All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E08.512p.x265.AAC_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,100 I could not remember 2 00:00:24,100 --> 00:00:28,260 when I'd last felt so ready for change - 3 00:00:28,260 --> 00:00:29,660 a new beginning. 4 00:00:37,740 --> 00:00:40,100 As I travelled to the Lakes, 5 00:00:40,100 --> 00:00:42,540 I reflected on what the Gardiners had taught me. 6 00:00:43,660 --> 00:00:46,980 They did not consider happiness a matter of chance. 7 00:00:46,980 --> 00:00:51,140 Instead, they did everything in their power to cultivate it. 8 00:00:53,540 --> 00:00:56,660 Through them I could see another way of being. 9 00:01:10,020 --> 00:01:11,980 DISTANT VOICES 10 00:01:16,180 --> 00:01:18,820 I just want to stretch my legs. Be quick. 11 00:01:23,060 --> 00:01:24,940 Of course, Mother. I will be swift. 12 00:01:27,500 --> 00:01:29,460 Anne! 13 00:01:29,460 --> 00:01:30,940 Mary! 14 00:01:35,900 --> 00:01:37,260 What are you doing here? 15 00:01:37,260 --> 00:01:39,540 I'm with Mr and Mrs Gardiner. We're travelling to the Lakes. 16 00:01:39,540 --> 00:01:42,260 What? What are you doing here? 17 00:01:42,260 --> 00:01:45,180 Oh, Mary, we've much to catch up on. 18 00:01:46,740 --> 00:01:49,260 My mother and I were just taking a rest at the inn. 19 00:01:49,260 --> 00:01:51,260 We're heading home to Nottingham for two weeks. 20 00:01:51,260 --> 00:01:54,380 But what of you and Mr Hayward? 21 00:01:54,380 --> 00:01:56,900 Are you engaged at last? 22 00:01:57,900 --> 00:01:59,580 Actually, Mary, 23 00:01:59,580 --> 00:02:02,380 Mr Hayward and I ended our agreement. 24 00:02:03,740 --> 00:02:07,140 Sorry? I'm now engaged to Mr Powell, 25 00:02:07,140 --> 00:02:10,060 who I met at Mr Ryder's supper. Anne! Oh! 26 00:02:11,420 --> 00:02:12,860 My mother's calling. 27 00:02:12,860 --> 00:02:14,860 I've got so much to tell you. 28 00:02:14,860 --> 00:02:16,340 How is Mr Hayward? 29 00:02:19,020 --> 00:02:22,420 He took the news as well as could be expected. 30 00:02:23,460 --> 00:02:27,220 I cared deeply for Mr Hayward, but we were not a match. 31 00:02:28,180 --> 00:02:31,860 He had for many years been trying to advance his career, 32 00:02:31,860 --> 00:02:33,060 so that we might be married. 33 00:02:34,060 --> 00:02:35,540 It was taxing on us both. 34 00:02:36,900 --> 00:02:38,100 I'm sorry. 35 00:02:39,380 --> 00:02:41,500 You will see him at the Lakes, will you not? 36 00:02:43,140 --> 00:02:44,620 Take care of him for me. 37 00:02:46,340 --> 00:02:47,660 Of course. 38 00:02:47,660 --> 00:02:48,820 Anne! 39 00:02:48,820 --> 00:02:52,900 Oh! I must go, but I will call for you on your return to London. 40 00:03:06,540 --> 00:03:08,420 Poor Tom. 41 00:03:08,420 --> 00:03:10,100 He must be heartbroken. 42 00:03:11,340 --> 00:03:12,940 Oh, yes, he must. 43 00:03:21,460 --> 00:03:25,740 "Now, while the birds thus sing a joyous song, 44 00:03:25,740 --> 00:03:28,220 "And while the young lambs bound 45 00:03:28,220 --> 00:03:30,260 "As to the tabor's sound 46 00:03:32,740 --> 00:03:35,460 "To me alone there came a thought of grief - 47 00:03:36,540 --> 00:03:39,700 "A timely utterance gave that thought relief, 48 00:03:40,740 --> 00:03:43,180 "And I again am strong." 49 00:03:48,260 --> 00:03:49,780 Did you sleep well, Mary? 50 00:03:51,260 --> 00:03:53,700 I had a dream that Mother came to fetch me. 51 00:03:53,700 --> 00:03:54,940 It was quite frightening. 