Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,580
MARY: Three times I had written
to Mr Hayward,
2
00:00:25,580 --> 00:00:27,900
and each time the letter
was returned
3
00:00:27,900 --> 00:00:31,180
marked "forwarding address unknown."
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,980
There was so much that I wished
to say to him...
5
00:00:37,420 --> 00:00:39,060
..but it was not to be.
6
00:00:41,460 --> 00:00:43,620
No matter. I would not wallow.
7
00:00:43,620 --> 00:00:45,740
I had navigated difficulty before,
8
00:00:45,740 --> 00:00:47,740
and I would use my experiences
9
00:00:47,740 --> 00:00:50,420
to find my place in London
10
00:00:50,420 --> 00:00:55,420
and prove I could build a life here,
not only to myself, but also to...
11
00:00:57,420 --> 00:00:59,060
Mama.
12
00:00:59,060 --> 00:01:02,700
Here she is.
I didn't know you were...
13
00:01:02,700 --> 00:01:06,100
Sorry, what are you doing here?
Your mother has come to stay.
14
00:01:06,100 --> 00:01:07,780
For a short time.
15
00:01:07,780 --> 00:01:10,020
Lizzie's physician advised
16
00:01:10,020 --> 00:01:12,580
I come to London to see
Dr Simmons,
17
00:01:12,580 --> 00:01:14,700
who is a great
authority on nervous complaints.
18
00:01:16,860 --> 00:01:18,300
Well, sit!
19
00:01:21,620 --> 00:01:24,220
Mr Darcy has been most insistent,
20
00:01:24,220 --> 00:01:28,460
urging me to think of myself
and not hurry back to Pemberley
21
00:01:28,460 --> 00:01:33,100
until I have
been properly attended to.
22
00:01:33,100 --> 00:01:34,900
Now, Mary, I have
23
00:01:34,900 --> 00:01:36,940
decided to forgive your actions
at Pemberley,
24
00:01:36,940 --> 00:01:40,060
and to offer you my
assistance one last time.
25
00:01:40,060 --> 00:01:41,660
While I am here...
26
00:01:42,740 --> 00:01:46,620
..I intend to finish what I began
27
00:01:46,620 --> 00:01:50,500
and find suitable matches
for all my daughters.
28
00:01:50,500 --> 00:01:52,940
Oh, please, Mama, really.
29
00:01:52,940 --> 00:01:56,420
Four out of five must be considered
a great triumph.
30
00:01:56,420 --> 00:01:57,900
A great triumph indeed.
31
00:01:57,900 --> 00:02:00,780
Mary has plenty in London
to occupy her time.
32
00:02:00,780 --> 00:02:04,420
There is no better use
of Mary's time than finding a match.
33
00:02:04,420 --> 00:02:06,140
Oh, please, Mother, really,
34
00:02:06,140 --> 00:02:08,540
I'm very happy as I am.
35
00:02:08,540 --> 00:02:11,500
I understand your shame, Mary,
36
00:02:11,500 --> 00:02:14,100
in the way that you have behaved
towards me.
37
00:02:14,100 --> 00:02:16,580
But nevertheless,
you cannot override
38
00:02:16,580 --> 00:02:20,460
my natural kindness
and my motherly instinct.
39
00:02:20,460 --> 00:02:21,860
I have arranged for you to
40
00:02:21,860 --> 00:02:24,820
meet several suitors.
41
00:02:21,860 --> 00:02:24,820
PLAYS PIANO
42
00:02:26,900 --> 00:02:28,940
HE SNORES
43
00:02:43,740 --> 00:02:46,300
MRS BENNET LAUGHS
44
00:02:47,340 --> 00:02:49,340
Is it too much to ask you
to make even
45
00:02:49,340 --> 00:02:52,420
the slightest effort with just
one of these gentlemen?
46
00:02:52,420 --> 00:02:54,180
Mary has made good connections.
47
00:02:54,180 --> 00:02:58,020
Oh, and do good connections provide
for you for the rest of your life?
48
00:02:58,020 --> 00:02:59,620
And she is welcome here.
49
00:02:59,620 --> 00:03:02,060
Oh, yes, for now.
For as long as she wants.
50
00:03:02,060 --> 00:03:04,060
KNOCK ON DOOR
51
00:03:02,060 --> 00:03:04,060
Enter! Come in.
52
00:03:07,940 --> 00:03:10,580
A visitor for Miss Bennet.
53
00:03:10,580 --> 00:03:12,660
Mr Ryder is here.
54
00:03:12,660 --> 00:03:13,740
Mr Ryder?
55
00:03:15,060 --> 00:03:18,140
Well, show him in.
