30:31,582 --> 00:30:33,934 ¿Cuesta 2.000 euros cambiar mi boleto? 466 00:30:34,168 --> 00:30:35,898 Me preguntan: "¿Por qué no puedes quedarte... 467 00:30:36,132 --> 00:30:37,312 en Italia otros cinco días... 468 00:30:37,546 --> 00:30:39,606 con tanto que hay para ver? 469 00:30:39,840 --> 00:30:41,483 Por ejemplo, ¿ya fuiste al Duomo?". 470 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 El anillo. Olvidé quitármelo. 471 00:30:45,762 --> 00:30:47,697 Podrías cenar en un crucero por el Arno. 472 00:30:47,931 --> 00:30:49,032 No puedo ni pagar el cambio. 473 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 ¿Cómo creen que puedo permitirme eso? 474 00:30:51,935 --> 00:30:52,994 No se sale. 475 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 Lástima que no tengamos aceite de oliva. 476 00:31:03,238 --> 00:31:04,072 Perdón. 477 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Eso se ve muy rico. 478 00:31:12,206 --> 00:31:14,124 El que sabe comer, sabe vivir. 479 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 ¿Quieres? 480 00:31:20,714 --> 00:31:22,899 Entonces, no tienes dinero para volar a casa... 481 00:31:23,133 --> 00:31:24,567 ni dónde hospedarte... 482 00:31:24,801 --> 00:31:26,236 y estás en la casa de un desconocido. 483 00:31:26,470 --> 00:31:27,654 Lo conozco. Nos vimos una vez. 484 00:31:27,888 --> 00:31:28,697 Robaste un anillo. 485 00:31:28,931 --> 00:31:31,491 No fue mi intención. Iba a devolverlo. 486 00:31:31,725 --> 00:31:32,993 Finges ser su prometida... 487 00:31:33,227 --> 00:31:36,313 ¿y ahora su mamá quiere que vayas a conocer a la familia? 488 00:31:37,439 --> 00:31:38,873 Es muy romántico. 489 00:31:39,107 --> 00:31:40,750 Dios. 490 00:31:40,984 --> 00:31:44,071 No sé, quizá viviendo una vida falsa, encuentras la verdad en la tuya. 491 00:31:45,364 --> 00:31:46,615 O te mandan a la cárcel. 492 00:31:47,282 --> 00:31:48,992 De cualquier manera, es muy romántico. 493 00:31:49,743 --> 00:31:51,052 ¿Qué voy a hacer, Lorenzo? 494 00:31:51,286 --> 00:31:53,471 A ver. Veo tres opciones. 495 00:31:53,705 --> 00:31:56,600 Número uno, llamas a tu amiga, ¿cómo se llama... 496 00:31:56,834 --> 00:31:58,893 ¿Claire? No, está por tener un bebé... 497 00:31:59,127 --> 00:32:00,770 y literalmente me dijo que esto pasaría. 498 00:32:01,004 --> 00:32:04,566 Opción dos, finges ser su prometida durante cinco días más. 499 00:32:04,800 --> 00:32:07,360 Quizá lo descubran, quizá no, quién sabe. 500 00:32:07,594 --> 00:32:10,347 ¿Cuál es la opción tres? 501 00:32:12,683 --> 00:32:14,434 Podrías decirles la verdad. 502 00:32:20,065 --> 00:32:21,024 Fácil. 503 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 Sí. Está bien. 504 00:32:24,862 --> 00:32:26,087 En Italia tenemos un dicho: 505 00:32:26,321 --> 00:32:29,215 "In vino veritas", que significa, "En el vino, está la verdad". 506 00:32:29,449 --> 00:32:31,926 Así que pide una copa de vino. Siempre ayuda. 507 00:32:32,160 --> 00:32:35,122 En Estados Unidos le decimos valentía líquida. 508 00:32:35,581 --> 00:32:38,542 Coraggio líquido. Me gusta. 509 00:32:42,629 --> 00:32:44,522 - ¿Me esperas? - Claro. 510 00:32:44,756 --> 00:32:46,733 Obviamente, ya estoy involucrado. 511 00:32:46,967 --> 00:32:49,319 Buena suerte, bella. La verdad te hará libre. 512 00:32:49,553 --> 00:32:51,613 ¿Cómo se dice "mátame ahora"? 513 00:32:51,847 --> 00:32:53,223 Vamos, tú puedes. 514 00:33:04,985 --> 00:33:06,028 ¿Gabriella? 515 00:33:10,949 --> 00:33:12,618 Siempre quise una hermana. 516 00:33:15,412 --> 00:33:16,346 Soy Francesca. 517 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Ciao, soy Anna. 518 00:33:19,374 --> 00:33:23,645 Aquí Enzo Costa, con nuestro nuevo miembro de la familia de EE. UU. 519 00:33:23,879 --> 00:33:25,605 - ¿Dé dónde eres, Anna? - De Nueva York. 520 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 Nueva York, La Gran Manzana. 521 00:33:28,759 --> 00:33:30,318 Y él es mi esposo, Leo. 522 00:33:30,552 --> 00:33:32,320 - Hola. - Hola, Anna. 523 00:33:32,554 --> 00:33:35,115 ¿Volverá Matteo para la última noche del Festival? 524 00:33:35,349 --> 00:33:37,492 - Mamma Mia, Leo, basta de preguntas. - Disculpa. 525 00:33:37,726 --> 00:33:39,995 Maridos. Ya lo descubrirás. Y ellos son... 526 00:33:40,229 --> 00:33:41,955 - Yo soy Roberto. - Hola. 527 00:33:42,189 --> 00:33:43,106 Yo soy Roberto. 528 00:33:43,899 --> 00:33:45,792 Y mis pequeñas, Mia y Bella. 529 00:33:46,026 --> 00:33:47,419 ¡Eres muy bonita! 530 00:33:47,653 --> 00:33:48,795 - Gracias. - Como una Princesa. 531 00:33:49,029 --> 00:33:50,380 Necesito hablar con Gabriella. 532 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ¡Llegaste! Enseguida vuelvo. 533 00:33:53,742 --> 00:33:57,137 Bienvenida a nuestra familia, Anna. 534 00:33:57,371 --> 00:33:58,096 Soy Vincenzo. 535 00:33:58,330 --> 00:34:00,123 En realidad se pronuncia "Anna". 536 00:34:00,666 --> 00:34:02,976 - Eso dije, Anna. - No, Anna. 537 00:34:03,210 --> 00:34:04,811 - Anna. Anna. - Anna. 538 00:34:05,045 --> 00:34:06,980 - Anna. Como banana. - Anna. 539 00:34:07,214 --> 00:34:08,106 - Anna. - Anna. 540 00:34:08,340 --> 00:34:09,816 - Anna. - Anna. 541 00:34:10,050 --> 00:34:13,320 - Anna banana, Anna banana, Anna banana. - Anna. Anna. 542 00:34:13,554 --> 00:34:15,264 Anna está bien. 543 00:34:16,223 --> 00:34:17,574 Anna está bien. 544 00:34:17,808 --> 00:34:19,117 - Anna. - Anna. 545 00:34:19,351 --> 00:34:21,536 Gabriella, ¿puedo hablar contigo en privado? 546 00:34:21,770 --> 00:34:22,494 ¿Y el anillo? 547 00:34:22,728 --> 00:34:25,023 Verás, de eso quiero hablarte. 548 00:34:34,908 --> 00:34:37,411 Me gusta quitármelo y jugar con él cuando estoy muy nerviosa. 549 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 ¡Todos a la mesa! 550 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 ¡Claro! 551 00:35:04,688 --> 00:35:05,789 Te llevaré al pueblo. 552 00:35:06,023 --> 00:35:08,750 Enzo, guarda el teléfono. 553 00:35:08,984 --> 00:35:09,876 Vamos a comer. 554 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 Anna, ¿quieres saber un secreto? 555 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 Tengo un amorío con el plomero. 556 00:35:14,740 --> 00:35:16,132 Se llama Luigi. 557 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Tener un amorío es la clave de un matrimonio sano. 558 00:35:21,538 --> 00:35:23,473 Dime, ¿dónde van a casarse? 559 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Se casarán en el viñedo. 560 00:35:27,085 --> 00:35:28,670 No tengo inconveniente. 561 00:35:29,880 --> 00:35:32,132 ¿Seremos las niñas de las flores? 562 00:35:32,591 --> 00:35:33,358 Por supuesto. 563 00:35:33,592 --> 00:35:34,651 ¡Yey! 564 00:35:34,885 --> 00:35:38,180 Hizo falta una desconocida para que volviera. 565 00:35:38,680 --> 00:35:40,490 Lo que importa es que vendrá. 566 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 Perdón, llego tarde. 567 00:35:43,143 --> 00:35:44,327 Traje regalos. 568 00:35:44,561 --> 00:35:46,329 Gracias, Michael. 569 00:35:46,563 --> 00:35:47,580 ¿Tú aquí? 570 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Anna, él es Michael, mi sobrino. Pero, también es mi hijo. 571 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 Nos conocimos... 572 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 ayer, con Marcella. 573 00:35:56,365 --> 00:35:57,382 Robó mi schiacciata. 574 00:35:57,616 --> 00:35:59,718 Yo la pedí antes. Eso no es robar. 575 00:35:59,952 --> 00:36:02,804 Y cómo te di la mitad, técnicamente te compré un sándwich. 576 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 - Pues lo tiré. - Claro que no. 577 00:36:05,749 --> 00:36:07,601 Ella es Anna, la prometida de Matteo. 578 00:36:07,835 --> 00:36:10,729 Gabriella está organizando la boda de Anna y Matteo en tu viñedo. 579 00:36:10,963 --> 00:36:11,813 ¿Boda? 580 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 ¿Cuánto llevan comprometidos? 581 00:36:15,634 --> 00:36:16,484 Michael... 582 00:36:16,718 --> 00:36:18,695 - ¿Matteo está aquí? - No, pero llegará pronto. 583 00:36:18,929 --> 00:36:20,280 Te estamos esperando para comer. 584 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Lo siento. Me lavaré las manos. 585 00:36:23,225 --> 00:36:25,644 Veo que tienes preguntas. Ahí te va el chisme. 586 00:36:26,395 --> 00:36:28,955 Una de las hermanas de Gabriella era la mamá de Michael. 587 00:36:29,189 --> 00:36:32,276 Cuando él tenía diez años, sus padres murieron en un accidente. 588 00:36:32,943 --> 00:36:35,754 Así que Gabriella y Vincenzo lo adoptaron. 589 00:36:35,988 --> 00:36:37,922 Pero, Matteo y él siempre están así. 590 00:36:38,156 --> 00:36:39,883 Matteo es terco, Dios mío. 591 00:36:40,117 --> 00:36:41,885 Creo que Matteo también está un poco celoso. 592 00:36:42,119 --> 00:36:44,804 Y Michael es dueño del viñedo donde será la boda. 593 00:36:45,038 --> 00:36:46,931 Lo único que hace es trabajar. 594 00:36:47,165 --> 00:36:49,601 Y se suponía que Matteo manejaría el restaurante, pero... 595 00:36:49,835 --> 00:36:51,102 - Se fue. - Sí. 596 00:36:51,336 --> 00:36:52,812 Y Vincenzo está envejeciendo. 597 00:36:53,046 --> 00:36:55,565 Hacemos lo mejor que podemos, pero necesitamos a Matteo... 598 00:36:55,799 --> 00:36:57,239 aunque a veces queramos matarlo. 599 00:36:58,844 --> 00:36:59,803 Roberto. 600 00:37:01,430 --> 00:37:03,198 - Por Anna. - Sí, Anna. 601 00:37:03,432 --> 00:37:05,200 El brindis de la familia Costa. 602 00:37:05,434 --> 00:37:06,393 Sí. 603 00:37:07,436 --> 00:37:09,996 Nacimos entre viñedos y la cocina. 604 00:37:10,230 --> 00:37:13,150 Con el cucharón en la mano y el vino como hermano. 