52 00:03:56,140 --> 00:03:58,260 Your mother will not follow you here. 53 00:03:58,260 --> 00:03:59,540 Can we be sure of that? 54 00:03:59,540 --> 00:04:02,620 Mary, your Mother hates nature 55 00:04:02,620 --> 00:04:05,060 and any form of inconvenience. 56 00:04:05,060 --> 00:04:07,740 And the North more generally. Indeed. 57 00:04:07,740 --> 00:04:09,100 Look who I found. 58 00:04:11,420 --> 00:04:15,140 Tom! I'm so pleased that you were able to join us. 59 00:04:15,140 --> 00:04:17,140 I'm not interrupting. No. Not at all. 60 00:04:17,140 --> 00:04:18,780 We're very pleased to see you. 61 00:04:18,780 --> 00:04:21,500 I thought long and hard about what you said. 62 00:04:21,500 --> 00:04:23,020 I said that he works too hard 63 00:04:23,020 --> 00:04:25,620 and should enjoy himself occasionally. 64 00:04:26,980 --> 00:04:29,620 How lovely that someone listens to me. 65 00:04:29,620 --> 00:04:32,700 Well, we all hang on your every word, my dear. 66 00:04:32,700 --> 00:04:34,540 Tom, join us. I've already eaten. 67 00:04:34,540 --> 00:04:36,860 Oh, well, in that case, why don't you two go out 68 00:04:36,860 --> 00:04:40,060 and get some fresh air, before we head to the lake? 69 00:04:41,740 --> 00:04:43,860 Good idea. Yes! 70 00:04:50,580 --> 00:04:51,860 I.. Oh, yes. 71 00:04:54,460 --> 00:04:55,900 Um... 72 00:05:00,180 --> 00:05:02,620 BOTH AT ONCE: I have some... Very clean air. 73 00:05:02,620 --> 00:05:04,260 Sorry. Forgive me. 74 00:05:04,260 --> 00:05:06,340 It was nothing. Please. 75 00:05:07,940 --> 00:05:11,060 Miss Bennet, I wondered if this might be of use to you. 76 00:05:12,260 --> 00:05:14,420 It's Mr Wordsworth's guide to the Lakes... 77 00:05:15,420 --> 00:05:17,140 ..where geography meets poetry. 78 00:05:18,940 --> 00:05:19,980 Oh! 79 00:05:21,620 --> 00:05:23,460 Thank you. 80 00:05:23,460 --> 00:05:26,460 It is most fortunate that you're able to join us. 81 00:05:31,740 --> 00:05:33,140 Ah... 82 00:05:35,900 --> 00:05:39,620 How was your time at Pemberley, Miss Bennet? 83 00:05:39,620 --> 00:05:41,660 Oh, Pemberley was... 84 00:05:43,580 --> 00:05:45,220 ..very busy. 85 00:05:45,220 --> 00:05:48,300 I'm pleased to hear that your mother has recovered. 86 00:05:48,300 --> 00:05:50,620 Oh, yes. My mother was... 87 00:05:52,260 --> 00:05:54,940 ..very much back to her old self. 88 00:05:54,940 --> 00:05:56,620 That is a good thing, is it not? 89 00:05:56,620 --> 00:06:00,340 Oh, well. No. Yes, but... 90 00:06:00,340 --> 00:06:03,060 Well, in her strengthened state... 91 00:06:04,660 --> 00:06:07,500 ..I think she may be more disappointed in me now 92 00:06:07,500 --> 00:06:08,820 than she has ever been. 93 00:06:08,820 --> 00:06:10,700 Well, I'm very surprised to hear that. 94 00:06:10,700 --> 00:06:13,980 Oh, you have not met my sisters, Mr Hayward. 95 00:06:13,980 --> 00:06:17,660 They are, each of them, beautiful and accomplished. 96 00:06:18,980 --> 00:06:22,620 I do not compare well, as my mother often observes. 97 00:06:24,740 --> 00:06:26,260 Miss Bennet. 98 00:06:27,780 --> 00:06:29,820 I am so sorry that anyone 99 00:06:29,820 --> 00:06:32,060 has ever made you feel like a disappointment. 100 00:06:46,420 --> 00:06:48,980 I bumped into Anne Baxter on the way here. 101 00:06:50,900 --> 00:06:53,660 At the Coaching Inn, quite by chance. 102 00:06:55,740 --> 00:06:57,220 I'm sorry, Mr Hayward. 103 00:06:57,220 --> 00:07:02,900 I understand you must be suffering terribly. 104 00:07:04,500 --> 00:07:06,020 Well, I... 105 00:07:09,980 --> 00:07:11,380 Thank you. 106 00:07:16,940 --> 00:07:20,780 I heard our friend Mr Ryder came to visit you at Pemberley. 