Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,100
I could not remember
2
00:00:24,100 --> 00:00:28,260
when I'd last felt
so ready for change -
3
00:00:28,260 --> 00:00:29,660
a new beginning.
4
00:00:37,740 --> 00:00:40,100
As I travelled to the Lakes,
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,540
I reflected on
what the Gardiners had taught me.
6
00:00:43,660 --> 00:00:46,980
They did not consider happiness
a matter of chance.
7
00:00:46,980 --> 00:00:51,140
Instead, they did everything
in their power to cultivate it.
8
00:00:53,540 --> 00:00:56,660
Through them I could see another way
of being.
9
00:01:10,020 --> 00:01:11,980
DISTANT VOICES
10
00:01:16,180 --> 00:01:18,820
I just want to stretch my legs.
Be quick.
11
00:01:23,060 --> 00:01:24,940
Of course, Mother. I will be swift.
12
00:01:27,500 --> 00:01:29,460
Anne!
13
00:01:29,460 --> 00:01:30,940
Mary!
14
00:01:35,900 --> 00:01:37,260
What are you doing here?
15
00:01:37,260 --> 00:01:39,540
I'm with Mr and Mrs Gardiner.
We're travelling to the Lakes.
16
00:01:39,540 --> 00:01:42,260
What? What are you doing here?
17
00:01:42,260 --> 00:01:45,180
Oh, Mary,
we've much to catch up on.
18
00:01:46,740 --> 00:01:49,260
My mother and I
were just taking a rest at the inn.
19
00:01:49,260 --> 00:01:51,260
We're heading home to Nottingham
for two weeks.
20
00:01:51,260 --> 00:01:54,380
But what of you and Mr Hayward?
21
00:01:54,380 --> 00:01:56,900
Are you engaged at last?
22
00:01:57,900 --> 00:01:59,580
Actually, Mary,
23
00:01:59,580 --> 00:02:02,380
Mr Hayward and I
ended our agreement.
24
00:02:03,740 --> 00:02:07,140
Sorry?
I'm now engaged to Mr Powell,
25
00:02:07,140 --> 00:02:10,060
who I met at Mr Ryder's supper.
Anne! Oh!
26
00:02:11,420 --> 00:02:12,860
My mother's calling.
27
00:02:12,860 --> 00:02:14,860
I've got so much to tell you.
28
00:02:14,860 --> 00:02:16,340
How is Mr Hayward?
29
00:02:19,020 --> 00:02:22,420
He took the news
as well as could be expected.
30
00:02:23,460 --> 00:02:27,220
I cared deeply for
Mr Hayward, but we were not a match.
31
00:02:28,180 --> 00:02:31,860
He had for many years been trying
to advance his career,
32
00:02:31,860 --> 00:02:33,060
so that we might be married.
33
00:02:34,060 --> 00:02:35,540
It was taxing on us both.
34
00:02:36,900 --> 00:02:38,100
I'm sorry.
35
00:02:39,380 --> 00:02:41,500
You will see him at the Lakes,
will you not?
36
00:02:43,140 --> 00:02:44,620
Take care of him for me.
37
00:02:46,340 --> 00:02:47,660
Of course.
38
00:02:47,660 --> 00:02:48,820
Anne!
39
00:02:48,820 --> 00:02:52,900
Oh! I must go, but I will call
for you on your return to London.
40
00:03:06,540 --> 00:03:08,420
Poor Tom.
41
00:03:08,420 --> 00:03:10,100
He must be heartbroken.
42
00:03:11,340 --> 00:03:12,940
Oh, yes, he must.
43
00:03:21,460 --> 00:03:25,740
"Now, while
the birds thus sing a joyous song,
44
00:03:25,740 --> 00:03:28,220
"And while the young lambs bound
45
00:03:28,220 --> 00:03:30,260
"As to the tabor's sound
46
00:03:32,740 --> 00:03:35,460
"To me alone there came a thought
of grief -
47
00:03:36,540 --> 00:03:39,700
"A timely utterance gave that
thought relief,
48
00:03:40,740 --> 00:03:43,180
"And I again am strong."
49
00:03:48,260 --> 00:03:49,780
Did you sleep well, Mary?
50
00:03:51,260 --> 00:03:53,700
I had a dream
that Mother came to fetch me.
51
00:03:53,700 --> 00:03:54,940
It was quite frightening.
52
00:03:56,140 --> 00:03:58,260
Your mother will not
follow you here.
53
00:03:58,260 --> 00:03:59,540
Can we be sure of that?
54
00:03:59,540 --> 00:04:02,620
Mary, your Mother hates nature
55
00:04:02,620 --> 00:04:05,060
and any form of inconvenience.
