All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E07.512p.x265.AAC_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,020 --> 00:00:24,060 Miss Bennet. 2 00:00:27,020 --> 00:00:30,820 You are quite unlike anyone I have ever met. 3 00:00:31,980 --> 00:00:36,740 You speak your mind with a refreshing directness and... 4 00:00:36,740 --> 00:00:40,260 ..and you do not force yourself to conform to society's ideals. 5 00:00:40,260 --> 00:00:42,700 I imagine it will come as no surprise 6 00:00:42,700 --> 00:00:43,940 when I say I... 7 00:00:45,620 --> 00:00:48,060 ..have developed the greatest affection for you. 8 00:00:54,340 --> 00:00:56,940 I cannot understand why a man such as Mr Ryder 9 00:00:56,940 --> 00:00:58,980 would propose to Mary. Oh, shush! 10 00:00:58,980 --> 00:01:00,860 Perhaps he won't. 11 00:01:00,860 --> 00:01:02,460 Mother may have got her hopes up for nothing. 12 00:01:02,460 --> 00:01:05,060 We shall never know his intentions if you two keep talking. 13 00:01:06,180 --> 00:01:08,820 What is happening? Mr Ryder and Mary are in the library 14 00:01:08,820 --> 00:01:12,260 and appear to be having a serious conversation. 15 00:01:12,260 --> 00:01:14,180 I suppose most women of better looks and 16 00:01:14,180 --> 00:01:16,620 livelier character were already taken. 17 00:01:16,620 --> 00:01:18,980 It cannot be a match driven by passion. 18 00:01:18,980 --> 00:01:21,540 Not all matches driven by passion turn out well. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,860 Sh! Lizzie, I cannot hear what they are saying. 20 00:01:23,860 --> 00:01:25,220 Oh, will you all just be quiet?! 21 00:01:27,940 --> 00:01:30,740 In these past few days, I... 22 00:01:33,020 --> 00:01:36,980 ..have felt a deeper understanding between us. 23 00:01:36,980 --> 00:01:39,620 I believe you've felt it too. I... 24 00:01:40,700 --> 00:01:44,380 I took to heart the things that you said. 25 00:01:44,380 --> 00:01:45,460 And you must. 26 00:01:47,180 --> 00:01:49,660 For I believe we should be very happy together. 27 00:01:49,660 --> 00:01:54,180 Miss Bennet, I have a mind to go abroad, to Italy. 28 00:01:54,180 --> 00:01:59,180 Somewhere with a lake in front of me and a mountain behind. 29 00:01:59,180 --> 00:02:02,060 Lakes are usually found in mountainous areas. 30 00:02:02,060 --> 00:02:06,100 No, although some are found in dormant volcanic craters. 31 00:02:06,100 --> 00:02:10,780 I cannot imagine going to Italy without you, Miss Bennet, 32 00:02:10,780 --> 00:02:17,060 and therefore I wondered whether you might do me... 33 00:02:18,140 --> 00:02:19,580 ..the greatest honour 34 00:02:19,580 --> 00:02:21,060 of coming with me. 35 00:02:22,820 --> 00:02:29,540 Well, I... We could read poetry all day and drink wine all evening. 36 00:02:29,540 --> 00:02:33,900 Oh, I do, I like poetry and I like wine. 37 00:02:33,900 --> 00:02:38,100 What we have loved others will love and we will teach them how. 38 00:02:38,100 --> 00:02:40,380 Let us teach each other. 39 00:02:40,380 --> 00:02:44,620 I don't speak any Italian, but I suppose I could learn. 40 00:02:44,620 --> 00:02:46,620 That's the spirit, Miss Bennet! 41 00:02:46,620 --> 00:02:48,740 This is why we are such a strong match. 42 00:02:48,740 --> 00:02:50,820 You have the courage of my convictions. 43 00:02:53,580 --> 00:02:54,900 How so? 44 00:02:54,900 --> 00:02:58,620 You understand the appeal of living boldly. 45 00:02:58,620 --> 00:03:02,460 Living with freedom, unburdened by the shackles of marriage. 46 00:03:03,940 --> 00:03:07,340 Sorry, just to be very clear. 