605 00:37:13,567 --> 00:37:20,574 La familia Costa te da la bienvenida con un vino honesto y un plato abundante. 606 00:37:26,330 --> 00:37:27,164 ¡Salud! 607 00:37:31,084 --> 00:37:32,211 A comer. 608 00:37:47,267 --> 00:37:49,686 Vamos a comer bien mañana. Te lo aseguro. 609 00:37:52,231 --> 00:37:55,150 Y, ¿cómo te fue? 610 00:37:55,943 --> 00:37:58,195 Iremos a Grecia de luna de miel. 611 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Grecia es muy hermosa. 612 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Sonríe. Sonríe. 613 00:38:14,419 --> 00:38:15,270 ¡Vamos! 614 00:38:15,504 --> 00:38:17,172 - Mira el camino. - Claro. 615 00:38:26,515 --> 00:38:27,683 Esto ayuda. 616 00:38:33,146 --> 00:38:35,665 No te preocupes, bella. Mañana será otro día. 617 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Esta noche, ¡bailamos! 618 00:38:54,209 --> 00:38:55,477 Buen día, Anna. 619 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Buen día, Giuseppe. 620 00:39:00,007 --> 00:39:01,316 Buen día. 621 00:39:01,550 --> 00:39:03,526 Gabriela quiere que te dé un recorrido por el viñedo. 622 00:39:03,760 --> 00:39:04,444 ¿Por qué? 623 00:39:04,678 --> 00:39:07,030 ¿No se casarán ahí? 624 00:39:07,264 --> 00:39:09,491 Sí, pero ¿no deberíamos esperar a Matteo? 625 00:39:09,725 --> 00:39:13,119 Ya viste cómo es Gabriella, no le gusta esperar. 626 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 Tengo cosas que hacer. 627 00:39:16,815 --> 00:39:17,900 ¿Qué cosas? 628 00:39:22,196 --> 00:39:23,141 Mira, la cuestión es que... 629 00:39:23,375 --> 00:39:24,881 para ella significa tanto que estés aquí... 630 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 que si no vas hoy, le romperás el corazón. 631 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 Bueno. 632 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 ¿Puedo manejar? 633 00:39:33,498 --> 00:39:34,333 No. 634 00:39:45,928 --> 00:39:46,762 ¿Qué? 635 00:39:47,262 --> 00:39:48,096 Nada. 636 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 ¿Qué? 637 00:39:50,849 --> 00:39:54,119 Nada, es que no esperaba esto de ti. 638 00:39:54,353 --> 00:39:55,704 ¿Qué significa eso? 639 00:39:55,938 --> 00:39:56,871 No es nada. Es que... 640 00:39:57,105 --> 00:39:59,416 Pensé que serías de podcasts. 641 00:39:59,650 --> 00:40:01,543 ¿Soy aburrido? 642 00:40:01,777 --> 00:40:02,611 Bueno... 643 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 sí. 644 00:40:08,700 --> 00:40:11,954 Que conste que no estoy peleado con un buen podcast. 645 00:40:22,965 --> 00:40:24,441 ¿Todo esto es tuyo? 646 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Sí. Era de mis padres. 647 00:40:27,886 --> 00:40:29,613 Mi padre era abogado en Londres. 648 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 En cuanto vio este lugar, dejó todo. 649 00:40:33,475 --> 00:40:35,394 A mi mamá le sirvió de excusa, y volvió a casa. 650 00:40:36,687 --> 00:40:39,982 Era maravilloso estar todos juntos en aquel entonces. 651 00:40:54,997 --> 00:40:56,373 Esta es mi casa. 652 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 ¿Qué? Es increíble. 653 00:41:04,214 --> 00:41:06,983 Y aquí está la tienda de vinos. 654 00:41:07,217 --> 00:41:09,653 Michael, ¿dónde has estado? ¡Te necesitamos! 655 00:41:09,887 --> 00:41:12,447 Traje las galletas para la cata. No podemos prepararla sin ti. 656 00:41:12,681 --> 00:41:13,573 Un momento. 657 00:41:13,807 --> 00:41:15,033 Están llegando los clientes. 658 00:41:15,267 --> 00:41:16,977 ¡Está bien! Empecemos ya. 659 00:41:25,652 --> 00:41:28,697 Hola, linda. Qué bonita. 660 00:41:30,199 --> 00:41:31,950 Se llama Artemisia. 661 00:41:33,076 --> 00:41:35,512 Esperemos que Michael no la convierta en prosciutto, ¿no? 662 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Claro que no, ella es parte de la familia. 663 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Soy Anna. Hola. 664 00:41:46,757 --> 00:41:48,108 ¿De dónde conoces a Michael? 665 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 Buen día, Isabella. 666 00:41:50,886 --> 00:41:53,238 - Buen día. - ¿Viniste al Festival? 667 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Sí, vine a la competencia del rodado de barriles. 668 00:41:57,351 --> 00:41:59,744 ¿Ya tienes una nueva pareja para la competencia? 669 00:41:59,978 --> 00:42:02,231 No. Creo que no participaré en esta. 670 00:42:04,066 --> 00:42:05,484 Matteo también te abandonó. 671 00:42:07,319 --> 00:42:08,586 Veo que conociste a Anna. 672 00:42:08,820 --> 00:42:10,447 Acabo de conocerla. 673 00:42:11,156 --> 00:42:12,616 Le cae bien a la cerdita. 674 00:42:14,201 --> 00:42:15,719 Isabella vive en Roma ahora. 675 00:42:15,953 --> 00:42:20,499 Nosotros tres, Matteo, Isabella y yo crecimos juntos. 676 00:42:21,625 --> 00:42:22,392 - Sí. - Bien. 677 00:42:22,626 --> 00:42:23,852 - Sí. - Qué bien. 678 00:42:24,086 --> 00:42:26,046 Gabriella nos espera, así que... 679 00:42:32,761 --> 00:42:34,529 Y aquí es donde será la boda. 680 00:42:34,763 --> 00:42:36,740 - Parece un sueño. - Nunca pasa de moda. 681 00:42:36,974 --> 00:42:38,283 ¿Ya hablaron de fechas? 682 00:42:38,517 --> 00:42:40,744 No hemos hablado mucho de nada. 683 00:42:40,978 --> 00:42:43,580 No te preocupes, Gabriella lo solucionará todo. 684 00:42:43,814 --> 00:42:46,750 Antes de iniciar la ceremonia, nuestra familia tiene una tradición. 685 00:42:46,984 --> 00:42:48,084 Se refiere a La Serenata. 686 00:42:48,318 --> 00:42:51,880 La Serenata se ha tocado en todas las bodas Costa por generaciones. 687 00:42:52,114 --> 00:42:53,882 - Es completamente ridícula. - Lo es. 688 00:42:54,116 --> 00:42:57,469 Todos la hicimos: Vincenzo y yo, la Nonna, Francesca y Leo. 689 00:42:57,703 --> 00:42:59,262 Sí, la hicimos. Fue maravillosa. 690 00:42:59,496 --> 00:43:04,684 Si Michael saliera más, quizá encontraría a alguien con quién hacerla. 691 00:43:04,918 --> 00:43:07,479 Sí, Michael, no tienes a nadie con quién hacerla. 692 00:43:07,713 --> 00:43:09,339 Gracias, Francesca. 693 00:43:11,216 --> 00:43:12,551 Tu párate ahí. 694 00:43:13,051 --> 00:43:13,902 ¿En la roca? 695 00:43:14,136 --> 00:43:15,528 Sí, sí, sí. Tú, Michael, aquí. 696 00:43:15,762 --> 00:43:17,030 No, no, mamá, no. 697 00:43:17,264 --> 00:43:18,365 Tú serás Matteo. 698 00:43:18,599 --> 00:43:21,326 Y ahora, mírense como Romeo y Julieta. 699 00:43:21,560 --> 00:43:23,078 Pero, Romeo y Julieta mueren al final. 700 00:43:23,312 --> 00:43:25,664 Esta es la parte más importante de la ceremonia. 701 00:43:25,898 --> 00:43:27,579 Ya no importa nada de lo que haya sucedido... 702 00:43:27,813 --> 00:43:28,692 antes de este momento. 703 00:43:29,234 --> 00:43:31,586 Es cuando todos los errores del pasado se perdonan. 704 00:43:31,820 --> 00:43:34,839 Y luego él canta una canción hermosa... 705 00:43:35,073 --> 00:43:36,174 la canción que tú quieras. 706 00:43:36,408 --> 00:43:38,009 Sí, Michael, cántala. 707 00:43:38,243 --> 00:43:39,094 No voy a cantar. 708 00:43:39,328 --> 00:43:40,929 - Pero, es tradición. - Es tradición. 709 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Sí, Michael, es tradición. 710 00:43:44,124 --> 00:43:46,101 - Anda, Michael. - Canta, Michael, canta. 711 00:43:46,335 --> 00:43:48,103 - La canción que quieras. - Está bien. 712 00:43:48,337 --> 00:43:49,338 Canta. 713 00:43:50,964 --> 00:43:52,841 - Bien. - Estamos esperando. 714 00:43:59,223 --> 00:44:00,182 Hermosa. 715 00:44:02,518 --> 00:44:04,770 La canción del auto. 716 00:44:24,414 --> 00:44:25,874 Presumido. 717 00:44:32,214 --> 00:44:34,065 De verdad te salió muy bien. 718 00:44:34,299 --> 00:44:36,051 - ¡Bravo! - Bravo, Michael. 719 00:44:36,593 --> 00:44:37,611 Y es muy boba. 720 00:44:37,845 --> 00:44:39,946 Francesca, te necesito. 721 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Voy. 722 00:44:45,811 --> 00:44:47,062 Hablemos de los invitados. 723 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Anna, ¿vendrán tu mamá y tu papá? 724 00:44:51,275 --> 00:44:52,359 Yo... Yo no... 725 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Yo no tengo... 726 00:44:55,070 --> 00:44:56,405 ¿Una familia? 727 00:45:02,744 --> 00:45:03,595 Ahora la tienes. 728 00:45:03,829 --> 00:45:05,221 Michael. 729 00:45:05,455 --> 00:45:06,723 Tienes clientes. 730 00:45:06,957 --> 00:45:07,849 ¡Sí, Nonna, ya voy! 731 00:45:08,083 --> 00:45:08,934 ¡Yo los atiendo! 732 00:45:09,168 --> 00:45:10,518 Muéstrale todo a tu futura cuñada. 733 00:45:10,752 --> 00:45:14,089 Matteo y tú me darán unos nietos preciosos. 734 00:45:17,801 --> 00:45:18,886 Necesito un trago. 735 00:45:19,970 --> 00:45:21,388 Conozco un gran lugar. 736 00:45:24,975 --> 00:45:29,521 Esta es de mi nueva cosecha. 737 00:45:39,156 --> 00:45:41,909 ¿Tiene sabor a cereza? 738 00:45:42,534 --> 00:45:43,468 Impresionante. 739 00:45:43,702 --> 00:45:46,262 Tomé una clase de sommelier en la escuela culinaria. 740 00:45:46,496 --> 00:45:47,722 ¿Entonces, eres chef? 741 00:45:47,956 --> 00:45:51,084 Bueno, soy lo que mi Profesor llamó... 742 00:45:51,585 --> 00:45:53,345 una "desgracia de potencial inexplorado". 743 00:45:54,880 --> 00:45:56,215 Pues es cierto. 744 00:45:59,927 --> 00:46:01,929 Este lugar es increíble. 745 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Bueno, mantengo la vieja usanza. 746 00:46:05,224 --> 00:46:07,200 Estos barriles han estado aquí desde el siglo XVIII. 747 00:46:07,434 --> 00:46:09,244 Las esclusas de aire fueron inventadas por Da Vinci... 748 00:46:09,478 --> 00:46:11,538 Gracias por el TED Talk, doctor Vino. 749 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 ¿Y si lo vuelves divertido? 