56
00:04:05,060 --> 00:04:07,740
And the North more generally.
Indeed.
57
00:04:07,740 --> 00:04:09,100
Look who I found.
58
00:04:11,420 --> 00:04:15,140
Tom! I'm so pleased
that you were able to join us.
59
00:04:15,140 --> 00:04:17,140
I'm not interrupting.
No. Not at all.
60
00:04:17,140 --> 00:04:18,780
We're very pleased to see you.
61
00:04:18,780 --> 00:04:21,500
I thought long and hard
about what you said.
62
00:04:21,500 --> 00:04:23,020
I said that he works too hard
63
00:04:23,020 --> 00:04:25,620
and should enjoy himself
occasionally.
64
00:04:26,980 --> 00:04:29,620
How lovely
that someone listens to me.
65
00:04:29,620 --> 00:04:32,700
Well, we all hang on
your every word, my dear.
66
00:04:32,700 --> 00:04:34,540
Tom, join us. I've already eaten.
67
00:04:34,540 --> 00:04:36,860
Oh, well, in that case,
why don't you two go out
68
00:04:36,860 --> 00:04:40,060
and get some fresh air,
before we head to the lake?
69
00:04:41,740 --> 00:04:43,860
Good idea. Yes!
70
00:04:50,580 --> 00:04:51,860
I.. Oh, yes.
71
00:04:54,460 --> 00:04:55,900
Um...
72
00:05:00,180 --> 00:05:02,620
BOTH AT ONCE: I have some...
Very clean air.
73
00:05:02,620 --> 00:05:04,260
Sorry. Forgive me.
74
00:05:04,260 --> 00:05:06,340
It was nothing. Please.
75
00:05:07,940 --> 00:05:11,060
Miss Bennet, I wondered
if this might be of use to you.
76
00:05:12,260 --> 00:05:14,420
It's Mr Wordsworth's guide
to the Lakes...
77
00:05:15,420 --> 00:05:17,140
..where geography meets poetry.
78
00:05:18,940 --> 00:05:19,980
Oh!
79
00:05:21,620 --> 00:05:23,460
Thank you.
80
00:05:23,460 --> 00:05:26,460
It is most fortunate
that you're able to join us.
81
00:05:31,740 --> 00:05:33,140
Ah...
82
00:05:35,900 --> 00:05:39,620
How was your time at Pemberley,
Miss Bennet?
83
00:05:39,620 --> 00:05:41,660
Oh, Pemberley was...
84
00:05:43,580 --> 00:05:45,220
..very busy.
85
00:05:45,220 --> 00:05:48,300
I'm pleased to hear
that your mother has recovered.
86
00:05:48,300 --> 00:05:50,620
Oh, yes. My mother was...
87
00:05:52,260 --> 00:05:54,940
..very much back to her old self.
88
00:05:54,940 --> 00:05:56,620
That is a good thing, is it not?
89
00:05:56,620 --> 00:06:00,340
Oh, well. No. Yes, but...
90
00:06:00,340 --> 00:06:03,060
Well, in her strengthened state...
91
00:06:04,660 --> 00:06:07,500
..I think she may be
more disappointed in me now
92
00:06:07,500 --> 00:06:08,820
than she has ever been.
93
00:06:08,820 --> 00:06:10,700
Well, I'm very surprised
to hear that.
94
00:06:10,700 --> 00:06:13,980
Oh, you have not met my sisters,
Mr Hayward.
95
00:06:13,980 --> 00:06:17,660
They are, each of them,
beautiful and accomplished.
96
00:06:18,980 --> 00:06:22,620
I do not compare well,
as my mother often observes.
97
00:06:24,740 --> 00:06:26,260
Miss Bennet.
98
00:06:27,780 --> 00:06:29,820
I am so sorry that anyone
99
00:06:29,820 --> 00:06:32,060
has ever made you feel
like a disappointment.
100
00:06:46,420 --> 00:06:48,980
I bumped into Anne Baxter
on the way here.
101
00:06:50,900 --> 00:06:53,660
At the Coaching Inn, quite by chance.
102
00:06:55,740 --> 00:06:57,220
I'm sorry, Mr Hayward.
103
00:06:57,220 --> 00:07:02,900
I understand you must be
suffering terribly.
104
00:07:04,500 --> 00:07:06,020
Well, I...
105
00:07:09,980 --> 00:07:11,380
Thank you.
106
00:07:16,940 --> 00:07:20,780
I heard our friend Mr Ryder
came to visit you at Pemberley.
107
00:07:20,780 --> 00:07:24,940
Oh. Well, yes...