47 00:03:07,340 --> 00:03:12,580 So you're suggesting that I live with you in Italy? 48 00:03:12,580 --> 00:03:17,540 But, um...that we remain unmarried. 49 00:03:17,540 --> 00:03:19,060 Yes, exactly. 50 00:03:19,060 --> 00:03:21,100 Together... 51 00:03:21,100 --> 00:03:22,660 ..but free. 52 00:03:24,740 --> 00:03:28,420 For what woman wants to be owned in such a way? 53 00:03:28,420 --> 00:03:29,580 Oh. 54 00:03:30,940 --> 00:03:31,980 What do you say? 55 00:03:34,940 --> 00:03:36,140 I don't know what to say. 56 00:03:37,700 --> 00:03:40,660 Of course, of course. You must sleep on it. 57 00:03:40,660 --> 00:03:43,940 But if you accept, we could leave for London tomorrow 58 00:03:43,940 --> 00:03:46,580 and plan our trip to Italy. 59 00:04:00,820 --> 00:04:03,060 THEY CHATTER 60 00:04:07,260 --> 00:04:11,940 Well... Mary. Come, Mary, dear. 61 00:04:11,940 --> 00:04:14,700 Who would have thought you'd make such an excellent match? 62 00:04:14,700 --> 00:04:18,620 No. I, I... He didn't propose, Mama. 63 00:04:18,620 --> 00:04:21,220 What do you mean, he did not propose? 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,580 I mean that, uh, 65 00:04:23,580 --> 00:04:25,940 he called me in there to talk about, 66 00:04:25,940 --> 00:04:32,140 um...a sermon on...uh, good works. 67 00:04:32,140 --> 00:04:35,940 Mary, this is no time for one of your poor attempts at humour. 68 00:04:35,940 --> 00:04:39,820 Mama... Mr Ryder showered you with attention, 69 00:04:39,820 --> 00:04:43,020 only to pull you aside to discuss a sermon?! 70 00:04:44,660 --> 00:04:47,180 Well, we shall see about that. 71 00:04:47,180 --> 00:04:52,220 I am sure Mr Ryder will make his intentions clear in his own time. 72 00:04:52,220 --> 00:04:54,500 Yes. Yes, he will. 73 00:04:55,980 --> 00:04:57,780 Mary... 74 00:04:57,780 --> 00:05:00,420 ..I shall choose your dress for supper, 75 00:05:00,420 --> 00:05:04,020 perhaps something of Lizzy's. Mm. Mm. 76 00:05:04,020 --> 00:05:05,620 BELL RINGS 77 00:05:09,140 --> 00:05:10,260 Interestingly... 78 00:05:10,260 --> 00:05:12,060 Ah! Charlotte! 79 00:05:12,060 --> 00:05:13,940 ALL: Oh! Mr Collins. 80 00:05:14,940 --> 00:05:16,820 It looks as though you were all waiting for us. 81 00:05:16,820 --> 00:05:18,020 We were not. 82 00:05:18,020 --> 00:05:20,820 Mrs Bennet, I am pleased to see you looking so well. 83 00:05:20,820 --> 00:05:23,700 I see you didn't rush to pay your respects. 84 00:05:23,700 --> 00:05:29,060 I...did not wish to impose. How are you...all? 85 00:05:29,060 --> 00:05:30,900 I long to know everything. 86 00:05:30,900 --> 00:05:34,020 Well, there is something of a situation involving Mary. 87 00:05:34,020 --> 00:05:35,300 Thank you, Lydia. 88 00:05:35,300 --> 00:05:36,940 We were just getting ready for supper. 89 00:05:36,940 --> 00:05:37,980 Come. 90 00:05:39,020 --> 00:05:41,220 Ha! Yes. 91 00:05:41,220 --> 00:05:42,900 MRS BENNET LAUGHS 92 00:05:44,900 --> 00:05:46,300 Do sit up straight, dear. 93 00:05:47,780 --> 00:05:51,900 Mary is looking very well tonight, Mr Ryder. Do you not agree? 94 00:05:51,900 --> 00:05:53,820 I do indeed. 95 00:05:53,820 --> 00:05:58,900 My daughters are a handsome set... They most certainly are. 96 00:05:58,900 --> 00:06:01,900 More wine, Mama? This is the wine you requested. 97 00:06:01,900 --> 00:06:04,220 ..and only one unmarried. 98 00:06:04,220 --> 00:06:06,460 Did you hear Charlotte's news of Longbourn, Mama? 99 00:06:06,460 --> 00:06:09,340 In the drawing room, we have opened up an orangery. 100 00:06:09,340 --> 00:06:12,460 How did you enjoy your ride this afternoon, Mr Ryder? 