750 00:46:15,901 --> 00:46:16,985 De acuerdo. 751 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Esa chica, Isabella, parece simpática. 752 00:46:24,076 --> 00:46:27,287 Sí, bueno, estás usando el anillo que le dio su exprometido. 753 00:46:27,621 --> 00:46:28,997 ¿Matteo tenía una prometida? 754 00:46:29,498 --> 00:46:31,600 Con razón parecía que me odiaba. 755 00:46:31,834 --> 00:46:35,145 ¿Y de qué estaba hablando? ¿Del rodado de barriles? 756 00:46:35,379 --> 00:46:37,063 Es exactamente como suena. 757 00:46:37,297 --> 00:46:39,608 En parejas, ruedas unos barriles... 758 00:46:39,842 --> 00:46:42,360 y corres por el campo por el honor de la familia. 759 00:46:42,594 --> 00:46:44,279 Todos se lo toman muy en serio. 760 00:46:44,513 --> 00:46:45,989 ¿Y tú y Matteo solían hacerlo juntos? 761 00:46:46,223 --> 00:46:47,599 Así es. Y solíamos ganar. 762 00:46:48,225 --> 00:46:50,477 Pero, se fue justo antes de la carrera el año pasado. 763 00:46:51,728 --> 00:46:56,817 Mira, la forma en la que Matteo huyó lastimó a mucha gente de aquí. 764 00:46:58,694 --> 00:46:59,836 Entiendo. 765 00:47:00,070 --> 00:47:01,880 Para ser alguien que se casará con mi hermano... 766 00:47:02,114 --> 00:47:04,466 sabes sorprendentemente poco de él. 767 00:47:04,700 --> 00:47:05,925 Sé lo suficiente. 768 00:47:06,159 --> 00:47:08,845 Y también sé que a veces la gente toma la decisión equivocada... 769 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 pero eso también los lleva a tomar la correcta. 770 00:47:12,749 --> 00:47:15,810 Creo que tu Profesor te ha subestimado. 771 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 Probemos más de tu famoso vino. 772 00:47:21,383 --> 00:47:22,551 Ella me odiará por esto. 773 00:47:24,136 --> 00:47:25,429 - Sí. - Esto es vino. 774 00:47:25,971 --> 00:47:28,239 Sí, lo de antes también era vino. 775 00:47:28,473 --> 00:47:30,142 Sirviendo gasolina prémium. 776 00:47:32,895 --> 00:47:34,663 No es exactamente lo que buscaba, pero es un... 777 00:47:34,897 --> 00:47:37,248 - Aquí tengo una bodega llena. - Él dice: "Tengo una... ". 778 00:47:37,482 --> 00:47:39,359 ¿Ves esos barriles? Todos y cada uno. 779 00:47:50,787 --> 00:47:52,347 Este sabe a establo. 780 00:47:52,581 --> 00:47:54,791 Muy perspicaz, Doctor Vino. ¿Establo? 781 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Me siento como Paul Giamatti en Entre Copas. 782 00:47:58,670 --> 00:48:00,605 Eres un poco más bonita que Paul Giamatti. 783 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 - Gracias. - Poquito. 784 00:48:08,764 --> 00:48:09,806 Perdón. 785 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Uva. 786 00:48:12,392 --> 00:48:13,326 Es la uva de la suerte. 787 00:48:13,560 --> 00:48:14,561 ¿La uva de la suerte? 788 00:48:15,896 --> 00:48:17,898 Vaya. 789 00:48:18,774 --> 00:48:19,775 Debo hacer algo. 790 00:48:21,401 --> 00:48:22,377 ¿Anna? 791 00:48:22,611 --> 00:48:24,087 ¡Siempre he querido hacerlo! 792 00:48:24,321 --> 00:48:25,171 ¿Adónde vas? 793 00:48:25,405 --> 00:48:27,032 ¡Quiero comer una uva! 794 00:48:36,291 --> 00:48:37,376 ¿Qué estás haciendo? 795 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Es deliciosa. 796 00:48:46,760 --> 00:48:48,136 Gracias. 797 00:48:48,512 --> 00:48:51,723 Estas son uvas sangiovese. La "sangre de Júpiter". 798 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 Realmente amas esto, ¿verdad? 799 00:48:58,605 --> 00:49:00,707 Es ver salir el sol sobre el viñedo. 800 00:49:00,941 --> 00:49:06,029 Es la copa de vino tras la cosecha, la comida con la familia. Es... 801 00:49:07,656 --> 00:49:12,119 Es formar parte de algo más grande que yo mismo, ¿entiendes? 802 00:49:14,037 --> 00:49:15,581 Aquí la vida no es ostentosa. 803 00:49:16,540 --> 00:49:17,374 Lo amo. 804 00:49:19,751 --> 00:49:21,461 Puedes probar la tierra. 805 00:49:24,923 --> 00:49:25,799 Sí. 806 00:49:27,384 --> 00:49:28,677 Sí que puedes. 807 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 ¿Puedo enseñarte algo? 808 00:49:35,976 --> 00:49:36,993 Sí. 809 00:49:37,227 --> 00:49:39,162 Así es cómo sé cuál será el resultado. 810 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Cuál será el sabor. 811 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Todo está en la tierra. 812 00:49:47,905 --> 00:49:48,906 Entonces... 813 00:49:49,948 --> 00:49:52,534 puedes sentir la temperatura... 814 00:49:53,493 --> 00:49:54,494 la humedad. 815 00:49:54,995 --> 00:49:56,246 Cómo huele. 816 00:49:57,039 --> 00:49:58,582 Cómo se siente en tu mano. 817 00:50:00,250 --> 00:50:01,668 Déjala correr por tus dedos. 818 00:50:03,170 --> 00:50:04,254 ¿La sientes? 819 00:50:06,632 --> 00:50:07,633 Sí. 820 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 ¿Eso es lluvia? 821 00:50:11,595 --> 00:50:12,721 No. 822 00:50:13,889 --> 00:50:16,783 ¡Mi cabello! ¡El agua arruinará mis trenzas! 823 00:50:17,017 --> 00:50:18,297 ¡Vas en la dirección equivocada! 824 00:50:18,602 --> 00:50:19,995 - ¿Estás perdido? - ¡Claro que no! 825 00:50:20,229 --> 00:50:21,162 Debes hacer algo. 826 00:50:21,396 --> 00:50:23,790 Voy a salvar tu cabello. Saldremos de aquí. 827 00:50:24,024 --> 00:50:25,834 ¿Lista? Correremos hacia allá. 828 00:50:26,068 --> 00:50:27,711 Por aquí. Vamos. Vamos. 829 00:50:27,945 --> 00:50:29,905 Usa esa velocidad increíble que tienes. ¡Vamos! 830 00:50:33,700 --> 00:50:35,385 Llegamos. Déjame ver. 831 00:50:35,619 --> 00:50:37,512 Listo. Tus trenzas se ven geniales. 832 00:50:37,746 --> 00:50:40,640 Menos mal, porque ¿dónde diablos me las habría hecho aquí? 833 00:50:40,874 --> 00:50:42,475 Nunca vi a nadie correr tan rápido. 834 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Más rápido que tú. 835 00:51:04,022 --> 00:51:05,232 Tienes un poco de barro. 836 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Eso es lo que estaba mirando. 837 00:51:09,486 --> 00:51:10,629 Disculpen. 838 00:51:10,863 --> 00:51:12,364 ¿Dónde me inscribo a esa excursión? 839 00:51:14,741 --> 00:51:16,243 Dios, están muy mojados. 840 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 Dios mío. Hola. 841 00:51:18,620 --> 00:51:20,747 Madre mía. 842 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 Eso fue una locura. 843 00:51:31,175 --> 00:51:33,302 El agua y el cuero vintage no se llevan. 844 00:51:42,769 --> 00:51:43,745 Su carruaje la espera. 845 00:51:43,979 --> 00:51:46,581 ¿Qué demonios... 846 00:51:46,815 --> 00:51:48,275 Es más cómoda de lo que parece. 847 00:51:48,984 --> 00:51:50,277 ¿Es en serio? 848 00:51:53,197 --> 00:51:54,239 Espera... 849 00:51:54,948 --> 00:51:56,033 Despacio. 850 00:51:57,910 --> 00:51:58,827 No. 851 00:52:00,621 --> 00:52:01,747 Allá vamos. 852 00:52:02,247 --> 00:52:03,932 Quién diría que las estadounidenses aguantan tan poco. 853 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 Sólo estoy un poco borracha. 854 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 - Un poco, ¿no? - Un poco. 855 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Lo lamento. 856 00:52:26,688 --> 00:52:28,373 Esa puerta a veces se atora. 857 00:52:28,607 --> 00:52:30,750 - Déjame... Espera. - Está bien. Saldré por tu puerta. 858 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Perdón. 859 00:52:32,528 --> 00:52:33,378 - Perdón. - Sí. 860 00:52:33,612 --> 00:52:35,005 Ese es el freno de mano. 861 00:52:35,239 --> 00:52:37,074 - Sí. - Sí. Listo. 862 00:52:38,033 --> 00:52:39,159 Ya está. 863 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 - Lo lograste. Lo lograste. - Lo logré. 864 00:52:42,788 --> 00:52:43,622 Genial. 865 00:52:44,748 --> 00:52:46,291 Me divertí mucho. 866 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 Sí... 867 00:52:59,137 --> 00:53:00,430 Buenas noches. 868 00:53:00,931 --> 00:53:02,266 Buenas noches. 869 00:53:24,246 --> 00:53:25,873 Dios, haz que se calle. 870 00:53:31,420 --> 00:53:33,088 Ciao, Giuseppe. 871 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Cállate, por favor. 872 00:53:52,774 --> 00:53:54,151 ¡Buen día, Anna! 873 00:53:56,570 --> 00:53:57,404 ¡Hola, Anna! 874 00:54:00,157 --> 00:54:02,117 Anna, ¿quieres pescado fresco? 875 00:54:02,701 --> 00:54:04,161 No, gracias. No. 876 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 ¡Buen día! 877 00:54:25,974 --> 00:54:27,309 - Hola. - Hola. 878 00:54:28,060 --> 00:54:29,536 - Sobre anoche... - ¿Cómo te sientes? 879 00:54:29,770 --> 00:54:31,396 - Perdón, tú primero. - No, tú primero. 880 00:54:31,939 --> 00:54:33,857 Quería darte las gracias por el paseo. 881 00:54:34,525 --> 00:54:35,500 De nada. 882 00:54:35,734 --> 00:54:37,252 Creo que bebí demasiado. 883 00:54:37,486 --> 00:54:38,586 - No lo sé. - Sí... 884 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Quizá la próxima vez... 885 00:54:41,156 --> 00:54:43,925 no bebas más que quien te dobla la altura y es dueño de un viñedo. 886 00:54:44,159 --> 00:54:45,327 No eres tan alto. 887 00:54:47,079 --> 00:54:47,955 Ciao, Michael. 888 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 Ciao, Anna. 889 00:54:50,249 --> 00:54:52,100 ¿Cómo es que todos me conocen? 890 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 Es un pueblo pequeño. 891 00:54:54,086 --> 00:54:56,672 - Oye, ¿quieres ver el restaurante? - Sí. 892 00:54:57,381 --> 00:54:58,148 Dame tu bolsa. 893 00:54:58,382 --> 00:54:59,190 Gracias. 894 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Muy bien, llévate esto. 895 00:55:09,434 --> 00:55:11,645 Aquí te sentirás como en casa. 896 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Ya llegó la estadounidense. Di hola. 897 00:55:43,385 --> 00:55:44,319 - Hola. - Hola. 898 00:55:44,553 --> 00:55:46,029 Dios mío. Tengo el mismo vestido. 