Please show him in.
56
00:03:18,140 --> 00:03:19,580
Thank you.
57
00:03:24,420 --> 00:03:26,380
Uh... Oh!
58
00:03:30,060 --> 00:03:34,140
Mr Ryder, how wonderful to see you.
59
00:03:34,140 --> 00:03:36,380
Mrs Bennet, Mrs Gardiner,
60
00:03:37,420 --> 00:03:38,500
Miss Bennet.
61
00:03:40,380 --> 00:03:43,220
And to what do we owe the pleasure
of your visit?
62
00:03:43,220 --> 00:03:46,300
Yes, excuse me dropping in
unannounced, I...
63
00:03:47,380 --> 00:03:50,020
..wondered whether I might speak
with Miss Bennet.
64
00:03:51,100 --> 00:03:52,380
Of course.
65
00:03:54,060 --> 00:03:55,300
In private.
66
00:04:00,780 --> 00:04:05,540
Miss Bennet, I'm most relieved
to see you looking so well after...
67
00:04:05,540 --> 00:04:07,140
Thank you. Yeah.
68
00:04:08,540 --> 00:04:11,220
I was sorry not to be able
to say goodbye to you at the Lakes.
69
00:04:12,340 --> 00:04:14,380
Once I knew you were
being taken care of,
70
00:04:14,380 --> 00:04:15,980
I felt it my duty to accompany
71
00:04:15,980 --> 00:04:18,060
Miss Bingley back to London to see
a physician.
72
00:04:18,060 --> 00:04:22,060
I understand. But I was kept informed
of your recovery.
73
00:04:29,580 --> 00:04:31,020
Miss Bennet, I...
74
00:04:32,180 --> 00:04:37,820
..I wanted to sincerely apologise
for what happened.
75
00:04:37,820 --> 00:04:40,140
Oh, I played my own part
in proceedings.
76
00:04:40,140 --> 00:04:43,020
No, no, I was entirely to blame.
77
00:04:43,020 --> 00:04:46,620
I put you and Miss Bingley
in grave danger.
78
00:04:46,620 --> 00:04:50,180
I'm full of regret.
Oh, really, think no more of it.
79
00:04:51,380 --> 00:04:52,740
Though it did not end well...
80
00:04:53,660 --> 00:04:57,140
..overall, I look back at my time
in the Lakes very fondly.
81
00:04:59,100 --> 00:05:01,380
It was never my intention
82
00:05:01,380 --> 00:05:03,420
to intrude on your time there,
83
00:05:03,420 --> 00:05:07,100
but...I needed Mr Hayward's help.
84
00:05:07,100 --> 00:05:08,580
You see...
85
00:05:09,900 --> 00:05:14,380
..Lady Catherine de Bourgh
unexpectedly named me as her heir.
86
00:05:15,620 --> 00:05:17,300
Oh. Yeah.
87
00:05:19,420 --> 00:05:22,700
I informed Mr Hayward of my change
in fortune,
88
00:05:22,700 --> 00:05:24,140
and told him...
89
00:05:25,140 --> 00:05:28,700
..of my intention to propose to you
that very afternoon.
90
00:05:32,700 --> 00:05:34,260
I see.
91
00:05:34,260 --> 00:05:37,180
He knew what I could offer you,
and...
92
00:05:38,660 --> 00:05:40,060
..he gave me his blessing.
93
00:05:43,140 --> 00:05:45,580
He did? Hmm.
94
00:05:45,580 --> 00:05:46,700
Miss Bennet, I wanted
95
00:05:46,700 --> 00:05:51,100
to renew our conversation from
the Lakes.
96
00:05:53,900 --> 00:05:55,260
Of course.
97
00:05:55,260 --> 00:05:57,580
Of course, Mr Ryder, please,
98
00:05:57,580 --> 00:05:59,780
um, please sit.
99
00:06:01,060 --> 00:06:02,500
HE CLEARS THROAT
100
00:06:15,540 --> 00:06:18,580
I've never met anyone
that makes me think like you do.
101
00:06:20,300 --> 00:06:23,700
Who makes me see the world
as you do.
102
00:06:25,140 --> 00:06:26,580
I've certainly never met anyone
103
00:06:26,580 --> 00:06:31,420
who speaks as plainly as you,
and I admire that greatly.
104
00:06:31,420 --> 00:06:33,340
It's very kind.
105
00:06:34,620 --> 00:06:35,980
Although there is something of
106
00:06:35,980 --> 00:06:39,700
a gulf between my ideals
and the world we live in...
107
00:06:43,260 --> 00:06:44,780
..I like to think that...