Mary, Tom, we should get going.
108
00:07:26,940 --> 00:07:28,180
Yes.
109
00:07:29,220 --> 00:07:32,380
Oh, well, we will speak again.
Yes, quite.
110
00:07:41,340 --> 00:07:44,740
I read in my fishing book
that we need to find the creases,
111
00:07:44,740 --> 00:07:47,020
where the current meets calmer water.
112
00:07:47,020 --> 00:07:50,300
So now... No, you're holding
the line too tightly,
113
00:07:50,300 --> 00:07:53,020
and you should never have
an overfilled spool.
114
00:07:53,020 --> 00:07:55,420
No. Just loosen it a little.
Yes. Forgive me.
115
00:07:55,420 --> 00:07:57,540
Now, cast off. Ah!
116
00:07:58,540 --> 00:08:01,100
What's the name
of that mountain there?
117
00:08:01,100 --> 00:08:03,500
I believe that is Scafell.
118
00:08:03,500 --> 00:08:05,980
Mr Wordsworth's sister Dorothy
climbed Scafell, did she not?
119
00:08:05,980 --> 00:08:10,060
She did. Said that you can see
all the way out to sea from up there.
120
00:08:10,060 --> 00:08:11,780
Oh, how wonderful!
121
00:08:13,140 --> 00:08:15,820
Would you be prepared
to attempt climbing it with me?
122
00:08:17,460 --> 00:08:20,180
Really? Do you think we could?
I'd like to.
123
00:08:20,180 --> 00:08:22,300
Are you skilled
at physical pursuits, Miss Bennet?
124
00:08:22,300 --> 00:08:24,220
No, not in the least.
I think I felt a tug!
125
00:08:24,220 --> 00:08:26,300
But I'm enthusiastic.
126
00:08:26,300 --> 00:08:29,700
I'll get the net. Well, that'll do.
That and good boots.
127
00:08:33,740 --> 00:08:35,540
What is it?
128
00:08:35,540 --> 00:08:38,300
I hope I didn't speak out of turn
when I mentioned
129
00:08:38,300 --> 00:08:41,380
Mr Ryder's visit.
Oh, no. Oh, no, not at all.
130
00:08:41,380 --> 00:08:44,580
No. I really, only...
I only hope that I didn't
131
00:08:44,580 --> 00:08:47,660
speak out of turn
by mentioning Miss Baxter.
132
00:08:47,660 --> 00:08:49,740
Oh, no, not at all.
Not at all.
133
00:08:49,740 --> 00:08:51,140
Miss Baxter and I...
134
00:08:51,140 --> 00:08:53,620
Mr Ryder's visit was brief
and it was uneventful.
135
00:08:53,620 --> 00:08:57,580
Something is definitely pulling.
Ah! Oh.
136
00:08:57,580 --> 00:08:59,580
It's sizeable. Bring it in slowly.
137
00:08:59,580 --> 00:09:01,780
No, no, just let the rod do the work.
138
00:09:01,780 --> 00:09:03,900
Oh. No. So lift and reel.
139
00:09:03,900 --> 00:09:06,460
So lift and reel.
140
00:09:06,460 --> 00:09:08,060
Oh! Lift and reel.
141
00:09:08,060 --> 00:09:10,460
Perhaps this'll be your supper
for the evening.
142
00:09:10,460 --> 00:09:13,020
Ah! Ha-ha!
143
00:09:13,020 --> 00:09:14,620
I'm not eating that.
144
00:09:17,940 --> 00:09:19,220
It was moving.
145
00:09:40,900 --> 00:09:42,500
No, I cannot show you, Mr Hayward.
146
00:09:42,500 --> 00:09:47,140
My sketches, they're an offence
to both the lake and to art itself.
147
00:09:47,140 --> 00:09:48,580
Oh.
148
00:09:50,020 --> 00:09:52,300
That is quite a feat, Miss Bennet.
149
00:09:54,380 --> 00:09:56,420
Well, for the sake
of lifting your spirits,
150
00:09:56,420 --> 00:09:58,540
I'll show you my own
disastrous drawings.
151
00:09:58,540 --> 00:10:01,020
But please tell no-one
of what you see.
152
00:10:01,020 --> 00:10:02,620
Do not show me
if you're being modest,
153
00:10:02,620 --> 00:10:04,900
I shall feel wretched
if yours are actually well-drawn.
154
00:10:04,900 --> 00:10:06,740
No, they are not.
And I have to warn you,
155
00:10:06,740 --> 00:10:08,340
it will be impossible
for you to ever think of me
156
00:10:08,340 --> 00:10:10,020
as a man of feeling
once you've seen these.