107 00:07:20,780 --> 00:07:24,940 Oh. Well, yes... Mary, Tom, we should get going. 108 00:07:26,940 --> 00:07:28,180 Yes. 109 00:07:29,220 --> 00:07:32,380 Oh, well, we will speak again. Yes, quite. 110 00:07:41,340 --> 00:07:44,740 I read in my fishing book that we need to find the creases, 111 00:07:44,740 --> 00:07:47,020 where the current meets calmer water. 112 00:07:47,020 --> 00:07:50,300 So now... No, you're holding the line too tightly, 113 00:07:50,300 --> 00:07:53,020 and you should never have an overfilled spool. 114 00:07:53,020 --> 00:07:55,420 No. Just loosen it a little. Yes. Forgive me. 115 00:07:55,420 --> 00:07:57,540 Now, cast off. Ah! 116 00:07:58,540 --> 00:08:01,100 What's the name of that mountain there? 117 00:08:01,100 --> 00:08:03,500 I believe that is Scafell. 118 00:08:03,500 --> 00:08:05,980 Mr Wordsworth's sister Dorothy climbed Scafell, did she not? 119 00:08:05,980 --> 00:08:10,060 She did. Said that you can see all the way out to sea from up there. 120 00:08:10,060 --> 00:08:11,780 Oh, how wonderful! 121 00:08:13,140 --> 00:08:15,820 Would you be prepared to attempt climbing it with me? 122 00:08:17,460 --> 00:08:20,180 Really? Do you think we could? I'd like to. 123 00:08:20,180 --> 00:08:22,300 Are you skilled at physical pursuits, Miss Bennet? 124 00:08:22,300 --> 00:08:24,220 No, not in the least. I think I felt a tug! 125 00:08:24,220 --> 00:08:26,300 But I'm enthusiastic. 126 00:08:26,300 --> 00:08:29,700 I'll get the net. Well, that'll do. That and good boots. 127 00:08:33,740 --> 00:08:35,540 What is it? 128 00:08:35,540 --> 00:08:38,300 I hope I didn't speak out of turn when I mentioned 129 00:08:38,300 --> 00:08:41,380 Mr Ryder's visit. Oh, no. Oh, no, not at all. 130 00:08:41,380 --> 00:08:44,580 No. I really, only... I only hope that I didn't 131 00:08:44,580 --> 00:08:47,660 speak out of turn by mentioning Miss Baxter. 132 00:08:47,660 --> 00:08:49,740 Oh, no, not at all. Not at all. 133 00:08:49,740 --> 00:08:51,140 Miss Baxter and I... 134 00:08:51,140 --> 00:08:53,620 Mr Ryder's visit was brief and it was uneventful. 135 00:08:53,620 --> 00:08:57,580 Something is definitely pulling. Ah! Oh. 136 00:08:57,580 --> 00:08:59,580 It's sizeable. Bring it in slowly. 137 00:08:59,580 --> 00:09:01,780 No, no, just let the rod do the work. 138 00:09:01,780 --> 00:09:03,900 Oh. No. So lift and reel. 139 00:09:03,900 --> 00:09:06,460 So lift and reel. 140 00:09:06,460 --> 00:09:08,060 Oh! Lift and reel. 141 00:09:08,060 --> 00:09:10,460 Perhaps this'll be your supper for the evening. 142 00:09:10,460 --> 00:09:13,020 Ah! Ha-ha! 143 00:09:13,020 --> 00:09:14,620 I'm not eating that. 144 00:09:17,940 --> 00:09:19,220 It was moving. 145 00:09:40,900 --> 00:09:42,500 No, I cannot show you, Mr Hayward. 146 00:09:42,500 --> 00:09:47,140 My sketches, they're an offence to both the lake and to art itself. 147 00:09:47,140 --> 00:09:48,580 Oh. 148 00:09:50,020 --> 00:09:52,300 That is quite a feat, Miss Bennet. 149 00:09:54,380 --> 00:09:56,420 Well, for the sake of lifting your spirits, 150 00:09:56,420 --> 00:09:58,540 I'll show you my own disastrous drawings. 151 00:09:58,540 --> 00:10:01,020 But please tell no-one of what you see. 152 00:10:01,020 --> 00:10:02,620 Do not show me if you're being modest, 153 00:10:02,620 --> 00:10:04,900 I shall feel wretched if yours are actually well-drawn. 