108
00:06:45,940 --> 00:06:48,900
..you and I could carve out
an interesting existence...
109
00:06:51,260 --> 00:06:52,700
..together.
110
00:06:55,020 --> 00:06:56,820
I shall now do what I should have
111
00:06:56,820 --> 00:07:00,820
done weeks ago and ask...
112
00:07:05,580 --> 00:07:07,140
..Miss Bennet...
113
00:07:12,540 --> 00:07:14,940
..would you consider
114
00:07:14,940 --> 00:07:17,620
accepting my hand in marriage?
115
00:07:28,900 --> 00:07:30,260
Mr Ryder.
116
00:07:32,700 --> 00:07:35,100
My answer must, of course, be...
117
00:07:41,700 --> 00:07:43,940
..that I do not love you.
118
00:07:51,020 --> 00:07:55,300
Could it be that you...you might
grow to love me?
119
00:07:58,260 --> 00:08:00,020
Not in the way that you...
120
00:08:01,220 --> 00:08:03,100
..deserve to be loved.
121
00:08:07,140 --> 00:08:08,780
Your friendship has...
122
00:08:10,180 --> 00:08:12,380
..has taught me so much about myself,
123
00:08:12,380 --> 00:08:14,820
and for that I shall always be
grateful.
124
00:08:16,860 --> 00:08:18,500
But I don't believe...
125
00:08:19,940 --> 00:08:22,140
..I would ever have made you happy.
126
00:08:26,500 --> 00:08:28,900
You should follow your heart.
127
00:08:28,900 --> 00:08:33,940
Go to Italy and seize everything
it has to offer.
128
00:08:35,380 --> 00:08:36,860
I see.
129
00:08:39,340 --> 00:08:41,300
You will find happiness, Mr Ryder.
130
00:08:42,500 --> 00:08:44,060
True happiness.
131
00:08:45,380 --> 00:08:47,260
I do not doubt it.
132
00:09:00,300 --> 00:09:01,620
It was a...
133
00:09:02,740 --> 00:09:04,740
..pleasure to see you
looking so well.
134
00:09:07,420 --> 00:09:09,260
Pleasure to see you looking so...
135
00:09:10,340 --> 00:09:12,220
..dry.
136
00:09:10,340 --> 00:09:12,220
HE CHUCKLES
137
00:09:18,020 --> 00:09:19,740
Goodbye, Miss Bennet.
138
00:09:22,820 --> 00:09:24,100
Bye.
139
00:09:30,700 --> 00:09:34,300
No, no, no, no, no, no, no, no!
Mother.
140
00:09:34,300 --> 00:09:36,100
Uh, I should leave.
141
00:09:36,100 --> 00:09:38,700
No. Please, stay there.
Mother!
142
00:09:40,060 --> 00:09:41,660
Mr Ryder, you may go.
143
00:09:49,220 --> 00:09:51,740
What have you done?
144
00:09:51,740 --> 00:09:53,180
Ugh, I need some air.
145
00:09:54,860 --> 00:09:56,220
Mary.
146
00:09:57,140 --> 00:09:58,420
Mary!
147
00:09:59,540 --> 00:10:00,900
DOOR CLOSES
148
00:10:11,660 --> 00:10:13,700
SHE SIGHS
149
00:10:20,700 --> 00:10:22,020
Miss Bennet.
150
00:10:24,820 --> 00:10:27,420
Mr Sparrow! Uh...
151
00:10:29,260 --> 00:10:30,580
Um...
152
00:10:30,580 --> 00:10:32,300
Is everything quite all right?
153
00:10:32,300 --> 00:10:34,460
Oh, yes. The...the city smoke
154
00:10:34,460 --> 00:10:37,700
is particularly heavy today,
and it just seems to have, uh...
155
00:10:37,700 --> 00:10:40,540
SHE CHUCKLES NERVOUSLY
May I?
156
00:11:00,580 --> 00:11:01,660
Thank you.
157
00:11:03,820 --> 00:11:05,620
I hope they are
still serving you well.
158
00:11:07,260 --> 00:11:09,660
They really are.
159
00:11:07,260 --> 00:11:09,660
SHE LAUGHS
160
00:11:09,660 --> 00:11:12,940
Tell me, what...what brings you to
London?
161
00:11:12,940 --> 00:11:15,420
I graduated from Moorfields
two weeks ago.
162
00:11:16,740 --> 00:11:20,300
So you're a doctor.
Just as you said you would be.
163
00:11:22,620 --> 00:11:24,500
Congratulations, Mr Sparrow.
164
00:11:26,300 --> 00:11:29,060
I always thought you'd end
up studying somewhere, somehow.