101 00:06:12,460 --> 00:06:14,700 Mm. It was very pleasant. 102 00:06:14,700 --> 00:06:16,260 Excellent company. 103 00:06:16,260 --> 00:06:19,820 Mother, Mr Darcy and I are thinking of holding a dinner 104 00:06:19,820 --> 00:06:21,340 in honour of your recovery. 105 00:06:21,340 --> 00:06:23,420 Mm. 106 00:06:23,420 --> 00:06:25,660 Very good idea, Lizzie. 107 00:06:25,660 --> 00:06:27,420 Was it your horse, Miss Bennet, 108 00:06:27,420 --> 00:06:29,140 that picked these blackberries we're eating? 109 00:06:30,540 --> 00:06:32,340 Is that what she was doing this afternoon? 110 00:06:32,340 --> 00:06:34,420 Well, if it is, I feel quite terrible now, 111 00:06:34,420 --> 00:06:35,740 for having dragged her away. 112 00:06:35,740 --> 00:06:37,900 So you should. They're rather delicious. 113 00:06:37,900 --> 00:06:40,700 Have you always lived in London, Mr Ryder? 114 00:06:40,700 --> 00:06:45,580 I have, although my plan is to move to Italy quite soon. 115 00:06:45,580 --> 00:06:48,060 Italy?! How long for? 116 00:06:48,060 --> 00:06:52,220 To settle for the rest of my days, or for as long as my fancy takes me. 117 00:06:53,460 --> 00:06:56,100 Well, wherever you choose, 118 00:06:56,100 --> 00:06:59,500 you will need a knowledgeable companion by your side. 119 00:06:59,500 --> 00:07:03,460 As you know, Mary reads a great deal. 120 00:07:03,460 --> 00:07:05,460 She has a very well-informed mind. 121 00:07:05,460 --> 00:07:07,620 Though, do not let that put you off. 122 00:07:07,620 --> 00:07:10,780 Miss Bennet is an extraordinary young woman. 123 00:07:10,780 --> 00:07:12,860 Young! Why Italy? 124 00:07:12,860 --> 00:07:14,260 For its history, 125 00:07:14,260 --> 00:07:18,860 its beauty, to wake up each morning to a view of a mountain. 126 00:07:18,860 --> 00:07:20,420 Ah! In reality, 127 00:07:20,420 --> 00:07:23,300 mountainous regions play havoc with one's rheumatism. 128 00:07:23,300 --> 00:07:25,380 Well, I think that sounds quite perfect. 129 00:07:25,380 --> 00:07:26,620 It really does. 130 00:07:28,220 --> 00:07:30,580 You find Longbourn tedious with its draughts. 131 00:07:30,580 --> 00:07:32,380 I hardly think you would cope in mountains. 132 00:07:34,060 --> 00:07:35,580 I will never know, will I? 133 00:07:38,740 --> 00:07:42,100 I did not know you spoke Italian, Mr Ryder. 134 00:07:42,100 --> 00:07:43,300 Poco. 135 00:07:43,300 --> 00:07:44,380 Bless you. 136 00:07:46,940 --> 00:07:48,820 I am quite looking forward to 137 00:07:48,820 --> 00:07:51,980 the peace and stillness of a foreign land. 138 00:07:51,980 --> 00:07:55,020 Yes. Yes, it would be most welcome. 139 00:07:57,740 --> 00:07:59,580 MARY SIGHS 140 00:08:02,260 --> 00:08:03,820 KNOCK AT DOOR 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,060 Mary. 142 00:08:11,900 --> 00:08:16,260 I remember very well being the subject of Mother's plotting. 143 00:08:16,260 --> 00:08:17,740 It is quite a lot to bear. 144 00:08:17,740 --> 00:08:18,940 It is indeed. 145 00:08:21,060 --> 00:08:22,900 Engagements can take time. 146 00:08:24,580 --> 00:08:28,700 It is no small decision, and important not to rush. 147 00:08:28,700 --> 00:08:30,100 If Mr Ryder does not propose, 148 00:08:30,100 --> 00:08:32,620 you must not think it is a reflection on you. 149 00:08:33,940 --> 00:08:35,580 Mr Ryder has already proposed. 