157
00:10:10,020 --> 00:10:12,460
I have no artistic talent at all.
158
00:10:23,700 --> 00:10:25,060
Oh. Oh.
159
00:10:26,660 --> 00:10:30,500
No. These are...
No, these are quite terrible.
160
00:10:30,500 --> 00:10:33,300
I mean, I don't even know
what that is.
161
00:10:33,300 --> 00:10:36,180
That! That is a duck, Miss Bennet.
162
00:10:36,180 --> 00:10:38,340
It has too many legs.
163
00:10:40,020 --> 00:10:42,420
Well, could we say
that it is stepping on a plant?
164
00:10:42,420 --> 00:10:44,700
I don't think we could. No. No.
165
00:10:44,700 --> 00:10:46,580
MR GARDINER SNORES
No.
166
00:10:46,580 --> 00:10:47,940
Perhaps we would enjoy the view more
167
00:10:47,940 --> 00:10:49,620
if we weren't trying to replicate it.
168
00:10:49,620 --> 00:10:51,420
Well, I certainly would.
169
00:10:54,380 --> 00:10:56,340
We could go riding.
170
00:10:56,340 --> 00:10:57,780
Do you ride much, Miss Bennet?
171
00:10:57,780 --> 00:11:00,620
No, that's another thing
I possess no skill for.
172
00:11:00,620 --> 00:11:03,460
At Pemberley,
I went riding with Mist...
173
00:11:03,460 --> 00:11:06,220
Um...with Mr Ryder.
174
00:11:06,220 --> 00:11:08,660
Oh, yeah.
175
00:11:08,660 --> 00:11:11,060
Um. No...
176
00:11:11,060 --> 00:11:13,340
Mr Ryder and I are not engaged...
177
00:11:14,620 --> 00:11:16,380
..if that's what you thought.
178
00:11:17,540 --> 00:11:19,020
Oh.
179
00:11:19,020 --> 00:11:21,700
In fact, I'm trying to think
180
00:11:21,700 --> 00:11:25,140
of a different future for myself.
181
00:11:26,380 --> 00:11:28,300
I was wondering whether governessing
182
00:11:28,300 --> 00:11:30,460
might be possible,
outside of my family.
183
00:11:30,460 --> 00:11:32,300
I think you would be
an excellent governess.
184
00:11:34,220 --> 00:11:36,980
But, Miss Bennet, do you not think
185
00:11:36,980 --> 00:11:41,300
that you might perhaps...
186
00:11:42,940 --> 00:11:44,580
..find yourself a match?
187
00:11:45,740 --> 00:11:47,300
Oh, no.
188
00:11:47,300 --> 00:11:50,220
No. Mr Hayward, no.
189
00:11:50,220 --> 00:11:52,020
I'm at peace with that.
190
00:11:54,460 --> 00:11:55,860
Do you not think it might be worth
191
00:11:55,860 --> 00:11:57,580
you having one last look about...
192
00:11:58,700 --> 00:12:00,220
..just to make sure?
193
00:12:00,220 --> 00:12:03,300
No, I've learnt my lesson.
194
00:12:03,300 --> 00:12:07,900
Any looking about will only lead
to disappointment.
195
00:12:09,020 --> 00:12:10,820
Oh.
196
00:12:10,820 --> 00:12:15,780
Anyway, I'm sure... I'm sure you
do not wish to discuss engagements.
197
00:12:18,140 --> 00:12:20,180
Well, the truth is...
LOUDLY: Is that a lark...
198
00:12:20,180 --> 00:12:21,900
..that sings...
199
00:12:21,900 --> 00:12:23,100
..Mr Hayward?
200
00:12:24,820 --> 00:12:27,380
Oh, perhaps it is a thrush.
No, no.
201
00:12:27,380 --> 00:12:28,860
The lark is more melodic.
202
00:12:28,860 --> 00:12:30,740
The thrush is...
203
00:12:30,740 --> 00:12:32,820
SHE WHISTLES IN IMITATION
204
00:12:34,980 --> 00:12:37,500
Well, I mean, it's sort of more...
It has a variety of sounds.
205
00:12:37,500 --> 00:12:40,620
More like...
206
00:12:37,500 --> 00:12:40,620
SHE TRILLS
207
00:12:40,620 --> 00:12:41,660
Yes.
208
00:12:42,940 --> 00:12:45,340
But they may sing differently
up here.
209
00:12:45,340 --> 00:12:46,980
In London, they sound like,
210
00:12:46,980 --> 00:12:49,780
"Ah-ah! Ah-ah!