154 00:10:04,900 --> 00:10:06,740 No, they are not. And I have to warn you, 155 00:10:06,740 --> 00:10:08,340 it will be impossible for you to ever think of me 156 00:10:08,340 --> 00:10:10,020 as a man of feeling once you've seen these. 157 00:10:10,020 --> 00:10:12,460 I have no artistic talent at all. 158 00:10:23,700 --> 00:10:25,060 Oh. Oh. 159 00:10:26,660 --> 00:10:30,500 No. These are... No, these are quite terrible. 160 00:10:30,500 --> 00:10:33,300 I mean, I don't even know what that is. 161 00:10:33,300 --> 00:10:36,180 That! That is a duck, Miss Bennet. 162 00:10:36,180 --> 00:10:38,340 It has too many legs. 163 00:10:40,020 --> 00:10:42,420 Well, could we say that it is stepping on a plant? 164 00:10:42,420 --> 00:10:44,700 I don't think we could. No. No. 165 00:10:44,700 --> 00:10:46,580 MR GARDINER SNORES No. 166 00:10:46,580 --> 00:10:47,940 Perhaps we would enjoy the view more 167 00:10:47,940 --> 00:10:49,620 if we weren't trying to replicate it. 168 00:10:49,620 --> 00:10:51,420 Well, I certainly would. 169 00:10:54,380 --> 00:10:56,340 We could go riding. 170 00:10:56,340 --> 00:10:57,780 Do you ride much, Miss Bennet? 171 00:10:57,780 --> 00:11:00,620 No, that's another thing I possess no skill for. 172 00:11:00,620 --> 00:11:03,460 At Pemberley, I went riding with Mist... 173 00:11:03,460 --> 00:11:06,220 Um...with Mr Ryder. 174 00:11:06,220 --> 00:11:08,660 Oh, yeah. 175 00:11:08,660 --> 00:11:11,060 Um. No... 176 00:11:11,060 --> 00:11:13,340 Mr Ryder and I are not engaged... 177 00:11:14,620 --> 00:11:16,380 ..if that's what you thought. 178 00:11:17,540 --> 00:11:19,020 Oh. 179 00:11:19,020 --> 00:11:21,700 In fact, I'm trying to think 180 00:11:21,700 --> 00:11:25,140 of a different future for myself. 181 00:11:26,380 --> 00:11:28,300 I was wondering whether governessing 182 00:11:28,300 --> 00:11:30,460 might be possible, outside of my family. 183 00:11:30,460 --> 00:11:32,300 I think you would be an excellent governess. 184 00:11:34,220 --> 00:11:36,980 But, Miss Bennet, do you not think 185 00:11:36,980 --> 00:11:41,300 that you might perhaps... 186 00:11:42,940 --> 00:11:44,580 ..find yourself a match? 187 00:11:45,740 --> 00:11:47,300 Oh, no. 188 00:11:47,300 --> 00:11:50,220 No. Mr Hayward, no. 189 00:11:50,220 --> 00:11:52,020 I'm at peace with that. 190 00:11:54,460 --> 00:11:55,860 Do you not think it might be worth 191 00:11:55,860 --> 00:11:57,580 you having one last look about... 192 00:11:58,700 --> 00:12:00,220 ..just to make sure? 193 00:12:00,220 --> 00:12:03,300 No, I've learnt my lesson. 194 00:12:03,300 --> 00:12:07,900 Any looking about will only lead to disappointment. 195 00:12:09,020 --> 00:12:10,820 Oh. 196 00:12:10,820 --> 00:12:15,780 Anyway, I'm sure... I'm sure you do not wish to discuss engagements. 197 00:12:18,140 --> 00:12:20,180 Well, the truth is... LOUDLY: Is that a lark... 198 00:12:20,180 --> 00:12:21,900 ..that sings... 199 00:12:21,900 --> 00:12:23,100 ..Mr Hayward? 200 00:12:24,820 --> 00:12:27,380 Oh, perhaps it is a thrush. No, no. 201 00:12:27,380 --> 00:12:28,860 The lark is more melodic. 202 00:12:28,860 --> 00:12:30,740 The thrush is... 203 00:12:30,740 --> 00:12:32,820 SHE WHISTLES IN IMITATION 204 00:12:34,980 --> 00:12:37,500 Well, I mean, it's sort of more... It has a variety of sounds. 