899 00:55:46,263 --> 00:55:47,238 ¡Gemelas! 900 00:55:47,472 --> 00:55:48,448 ¿Todos trabajan aquí? 901 00:55:48,682 --> 00:55:50,617 Enzo sólo quiere ser famoso. 902 00:55:50,851 --> 00:55:52,494 Los Robertos son idiotas. 903 00:55:52,728 --> 00:55:53,995 Yo hago los postres... 904 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 y Gabriella la contabilidad... 905 00:55:55,898 --> 00:55:57,791 - ¡Anna! - Hola. 906 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Michael. 907 00:56:00,360 --> 00:56:01,962 Nunca nos alcanzan las manos. 908 00:56:02,196 --> 00:56:05,324 Especialmente cuando nos preparamos para la última noche del Festival. 909 00:56:05,699 --> 00:56:08,718 Es un gran evento, como el Super Bowl de San Conessa. 910 00:56:08,952 --> 00:56:09,995 Pruébalo. 911 00:56:12,247 --> 00:56:13,723 ¿Zabaione? 912 00:56:13,957 --> 00:56:15,167 Siento la nuez moscada. 913 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 ¡Bien! 914 00:56:19,796 --> 00:56:20,672 ¿Enzo? 915 00:56:21,298 --> 00:56:22,549 Enzo, tu... 916 00:56:33,894 --> 00:56:35,062 ¿Qué haces? 917 00:56:35,562 --> 00:56:37,414 Lo siento. No quería que se quemara. 918 00:56:37,648 --> 00:56:39,582 - Sabes cocinar. - Anna es chef. 919 00:56:39,816 --> 00:56:41,251 - No lo soy. - ¿Y la escuela culinaria? 920 00:56:41,485 --> 00:56:43,862 - La dejé. - Debes cocinar algo. 921 00:56:44,238 --> 00:56:46,865 No lo haré. Ya no cocino. 922 00:56:47,491 --> 00:56:50,468 Estás acostumbrada a cocinas más elegantes, como las de The Bear. 923 00:56:50,702 --> 00:56:52,595 - Sí, chef. - No, no es por eso. 924 00:56:52,829 --> 00:56:57,042 Yo... yo soñaba con trabajar en un lugar así. 925 00:56:57,960 --> 00:57:00,337 Todos los turistas quieren risotto. 926 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Bueno... 927 00:57:04,675 --> 00:57:06,401 Me voy para dejarlos trabajar. 928 00:57:06,635 --> 00:57:08,887 - No, no, quédate. Come algo. - No, quédate. 929 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 No, no, yo... 930 00:57:11,014 --> 00:57:12,907 De veras. Siempre viajo con mantequilla de maní. 931 00:57:13,141 --> 00:57:15,327 La mantequilla de maní es muy importante para ellos. 932 00:57:15,561 --> 00:57:16,328 Y el cátsup. 933 00:57:16,562 --> 00:57:17,396 Qué asqueroso. 934 00:57:30,242 --> 00:57:33,620 ALGUNAS IDEAS GABRIELLA 935 00:57:39,251 --> 00:57:41,144 MATTEO AMA LOS AUTOS DESCAPOTABLES 936 00:57:41,378 --> 00:57:42,963 ¡SERÍA BELLISSIMO! 937 00:58:17,998 --> 00:58:19,875 ¿Anna? 938 00:58:20,501 --> 00:58:21,351 Hola. 939 00:58:21,585 --> 00:58:23,144 Les preocupaba que murieras de hambre. 940 00:58:23,378 --> 00:58:24,854 Ellos son maravillosos. 941 00:58:25,088 --> 00:58:26,590 Ellos están locos. 942 00:58:27,382 --> 00:58:29,818 Y tú, habías dicho que no cocinabas. 943 00:58:30,052 --> 00:58:31,261 Es pan con tomate. 944 00:58:32,054 --> 00:58:33,597 - ¿Puedo? - Claro. 945 00:58:41,355 --> 00:58:42,580 Vaya. 946 00:58:42,814 --> 00:58:43,832 Qué rico. 947 00:58:44,066 --> 00:58:46,501 Hubieras visto cómo mi mamá hacía las tostadas de camarones. 948 00:58:46,735 --> 00:58:49,629 Era cocinera en un pequeño restaurante en Atlanta. 949 00:58:49,863 --> 00:58:51,615 La gente venía desde muy lejos. 950 00:58:52,991 --> 00:58:54,910 Saben que soy una sola persona, ¿verdad? 951 00:58:56,036 --> 00:58:57,887 ¿Eres de Atlanta? Pensé que eras de Nueva York. 952 00:58:58,121 --> 00:59:01,850 Sí, empezamos en Georgia y luego nos fuimos a Nueva York... 953 00:59:02,084 --> 00:59:03,092 porque mi mamá trabajaba... 954 00:59:03,326 --> 00:59:04,894 en un restaurante con estrella Michelin... 955 00:59:05,128 --> 00:59:07,480 y yo iba a la escuela culinaria. 956 00:59:07,714 --> 00:59:09,132 ¿Y por qué la dejaste? 957 00:59:12,386 --> 00:59:16,014 No puedo estar junto a una estufa sin sentir que está a mi lado. 958 00:59:17,933 --> 00:59:19,518 Así que cuando falleció... 959 00:59:20,143 --> 00:59:21,562 dejé de cocinar. 960 00:59:22,521 --> 00:59:26,149 Mi vida se volvió muy caótica. 961 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 - No sé si eso suene lógico... - Sí. 962 00:59:30,028 --> 00:59:32,990 Creo que para mí fue justo lo contrario. 963 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 Cuando fallecieron, me volví muy sensato. 964 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 Asumí toda la responsabilidad. 965 00:59:40,247 --> 00:59:43,141 Creo que intentaba... no sé... 966 00:59:43,375 --> 00:59:45,002 ¿Hacer que se sintieran orgullosos? 967 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Te entiendo. 968 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 Tú huiste, yo me quedé. 969 00:59:55,095 --> 00:59:57,472 Sinceramente, no sé qué es más difícil. 970 00:59:59,516 --> 01:00:02,477 ¿Y ahora eres cuidadora profesional de casas? 971 01:00:03,645 --> 01:00:05,647 Enzo te encontró en Instagram. 972 01:00:06,273 --> 01:00:08,041 Dijo que le parecía extraño. 973 01:00:08,275 --> 01:00:09,751 No había fotos tuyas con Matteo. 974 01:00:09,985 --> 01:00:13,447 No. Yo no... No publico nada personal. 975 01:00:15,324 --> 01:00:16,366 Mira. 976 01:00:17,618 --> 01:00:22,206 Esta fue la noche en la que nos conocimos. 977 01:00:30,506 --> 01:00:32,023 Bueno, ¿y qué hay de ti? 978 01:00:32,257 --> 01:00:38,113 ¿No tienes novia o algo así, señor viticultor apuesto de la Toscana? 979 01:00:38,347 --> 01:00:42,017 Aquí la mayoría de los hombres son viticultores apuestos. 980 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Yo... 981 01:00:46,271 --> 01:00:47,606 no tengo suerte en el amor. 982 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Probablemente termine sólo. 983 01:00:50,484 --> 01:00:51,777 ¿Por qué? 984 01:00:52,861 --> 01:00:54,613 Siempre me enamoro de la chica equivocada. 985 01:00:56,073 --> 01:00:57,007 Sí. 986 01:00:57,241 --> 01:00:59,843 Es tarde. Debo irme. 987 01:01:00,077 --> 01:01:02,704 Sí, será mejor que te vayas. 988 01:01:05,666 --> 01:01:07,684 - Michael, yo... - Sabes, es curioso. 989 01:01:07,918 --> 01:01:09,878 Fue como si de repente aparecieras de la nada. 990 01:01:10,879 --> 01:01:12,005 En el momento justo. 991 01:01:14,049 --> 01:01:16,385 Hacía tiempo que no veía a la familia tan feliz. 992 01:01:19,847 --> 01:01:21,014 Buenas noches, Anna. 993 01:01:22,641 --> 01:01:24,059 Buenas noches. 994 01:01:40,993 --> 01:01:43,303 Soy Claire. No tengo tiempo para contestar el teléfono... 995 01:01:43,537 --> 01:01:45,430 ni tengo tiempo para escuchar tu largo mensaje... 996 01:01:45,664 --> 01:01:48,391 ¡NIÑA! ¡EL JOVEN BLANCO TIENE UN HERMANO NEGRO! 997 01:01:48,625 --> 01:01:51,003 CON UN VIÑEDO, ES ATLÉTICO, 998 01:01:52,004 --> 01:01:55,090 Y TIENE UN GRAN ABDOMEN, ¡LLÁMAME! 999 01:01:57,342 --> 01:02:00,779 Si vas a arreglar tu baño, tengo un gran plomero. Luigi. 1000 01:02:01,013 --> 01:02:03,990 Es un buen amigo mío, y muy, muy barato... 1001 01:02:04,224 --> 01:02:05,767 Un momento, disculpa... 1002 01:02:06,602 --> 01:02:08,411 Servicio de taxi, buenas noches. 1003 01:02:08,645 --> 01:02:09,938 Lorenzo, soy Anna. 1004 01:02:10,314 --> 01:02:11,831 Ciao, bella. ¿Cómo estás? 1005 01:02:12,065 --> 01:02:14,709 Mal. Creo que siento algo por él. 1006 01:02:14,943 --> 01:02:17,087 ¿Por Matteo? ¡Qué buena noticia! 1007 01:02:17,321 --> 01:02:21,007 No. No por Matteo. Su hermano. Quiero decir, su primo hermano. 1008 01:02:21,241 --> 01:02:22,550 Pensaba que era muy grosero... 1009 01:02:22,784 --> 01:02:24,594 pero resulta que es muy buena persona. 1010 01:02:24,828 --> 01:02:27,305 Y ayer que se activaron los aspersores... 1011 01:02:27,539 --> 01:02:30,850 y él estaba todo mojado y sin camisa, y... 1012 01:02:31,084 --> 01:02:33,103 come tomates como si fueran manzanas. 1013 01:02:33,337 --> 01:02:35,981 Y su familia. Dios mío, son tan increíbles... 1014 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 y todo parece como un cuento de hadas. 1015 01:02:39,301 --> 01:02:40,777 Pero, eso es fantástico. 1016 01:02:41,011 --> 01:02:43,905 No, no es fantástico, Lorenzo. Es una pesadilla. 1017 01:02:44,139 --> 01:02:46,950 Un cuento de hadas de pesadilla. ¿Qué hago? 1018 01:02:47,184 --> 01:02:49,619 Al final todo saldrá bien, ¿sí? Siempre pasa eso. 1019 01:02:49,853 --> 01:02:50,687 ¿Verdad? 1020 01:02:53,524 --> 01:02:54,624 ¿Ese es tu consejo? 1021 01:02:54,858 --> 01:02:58,654 No, mi consejo era decir la verdad, pero tú manera es mucho más romántica. 1022 01:03:00,197 --> 01:03:02,674 Bien, sólo necesitas aguantar un par de días más. 1023 01:03:02,908 --> 01:03:04,050 Fuiste de ayuda. 1024 01:03:04,284 --> 01:03:06,119 ¡Gracias! Te llamo luego. 1025 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Al menos no puede ponerse peor. 1026 01:03:23,762 --> 01:03:25,931 ¿Anna? ¿Anna? 1027 01:03:30,394 --> 01:03:31,436 ¿Qué demonios? 1028 01:03:31,979 --> 01:03:33,955 ¿Matteo? ¿Qué haces aquí? 1029 01:03:34,189 --> 01:03:35,790 ¿Qué hago aquí? ¿Qué haces tú aquí? 1030 01:03:36,024 --> 01:03:37,334 Perdón, puedo explicarlo. 1031 01:03:37,568 --> 01:03:39,862 Te metiste en mi casa. Duermes en mi cama... 1032 01:03:40,863 --> 01:03:41,755 ¿Vas a matarme? 1033 01:03:41,989 --> 01:03:43,465 ¿Qué? No. 1034 01:03:43,699 --> 01:03:46,994 Entiendes ¡por qué pensaría que esto es una locura total! 1035 01:03:49,413 --> 01:03:50,555 ¿Estás usando mi pijama? 1036 01:03:50,789 --> 01:03:51,973 Bueno, iba a lavarlo. 1037 01:03:52,207 --> 01:03:53,892 Oye, ¿recuerdas lo que pasó en el bar? 1038 01:03:54,126 --> 01:03:55,919 Básicamente me dijiste que podía quedarme. 