211
00:12:49,780 --> 00:12:51,580
"Ah-ah!"
212
00:12:51,580 --> 00:12:54,060
I find the lark is a bit more...
213
00:12:54,060 --> 00:12:56,540
HE IMITATES A COMPLEX CALL
214
00:12:57,540 --> 00:13:00,420
HE CONTINUES
215
00:12:57,540 --> 00:13:00,420
I think the lark's quite
216
00:13:00,420 --> 00:13:01,940
a difficult one to get right.
217
00:13:01,940 --> 00:13:03,660
It's quite shrill.
Hard on the throat.
218
00:13:03,660 --> 00:13:06,420
Yes. In truth,
the only bird call
219
00:13:06,420 --> 00:13:09,580
that I'm entirely confident with
is that of the London pigeon.
220
00:13:11,340 --> 00:13:12,860
HE COOS
221
00:13:19,980 --> 00:13:22,300
KNOCK AT DOOR
222
00:13:22,300 --> 00:13:23,580
Come in.
223
00:13:28,100 --> 00:13:29,460
Good evening, Mary.
224
00:13:36,380 --> 00:13:37,980
How have you enjoyed your day?
225
00:13:39,420 --> 00:13:41,060
Very much so.
226
00:13:44,420 --> 00:13:47,140
You and Mr Hayward get along
very well.
227
00:13:50,780 --> 00:13:54,220
He must surely be quite devastated
about Anne Baxter.
228
00:13:55,300 --> 00:13:57,020
Hmm.
229
00:13:57,020 --> 00:13:58,260
If he is...
230
00:13:59,900 --> 00:14:02,940
..he's concealing
his heartache quite convincingly.
231
00:14:04,500 --> 00:14:05,980
He seems in good spirits.
232
00:14:07,980 --> 00:14:10,420
I always wondered
if they were entirely well-suited.
233
00:14:11,340 --> 00:14:12,540
Really?!
234
00:14:13,780 --> 00:14:16,060
I'm sure Mr Hayward
felt that they were.
235
00:14:17,100 --> 00:14:18,580
Did he?
236
00:14:21,500 --> 00:14:22,900
Good night, Mary.
237
00:14:43,500 --> 00:14:45,180
"The landscape."
238
00:14:50,500 --> 00:14:53,260
You can't...
239
00:14:50,500 --> 00:14:53,260
THEY LAUGH
240
00:15:02,300 --> 00:15:04,100
What are you reading?
241
00:15:10,140 --> 00:15:11,220
Tintern Abbey.
242
00:15:12,420 --> 00:15:14,740
That is my favourite.
I am quite fed up with it.
243
00:15:15,940 --> 00:15:18,180
Does not easily give up its secrets.
244
00:15:21,980 --> 00:15:23,460
Would you read it to me?
245
00:15:26,380 --> 00:15:27,860
From where you are.
246
00:15:29,860 --> 00:15:31,660
Oh.
247
00:15:31,660 --> 00:15:33,300
Well...
248
00:15:39,260 --> 00:15:40,900
Ahem.
249
00:15:43,020 --> 00:15:45,500
"In hours of weariness,
250
00:15:45,500 --> 00:15:50,580
"sensations sweet felt in the blood
and felt along the heart...
251
00:15:51,820 --> 00:15:55,060
"..and passing even into
my purer mind...
252
00:15:57,540 --> 00:16:00,020
"..with tranquil restoration.
253
00:16:01,180 --> 00:16:04,420
"Feelings too of unremembered...
Unremembered pleasure..."
254
00:16:04,420 --> 00:16:05,700
Would you mind? Could you read on?
255
00:16:05,700 --> 00:16:09,900
I'd just like to take some notes
on that last bit.
256
00:16:13,180 --> 00:16:15,020
I will read on, but perhaps
257
00:16:15,020 --> 00:16:17,340
you could try not to worry
about notes, Miss Bennet.
258
00:16:33,020 --> 00:16:34,980
"For I have learned to look
on nature...
259
00:16:36,180 --> 00:16:38,340
"..not as
in the hour of thoughtless youth...
260
00:16:40,700 --> 00:16:42,420
"..but hearing oftentimes...
261
00:16:44,580 --> 00:16:47,380
"..still sad music of humanity...
262
00:16:48,580 --> 00:16:50,180
"..nor harsh nor grating,
263
00:16:50,180 --> 00:16:52,780
"though of ample power
to chasten and subdue.
264
00:16:54,940 --> 00:16:56,460
"And I have felt...
265
00:16:59,540 --> 00:17:03,300
"..presence that disturbs me
with the joy of elevated thoughts."