205 00:12:37,500 --> 00:12:40,620 More like... 206 00:12:37,500 --> 00:12:40,620 SHE TRILLS 207 00:12:40,620 --> 00:12:41,660 Yes. 208 00:12:42,940 --> 00:12:45,340 But they may sing differently up here. 209 00:12:45,340 --> 00:12:46,980 In London, they sound like, 210 00:12:46,980 --> 00:12:49,780 "Ah-ah! Ah-ah! 211 00:12:49,780 --> 00:12:51,580 "Ah-ah!" 212 00:12:51,580 --> 00:12:54,060 I find the lark is a bit more... 213 00:12:54,060 --> 00:12:56,540 HE IMITATES A COMPLEX CALL 214 00:12:57,540 --> 00:13:00,420 HE CONTINUES 215 00:12:57,540 --> 00:13:00,420 I think the lark's quite 216 00:13:00,420 --> 00:13:01,940 a difficult one to get right. 217 00:13:01,940 --> 00:13:03,660 It's quite shrill. Hard on the throat. 218 00:13:03,660 --> 00:13:06,420 Yes. In truth, the only bird call 219 00:13:06,420 --> 00:13:09,580 that I'm entirely confident with is that of the London pigeon. 220 00:13:11,340 --> 00:13:12,860 HE COOS 221 00:13:19,980 --> 00:13:22,300 KNOCK AT DOOR 222 00:13:22,300 --> 00:13:23,580 Come in. 223 00:13:28,100 --> 00:13:29,460 Good evening, Mary. 224 00:13:36,380 --> 00:13:37,980 How have you enjoyed your day? 225 00:13:39,420 --> 00:13:41,060 Very much so. 226 00:13:44,420 --> 00:13:47,140 You and Mr Hayward get along very well. 227 00:13:50,780 --> 00:13:54,220 He must surely be quite devastated about Anne Baxter. 228 00:13:55,300 --> 00:13:57,020 Hmm. 229 00:13:57,020 --> 00:13:58,260 If he is... 230 00:13:59,900 --> 00:14:02,940 ..he's concealing his heartache quite convincingly. 231 00:14:04,500 --> 00:14:05,980 He seems in good spirits. 232 00:14:07,980 --> 00:14:10,420 I always wondered if they were entirely well-suited. 233 00:14:11,340 --> 00:14:12,540 Really?! 234 00:14:13,780 --> 00:14:16,060 I'm sure Mr Hayward felt that they were. 235 00:14:17,100 --> 00:14:18,580 Did he? 236 00:14:21,500 --> 00:14:22,900 Good night, Mary. 237 00:14:43,500 --> 00:14:45,180 "The landscape." 238 00:14:50,500 --> 00:14:53,260 You can't... 239 00:14:50,500 --> 00:14:53,260 THEY LAUGH 240 00:15:02,300 --> 00:15:04,100 What are you reading? 241 00:15:10,140 --> 00:15:11,220 Tintern Abbey. 242 00:15:12,420 --> 00:15:14,740 That is my favourite. I am quite fed up with it. 243 00:15:15,940 --> 00:15:18,180 Does not easily give up its secrets. 244 00:15:21,980 --> 00:15:23,460 Would you read it to me? 245 00:15:26,380 --> 00:15:27,860 From where you are. 246 00:15:29,860 --> 00:15:31,660 Oh. 247 00:15:31,660 --> 00:15:33,300 Well... 248 00:15:39,260 --> 00:15:40,900 Ahem. 249 00:15:43,020 --> 00:15:45,500 "In hours of weariness, 250 00:15:45,500 --> 00:15:50,580 "sensations sweet felt in the blood and felt along the heart... 251 00:15:51,820 --> 00:15:55,060 "..and passing even into my purer mind... 252 00:15:57,540 --> 00:16:00,020 "..with tranquil restoration. 253 00:16:01,180 --> 00:16:04,420 "Feelings too of unremembered... Unremembered pleasure..." 254 00:16:04,420 --> 00:16:05,700 Would you mind? Could you read on? 255 00:16:05,700 --> 00:16:09,900 I'd just like to take some notes on that last bit. 256 00:16:13,180 --> 00:16:15,020 I will read on, but perhaps 257 00:16:15,020 --> 00:16:17,340 you could try not to worry about notes, Miss Bennet. 258 00:16:33,020 --> 00:16:34,980 "For I have learned to look on nature... 259 00:16:36,180 --> 00:16:38,340 "..not as in the hour of thoughtless youth... 260 00:16:40,700 --> 00:16:42,420 "..but hearing oftentimes... 261 00:16:44,580 --> 00:16:47,380 "..still sad music of humanity... 262 00:16:48,580 --> 00:16:50,180 "..nor harsh nor grating, 263 00:16:50,180 --> 00:16:52,780 "though of ample power to chasten and subdue. 264 00:16:54,940 --> 00:16:56,460 "And I have felt... 265 00:16:59,540 --> 00:17:03,300 "..presence that disturbs me with the joy of elevated thoughts." 266 00:17:09,580 --> 00:17:10,940 What do you think? 