150 00:08:38,500 --> 00:08:40,660 Mary! 151 00:08:40,660 --> 00:08:43,860 That is excellent news, isn't it? 152 00:08:48,700 --> 00:08:53,100 It was a kind of proposal. Oh? 153 00:08:54,380 --> 00:08:56,820 Mr Ryder proposed 154 00:08:56,820 --> 00:09:00,100 that I live with him in Italy, 155 00:09:00,100 --> 00:09:03,580 reading poetry and drinking wine. 156 00:09:03,580 --> 00:09:06,580 That sounds quite perfect. It does, doesn't it? 157 00:09:06,580 --> 00:09:09,140 It does. I think I'd very much like to travel. 158 00:09:09,140 --> 00:09:12,060 I would certainly rise to the challenge of a new language. 159 00:09:13,580 --> 00:09:15,340 I am to give him my decision tomorrow morning. 160 00:09:16,940 --> 00:09:20,380 Well, what did you mean by a "kind of proposal"? 161 00:09:21,620 --> 00:09:25,660 Mr Ryder believes that we should go to Italy... 162 00:09:27,940 --> 00:09:29,420 ..but remain unmarried. 163 00:09:30,580 --> 00:09:34,100 He proposed that you should be his mistress? 164 00:09:34,100 --> 00:09:35,180 Not in those words. 165 00:09:35,180 --> 00:09:37,020 I have never heard such a suggestion in my life! 166 00:09:37,020 --> 00:09:39,740 Oh, well, sadly, Lizzie, I think most of us will never find ourselves 167 00:09:39,740 --> 00:09:41,580 in a romantic situation as perfect as yours. 168 00:09:41,580 --> 00:09:42,860 But he insults you. 169 00:09:42,860 --> 00:09:46,980 He does not! No. Mr Ryder believes that women shouldn't be owned 170 00:09:46,980 --> 00:09:49,980 in such a way as marriage, so he prefers a modern arrangement. 171 00:09:49,980 --> 00:09:53,260 I'm sure he does, one that is far more convenient for him. 172 00:09:53,260 --> 00:09:56,380 If he tires of this arrangement, he can easily move on, 173 00:09:56,380 --> 00:09:59,900 whilst your reputation is ruined forever. 174 00:09:59,900 --> 00:10:01,340 Do you think he will tire of me? 175 00:10:01,340 --> 00:10:02,980 Of course not, Mary. I... 176 00:10:04,180 --> 00:10:05,980 Marriage is the only thing a woman 177 00:10:05,980 --> 00:10:08,980 has to protect herself against such difficulties. 178 00:10:08,980 --> 00:10:11,660 Tell me you are not seriously considering his offer. 179 00:10:14,220 --> 00:10:15,980 I mean, I've begun to think I'm not... 180 00:10:15,980 --> 00:10:20,700 ..I'm not much suited to conventional life. 181 00:10:21,860 --> 00:10:24,740 I've always been the odd one out. 182 00:10:26,540 --> 00:10:29,100 Oh, I know, I know the scandal would be huge. 183 00:10:29,100 --> 00:10:31,420 I know Mother would be mortified. 184 00:10:31,420 --> 00:10:34,380 But, Mr Ryder, he treats me well. 185 00:10:34,380 --> 00:10:35,700 He makes me laugh. 186 00:10:35,700 --> 00:10:39,100 He is...he is interested in ME. 187 00:10:42,300 --> 00:10:43,420 And I could escape. 188 00:10:56,340 --> 00:10:58,740 Mr Ryder is clearly fond of you. 189 00:11:00,940 --> 00:11:07,340 And it is admirable that he has his own way of seeing the world. 190 00:11:10,900 --> 00:11:13,260 But you deserve better than this offer. 191 00:11:16,140 --> 00:11:18,340 Lizzie... 192 00:11:18,340 --> 00:11:21,620 ..you have grown up with no shortage of suitors. 193 00:11:21,620 --> 00:11:24,420 At home, too, you have... You've always been... 194 00:11:24,420 --> 00:11:26,780 Oh, Mary, we've had largely the same upbringing. 195 00:11:26,780 --> 00:11:29,300 No! No. We may have grown up in the same house 196 00:11:29,300 --> 00:11:31,740 with the same mother and father and the same sisters, 197 00:11:31,740 --> 00:11:36,140 but your experience of life has been wholly different to my own. 198 00:11:36,140 --> 00:11:41,300 You were celebrated and you were... You were respected. 