266
00:17:09,580 --> 00:17:10,940
What do you think?
267
00:17:13,540 --> 00:17:14,900
Yes. No. Um...
268
00:17:16,300 --> 00:17:17,580
Mr Wordsworth is...
269
00:17:18,700 --> 00:17:22,140
Well, he's explaining our connection
to nature and...
270
00:17:24,740 --> 00:17:26,100
To all of this!
271
00:17:27,340 --> 00:17:31,620
And how that connection...grows
272
00:17:31,620 --> 00:17:33,780
as we age.
273
00:17:42,940 --> 00:17:44,740
Yes.
274
00:17:44,740 --> 00:17:46,780
I've read this poem
a thousand times.
275
00:17:49,100 --> 00:17:51,740
Sitting here,
I finally feel its true power.
276
00:17:56,580 --> 00:17:58,020
So do I.
277
00:18:18,140 --> 00:18:20,860
I have been trying
to clarify something, Miss Bennet.
278
00:18:21,860 --> 00:18:24,060
I would like you to know
that it was something of a relief
279
00:18:24,060 --> 00:18:26,940
to end my understanding
with Miss Baxter.
280
00:18:26,940 --> 00:18:30,020
We were quite young
when we made our agreement.
281
00:18:30,020 --> 00:18:32,060
And over that time,
my feelings had changed.
282
00:18:33,140 --> 00:18:36,500
Recently, I found that they had
changed quite significantly,
283
00:18:36,500 --> 00:18:37,780
and I hope...
284
00:18:40,900 --> 00:18:42,660
I hope that you'd feel the same way.
285
00:18:46,740 --> 00:18:48,820
SHOUTING: Ahoy!
286
00:18:48,820 --> 00:18:50,380
Ahoy, there!
287
00:18:52,340 --> 00:18:54,380
Ahoy!
288
00:18:54,380 --> 00:18:55,820
Is that Ryder?!
289
00:18:57,380 --> 00:18:59,620
What is he doing here?
William Ryder!
290
00:18:59,620 --> 00:19:01,140
Why is he getting into the water?
291
00:19:02,820 --> 00:19:05,020
Oh, it's absolutely typical
of that man -
292
00:19:05,020 --> 00:19:06,980
an impatient
and ill thought-through decision.
293
00:19:06,980 --> 00:19:08,580
Mr Ryder, please be careful!
294
00:19:12,340 --> 00:19:16,340
Oh, what a beautiful day!
295
00:19:16,340 --> 00:19:18,020
What are you doing here?!
296
00:19:21,300 --> 00:19:24,380
Mr Ryder, please, let me help you
onto the boat.
297
00:19:26,020 --> 00:19:29,140
Mr Ryder... Come on, Hayward.
Pull a bit harder.
298
00:19:29,140 --> 00:19:30,180
Careful.
299
00:19:31,220 --> 00:19:32,660
THEY EXCLAIM
300
00:19:33,700 --> 00:19:35,980
Oh!
301
00:19:35,980 --> 00:19:38,300
Mr Hayward! I'm fine.
302
00:19:39,540 --> 00:19:42,300
How do you always manage
to cause such a scene?
303
00:19:42,300 --> 00:19:43,860
It's quite bracing, isn't it?
304
00:19:47,900 --> 00:19:50,500
Could you help, Miss Bennet? Yes.
305
00:19:50,500 --> 00:19:52,260
Miss Bennet, could you get
an oar, please?
306
00:19:52,260 --> 00:19:54,020
Yes. Of course. Ah.
307
00:19:56,340 --> 00:19:59,020
No, no, that's not quite
what I meant.
308
00:19:59,020 --> 00:20:03,860
Miss Bennet, could you get the other
oar and hold onto your end?
309
00:20:03,860 --> 00:20:05,140
Yes.
310
00:20:07,220 --> 00:20:08,620
Thank you.
311
00:20:12,620 --> 00:20:13,860
Let go.
312
00:20:13,860 --> 00:20:16,100
The last thing we want is to pull
Miss Bennet in.
313
00:20:16,100 --> 00:20:18,700
Let go! OK. Let go, let go.
Oh, I'm sorry!
314
00:20:18,700 --> 00:20:20,300
ALL: Oh.
315
00:20:22,140 --> 00:20:23,180
Right.
316
00:20:24,340 --> 00:20:25,860
Well, we'll have to swim back.
317
00:20:25,860 --> 00:20:27,820
Yes. Well, we can't leave
Miss Bennet here.
318
00:20:27,820 --> 00:20:30,340
No. Sorry.
319
00:20:41,180 --> 00:20:44,020
I'm afraid you're going to have
to put in more effort than that.