165
00:11:30,020 --> 00:11:31,340
I would like to be a governess...
166
00:11:32,460 --> 00:11:34,420
..to an older girl, perhaps.
167
00:11:35,780 --> 00:11:38,060
I think I'd enjoy teaching petrology
and geology and...
168
00:11:38,060 --> 00:11:39,900
Your specialisms.
169
00:11:38,060 --> 00:11:39,900
THEY LAUGH
170
00:11:39,900 --> 00:11:41,660
Perhaps one day you could
tutor my daughter.
171
00:11:42,980 --> 00:11:45,020
You have a child? She is one.
172
00:11:46,060 --> 00:11:47,260
Ah.
173
00:11:48,620 --> 00:11:51,100
Then perhaps I will. Yes.
174
00:11:51,100 --> 00:11:55,260
No, I've not really looked
too far into it as yet.
175
00:11:57,140 --> 00:11:59,700
I think my mother will not approve.
176
00:12:03,580 --> 00:12:06,620
If I remember rightly,
you and your mother always
177
00:12:06,620 --> 00:12:09,180
had very different ideas about life,
178
00:12:09,180 --> 00:12:11,980
about reading,
about the wearing of spectacles.
179
00:12:14,020 --> 00:12:15,340
And about...
180
00:12:16,780 --> 00:12:18,220
..potential matches.
181
00:12:22,300 --> 00:12:24,580
If I may be so bold.
182
00:12:24,580 --> 00:12:28,020
If you have always struggled
to please your mother,
183
00:12:28,020 --> 00:12:29,580
why do you keep trying?
184
00:12:31,380 --> 00:12:32,980
As long as you know what you want,
185
00:12:32,980 --> 00:12:35,660
perhaps it is time to stop worrying
what she thinks.
186
00:12:39,980 --> 00:12:43,420
Our happiness is in our own hands.
187
00:12:43,420 --> 00:12:46,700
Absolutely. I truly believe it is.
188
00:12:49,700 --> 00:12:51,740
It has been a pleasure
to see you again.
189
00:12:52,860 --> 00:12:54,420
I must be getting back. Ah.
190
00:12:59,260 --> 00:13:01,700
Goodbye, Mr Sparrow.
191
00:13:01,700 --> 00:13:05,580
I'm very, very glad to have run
into you today.
192
00:13:13,500 --> 00:13:15,820
SHE SIGHS
193
00:13:26,740 --> 00:13:28,500
Mary,
194
00:13:28,500 --> 00:13:30,780
what on earth are you thinking?
195
00:13:30,780 --> 00:13:34,940
Mother, I'm sorry to
disappoint you, again,
196
00:13:34,940 --> 00:13:36,900
but I will not be marrying Mr Ryder.
197
00:13:36,900 --> 00:13:40,300
Nonsense! Call him back
and tell him you were mistaken.
198
00:13:40,300 --> 00:13:41,620
No, I will not do that.
199
00:13:43,020 --> 00:13:46,860
Have you no consideration
for my nerves?
200
00:13:46,860 --> 00:13:49,020
I've never wanted
to cause you any trouble.
201
00:13:49,020 --> 00:13:52,020
Oh, you have caused me nothing
but trouble
202
00:13:52,020 --> 00:13:54,340
since the day you were born.
203
00:13:54,340 --> 00:13:56,100
Yes, I am aware that is so.
204
00:13:57,980 --> 00:14:01,100
I am trying to help you.
205
00:14:01,100 --> 00:14:03,740
I do not want you to be looked
down upon.
206
00:14:06,780 --> 00:14:09,580
Looked down upon by whom?
207
00:14:14,300 --> 00:14:18,020
Mary, please call Mr Ryder back
208
00:14:18,020 --> 00:14:20,940
and accept his offer.
I do not love him!
209
00:14:20,940 --> 00:14:22,940
Mama, I've not waited all this
210
00:14:22,940 --> 00:14:25,260
time just to marry a man
I do not love.
211
00:14:25,260 --> 00:14:29,620
You would have once agreed to marry
Mr Collins. Did you love him?
212
00:14:29,620 --> 00:14:32,060
No, I didn't. No.
213
00:14:32,060 --> 00:14:33,300
At the time I thought...
214
00:14:33,300 --> 00:14:35,780
I thought I was helping our family
remain at Longbourn.
215
00:14:35,780 --> 00:14:37,860
And now there is a handsome,
216
00:14:37,860 --> 00:14:40,340
wealthy man willing
to overlook your shortcomings,
217
00:14:40,340 --> 00:14:41,700
and you have turned him away!
218
00:14:41,700 --> 00:14:44,900
Because I have changed!