267 00:17:13,540 --> 00:17:14,900 Yes. No. Um... 268 00:17:16,300 --> 00:17:17,580 Mr Wordsworth is... 269 00:17:18,700 --> 00:17:22,140 Well, he's explaining our connection to nature and... 270 00:17:24,740 --> 00:17:26,100 To all of this! 271 00:17:27,340 --> 00:17:31,620 And how that connection...grows 272 00:17:31,620 --> 00:17:33,780 as we age. 273 00:17:42,940 --> 00:17:44,740 Yes. 274 00:17:44,740 --> 00:17:46,780 I've read this poem a thousand times. 275 00:17:49,100 --> 00:17:51,740 Sitting here, I finally feel its true power. 276 00:17:56,580 --> 00:17:58,020 So do I. 277 00:18:18,140 --> 00:18:20,860 I have been trying to clarify something, Miss Bennet. 278 00:18:21,860 --> 00:18:24,060 I would like you to know that it was something of a relief 279 00:18:24,060 --> 00:18:26,940 to end my understanding with Miss Baxter. 280 00:18:26,940 --> 00:18:30,020 We were quite young when we made our agreement. 281 00:18:30,020 --> 00:18:32,060 And over that time, my feelings had changed. 282 00:18:33,140 --> 00:18:36,500 Recently, I found that they had changed quite significantly, 283 00:18:36,500 --> 00:18:37,780 and I hope... 284 00:18:40,900 --> 00:18:42,660 I hope that you'd feel the same way. 285 00:18:46,740 --> 00:18:48,820 SHOUTING: Ahoy! 286 00:18:48,820 --> 00:18:50,380 Ahoy, there! 287 00:18:52,340 --> 00:18:54,380 Ahoy! 288 00:18:54,380 --> 00:18:55,820 Is that Ryder?! 289 00:18:57,380 --> 00:18:59,620 What is he doing here? William Ryder! 290 00:18:59,620 --> 00:19:01,140 Why is he getting into the water? 291 00:19:02,820 --> 00:19:05,020 Oh, it's absolutely typical of that man - 292 00:19:05,020 --> 00:19:06,980 an impatient and ill thought-through decision. 293 00:19:06,980 --> 00:19:08,580 Mr Ryder, please be careful! 294 00:19:12,340 --> 00:19:16,340 Oh, what a beautiful day! 295 00:19:16,340 --> 00:19:18,020 What are you doing here?! 296 00:19:21,300 --> 00:19:24,380 Mr Ryder, please, let me help you onto the boat. 297 00:19:26,020 --> 00:19:29,140 Mr Ryder... Come on, Hayward. Pull a bit harder. 298 00:19:29,140 --> 00:19:30,180 Careful. 299 00:19:31,220 --> 00:19:32,660 THEY EXCLAIM 300 00:19:33,700 --> 00:19:35,980 Oh! 301 00:19:35,980 --> 00:19:38,300 Mr Hayward! I'm fine. 302 00:19:39,540 --> 00:19:42,300 How do you always manage to cause such a scene? 303 00:19:42,300 --> 00:19:43,860 It's quite bracing, isn't it? 304 00:19:47,900 --> 00:19:50,500 Could you help, Miss Bennet? Yes. 305 00:19:50,500 --> 00:19:52,260 Miss Bennet, could you get an oar, please? 306 00:19:52,260 --> 00:19:54,020 Yes. Of course. Ah. 307 00:19:56,340 --> 00:19:59,020 No, no, that's not quite what I meant. 308 00:19:59,020 --> 00:20:03,860 Miss Bennet, could you get the other oar and hold onto your end? 309 00:20:03,860 --> 00:20:05,140 Yes. 310 00:20:07,220 --> 00:20:08,620 Thank you. 311 00:20:12,620 --> 00:20:13,860 Let go. 312 00:20:13,860 --> 00:20:16,100 The last thing we want is to pull Miss Bennet in. 313 00:20:16,100 --> 00:20:18,700 Let go! OK. Let go, let go. Oh, I'm sorry! 314 00:20:18,700 --> 00:20:20,300 ALL: Oh. 315 00:20:22,140 --> 00:20:23,180 Right. 316 00:20:24,340 --> 00:20:25,860 Well, we'll have to swim back. 317 00:20:25,860 --> 00:20:27,820 Yes. Well, we can't leave Miss Bennet here. 318 00:20:27,820 --> 00:20:30,340 No. Sorry. 319 00:20:41,180 --> 00:20:44,020 I'm afraid you're going to have to put in more effort than that. 320 00:20:44,020 --> 00:20:45,460 This isn't easy. 321 00:20:46,580 --> 00:20:49,180 Yes, well, we wouldn't be in this situation 322 00:20:49,180 --> 00:20:51,980 if you'd have waited onshore like any other gentleman. 