320
00:20:44,020 --> 00:20:45,460
This isn't easy.
321
00:20:46,580 --> 00:20:49,180
Yes, well, we wouldn't be
in this situation
322
00:20:49,180 --> 00:20:51,980
if you'd have waited onshore
like any other gentleman.
323
00:20:54,580 --> 00:20:57,300
I think I swallowed some water.
Yes, I'm sure.
324
00:21:20,700 --> 00:21:22,540
Thank you, Mr Ryder.
325
00:21:22,540 --> 00:21:26,220
Mr Ryder. Mr Gardiner.
Mrs Gardiner.
326
00:21:26,220 --> 00:21:29,300
SHE CHUCKLES
327
00:21:26,220 --> 00:21:29,300
Please forgive me intruding.
328
00:21:29,300 --> 00:21:30,740
I needed legal advice.
329
00:21:30,740 --> 00:21:32,460
And when I heard
Tom was in the Lakes,
330
00:21:32,460 --> 00:21:34,180
well, I could hardly resist.
331
00:21:34,180 --> 00:21:36,660
How lovely to see you, Mr Ryder.
332
00:21:36,660 --> 00:21:39,860
What is this legal matter
that simply could not wait?
333
00:21:39,860 --> 00:21:43,460
Oh, it's not urgent. No, let's...
Let's enjoy ourselves first.
334
00:21:43,460 --> 00:21:45,660
Not urgent? I had not realised
I would find
335
00:21:45,660 --> 00:21:48,260
such a happy party gathered here.
336
00:21:48,260 --> 00:21:52,140
You two will catch your death.
Go and change.
337
00:21:52,140 --> 00:21:55,460
On such a beautiful day,
I can barely feel the cold.
338
00:22:08,300 --> 00:22:11,980
That was a much more adventurous day
than I'd been imagining.
339
00:22:11,980 --> 00:22:15,940
Yes,
it was quite unexpected all round.
340
00:22:15,940 --> 00:22:18,060
I mean... What, the Hursts are here!
341
00:22:18,060 --> 00:22:19,740
Greetings from London!
342
00:22:21,860 --> 00:22:23,620
Miss Bennet. Mr Hurst.
343
00:22:23,620 --> 00:22:27,780
HAYWARD: Mr Hurst, Mrs Hurst.
What is that smell?
344
00:22:27,780 --> 00:22:31,700
Is this the whole
of your party, or is...? Louisa?
345
00:22:31,700 --> 00:22:33,980
Have you seen my silver reticule?
Oh.
346
00:22:35,660 --> 00:22:37,940
Miss Bingley. Miss Bingley.
347
00:22:37,940 --> 00:22:39,460
Ryder, why are you undressed?
348
00:22:41,340 --> 00:22:42,460
Oh.
349
00:22:43,580 --> 00:22:46,980
Well, I have never been anywhere
so wet and muddy in all my life.
350
00:22:46,980 --> 00:22:49,220
And what is that smell?
That's what I said.
351
00:22:49,220 --> 00:22:52,260
That's oxygen, Miss Bingley.
That is the smell of fresh air.
352
00:22:53,660 --> 00:22:57,820
Miss Bennet, no-one mentioned
YOU were going to be here.
353
00:22:59,100 --> 00:23:00,940
And yet here I am.
354
00:23:02,580 --> 00:23:04,820
Right. Well, we ought
to get ourselves settled
355
00:23:04,820 --> 00:23:07,100
in these frightfully small rooms.
356
00:23:07,100 --> 00:23:10,140
Louisa. Mr Hurst.
Right. I will change
357
00:23:10,140 --> 00:23:11,820
and meet you all for supper...
358
00:23:13,020 --> 00:23:14,780
..by the fire to warm us up.
359
00:23:17,100 --> 00:23:20,180
And also excuse me, Miss Bennet.
360
00:23:22,540 --> 00:23:24,140
Oh, Mary.
361
00:23:25,820 --> 00:23:27,820
THEY CHATTER
362
00:23:27,820 --> 00:23:31,460
QUIETLY: I'm very much looking
forward to our climb tomorrow.
363
00:23:31,460 --> 00:23:35,500
As am I. I've arranged for the guide
to meet us here in the morning.
364
00:23:35,500 --> 00:23:37,540
Ah, yes. Mr Gardiner tells us
365
00:23:37,540 --> 00:23:40,300
that you are
climbing Scafell tomorrow.
366
00:23:40,300 --> 00:23:42,700
That is true.
367
00:23:42,700 --> 00:23:44,740
Then we shall join you.