Well, change back again!
219
00:14:50,060 --> 00:14:52,860
Charlotte once told me
220
00:14:52,860 --> 00:14:55,740
that my options were marriage
or misery.
221
00:14:57,340 --> 00:15:01,060
But I have seen
many miserable marriages.
222
00:15:02,100 --> 00:15:03,780
And meanwhile,
223
00:15:03,780 --> 00:15:08,940
I've experienced much joy
in life on my own.
224
00:15:08,940 --> 00:15:12,820
What will you do without a husband?
How will you survive?
225
00:15:12,820 --> 00:15:16,220
I will work as a governess.
Outside the family?
226
00:15:16,220 --> 00:15:18,340
Yes. I will take on an older pupil
227
00:15:18,340 --> 00:15:20,140
and I will teach a more nuanced,
228
00:15:20,140 --> 00:15:22,060
detailed education, working to
229
00:15:22,060 --> 00:15:24,020
a higher level on a specific
set of...
230
00:15:24,020 --> 00:15:27,100
Why do you insist on torturing me?
231
00:15:35,220 --> 00:15:38,180
It has always been
my intention to please you.
232
00:15:40,100 --> 00:15:42,980
I'm very sad that I have
233
00:15:42,980 --> 00:15:45,060
never been able
to make you proud of me.
234
00:15:46,980 --> 00:15:51,500
That I was never able to match
my sisters in your esteem.
235
00:15:53,980 --> 00:15:55,380
I'm sorry.
236
00:15:58,020 --> 00:16:00,540
You have no idea
what it has been like for me.
237
00:16:02,220 --> 00:16:05,700
I had five daughters.
Five daughters.
238
00:16:05,700 --> 00:16:09,300
All of whom I knew must marry well
in order to survive.
239
00:16:09,300 --> 00:16:11,980
And there was nobody to make
that happen except me.
240
00:16:14,180 --> 00:16:17,460
Your father never had to
think about it.
241
00:16:18,940 --> 00:16:21,580
And he never raised
a finger to help.
242
00:16:22,980 --> 00:16:26,660
In fact, any attempts I made
243
00:16:26,660 --> 00:16:29,900
to discuss your futures seemed only
to rile him.
244
00:16:32,060 --> 00:16:34,580
I was quite alone.
245
00:16:39,340 --> 00:16:44,460
You and I always have been very
different creatures.
246
00:16:46,740 --> 00:16:49,020
And it is likely we always shall be.
247
00:16:51,340 --> 00:16:54,620
It doesn't seem fair that you weren't
helped in your efforts.
248
00:16:56,780 --> 00:16:58,140
But...
249
00:16:59,180 --> 00:17:00,900
..you did it.
250
00:17:02,940 --> 00:17:06,780
We are all settled
in our different ways.
251
00:17:06,780 --> 00:17:09,340
I have chosen my path
252
00:17:09,340 --> 00:17:13,020
and I am happy with it.
253
00:17:16,780 --> 00:17:19,980
I did not want you to
be left behind.
254
00:17:31,460 --> 00:17:32,900
Goodbye, Mother.
255
00:17:40,580 --> 00:17:43,900
MELANCHOLY MUSIC PLAYS
256
00:17:52,980 --> 00:17:54,620
Send our love to Lizzie.
257
00:17:58,460 --> 00:17:59,780
Goodbye, Jane.
258
00:18:09,020 --> 00:18:11,060
DOOR CLOSES
259
00:18:11,060 --> 00:18:13,100
SHE SIGHS
260
00:18:19,300 --> 00:18:22,380
Mary, I have to say, I don't
think I've ever seen anyone
261
00:18:22,380 --> 00:18:25,020
stand up to your mother as
successfully as you did.
262
00:18:25,020 --> 00:18:27,140
Really? It was very impressive.
263
00:18:32,180 --> 00:18:35,940
I don't mind that I'll never marry.
264
00:18:35,940 --> 00:18:37,460
Uh...
265
00:18:38,700 --> 00:18:42,860
I'm only sad that,
um, without a home of my own
266
00:18:42,860 --> 00:18:44,900
I shall never get to choose my own
wallpaper.
267
00:18:44,900 --> 00:18:46,700
THEY LAUGH
268
00:18:46,700 --> 00:18:48,940
You can always choose some
for your room,
269
00:18:48,940 --> 00:18:50,340
Mary, if you like.
270
00:18:53,100 --> 00:18:54,980
Do you think I've done
the wrong thing...
271
00:18:56,300 --> 00:18:57,860
..in not marrying Mr Ryder?
272
00:18:59,180 --> 00:19:00,780
Not at all, Mary.