323 00:20:54,580 --> 00:20:57,300 I think I swallowed some water. Yes, I'm sure. 324 00:21:20,700 --> 00:21:22,540 Thank you, Mr Ryder. 325 00:21:22,540 --> 00:21:26,220 Mr Ryder. Mr Gardiner. Mrs Gardiner. 326 00:21:26,220 --> 00:21:29,300 SHE CHUCKLES 327 00:21:26,220 --> 00:21:29,300 Please forgive me intruding. 328 00:21:29,300 --> 00:21:30,740 I needed legal advice. 329 00:21:30,740 --> 00:21:32,460 And when I heard Tom was in the Lakes, 330 00:21:32,460 --> 00:21:34,180 well, I could hardly resist. 331 00:21:34,180 --> 00:21:36,660 How lovely to see you, Mr Ryder. 332 00:21:36,660 --> 00:21:39,860 What is this legal matter that simply could not wait? 333 00:21:39,860 --> 00:21:43,460 Oh, it's not urgent. No, let's... Let's enjoy ourselves first. 334 00:21:43,460 --> 00:21:45,660 Not urgent? I had not realised I would find 335 00:21:45,660 --> 00:21:48,260 such a happy party gathered here. 336 00:21:48,260 --> 00:21:52,140 You two will catch your death. Go and change. 337 00:21:52,140 --> 00:21:55,460 On such a beautiful day, I can barely feel the cold. 338 00:22:08,300 --> 00:22:11,980 That was a much more adventurous day than I'd been imagining. 339 00:22:11,980 --> 00:22:15,940 Yes, it was quite unexpected all round. 340 00:22:15,940 --> 00:22:18,060 I mean... What, the Hursts are here! 341 00:22:18,060 --> 00:22:19,740 Greetings from London! 342 00:22:21,860 --> 00:22:23,620 Miss Bennet. Mr Hurst. 343 00:22:23,620 --> 00:22:27,780 HAYWARD: Mr Hurst, Mrs Hurst. What is that smell? 344 00:22:27,780 --> 00:22:31,700 Is this the whole of your party, or is...? Louisa? 345 00:22:31,700 --> 00:22:33,980 Have you seen my silver reticule? Oh. 346 00:22:35,660 --> 00:22:37,940 Miss Bingley. Miss Bingley. 347 00:22:37,940 --> 00:22:39,460 Ryder, why are you undressed? 348 00:22:41,340 --> 00:22:42,460 Oh. 349 00:22:43,580 --> 00:22:46,980 Well, I have never been anywhere so wet and muddy in all my life. 350 00:22:46,980 --> 00:22:49,220 And what is that smell? That's what I said. 351 00:22:49,220 --> 00:22:52,260 That's oxygen, Miss Bingley. That is the smell of fresh air. 352 00:22:53,660 --> 00:22:57,820 Miss Bennet, no-one mentioned YOU were going to be here. 353 00:22:59,100 --> 00:23:00,940 And yet here I am. 354 00:23:02,580 --> 00:23:04,820 Right. Well, we ought to get ourselves settled 355 00:23:04,820 --> 00:23:07,100 in these frightfully small rooms. 356 00:23:07,100 --> 00:23:10,140 Louisa. Mr Hurst. Right. I will change 357 00:23:10,140 --> 00:23:11,820 and meet you all for supper... 358 00:23:13,020 --> 00:23:14,780 ..by the fire to warm us up. 359 00:23:17,100 --> 00:23:20,180 And also excuse me, Miss Bennet. 360 00:23:22,540 --> 00:23:24,140 Oh, Mary. 361 00:23:25,820 --> 00:23:27,820 THEY CHATTER 362 00:23:27,820 --> 00:23:31,460 QUIETLY: I'm very much looking forward to our climb tomorrow. 363 00:23:31,460 --> 00:23:35,500 As am I. I've arranged for the guide to meet us here in the morning. 364 00:23:35,500 --> 00:23:37,540 Ah, yes. Mr Gardiner tells us 365 00:23:37,540 --> 00:23:40,300 that you are climbing Scafell tomorrow. 366 00:23:40,300 --> 00:23:42,700 That is true. 367 00:23:42,700 --> 00:23:44,740 Then we shall join you. You would need 368 00:23:44,740 --> 00:23:48,580 to make proper preparations before undertaking such a climb. 369 00:23:48,580 --> 00:23:50,780 Of course, Mr Hayward would rather confine us 370 00:23:50,780 --> 00:23:52,980 to smooth lakes and calm views. 