You would need
368
00:23:44,740 --> 00:23:48,580
to make proper preparations
before undertaking such a climb.
369
00:23:48,580 --> 00:23:50,780
Of course, Mr Hayward would rather
confine us
370
00:23:50,780 --> 00:23:52,980
to smooth lakes and calm views.
371
00:23:52,980 --> 00:23:54,860
I would just be happy
to make it through the day
372
00:23:54,860 --> 00:23:57,100
without one of your particular
adventures.
373
00:23:58,420 --> 00:23:59,660
What about you, Miss Bingley?
374
00:24:00,660 --> 00:24:02,660
Mrs Hurst. Will you join us?
375
00:24:02,660 --> 00:24:04,940
It is a difficult climb.
376
00:24:04,940 --> 00:24:07,700
A most difficult climb.
377
00:24:07,700 --> 00:24:09,460
I have long wished to see the place
378
00:24:09,460 --> 00:24:12,740
that birthed
such magnificent verses.
379
00:24:12,740 --> 00:24:17,140
A few inconveniences
on the way are a small price to pay.
380
00:24:17,140 --> 00:24:19,940
Do you read poetry, Miss Bingley?
I didn't know you cared for it.
381
00:24:19,940 --> 00:24:22,140
It is a passion I share
only with my friends.
382
00:24:25,700 --> 00:24:28,700
Tell me,
how long will this climb take?
383
00:24:28,700 --> 00:24:30,100
I think I'll turn in.
384
00:24:30,100 --> 00:24:32,020
MR GARDINER: It depends on our pace.
385
00:24:32,020 --> 00:24:35,940
I think the guide will be able
to give us a better estimate.
386
00:24:35,940 --> 00:24:38,860
Oh, are you sure?
May I? Oh.
387
00:24:50,940 --> 00:24:55,740
Perhaps you and I
might walk together tomorrow.
388
00:24:55,740 --> 00:24:57,180
Away from the crowd.
389
00:24:58,940 --> 00:25:00,540
I'd very much like that.
390
00:25:03,460 --> 00:25:04,940
And at the top of the mountain,
391
00:25:04,940 --> 00:25:07,260
we might finish that conversation
392
00:25:07,260 --> 00:25:09,900
that we started on the boat.
393
00:25:15,340 --> 00:25:16,900
Tom. Tom!
394
00:25:16,900 --> 00:25:19,060
Shall we discuss provisions
for the climb?
395
00:25:19,060 --> 00:25:21,900
Oh, yes. Good night, Miss Bennet.
396
00:25:21,900 --> 00:25:23,420
Good night.
397
00:25:23,420 --> 00:25:25,660
Yes. Excuse me, I just...
398
00:25:28,980 --> 00:25:30,740
Miss Bennet,
399
00:25:30,740 --> 00:25:35,020
I have been wanting to speak to you
to apologise...
400
00:25:35,020 --> 00:25:38,340
Oh.
..for my proposal at Pemberley.
401
00:25:39,580 --> 00:25:41,980
Please, think no more of it.
402
00:25:41,980 --> 00:25:44,820
I now see a way
in which it is possible
403
00:25:44,820 --> 00:25:47,100
for us to have all that
404
00:25:47,100 --> 00:25:49,780
and still conform.
405
00:25:50,860 --> 00:25:52,700
I'd hoped to see you again
in London,
406
00:25:52,700 --> 00:25:55,260
but I've found you here
407
00:25:55,260 --> 00:25:57,180
and that must mean something.
408
00:25:59,740 --> 00:26:03,100
My situation has changed somewhat,
and...
409
00:26:03,100 --> 00:26:04,460
Mr Ryder,
410
00:26:04,460 --> 00:26:08,820
we need your knowledge of
the mountains to settle an argument.
411
00:26:08,820 --> 00:26:10,100
One moment.
412
00:26:12,140 --> 00:26:14,500
Miss Bennet, the top of Scafell Pike
413
00:26:14,500 --> 00:26:18,100
is the most beautiful place
I have ever seen.
414
00:26:20,300 --> 00:26:21,620
Once we get there...
415
00:26:22,820 --> 00:26:24,340
..I will make amends to you.
416
00:26:32,940 --> 00:26:34,580
I had arrived in the Lakes,
417
00:26:34,580 --> 00:26:37,260
determined to make my own way
in the world.
418
00:26:38,740 --> 00:26:41,020
Could it be
that once I had firmly accepted
419
00:26:41,020 --> 00:26:43,940
I did not wish to marry at all,
420
00:26:43,940 --> 00:26:49,940
I had somehow won the admiration
of TWO dear friends?
30331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.