273
00:19:02,500 --> 00:19:04,300
I've learnt a great deal from him.
274
00:19:05,700 --> 00:19:07,980
He's a man that finds joy in life,
275
00:19:07,980 --> 00:19:10,020
and there's much to be admired
about him.
276
00:19:10,020 --> 00:19:11,860
But you do not love him.
277
00:19:13,580 --> 00:19:14,820
No.
278
00:19:17,420 --> 00:19:19,540
You love someone else.
279
00:19:25,060 --> 00:19:26,580
Where has he gone?
280
00:19:30,260 --> 00:19:31,900
I wish I knew.
281
00:19:41,660 --> 00:19:42,740
Thank you.
282
00:19:44,780 --> 00:19:46,020
Miss Bennet,
283
00:19:46,020 --> 00:19:48,940
there is a visitor to see you
in the drawing room.
284
00:19:50,740 --> 00:19:52,420
Miss Bingley.
285
00:20:04,500 --> 00:20:06,140
CLEARS THROAT
286
00:20:13,700 --> 00:20:18,180
Miss Bennet, I...wanted to thank you
287
00:20:18,180 --> 00:20:21,700
for what you did on the mountain.
288
00:20:23,060 --> 00:20:27,780
You could have left me there,
and...you didn't.
289
00:20:35,820 --> 00:20:38,900
I think it is plain to see that I...
290
00:20:40,180 --> 00:20:43,700
..have a great fondness for
Mr Ryder...
291
00:20:45,620 --> 00:20:48,500
..and I have come to ask
that you...
292
00:20:49,780 --> 00:20:51,500
..leave him alone.
293
00:20:51,500 --> 00:20:53,300
Oh, Miss Bingley,
294
00:20:53,300 --> 00:20:56,740
you are much better suited to
Mr Ryder than I am.
295
00:20:56,740 --> 00:20:58,580
Oh, you don't mean that.
I do.
296
00:20:58,580 --> 00:21:00,980
I do, Mr Ryder is...
297
00:21:00,980 --> 00:21:02,740
He's a dear friend,
298
00:21:02,740 --> 00:21:05,580
but he and I, we were never a match.
299
00:21:10,620 --> 00:21:12,180
The truth is...
300
00:21:16,540 --> 00:21:18,940
..it was always Mr Hayward for me.
301
00:21:20,020 --> 00:21:21,940
But it is not to be.
302
00:21:21,940 --> 00:21:24,820
Really? Tom Hayward?
303
00:21:26,300 --> 00:21:28,380
Surely, he is attainable.
304
00:21:29,540 --> 00:21:31,220
It seems not.
305
00:21:31,220 --> 00:21:33,060
He's disappeared.
306
00:21:35,340 --> 00:21:36,820
Well, well.
307
00:21:49,300 --> 00:21:54,340
Perhaps I shall call
for you sometime, Miss Bennet.
308
00:21:54,340 --> 00:21:57,260
Yes, we could...
We could read poetry together.
309
00:22:00,340 --> 00:22:03,380
Goodbye, Miss Bennet.
Goodbye, Miss Bingley.
310
00:22:03,380 --> 00:22:06,140
THEY CLEAR THEIR THROATS
311
00:22:13,220 --> 00:22:15,260
SHE SIGHS
312
00:22:23,660 --> 00:22:26,940
VOICEOVER: And so it was
that I carved out my own path.
313
00:22:28,300 --> 00:22:31,940
I stayed in London
and became a governess.
314
00:22:31,940 --> 00:22:34,420
Today, we're going to talk about...
315
00:22:34,420 --> 00:22:39,020
Over time, I worried a little less
about the approval of others.
316
00:22:40,820 --> 00:22:41,980
And though the life I had
317
00:22:41,980 --> 00:22:45,580
chosen was different to
that of my sisters,
318
00:22:45,580 --> 00:22:48,580
I had a wealth of experience
to be proud of.
319
00:22:50,620 --> 00:22:54,260
I had found a family
I loved very much.
320
00:22:54,260 --> 00:22:57,580
I was happy
in the life I had chosen,
321
00:22:57,580 --> 00:23:01,300
and I knew that I was good enough.
322
00:23:05,060 --> 00:23:10,020
Though one can always be just
a little happier, I suppose.
323
00:23:10,020 --> 00:23:12,060
MAN SHOUTING: Miss Bennet!
324
00:23:14,860 --> 00:23:16,300
Miss Bennet!
325
00:23:18,020 --> 00:23:19,580
Miss Bennet!
326
00:23:28,660 --> 00:23:30,140
Mr Hayward.