1039 01:03:56,211 --> 01:03:56,895 ¿Qué? 1040 01:03:57,129 --> 01:03:59,856 Sí, me mostraste las fotos. Dijiste que estaba vacía. 1041 01:04:00,090 --> 01:04:01,274 Prácticamente me invitaste. 1042 01:04:01,508 --> 01:04:04,319 ¡Eso no significa que entres y les digas que estamos comprometidos! 1043 01:04:04,553 --> 01:04:06,529 - ¿Cómo sabes eso? - Isabella me llamó. 1044 01:04:06,763 --> 01:04:08,865 ¿Te llamó Isabella? 1045 01:04:09,099 --> 01:04:10,934 ¿Tu exprometida? 1046 01:04:11,643 --> 01:04:13,203 Sí, Isabella. 1047 01:04:13,437 --> 01:04:15,413 Y antes de poder decirle que estás totalmente loca... 1048 01:04:15,647 --> 01:04:16,331 me colgó. 1049 01:04:16,565 --> 01:04:19,776 Bueno, me voy, así que no hace falta que seas grosero. 1050 01:04:20,402 --> 01:04:22,321 - ¿Grosero? - Toma tu anillo. 1051 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 No me lo puedo quitar. 1052 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 ¿Intentaste con aceite? 1053 01:04:31,955 --> 01:04:32,806 Está muy rico. 1054 01:04:33,040 --> 01:04:34,041 ¿En serio? 1055 01:04:34,666 --> 01:04:36,393 Lo siento mucho, Matteo. 1056 01:04:36,627 --> 01:04:39,729 Pero, el lado positivo es que tu familia está muy feliz por nosotros. 1057 01:04:39,963 --> 01:04:41,189 ¿Muy feliz por nosotros? 1058 01:04:41,423 --> 01:04:42,440 Primero estaban confundidos. 1059 01:04:42,674 --> 01:04:44,401 Decían: "¿Por qué no nos lo dijo él?". 1060 01:04:44,635 --> 01:04:46,569 Y: "No nos ha hablado en más de un año". 1061 01:04:46,803 --> 01:04:48,280 - Terrible, por cierto. - Yo... 1062 01:04:48,514 --> 01:04:51,533 Pero, tu mamá, está tan emocionada porque le encanta organizar. 1063 01:04:51,767 --> 01:04:53,034 Francesca siempre quiso una hermana. 1064 01:04:53,268 --> 01:04:56,246 Y Michael estará muy feliz de tenerte para la carrera de barriles. 1065 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 ¿Te enteraste de todo eso en tres días? 1066 01:04:59,566 --> 01:05:00,400 Sí. 1067 01:05:01,527 --> 01:05:02,611 ¿Y mi padre? 1068 01:05:04,238 --> 01:05:05,472 Difícil de leer. Él gruñó, 1069 01:05:05,706 --> 01:05:07,699 pero fue una especie de gruñido optimista. 1070 01:05:12,454 --> 01:05:13,830 Realmente lo siento, Matteo. 1071 01:05:14,414 --> 01:05:17,292 Tomaré mis cosas y me iré. 1072 01:05:17,835 --> 01:05:19,227 Me las arreglaré. 1073 01:05:19,461 --> 01:05:21,313 No, no. No te irás a ninguna parte. 1074 01:05:21,547 --> 01:05:22,606 No llames a la Policía. 1075 01:05:22,840 --> 01:05:24,899 Claro que no la llamaré. Pero, irás con mi familia... 1076 01:05:25,133 --> 01:05:27,135 a decirles la verdad en persona ahora mismo. 1077 01:05:27,511 --> 01:05:29,237 - ¿En serio? - Sí. 1078 01:05:29,471 --> 01:05:30,947 He sido el chico malo este último año... 1079 01:05:31,181 --> 01:05:34,309 y si piensan que te eché, volverán a enojarse conmigo. 1080 01:05:35,519 --> 01:05:36,520 Bueno... 1081 01:05:39,606 --> 01:05:41,650 - Está bien. - Genial. 1082 01:05:48,907 --> 01:05:50,008 Necesitamos un plan. 1083 01:05:50,242 --> 01:05:53,595 Tenemos un plan. Entramos y les dices. 1084 01:05:53,829 --> 01:05:56,640 ¿Así solamente? Me parece algo repentino. 1085 01:05:56,874 --> 01:05:58,808 Es que estamos soltando una bomba. 1086 01:05:59,042 --> 01:06:01,686 Nada de "estamos". Tú la estás soltando. Es tu bomba. 1087 01:06:01,920 --> 01:06:03,813 No es mi bomba. No tengo nada que ver con esto. 1088 01:06:04,047 --> 01:06:05,007 Veamos. 1089 01:06:07,509 --> 01:06:09,235 - Tú primero. - No, pasa tú. 1090 01:06:09,469 --> 01:06:12,097 - Insisto. - Bueno, es tu familia. Deberías... 1091 01:06:14,433 --> 01:06:15,475 Está bien. 1092 01:06:20,355 --> 01:06:23,859 Anna, justo a tiempo. Estamos preparándonos para la carrera. 1093 01:06:24,484 --> 01:06:25,444 ¿Qué pasa? 1094 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 ¡Matteo! 1095 01:06:36,330 --> 01:06:37,456 ¡Matteo! 1096 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 ¡Matteo! 1097 01:07:11,323 --> 01:07:12,449 Volviste a casa. 1098 01:07:18,747 --> 01:07:20,624 Trajiste a mi hijo a casa. 1099 01:07:29,007 --> 01:07:31,426 Hay algo que debo decirles. 1100 01:07:35,264 --> 01:07:37,975 Nunca debí ponerme esto en primer lugar. 1101 01:07:39,893 --> 01:07:41,745 ¿Qué? ¿Por qué no? 1102 01:07:41,979 --> 01:07:43,204 Porque yo... 1103 01:07:43,438 --> 01:07:45,399 Lo mandaremos a... 1104 01:07:46,024 --> 01:07:47,317 agrandar. 1105 01:07:50,028 --> 01:07:50,863 ¿Verdad? 1106 01:07:51,947 --> 01:07:55,342 Sí. Es que es demasiado chico... 1107 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 y Anna tiene... 1108 01:07:59,037 --> 01:08:00,430 nudillos muy grandes. 1109 01:08:00,664 --> 01:08:01,890 Matteo, ¿estás loco? 1110 01:08:02,124 --> 01:08:04,126 Es cierto. ¿Verdad, Anna? 1111 01:08:04,751 --> 01:08:08,213 Cuéntales de tus... nudillos grandes. 1112 01:08:11,091 --> 01:08:14,094 Sí. Sí, yo... yo realmente tengo... 1113 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 nudillos vergonzosamente grandes. 1114 01:08:19,975 --> 01:08:23,312 Mírense nada más. Qué pareja tan bonita. 1115 01:08:24,188 --> 01:08:26,689 Nunca pensé que este día llegaría. 1116 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 - Yo tampoco. - Yo tampoco. 1117 01:08:32,738 --> 01:08:34,072 Ciao, Michi. 1118 01:08:35,948 --> 01:08:36,867 Volviste. 1119 01:08:45,334 --> 01:08:46,627 Felicitaciones. 1120 01:08:47,711 --> 01:08:49,421 Eres un hombre muy afortunado. 1121 01:08:51,590 --> 01:08:53,133 Mis muchachos. 1122 01:08:54,676 --> 01:08:57,195 Hoy competirán juntos. 1123 01:08:57,429 --> 01:08:58,237 No entrené este año. 1124 01:08:58,471 --> 01:08:59,781 No hay tiempo. Tiene brazos flacos. 1125 01:09:01,350 --> 01:09:02,893 Van a competir. 1126 01:09:03,685 --> 01:09:05,103 - Está bien. - Bien. 1127 01:09:20,661 --> 01:09:22,012 ¿Qué demonios fue eso? 1128 01:09:22,246 --> 01:09:25,249 No sé. Estaban tan felices de verme. 1129 01:09:42,640 --> 01:09:46,536 Si esto se ve tan loco por aquí como en la vida real. 1130 01:09:46,770 --> 01:09:50,957 Y no olviden apoyar a mis patrocinadores. #VidaDeStreamer. 1131 01:09:51,191 --> 01:09:52,750 Basta, Enzo, ¡sólo tienes tres seguidores! 1132 01:09:52,984 --> 01:09:55,378 Michael y Matteo siempre han competido entre sí. 1133 01:09:55,612 --> 01:09:59,491 Sí, pero ahora es cuando los muchachos deben trabajar juntos. 1134 01:10:00,450 --> 01:10:04,204 ¡Vamos, vamos! ¡Corredores a la línea de salida! 1135 01:10:15,257 --> 01:10:16,717 Creo que perderás. 1136 01:10:17,593 --> 01:10:19,595 Te ves linda cuando estás enojada. 1137 01:10:21,346 --> 01:10:24,199 No hay rodado de barriles en la ciudad. ¿Seguro que estás a la altura? 1138 01:10:24,433 --> 01:10:25,809 Ahora hago CrossFit. 1139 01:10:26,518 --> 01:10:29,479 Que los demás aguanten tus tonterías, no significa que yo lo haga. 1140 01:11:41,093 --> 01:11:44,696 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Los hermanos Costa son invencibles! 1141 01:11:44,930 --> 01:11:46,974 - ¡Ven! ¿Qué estás haciendo? - ¡No! 1142 01:11:47,975 --> 01:11:49,784 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Sólo álzalo! 1143 01:11:50,018 --> 01:11:51,494 - ¡Basta de tonterías! - ¡Sólo álzalo! 1144 01:11:51,728 --> 01:11:54,606 - Vamos. ¡Vamos, vamos! - Vamos. Álzalo. Vamos. 1145 01:11:57,401 --> 01:11:58,501 ¡Vamos! ¡Concéntrate! 1146 01:11:58,735 --> 01:11:59,961 No me digas qué hacer. 1147 01:12:00,195 --> 01:12:01,713 ¡Siempre eres el eslabón débil! 1148 01:12:01,947 --> 01:12:05,800 ¡Lamento no pasar todo el tiempo jugando en la tierra! 1149 01:12:06,034 --> 01:12:07,093 Vete de aquí. 1150 01:12:07,327 --> 01:12:08,678 ¡Seguiré sólo! 1151 01:12:08,912 --> 01:12:10,221 ¿Qué estás haciendo? 1152 01:12:10,455 --> 01:12:12,416 Mantener el ritmo, hermanito. 1153 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 ¿Dónde están? 1154 01:12:27,347 --> 01:12:29,975 ¡Ahí vienen! ¡Ahí vienen! Matteo y Michael. 1155 01:12:38,192 --> 01:12:39,109 Michi. 1156 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 ¡Qué vergüenza! 1157 01:12:59,296 --> 01:13:00,772 ¿Hacen esto todos los años? 1158 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Sí. 1159 01:13:06,345 --> 01:13:10,115 Fútbol, la bici, tareas escolares, siempre hacían competencias. 1160 01:13:10,349 --> 01:13:11,324 ¿Recuerdas a los burros? 1161 01:13:11,558 --> 01:13:13,660 Sí. Me encanta esa historia. 1162 01:13:13,894 --> 01:13:15,287 Esperen, ¿qué pasa con los burros? 1163 01:13:15,521 --> 01:13:16,830 Escucha, es que... 1164 01:13:17,064 --> 01:13:19,666 Matteo y Michael hacían carreras de burros... 1165 01:13:19,900 --> 01:13:23,003 y Matteo convenció a Michael de que irían más rápido... 1166 01:13:23,237 --> 01:13:25,597 - ¡si los montaban al revés! - ¡Si los montaban al revés! 1167 01:13:26,365 --> 01:13:28,550 Así que el pequeño Michael se montó al revés. 1168 01:13:28,784 --> 01:13:30,577 Y luego, se rompió el brazo. 1169 01:13:31,537 --> 01:13:32,679 Aun así gané la carrera. 1170 01:13:32,913 --> 01:13:34,498 Me sentí mal por el burro. 1171 01:13:37,626 --> 01:13:40,087 Anna, baila conmigo. 1172 01:13:40,629 --> 01:13:43,423 - No, yo... - Ven. Bailemos un poco. 1173 01:13:46,134 --> 01:13:46,969 Oye. 1174 01:13:47,719 --> 01:13:48,403 ¿Aperol spritz? 1175 01:13:48,637 --> 01:13:50,238 Gracias. Necesitas ayuda en la cocina. 1176 01:13:50,472 --> 01:13:51,890 No, no, no. Relájate. 1177 01:13:52,307 --> 01:13:53,267 Todo bien. 1178 01:14:00,774 --> 01:14:04,336 Sé que lo que pasó hoy es totalmente inaceptable. Lo sé. 1179 01:14:04,570 --> 01:14:07,239 No puedes dejar que te saque del camino. 