371 00:23:52,980 --> 00:23:54,860 I would just be happy to make it through the day 372 00:23:54,860 --> 00:23:57,100 without one of your particular adventures. 373 00:23:58,420 --> 00:23:59,660 What about you, Miss Bingley? 374 00:24:00,660 --> 00:24:02,660 Mrs Hurst. Will you join us? 375 00:24:02,660 --> 00:24:04,940 It is a difficult climb. 376 00:24:04,940 --> 00:24:07,700 A most difficult climb. 377 00:24:07,700 --> 00:24:09,460 I have long wished to see the place 378 00:24:09,460 --> 00:24:12,740 that birthed such magnificent verses. 379 00:24:12,740 --> 00:24:17,140 A few inconveniences on the way are a small price to pay. 380 00:24:17,140 --> 00:24:19,940 Do you read poetry, Miss Bingley? I didn't know you cared for it. 381 00:24:19,940 --> 00:24:22,140 It is a passion I share only with my friends. 382 00:24:25,700 --> 00:24:28,700 Tell me, how long will this climb take? 383 00:24:28,700 --> 00:24:30,100 I think I'll turn in. 384 00:24:30,100 --> 00:24:32,020 MR GARDINER: It depends on our pace. 385 00:24:32,020 --> 00:24:35,940 I think the guide will be able to give us a better estimate. 386 00:24:35,940 --> 00:24:38,860 Oh, are you sure? May I? Oh. 387 00:24:50,940 --> 00:24:55,740 Perhaps you and I might walk together tomorrow. 388 00:24:55,740 --> 00:24:57,180 Away from the crowd. 389 00:24:58,940 --> 00:25:00,540 I'd very much like that. 390 00:25:03,460 --> 00:25:04,940 And at the top of the mountain, 391 00:25:04,940 --> 00:25:07,260 we might finish that conversation 392 00:25:07,260 --> 00:25:09,900 that we started on the boat. 393 00:25:15,340 --> 00:25:16,900 Tom. Tom! 394 00:25:16,900 --> 00:25:19,060 Shall we discuss provisions for the climb? 395 00:25:19,060 --> 00:25:21,900 Oh, yes. Good night, Miss Bennet. 396 00:25:21,900 --> 00:25:23,420 Good night. 397 00:25:23,420 --> 00:25:25,660 Yes. Excuse me, I just... 398 00:25:28,980 --> 00:25:30,740 Miss Bennet, 399 00:25:30,740 --> 00:25:35,020 I have been wanting to speak to you to apologise... 400 00:25:35,020 --> 00:25:38,340 Oh. ..for my proposal at Pemberley. 401 00:25:39,580 --> 00:25:41,980 Please, think no more of it. 402 00:25:41,980 --> 00:25:44,820 I now see a way in which it is possible 403 00:25:44,820 --> 00:25:47,100 for us to have all that 404 00:25:47,100 --> 00:25:49,780 and still conform. 405 00:25:50,860 --> 00:25:52,700 I'd hoped to see you again in London, 406 00:25:52,700 --> 00:25:55,260 but I've found you here 407 00:25:55,260 --> 00:25:57,180 and that must mean something. 408 00:25:59,740 --> 00:26:03,100 My situation has changed somewhat, and... 409 00:26:03,100 --> 00:26:04,460 Mr Ryder, 410 00:26:04,460 --> 00:26:08,820 we need your knowledge of the mountains to settle an argument. 411 00:26:08,820 --> 00:26:10,100 One moment. 412 00:26:12,140 --> 00:26:14,500 Miss Bennet, the top of Scafell Pike 413 00:26:14,500 --> 00:26:18,100 is the most beautiful place I have ever seen. 414 00:26:20,300 --> 00:26:21,620 Once we get there... 415 00:26:22,820 --> 00:26:24,340 ..I will make amends to you. 416 00:26:32,940 --> 00:26:34,580 I had arrived in the Lakes, 417 00:26:34,580 --> 00:26:37,260 determined to make my own way in the world. 418 00:26:38,740 --> 00:26:41,020 Could it be that once I had firmly accepted 419 00:26:41,020 --> 00:26:43,940 I did not wish to marry at all, 420 00:26:43,940 --> 00:26:49,940 I had somehow won the admiration of TWO dear friends? 30331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.