327
00:23:51,140 --> 00:23:53,220
Mrs Gardiner said I might find you
here.
328
00:23:57,580 --> 00:23:59,860
Miss Bennet, I...
Where have you been?
329
00:24:02,580 --> 00:24:04,020
Yorkshire.
330
00:24:05,740 --> 00:24:07,620
What do you mean, Yorkshire?
331
00:24:07,620 --> 00:24:09,540
You can't just say Yorkshire!
332
00:24:09,540 --> 00:24:11,940
As if Yorkshire is an entirely
reasonable explanation
333
00:24:11,940 --> 00:24:15,700
for your very sudden
and somewhat lengthy disappearance!
334
00:24:15,700 --> 00:24:17,060
After what you said...
335
00:24:17,060 --> 00:24:20,140
I'm sorry, Mary.
Please, please let me explain.
336
00:24:22,900 --> 00:24:24,380
Well, you're here now...
337
00:24:25,540 --> 00:24:27,980
..Mr Hayward. Do go on.
338
00:24:33,300 --> 00:24:34,860
When we were in the Lakes...
339
00:24:35,860 --> 00:24:37,860
..the legal matter that
Mr Ryder asked me
340
00:24:37,860 --> 00:24:39,820
to attend to was his inheriting
341
00:24:39,820 --> 00:24:42,740
the fortune of
Lady Catherine de Bourgh.
342
00:24:44,780 --> 00:24:47,460
And I knew quite clearly
from Ryder's incredibly
343
00:24:47,460 --> 00:24:51,380
irritating behaviour
that he had a liking for you.
344
00:24:51,380 --> 00:24:53,020
As I also had.
345
00:24:56,220 --> 00:24:57,700
As I also have.
346
00:25:00,140 --> 00:25:03,140
It is such a liking, in fact,
that when I learned
347
00:25:03,140 --> 00:25:05,020
of Mr Ryder's good fortune
and his plan
348
00:25:05,020 --> 00:25:07,340
to make you an offer of marriage,
I thought...
349
00:25:07,340 --> 00:25:10,300
..I thought it in your best interest
that I graciously step aside.
350
00:25:10,300 --> 00:25:12,940
Nevertheless, my actions
in the mountains...
351
00:25:12,940 --> 00:25:18,180
You thought it in my best interests
to graciously step aside?
352
00:25:18,180 --> 00:25:23,940
So your disappearance was, in fact,
you being gracious to me?
353
00:25:25,620 --> 00:25:28,060
Ah! Ow! Miss...!
354
00:25:28,060 --> 00:25:30,420
You and Mr Ryder between you thought
that you would just
355
00:25:30,420 --> 00:25:33,140
decide on my fate
and I would just accept it?
356
00:25:33,140 --> 00:25:36,460
Like I'm a...
Like I'm a...grateful cat?
357
00:25:36,460 --> 00:25:38,780
If you put it like that,
it does not sound good.
358
00:25:38,780 --> 00:25:41,140
Why didn't you just ask me
what I thought?
359
00:25:41,140 --> 00:25:43,260
I was reading between the lines.
There were no lines!
360
00:25:43,260 --> 00:25:46,860
Mr Hayward, there were no lines!
361
00:25:46,860 --> 00:25:49,660
I know I will never be able to offer
you what Mr Ryder can.
362
00:25:51,340 --> 00:25:53,020
I have had to work for everything
363
00:25:53,020 --> 00:25:57,140
that I have and...and I thought
you deserved better than that...
364
00:25:59,060 --> 00:26:01,940
..that you deserved better than me.
But now I realise...
365
00:26:03,140 --> 00:26:06,060
..I will not know what you want
unless I ask.
366
00:26:06,060 --> 00:26:07,380
So I must tell you,
367
00:26:07,380 --> 00:26:09,820
I cannot offer you great wealth
or Italy.
368
00:26:11,380 --> 00:26:14,180
But I can offer you my love
369
00:26:14,180 --> 00:26:15,900
and my devotion
370
00:26:15,900 --> 00:26:18,380
and my hope to build a family
one day.
371
00:26:22,860 --> 00:26:24,260
Mr Hayward...
372
00:26:26,140 --> 00:26:28,900
..if you had asked me what I wanted,
373
00:26:28,900 --> 00:26:31,740
I would have told you I never wanted
Mr Ryder.
374
00:26:31,740 --> 00:26:34,460
I have never loved Mr Ryder.
375
00:26:34,460 --> 00:26:36,380
I love you.
376
00:26:36,380 --> 00:26:39,020
I have only ever loved you.
377
00:26:39,020 --> 00:26:40,540
I love you.