1180 01:14:09,700 --> 01:14:10,993 Vamos. 1181 01:14:12,578 --> 01:14:16,248 Ella es una joven muy especial. 1182 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Abuelo, ella lo ama. 1183 01:14:22,671 --> 01:14:24,064 ¿Eso es lo que piensas? 1184 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 Salta a la vista. 1185 01:14:28,135 --> 01:14:31,279 No eres menos hijo mío que él, Michael. 1186 01:14:31,513 --> 01:14:33,515 Y tú también mereces ser feliz. 1187 01:14:44,234 --> 01:14:45,126 Es una locura. 1188 01:14:45,360 --> 01:14:48,171 Hiciste que todos se enamoraran de ti tan rápido. 1189 01:14:48,405 --> 01:14:50,715 Bueno, eso es porque creen que me caso con el hijo pródigo. 1190 01:14:50,949 --> 01:14:53,702 No, no es por eso. Hay algo en ti. 1191 01:14:54,953 --> 01:14:56,721 Creo que tenemos algo bueno. 1192 01:14:56,955 --> 01:14:59,458 Mi padre volvió a hablarme. 1193 01:15:00,000 --> 01:15:01,184 Mi familia, míralos. 1194 01:15:01,418 --> 01:15:03,812 Todos están muy felices. Y eso es gracias a ti. 1195 01:15:04,046 --> 01:15:06,731 No estarían tan felices si supieran que todo es una mentira. 1196 01:15:06,965 --> 01:15:08,525 Bueno, no tiene por qué ser así. 1197 01:15:08,759 --> 01:15:11,111 Mira, somos jóvenes, y tú eres hermosa. 1198 01:15:11,345 --> 01:15:13,029 - Vamos a intentarlo. - ¿A qué te refieres? 1199 01:15:13,263 --> 01:15:15,265 Creo que tenemos una oportunidad. ¿Por qué no? 1200 01:15:16,058 --> 01:15:16,892 Matteo... 1201 01:15:25,651 --> 01:15:27,043 ¡Son mis amigos! 1202 01:15:27,277 --> 01:15:29,170 Hace mucho que no los veo. 1203 01:15:29,404 --> 01:15:31,631 ¿Te importa si me voy a tomar algo con ellos? 1204 01:15:31,865 --> 01:15:34,326 - Está bien. - Te veré en casa, ¿sí? 1205 01:15:53,136 --> 01:15:54,137 Hola. 1206 01:15:54,805 --> 01:15:56,014 ¿Estás bien? 1207 01:15:56,557 --> 01:15:58,016 ¿Por qué no lo estaría? 1208 01:15:59,017 --> 01:16:02,479 Bueno, Matteo volvió y yo estoy aquí, y... 1209 01:16:03,313 --> 01:16:05,040 y es complicado, supongo. 1210 01:16:05,274 --> 01:16:07,150 Él es tu prometido, ¿no? 1211 01:16:07,985 --> 01:16:09,711 - No es complicado. - Michael, tengo algo... 1212 01:16:09,945 --> 01:16:12,005 Anna, tengo una sorpresa para ti en la casa. 1213 01:16:12,239 --> 01:16:13,532 Bueno... 1214 01:16:14,074 --> 01:16:17,260 Y el florista de la boda está aquí. Quiere conocerte. 1215 01:16:17,494 --> 01:16:19,037 Quizá podamos reprogramar. 1216 01:16:38,473 --> 01:16:39,474 Matteo. 1217 01:16:40,184 --> 01:16:41,493 Vaya, sigues despierta. 1218 01:16:41,727 --> 01:16:44,162 Lamento mucho haberte abandonado, pero sólo fue un... 1219 01:16:44,396 --> 01:16:45,939 No puedo seguir con esto. 1220 01:16:47,524 --> 01:16:52,921 Mira, si le contamos la verdad a mi familia, nunca me perdonarán. Ni a ti. 1221 01:16:53,155 --> 01:16:54,114 Lo sé. 1222 01:16:54,990 --> 01:16:55,882 Tú te... 1223 01:16:56,116 --> 01:16:58,510 Tú te quedarás unos días. Yo me quedaré hasta entonces... 1224 01:16:58,744 --> 01:17:00,370 Lo siento, pero no puedo. 1225 01:17:01,246 --> 01:17:03,207 No. Dame un segundo. Un segundo. 1226 01:17:05,876 --> 01:17:07,711 Mi padre está en el Hospital. 1227 01:17:09,463 --> 01:17:10,146 Disculpa. 1228 01:17:10,380 --> 01:17:11,439 Busco a Vincenzo Costa. 1229 01:17:11,673 --> 01:17:12,899 Habitación 111. 1230 01:17:13,133 --> 01:17:13,817 Gracias. 1231 01:17:14,051 --> 01:17:15,010 - Nos vemos. - Ve. 1232 01:17:23,143 --> 01:17:24,478 ¿Cómo está? 1233 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Se cayó en el restaurante. 1234 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 Se lastimó la pierna, y se golpeó la cabeza. 1235 01:17:31,527 --> 01:17:33,320 Por suerte tiene una cabeza muy dura. 1236 01:17:35,614 --> 01:17:36,448 De acuerdo. 1237 01:17:37,908 --> 01:17:40,035 - Michael, yo... - Qué bueno que Matteo está aquí. 1238 01:17:41,203 --> 01:17:42,913 Y eso te lo debemos a ti. 1239 01:17:44,915 --> 01:17:45,916 Escucha. 1240 01:17:47,042 --> 01:17:51,463 No es justo hacerte sentir lo que yo siento... 1241 01:17:57,344 --> 01:17:58,570 Vincenzo, ¿está bien? 1242 01:17:58,804 --> 01:17:59,988 No dramaticen. Estoy bien. 1243 01:18:00,222 --> 01:18:00,989 No, no está bien. 1244 01:18:01,223 --> 01:18:04,534 Mañana es la última noche del Festival de verano... 1245 01:18:04,768 --> 01:18:06,995 la noche más importante del año para nosotros. 1246 01:18:07,229 --> 01:18:10,081 Y mi familia parece haberlo olvidado. 1247 01:18:10,315 --> 01:18:12,125 No puedes trabajar así. Morirás. 1248 01:18:12,359 --> 01:18:14,628 Eres un anciano. Tienes que cuidarte, ¿no? 1249 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 Sí, abuelo. Mejor cerramos. 1250 01:18:16,822 --> 01:18:20,800 Nuestra familia ha hecho la final todas las noches por 150 años. 1251 01:18:21,034 --> 01:18:22,802 ¡No vamos a cerrar! 1252 01:18:23,036 --> 01:18:25,289 Matteo, ayúdanos. ¿Qué debemos hacer? 1253 01:18:26,665 --> 01:18:31,144 Bueno, si el abuelo siente que puede, entonces debería hacerlo. 1254 01:18:31,378 --> 01:18:34,590 O quizá sólo necesite ayuda. ¿Sí? 1255 01:18:35,465 --> 01:18:38,068 Anna, tú eres cocinera. Quizá puedas ayudarlo. 1256 01:18:38,302 --> 01:18:39,027 ¡Qué gran idea! 1257 01:18:39,261 --> 01:18:41,029 - ¿Yo? - Sí, puedes ser su sous-chef. 1258 01:18:41,263 --> 01:18:42,530 - Sí, Anna. - ¿Sí? 1259 01:18:42,764 --> 01:18:43,567 No cocino hace siglos. 1260 01:18:43,801 --> 01:18:45,408 Cocinero una vez, cocinero para siempre. 1261 01:18:45,642 --> 01:18:47,535 Es como andar en bicicleta, ¿no? 1262 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 - Es fácil. - Como una bicicleta. 1263 01:18:49,730 --> 01:18:51,023 ¿Te gustaría ayudarme? 1264 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Por supuesto. 1265 01:19:00,157 --> 01:19:02,133 Sería un honor ser su sous-chef. 1266 01:19:02,367 --> 01:19:03,635 Está decidido. 1267 01:19:03,869 --> 01:19:05,162 - ¡Sí! - Genial. 1268 01:19:05,996 --> 01:19:08,723 Sobre todo si eso me quita a todos ellos de encima. 1269 01:19:08,957 --> 01:19:10,308 Es una idea genial. 1270 01:19:10,542 --> 01:19:12,628 Matteo, gracias a Dios que estás aquí. 1271 01:19:13,128 --> 01:19:14,254 Es sólo una idea. 1272 01:19:22,554 --> 01:19:24,322 ¡Tengo que ir al baño! 1273 01:19:24,556 --> 01:19:26,266 ¡Por favor! Michael, por favor, diles. 1274 01:19:30,479 --> 01:19:33,748 Niña, no puedes mandarme mensajes intrigantes y luego dejarme colgada. 1275 01:19:33,982 --> 01:19:36,418 ¿Un hermano italiano guapísimo con grandes abdominales? 1276 01:19:36,652 --> 01:19:38,545 ¿Quieres que se me rompa la fuente? 1277 01:19:38,779 --> 01:19:40,714 Si este bebé llega antes, te daré una paliza... 1278 01:19:40,948 --> 01:19:43,116 y te haré cuidarlo los fines de semana. 1279 01:19:43,784 --> 01:19:46,344 Diablos. Al menos una de nosotras se divierte. 1280 01:19:46,578 --> 01:19:48,972 Llámame entre tus travesuras italianas. 1281 01:19:49,206 --> 01:19:50,290 Te quiero. 1282 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 - Buen día. - Hola. 1283 01:19:55,212 --> 01:19:56,438 Pequeño cambio de planes. 1284 01:19:56,672 --> 01:19:59,566 Vincenzo despertó mareado, y la Nonna no lo deja salir de casa. 1285 01:19:59,800 --> 01:20:01,134 Cómo, ¿no va a venir? 1286 01:20:01,635 --> 01:20:02,694 - ¿Está bien? - Sí. 1287 01:20:02,928 --> 01:20:04,613 El hombre puede desobedecer al doctor. 1288 01:20:04,847 --> 01:20:05,947 Pero, no a su mamá. 1289 01:20:06,181 --> 01:20:07,324 ¿Entonces, debo cocinar sola? 1290 01:20:07,558 --> 01:20:09,993 Sí. Pero... ahí te va la verdad. 1291 01:20:10,227 --> 01:20:11,603 Vincenzo cree en ti. 1292 01:20:12,271 --> 01:20:12,996 Y yo también. 1293 01:20:13,230 --> 01:20:14,789 Todos van a ayudar, lo prometo. Yo... 1294 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Anna. Gracias a Dios que estás aquí. 1295 01:20:17,943 --> 01:20:19,444 ¿Dónde está Matteo? 1296 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Ya viene... Supongo. 1297 01:20:23,824 --> 01:20:25,675 Un chef en línea nos ayudará con una receta. 1298 01:20:25,909 --> 01:20:27,119 Ya no hay tiempo. 1299 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 Ya llegó. 1300 01:20:31,415 --> 01:20:32,265 Vamos a cocinar, ¿sí? 1301 01:20:32,499 --> 01:20:33,516 - Dinos. - ¿Qué quieres? 1302 01:20:33,750 --> 01:20:34,517 ¿El menú de Vincenzo? 1303 01:20:34,751 --> 01:20:35,602 - Siempre cambia. - Sí. 1304 01:20:35,836 --> 01:20:37,687 - ¿Las recetas? - Ni menús, ni recetas. 1305 01:20:37,921 --> 01:20:38,980 - No. - Vincenzo está loco. 1306 01:20:39,214 --> 01:20:40,732 Lo tiene todo aquí. 1307 01:20:40,966 --> 01:20:43,193 - ¿Podemos llamarlo? - No. La Nonna le quitó el teléfono. 1308 01:20:43,427 --> 01:20:46,529 ¿Y el menú de anoche? Podríamos recrearlo de algún modo. 1309 01:20:46,763 --> 01:20:49,240 No, Vincenzo siempre hace algo especial para la final. 1310 01:20:49,474 --> 01:20:50,617 Es tradición. Nos hizo famosos. 1311 01:20:50,851 --> 01:20:52,160 - Sí, es tradición. - Somos famosos. 1312 01:20:52,394 --> 01:20:53,536 Terminé. 1313 01:20:53,770 --> 01:20:54,938 Gracias, Luigi. 1314 01:20:55,814 --> 01:20:57,900 Nunca sabes cuándo necesitarás un plomero. 1315 01:20:59,026 --> 01:21:00,611 El inodoro se volvió a romper. 1316 01:21:02,821 --> 01:21:04,714 - ¿A qué hora abrimos? - En cinco horas. 1317 01:21:04,948 --> 01:21:05,908 ¡Manos a la obra! 1318 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 Veamos... 1319 01:21:45,948 --> 01:21:47,424 Está bien. Puedo hacerlo. 1320 01:21:47,658 --> 01:21:49,368 Sí, hazlo, hazlo. 