199 00:11:41,300 --> 00:11:44,700 I was not. I mean, for the rest of you, 200 00:11:44,700 --> 00:11:46,580 even in your worst moments growing up, 201 00:11:46,580 --> 00:11:51,540 you could look to me and think, "At least I'm not Mary." 202 00:11:51,540 --> 00:11:55,180 That's not true. It's absolutely true. 203 00:11:55,180 --> 00:11:56,940 But I always admired your strength, 204 00:11:56,940 --> 00:11:59,620 that you never cared what Mother or any of us thought. 205 00:11:59,620 --> 00:12:03,140 Of course I cared! You always did things your own way. 206 00:12:03,140 --> 00:12:04,740 That was the only way I knew! 207 00:12:10,420 --> 00:12:14,460 Mary, all I want is to protect you. Oh! 208 00:12:15,780 --> 00:12:17,500 Or protect yourself... 209 00:12:17,500 --> 00:12:19,820 ..from whatever shame I might bring on the family. 210 00:12:23,020 --> 00:12:24,900 How could you think such a thing? 211 00:12:39,940 --> 00:12:41,260 Do you love Mr Ryder? 212 00:13:11,460 --> 00:13:12,500 Oh. 213 00:13:19,780 --> 00:13:21,500 There you are, sir. 214 00:13:24,620 --> 00:13:25,660 Yes. 215 00:13:27,300 --> 00:13:28,780 Yes. 216 00:13:28,780 --> 00:13:32,740 Ah, good morning, Miss Bennet. Good morning. 217 00:13:32,740 --> 00:13:35,980 And it is a perfect morning for travelling. 218 00:13:41,900 --> 00:13:46,180 I have enjoyed these last few days with you enormously. 219 00:13:46,180 --> 00:13:50,460 You have been a beam of light in the darkness, 220 00:13:50,460 --> 00:13:54,060 and I do not know what I would have done without your company. 221 00:13:55,180 --> 00:13:56,340 I have felt the same way. 222 00:14:04,580 --> 00:14:08,820 But I...I-I cannot accept your... 223 00:14:10,260 --> 00:14:12,260 ..interesting proposal. 224 00:14:14,100 --> 00:14:17,380 I thought that you and I were aligned. 225 00:14:17,380 --> 00:14:20,380 I appreciate how important your ideas are to you. 226 00:14:20,380 --> 00:14:23,940 I know how strongly you feel 227 00:14:23,940 --> 00:14:27,620 about freedom in love. 228 00:14:29,620 --> 00:14:31,500 But... 229 00:14:31,500 --> 00:14:36,780 Well, I'm still very much bound by the expectations of society. 230 00:14:39,060 --> 00:14:43,060 And the expectations I have for myself. 231 00:14:47,260 --> 00:14:48,300 Of course. 232 00:14:49,820 --> 00:14:50,860 I see. 233 00:14:52,460 --> 00:14:53,860 Goodbye, Mr Ryder. 234 00:14:58,220 --> 00:14:59,940 My best wishes to your family. 235 00:15:32,540 --> 00:15:34,060 Good morning, Mary. 236 00:15:35,260 --> 00:15:36,420 Mother. 237 00:15:36,420 --> 00:15:39,540 I trust you slept well last night. 238 00:15:39,540 --> 00:15:41,860 I did, yes. Thank you. 239 00:15:41,860 --> 00:15:46,580 You must keep up your strength, for who knows what today may bring. 240 00:15:46,580 --> 00:15:47,860 KNOCK AT DOOR 241 00:15:47,860 --> 00:15:48,980 Ah, here he is. 242 00:15:50,540 --> 00:15:54,660 Oh! What are you doing here? Oh, I was... 243 00:15:54,660 --> 00:15:55,860 Do join us, cousin. 244 00:15:56,980 --> 00:15:58,740 Where on earth is Mr Ryder? 245 00:15:58,740 --> 00:16:01,700 Ah! Uh, Mr Ryder has left. 246 00:16:01,700 --> 00:16:03,420 Don't be ridiculous, Mr Collins. 247 00:16:03,420 --> 00:16:06,820 He has no plans to leave. I saw him. 248 00:16:06,820 --> 00:16:09,460 I saw him climb into his carriage and go. 249 00:16:11,020 --> 00:16:15,980 Mary? Yes, Mr Ryder has left. He's left Pemberley. 250 00:16:15,980 --> 00:16:18,060 Did he make you an offer of marriage? 251 00:16:20,420 --> 00:16:23,660 I will not be marrying Mr Ryder. 252 00:16:26,220 --> 00:16:29,020 I will not be marrying anyone. 253 00:16:29,020 --> 00:16:30,300 What did you do? 254 00:16:30,300 --> 00:16:32,380 I'm sure Mary didn't DO anything. 