378
00:26:41,900 --> 00:26:43,620
I have always loved you from
379
00:26:43,620 --> 00:26:45,340
the very first time
I caught you playing
380
00:26:45,340 --> 00:26:49,020
graces on your own
when you thought no-one was at home.
381
00:26:51,860 --> 00:26:54,620
I have spent my life on the outside
of things,
382
00:26:54,620 --> 00:26:57,540
but with you I am right
in the middle of it all.
383
00:27:06,740 --> 00:27:08,100
Mary Bennet, would you do
384
00:27:08,100 --> 00:27:10,420
me the very great honour
of becoming my wife?
385
00:27:17,580 --> 00:27:18,860
Yes.
386
00:27:19,820 --> 00:27:21,060
Yes.
387
00:27:22,060 --> 00:27:23,180
Yeah.
388
00:27:29,820 --> 00:27:31,940
LAUGHING: That was a yes, Mr Hayward,
389
00:27:31,940 --> 00:27:34,460
in case...in case you didn't
catch it.
390
00:27:34,460 --> 00:27:36,260
Mary, I think now that we have
kissed,
391
00:27:36,260 --> 00:27:39,500
you could probably call me Tom.
SHE LAUGHS
392
00:27:54,380 --> 00:27:56,340
Wait, what made you come back?
393
00:27:56,340 --> 00:27:58,420
Oh, I received a letter
394
00:27:58,420 --> 00:28:01,420
from Caroline Bingley.
395
00:28:01,420 --> 00:28:03,180
What? Yes.
396
00:28:03,180 --> 00:28:05,580
She wrote to me and she told me
about your conversation
397
00:28:05,580 --> 00:28:07,460
and I realised
I was being ridiculous.
398
00:28:07,460 --> 00:28:08,940
From Caroline Bingley?
399
00:28:08,940 --> 00:28:11,220
Yes. She did something kind!
400
00:28:11,220 --> 00:28:13,300
Wait, however did she find you?
401
00:28:13,300 --> 00:28:17,140
She has her ways.
402
00:28:13,300 --> 00:28:17,140
THEY LAUGH
403
00:28:18,580 --> 00:28:22,100
My only wish is that we could thank
her, but she has left London.
404
00:28:22,100 --> 00:28:24,260
Oh. She's gone to Italy
405
00:28:24,260 --> 00:28:27,420
in pursuit of Mr Ryder.
406
00:28:27,420 --> 00:28:29,140
No? Yes!
407
00:28:29,140 --> 00:28:31,420
SHE GASPS
408
00:28:29,140 --> 00:28:31,420
No?
409
00:28:31,420 --> 00:28:32,660
Yes.
410
00:28:34,940 --> 00:28:36,340
Why not?
411
00:28:38,860 --> 00:28:40,260
Oh.
412
00:28:48,940 --> 00:28:51,500
VOICEOVER: And so it was
that I married him.
413
00:28:52,940 --> 00:28:56,060
But on my own terms, in my own time.
414
00:28:57,300 --> 00:29:01,220
And I hope you'll realise
that is almost beside the point.
415
00:29:06,740 --> 00:29:09,460
INDISTINCT CHATTER
416
00:29:10,420 --> 00:29:12,460
THEY LAUGH
417
00:29:12,460 --> 00:29:16,300
The point, perhaps, was just as Hill
had predicted
418
00:29:16,300 --> 00:29:17,660
all that time ago...
419
00:29:18,900 --> 00:29:23,620
..that I needed to get out
and see the world outside my family
420
00:29:23,620 --> 00:29:26,740
so that I could find my place in it.
421
00:29:30,860 --> 00:29:32,380
Hmm.
422
00:29:36,500 --> 00:29:37,540
Oh.
423
00:29:39,020 --> 00:29:42,380
That is the last of them. Really?
424
00:29:42,380 --> 00:29:43,780
Oh.
425
00:29:46,700 --> 00:29:49,220
Oh, the indigo is splendid.
426
00:29:49,220 --> 00:29:50,580
It's actually Tyrian purple.
427
00:29:50,580 --> 00:29:52,300
It's Tyrian? Yes. From the Greek
428
00:29:52,300 --> 00:29:55,340
myth about Hercules' dog chewing
a spiny murex sea snail.
429
00:29:55,340 --> 00:29:57,220
I didn't know Hercules had a dog.
430
00:29:58,540 --> 00:29:59,900
Keep up, Thomas.
431
00:30:01,260 --> 00:30:02,900
I am trying.
432
00:30:07,660 --> 00:30:08,980
What's next?
433
00:30:10,540 --> 00:30:13,220
Spring green in the drawing room.
30917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.