1321 01:22:08,887 --> 01:22:11,114 Una caja de cada uno, por favor. 1322 01:22:11,348 --> 01:22:12,616 ¿Dónde las ponemos? 1323 01:22:12,850 --> 01:22:14,059 ¡Pónganlas ahí! 1324 01:22:16,186 --> 01:22:17,938 Me recuerda al plomero. 1325 01:22:40,586 --> 01:22:41,770 - Muy rico. - Lo sé. 1326 01:22:42,004 --> 01:22:44,882 Treinta minutos. ¿Se sabe algo de Matteo? 1327 01:22:45,424 --> 01:22:46,258 Lo siento. 1328 01:23:14,119 --> 01:23:15,037 ¿Cómo le va? 1329 01:23:16,872 --> 01:23:17,956 ¿El plato especial? 1330 01:23:21,084 --> 01:23:23,253 Es una versión de algo que solía hacer mi madre. 1331 01:23:24,421 --> 01:23:27,190 Camarones rojos sicilianos salteados en una rica salsa pomarola... 1332 01:23:27,424 --> 01:23:28,775 adornados con tomillo fresco... 1333 01:23:29,009 --> 01:23:31,553 y servidos con sémola a la parrilla y tomates verdes frescos. 1334 01:23:32,387 --> 01:23:34,097 Sé que no es algo tradicional. 1335 01:23:34,598 --> 01:23:35,849 Espero que le guste. 1336 01:23:56,328 --> 01:23:57,579 Excelente. 1337 01:23:59,706 --> 01:24:02,626 Tu mamá estaría muy orgullosa. 1338 01:24:08,632 --> 01:24:10,775 Lo llamaremos "ItaliAnna". 1339 01:24:11,009 --> 01:24:13,971 - Sí, "ItaliAnna". ¡Gran idea! - "ItaliAnna". 1340 01:24:14,888 --> 01:24:17,324 "ItaliAnna", ¿no? ¿Captas? 1341 01:24:17,558 --> 01:24:18,517 Sí. 1342 01:24:20,394 --> 01:24:21,603 ¡Golazo! 1343 01:24:28,068 --> 01:24:30,487 Gracias, vuelvan pronto. 1344 01:24:39,997 --> 01:24:41,498 ¡A todos les encanta! 1345 01:25:23,290 --> 01:25:25,475 No tengo idea de lo que decían. 1346 01:25:25,709 --> 01:25:27,503 Sinceramente, nadie lo sabe. 1347 01:25:30,506 --> 01:25:31,715 Tú perteneces aquí. 1348 01:25:32,883 --> 01:25:34,276 En un restaurante. 1349 01:25:34,510 --> 01:25:36,319 No es común ver a alguien hacer... 1350 01:25:36,553 --> 01:25:38,972 lo que realmente está destinado a hacer, y tú... 1351 01:25:40,474 --> 01:25:41,808 estabas radiante. 1352 01:25:43,727 --> 01:25:44,811 Gracias. 1353 01:25:48,941 --> 01:25:49,983 Debemos volver. 1354 01:25:54,154 --> 01:25:56,631 Acérquense, solicito su atención. 1355 01:25:56,865 --> 01:26:00,010 - Esperen. Lamento mucho llegar tarde. - Matteo. Matteo. 1356 01:26:00,244 --> 01:26:01,511 ¿Dónde has estado? 1357 01:26:01,745 --> 01:26:03,138 Llegas supertarde. 1358 01:26:03,372 --> 01:26:04,306 Igual que mi periodo. 1359 01:26:04,540 --> 01:26:07,960 Por favor. Detrás de cada comida hay una historia. 1360 01:26:08,502 --> 01:26:12,188 No me gusta pedir ayuda, pero nos ayudaste a todos. 1361 01:26:12,422 --> 01:26:15,692 - Y estamos muy agradecidos de tenerte. - Muy agradecidos. 1362 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Tienes un verdadero don. 1363 01:26:17,928 --> 01:26:18,903 - Salud. - Salud. 1364 01:26:19,137 --> 01:26:20,614 Hermoso. Salud. 1365 01:26:20,848 --> 01:26:22,991 - Salud. - Qué lindo. 1366 01:26:23,225 --> 01:26:25,368 Bueno, sepan que no podría haberlo hecho sin ustedes. 1367 01:26:25,602 --> 01:26:26,937 Gracias por confiar en mí. 1368 01:26:28,313 --> 01:26:29,857 Bien. Mi turno. 1369 01:26:30,732 --> 01:26:34,294 Anna y yo queremos decirles algo. 1370 01:26:34,528 --> 01:26:35,378 ¿Sí? 1371 01:26:35,612 --> 01:26:39,950 Hemos decidido volver a Nueva York. 1372 01:26:40,868 --> 01:26:44,512 Miren, sé que es difícil, pero claro que vamos a volver. 1373 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 Los visitaremos, ¿verdad? 1374 01:26:46,665 --> 01:26:48,667 Claro. Claro. 1375 01:26:52,254 --> 01:26:53,021 Salud. 1376 01:26:53,255 --> 01:26:54,214 Salud. 1377 01:26:56,341 --> 01:26:58,526 ¿Es de tu viñedo? Es bastante bueno. 1378 01:26:58,760 --> 01:26:59,778 Me voy, ¿de acuerdo? 1379 01:27:00,012 --> 01:27:01,180 Te veré en casa. 1380 01:27:01,847 --> 01:27:03,182 - Adiós, mamá. - Matteo... 1381 01:27:06,185 --> 01:27:09,229 ¿Cuándo lo decidieron? No entiendo nada. 1382 01:27:10,689 --> 01:27:12,691 ¿Por qué no le dijiste a Anna dónde estuviste? 1383 01:27:13,609 --> 01:27:15,001 No sé a qué te refieres, Michael. 1384 01:27:15,235 --> 01:27:17,545 Matteo. Ella merece saberlo. 1385 01:27:17,779 --> 01:27:19,714 ¿Por qué tienes que arruinar una noche maravillosa? 1386 01:27:19,948 --> 01:27:22,534 Es tarde. Estamos cansados. Vamos a dormir. 1387 01:27:23,368 --> 01:27:24,745 ¿Por qué no lo admites? 1388 01:27:25,245 --> 01:27:27,013 Ocúpate de tus propios asuntos. 1389 01:27:27,247 --> 01:27:28,431 No, esto es asunto mío. 1390 01:27:28,665 --> 01:27:30,976 Ellos son asunto mío porque tú los das por sentado... 1391 01:27:31,210 --> 01:27:32,811 y ahora le haces lo mismo a Anna. 1392 01:27:33,045 --> 01:27:34,630 Ella estuvo con nosotros hoy. 1393 01:27:35,130 --> 01:27:37,524 Con nuestra familia, mientras tú estabas con Isabella. 1394 01:27:37,758 --> 01:27:38,692 No, Michael... 1395 01:27:38,926 --> 01:27:39,651 No, mamá, es verdad. 1396 01:27:39,885 --> 01:27:41,361 Isabella... ya la conoces. 1397 01:27:41,595 --> 01:27:43,571 Es complicado. Siempre lo ha sido. 1398 01:27:43,805 --> 01:27:46,074 No lo es. No es complicado. Es muy simple. 1399 01:27:46,308 --> 01:27:48,243 Tú sólo piensas en ti mismo, en lo que quieres... 1400 01:27:48,477 --> 01:27:50,103 y no te importa cómo nos afecta. 1401 01:27:51,688 --> 01:27:54,582 Te encanta esto. Siempre ha sido así. 1402 01:27:54,816 --> 01:27:56,960 Yo soy el hijo malo, y tú el hijo perfecto. 1403 01:27:57,194 --> 01:27:59,713 "Michael es tan servicial. Nos cuida mucho a todos". 1404 01:27:59,947 --> 01:28:01,657 No eres ni parte real de esta familia. 1405 01:28:03,450 --> 01:28:06,136 Dios mío. Michael, no. ¡No! 1406 01:28:06,370 --> 01:28:07,387 - ¿Estás bien? - Mierda. 1407 01:28:07,621 --> 01:28:08,664 Estoy bien. 1408 01:28:10,374 --> 01:28:11,250 Ya entiendo. 1409 01:28:13,627 --> 01:28:14,519 Te gusta. 1410 01:28:14,753 --> 01:28:15,838 ¿Quién? ¿Isabella? 1411 01:28:19,383 --> 01:28:20,425 ¡Muchachos! 1412 01:28:25,472 --> 01:28:26,656 - ¿Qué hacen? - Por favor, basta. 1413 01:28:26,890 --> 01:28:28,016 ¡Muchachos! 1414 01:28:37,401 --> 01:28:39,044 ¡Basta! ¡Basta! ¡Mentí! 1415 01:28:39,278 --> 01:28:42,005 Yo... Es culpa mía. Mentí. 1416 01:28:42,239 --> 01:28:45,075 Les he mentido todo este tiempo. 1417 01:28:45,868 --> 01:28:48,078 No soy quién ustedes creen. 1418 01:28:53,584 --> 01:28:56,519 Matteo y yo no estamos comprometidos. 1419 01:28:56,753 --> 01:28:58,422 Apenas nos conocemos. 1420 01:28:59,006 --> 01:29:03,760 Entré a la villa porque no tenía dónde quedarme. 1421 01:29:05,637 --> 01:29:07,973 Pero, Matteo, nos dijiste que ibas a casarte. 1422 01:29:09,266 --> 01:29:10,609 Ella finge vivir la vida de otros... 1423 01:29:10,843 --> 01:29:12,410 porque tiene mucho miedo de vivir la suya. 1424 01:29:12,644 --> 01:29:14,855 Todos se dejaron llevar por su fantasía... 1425 01:29:15,522 --> 01:29:18,400 y yo seguí el juego porque finalmente... 1426 01:29:19,193 --> 01:29:22,837 finalmente, todos actuaron como si yo hubiera hecho algo bien. 1427 01:29:23,071 --> 01:29:24,406 ¿Todo es una mentira? 1428 01:29:27,075 --> 01:29:30,829 Quería decírtelo. Te lo juro. Sólo que... 1429 01:29:31,496 --> 01:29:35,292 Me sentía tan inmersa en tener una familia... 1430 01:29:35,918 --> 01:29:40,172 y sentir que pertenecía a algo, a alguien. 1431 01:29:42,925 --> 01:29:45,636 Sé que eso no justifica lo que hice. Pero, yo... 1432 01:29:46,261 --> 01:29:49,181 nunca quise lastimar a nadie. 1433 01:29:52,559 --> 01:29:56,355 Sólo quiero que sepan que estos días han sido los más... 1434 01:29:58,190 --> 01:29:59,983 hermosos de mi vida. 1435 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 Nunca debí haberles mentido. 1436 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 Y lo siento mucho. 1437 01:30:13,372 --> 01:30:16,333 Me... Me voy a ir. 1438 01:30:46,280 --> 01:30:49,633 ¿Fingiste ser la prometida del italiano blanco... 1439 01:30:49,867 --> 01:30:53,203 pero terminaste teniendo sentimientos por el primo hermano italiano negro? 1440 01:30:53,704 --> 01:30:55,972 Esto es muy Shonda Rhimes. 1441 01:30:56,206 --> 01:30:59,168 Lo arruiné todo, y probablemente él nunca volverá a hablarme. 1442 01:30:59,668 --> 01:31:03,046 Nos caemos, pero nos levantamos. Lo dice la Biblia. 1443 01:31:03,714 --> 01:31:05,649 Vuelve a casa. 1444 01:31:05,883 --> 01:31:10,179 Quizá podría conseguirte una habitación hasta que te acomodes, ¿sí? 1445 01:31:11,638 --> 01:31:12,989 Bien. Te quiero. Debo irme. 1446 01:31:13,223 --> 01:31:14,725 Yo también. 1447 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 ¿Qué pasó? 1448 01:31:19,938 --> 01:31:21,481 Les dije la verdad. 1449 01:31:22,566 --> 01:31:23,859 Anna. 1450 01:31:26,737 --> 01:31:28,797 Voy a extrañarte mucho. 1451 01:31:29,031 --> 01:31:30,449 Yo también. 1452 01:31:31,491 --> 01:31:33,718 ¿Me llevas a la estación del autobús? 1453 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Soy mala para las despedidas. Perdón. 1454 01:31:36,622 --> 01:31:37,623 Sí. 1455 01:31:40,459 --> 01:31:43,170 Sigo pensando que tu manera era muy romántica. 1456 01:31:52,429 --> 01:31:55,516 ¡Espere! ¡Espere! 1457 01:32:24,127 --> 01:32:26,004 ¿En Estados Unidos hacen esto? 1458 01:32:26,839 --> 01:32:28,857 ¿Dormir en la parada del autobús? 1459 01:32:29,091 --> 01:32:31,510 Nonna, ¿hablas inglés? 1460 01:32:35,597 --> 01:32:38,575 Así que cometiste un error. 1461 01:32:38,809 --> 01:32:42,954 Pero, nuestros errores no nos definen, nos enseñan. 1462 01:32:43,188 --> 01:32:44,247 Lo arruiné. 1463 01:32:44,481 --> 01:32:46,333 No, no me interrumpas. 1464 01:32:46,567 --> 01:32:47,500 Soy vieja. 1465 01:32:47,734 --> 01:32:49,544 He visto de todo. 1466 01:32:49,778 --> 01:32:53,740 Enfermedad, dolor, guerras, muerte. 1467 01:32:55,033 --> 01:32:56,910 Tú también has visto la muerte. 1468 01:32:58,620 --> 01:33:00,789 Así que mentiste. 1469 01:33:01,707 --> 01:33:03,792 Y crees que debes sufrir por siempre, ¿no? 1470 01:33:06,920 --> 01:33:09,047 Te he visto con Michael. 1471 01:33:09,965 --> 01:33:12,734 Lo de ustedes es especial. 1472 01:33:12,968 --> 01:33:14,553 ¿Eso crees? 1473 01:33:15,762 --> 01:33:18,599 ¿Quieres ese trasero? Tenlo. 1474 01:33:20,184 --> 01:33:23,353 ¿Quieres decirle que lo quieres? Díselo. 1475 01:33:25,689 --> 01:33:26,706 Anna. 1476 01:33:26,940 --> 01:33:31,320 Mereces vivir la vida como la quieres. 1477 01:33:31,737 --> 01:33:33,989 Sin fingir ser otra persona. 1478 01:33:34,489 --> 01:33:36,424 Pero, ¿y el resto de la familia? ¿Y Michael? 1479 01:33:36,658 --> 01:33:38,368 Estoy segura de que todos me odian. 1480 01:33:44,625 --> 01:33:45,558 ¿Qué hago? 1481 01:33:45,792 --> 01:33:48,378 No puedo hacer todo por ti. 1482 01:33:48,962 --> 01:33:50,756 Ve y habla con ellos. 1483 01:33:53,926 --> 01:33:56,236 Siento mucho haber mentido. 1484 01:33:56,470 --> 01:34:00,240 Anna, ¿qué familia no miente de vez en cuando? 1485 01:34:00,474 --> 01:34:02,534 Todos cometemos errores y nos arrepentimos. 1486 01:34:02,768 --> 01:34:03,952 ¿Verdad que sí? 1487 01:34:04,186 --> 01:34:05,312 - Sí. - Sí. 1488 01:34:05,729 --> 01:34:08,248 De hecho, uno de nuestros hijos fue un error. 1489 01:34:08,482 --> 01:34:09,416 - ¿Qué? ¿Tú? - ¿Quién? 1490 01:34:09,650 --> 01:34:10,750 Nunca lo sabrán. 1491 01:34:10,984 --> 01:34:11,818 Matteo. 1492 01:34:13,320 --> 01:34:14,696 Bien. Es mi turno. 1493 01:34:15,364 --> 01:34:17,090 Lamento tener un amorío con el plomero. 1494 01:34:17,324 --> 01:34:19,467 - No, Francesca. - Francesca. 1495 01:34:19,701 --> 01:34:20,869 Es una broma. 1496 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Sin lamentaciones. 1497 01:34:23,455 --> 01:34:27,142 Lamento no haberme despedido de mi familia antes de irme. 1498 01:34:27,376 --> 01:34:29,227 Se merecen algo mejor. 1499 01:34:29,461 --> 01:34:30,462 Papá. 1500 01:34:31,630 --> 01:34:33,799 Papá, lo siento. Perdóname. 1501 01:34:35,968 --> 01:34:40,113 Ahora, Anna, ya deja de escucharnos ser tan italianos y vete. 1502 01:34:40,347 --> 01:34:41,489 Ve a buscar a Michael. Esta en el viñedo. 1503 01:34:41,723 --> 01:34:42,558 Sí. Ve. 1504 01:34:43,350 --> 01:34:44,393 ¿Cómo llego hasta allá? 1505 01:34:44,893 --> 01:34:45,727 Anna. 1506 01:34:46,562 --> 01:34:48,038 ¿Primero mi villa y ahora mi auto? 1507 01:34:48,272 --> 01:34:50,832 - Me deberás un gran favor. Ve. - Ve, Anna. 1508 01:34:51,066 --> 01:34:54,194 - Ve, ve, ve. - ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 1509 01:35:23,765 --> 01:35:24,725 Disculpen. 1510 01:35:26,560 --> 01:35:27,811 Perdón. 1511 01:35:32,983 --> 01:35:34,818 ¿Por qué estás tan contenta, cerdita? 1512 01:35:55,005 --> 01:35:55,964 ¿En serio, Anna? 1513 01:36:02,930 --> 01:36:05,198 Te di "La Serenata". 1514 01:36:05,432 --> 01:36:07,742 Los errores del pasado deben perdonarse. 1515 01:36:07,976 --> 01:36:10,020 Es tradición, ¿no? 1516 01:36:12,064 --> 01:36:14,358 Quiero que nos demos una oportunidad. 1517 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Mira, sé lo que debes estar pensando. 1518 01:36:19,571 --> 01:36:21,506 En realidad, no. Es muy difícil leerte. 1519 01:36:21,740 --> 01:36:23,116 Te diré lo que estoy pensando. 1520 01:36:23,617 --> 01:36:25,176 No tengo idea de quién eres, Anna. 1521 01:36:25,410 --> 01:36:26,787 Claro que sabes. 1522 01:36:27,287 --> 01:36:30,832 Puede que haya mentido sobre casarme con Matteo, pero lo demás era real. 1523 01:36:32,334 --> 01:36:34,352 Bueno, excepto por mi nombre. 1524 01:36:34,586 --> 01:36:35,687 Perdón, ¿qué? 1525 01:36:35,921 --> 01:36:40,300 En realidad es Brianna. Brianna Celeste Montgomery. 1526 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 Entonces, Brianna... 1527 01:36:44,346 --> 01:36:46,114 ¿algo más que quieras decirme? 1528 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Tu vino no es tan bueno. 1529 01:36:50,102 --> 01:36:53,079 El blanco es robusto, pero al tinto le falta cuerpo. 1530 01:36:53,313 --> 01:36:54,857 Seguramente lo estás inventando. 1531 01:36:56,108 --> 01:36:58,835 Ambos sabemos que nos enamoramos desde que nos conocimos. 1532 01:36:59,069 --> 01:37:01,212 Me odiaste cuando nos conocimos. 1533 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Quizá un poquito, porque fuiste muy grosero. 1534 01:37:06,285 --> 01:37:07,953 Por el amor de Dios. Vámonos de aquí. 1535 01:37:09,913 --> 01:37:11,264 Tengo algo que decir... 1536 01:37:11,498 --> 01:37:13,876 y lo diré aquí, y ahora mismo. 1537 01:37:14,209 --> 01:37:16,728 Estoy lista para volver a empezar a vivir mi vida. 1538 01:37:16,962 --> 01:37:18,797 Ya no voy a huir más. 1539 01:37:19,381 --> 01:37:21,316 Me quedo aquí por ti... 1540 01:37:21,550 --> 01:37:25,236 el apuesto viticultor que ama las cosas sencillas de la vida... 1541 01:37:25,470 --> 01:37:27,890 pero que no tiene por qué estar sólo. 1542 01:37:29,808 --> 01:37:32,494 Me quedo por nosotros y por lo que podría ser. 1543 01:37:32,728 --> 01:37:34,329 Aunque tenga que arruinarme el cabello. 1544 01:37:34,563 --> 01:37:36,498 Niña, él no es tan bueno. No. No. 1545 01:37:36,732 --> 01:37:38,192 Sí lo es. 1546 01:37:39,776 --> 01:37:42,905 ¿Quieres saber lo que dije cuando te vi por primera vez? 1547 01:37:50,037 --> 01:37:53,373 Trabajo tanto porque no tengo a nadie como ella en mi vida. 1548 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 Eso suena bastante sincero. 1549 01:38:07,930 --> 01:38:09,723 No sé. Intenta de nuevo. 1550 01:38:16,271 --> 01:38:18,540 Ese amor podría durar, pero ¿las trenzas? 1551 01:38:18,774 --> 01:38:20,083 Desaparecieron para siempre. 1552 01:38:20,317 --> 01:38:21,459 - Para siempre. - Para siempre. 1553 01:38:21,693 --> 01:38:22,893 - Para siempre. - Para siempre. 1554 01:38:26,907 --> 01:38:30,327 Seré tu Diane Lane si me llevas bajo el sol de la Toscana, cariño. 1555 01:38:32,120 --> 01:38:33,138 - Niña. - Me mantendré sexi. 1556 01:38:33,372 --> 01:38:34,998 Puedes comerme, rezarme y amarme. 1557 01:38:48,554 --> 01:38:51,515 UN MES DESPUÉS 1558 01:38:53,517 --> 01:38:54,618 Ahora, agrega el orégano. 1559 01:38:54,852 --> 01:38:56,911 Relájate, Vincenzo. Yo puedo. 1560 01:38:57,145 --> 01:38:58,872 Recuerda que estás jubilado, anciano. 1561 01:38:59,106 --> 01:39:00,274 Vamos. 1562 01:39:04,653 --> 01:39:06,613 Deberías haberle puesto Lorenzo. 1563 01:39:07,239 --> 01:39:08,740 Quiero ver a Matteo. 1564 01:39:09,199 --> 01:39:11,551 Matteo. Es Claire. 1565 01:39:11,785 --> 01:39:13,470 - Hola, Matteo. - Claire, te ves muy hermosa. 1566 01:39:13,704 --> 01:39:14,929 - Ciao. - Ella es Isabella. 1567 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 Llegó la comida. Después hablamos. 1568 01:39:20,377 --> 01:39:21,795 ¿Está bien así, chef? 1569 01:39:27,718 --> 01:39:28,844 ¡A comer! 1570 01:39:50,282 --> 01:39:51,617 Te quiero, hermano. 1571 01:39:58,665 --> 01:40:01,001 TÚ, YO & LA TOSCANA 1572 01:40:03,295 --> 01:40:05,480 Más vale que beses a ese chico de piel clara... 1573 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 como tú en Bridgerton. 1574 01:40:07,674 --> 01:40:09,317 ¿Cómo me inscribo a esa excursión? 1575 01:40:09,551 --> 01:40:10,886 ¿Verdad? 1576 01:40:12,221 --> 01:40:13,822 Es alguien por quién me mojaría, cariño. 1577 01:40:14,056 --> 01:40:15,156 ¿Necesitan una más? 1578 01:40:15,390 --> 01:40:18,977 Perdón, hace mucho tiempo que no me toca un hombre. 1579 01:40:20,187 --> 01:40:22,163 - Ya estoy húmeda. - Es la menopausia. 1580 01:40:22,397 --> 01:40:25,000 Él arde por ti, niña. Él arde por ti. 1581 01:40:25,234 --> 01:40:28,070 Tras del divorcio, me vendría muy bien algo así. 1582 01:40:32,574 --> 01:40:33,967 Protege tus trenzas. 1583 01:40:34,201 --> 01:40:36,970 Cariño, tengo otra por si acaso mojas esta. 1584 01:40:37,204 --> 01:40:37,971 Disculpe. 1585 01:40:38,205 --> 01:40:40,015 ¿Podemos conseguir lo que están bebiendo? 1586 01:40:40,249 --> 01:40:41,808 Lo que me haga moverte en cámara lenta. 1587 01:40:42,042 --> 01:40:43,043 ¿Puedo tocarte todo? 1588 01:40:43,627 --> 01:40:44,436 Eso fue inapropiado. 1589 01:40:44,670 --> 01:40:45,353 Otra vez. 1590 01:40:45,587 --> 01:40:46,797 ¿Puedo exprimir tus uvas? 1591 01:40:47,381 --> 01:40:48,481 Dios, debo relajarme un poco. 1592 01:40:48,715 --> 01:40:50,859 ¿Hay que anotarse para esa excursión? 1593 01:40:51,093 --> 01:40:53,111 Esto es divertido, pero aquello se ve muy bien. 1594 01:40:53,345 --> 01:40:55,389 Cariño, ¿podemos pisar uvas juntos? 1595 01:40:57,099 --> 01:40:58,742 Si no funciona, llama a mamá. 1596 01:40:58,976 --> 01:41:00,644 Si ella se va con él, yo lo haré contigo. 1597 01:41:01,228 --> 01:41:03,496 Pagaría lo que fuera. En serio. 1598 01:41:03,730 --> 01:41:04,664 Muy en serio. 1599 01:41:04,898 --> 01:41:05,790 No, no, en serio... 1600 01:41:06,024 --> 01:41:08,610 pagaría lo que fuera por estar en esta excursión con ellos. 1601 01:41:09,278 --> 01:41:11,755 Perdón, eso fue inapropiado. Lo siento mucho. 1602 01:41:11,989 --> 01:41:13,240 ¿Quieres ir a mi casa? 1603 01:41:14,908 --> 01:41:16,009 ¿Salió bien? 1604 01:41:16,243 --> 01:41:17,969 ¿Quieres dejar de coquetear con ese hombre? 1605 01:41:18,203 --> 01:41:20,055 Cariño, intento salir en 90 Day Fiancé. 1606 01:41:20,289 --> 01:41:22,249 Niña, capaz que él no vive 90 días. 1607 01:41:33,886 --> 01:41:37,097 ¡FIN! 107178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.