255 00:16:32,380 --> 00:16:36,180 Why is everything with you so relentlessly disappointing? 256 00:16:39,380 --> 00:16:40,740 Ugh! Beautiful morning. 257 00:16:40,740 --> 00:16:42,140 Ah! Hmm. 258 00:16:52,540 --> 00:16:53,580 Mother. 259 00:16:54,540 --> 00:16:57,780 I am sorry if I have disappointed you. 260 00:16:59,220 --> 00:17:02,460 I sometimes think you delight in vexing me. 261 00:17:02,460 --> 00:17:03,580 I do not. 262 00:17:05,860 --> 00:17:07,260 It is not too late. 263 00:17:09,220 --> 00:17:11,260 Too late for what, Mother? 264 00:17:11,260 --> 00:17:14,140 To write to Mr Ryder and beg his forgiveness. 265 00:17:15,860 --> 00:17:17,060 His forgiveness. 266 00:17:18,100 --> 00:17:21,140 For whatever it is you did that drove him away. 267 00:17:22,540 --> 00:17:25,780 Oh, do you really believe a man 268 00:17:25,780 --> 00:17:28,220 of such means will come along again for you? 269 00:17:29,340 --> 00:17:32,140 But... Do you think the Gardiners will have you back 270 00:17:32,140 --> 00:17:34,780 when they hear what you have done to Mr Ryder? 271 00:17:34,780 --> 00:17:38,580 Mother... If you will not write to him and ask him to return, 272 00:17:38,580 --> 00:17:41,900 then I shall write to my brother and tell him 273 00:17:41,900 --> 00:17:44,620 you are obliged to stay here with me. 274 00:17:46,420 --> 00:17:49,700 If you are incapable of taking advantage of 275 00:17:49,700 --> 00:17:53,580 the opportunities London society offers you in finding you a match... 276 00:17:55,140 --> 00:17:57,740 ..then you shall remain here with me instead. 277 00:18:23,820 --> 00:18:26,060 Goodbye, Jane. Goodbye. 278 00:18:26,060 --> 00:18:27,580 I'll be thinking of you. 279 00:18:27,580 --> 00:18:29,740 Goodbye. 280 00:18:29,740 --> 00:18:30,940 Good luck with Mother. 281 00:18:47,980 --> 00:18:49,700 SHE SIGHS 282 00:18:55,620 --> 00:18:56,940 Uff! 283 00:18:56,940 --> 00:18:58,220 You make it worse! 284 00:19:08,020 --> 00:19:09,260 Mary, don't do that. 285 00:19:11,500 --> 00:19:12,740 Sorry, Mother. 286 00:19:15,260 --> 00:19:18,580 You endlessly try my patience. 287 00:19:22,180 --> 00:19:23,860 INDISTINCTLY: Enough. But please... 288 00:19:37,900 --> 00:19:39,100 MARY MUTTERS 289 00:19:39,100 --> 00:19:40,780 Do not leave on my account, Miss Bennet. 290 00:19:42,260 --> 00:19:46,660 Oh, I'm sorry, I cannot provide good company today. 291 00:19:46,660 --> 00:19:47,740 Um... 292 00:19:49,100 --> 00:19:52,260 I've noticed you've been most subdued of late. 293 00:19:52,260 --> 00:19:53,820 If I can be of any help, do say. 294 00:19:53,820 --> 00:19:57,060 We men of the cloth can offer the most useful counsel. 295 00:19:59,020 --> 00:20:00,860 Thank you, Mr Collins. 296 00:20:01,900 --> 00:20:04,660 I am... I'm often alone myself. 297 00:20:05,900 --> 00:20:09,300 Mrs Collins has so many duties and preoccupations 298 00:20:09,300 --> 00:20:11,860 that she has very little time left to spend with me. 299 00:20:11,860 --> 00:20:13,140 Oh. 300 00:20:13,140 --> 00:20:17,140 It seems I have the habit of frustrating her... 301 00:20:18,860 --> 00:20:20,020 ..as I tend to do everyone. 302 00:20:20,980 --> 00:20:24,260 No. Not at all, Mr Collins. 303 00:20:25,580 --> 00:20:29,140 My father often commented that I was worthless. 304 00:20:29,140 --> 00:20:32,060 I thought a great deal about turning myself into something different. 305 00:20:32,060 --> 00:20:35,860 Someone easy and obliging, but... 306 00:20:38,100 --> 00:20:40,060 Somehow I can't. 307 00:20:42,540 --> 00:20:47,620 I've always struck the wrong note with people... 308 00:20:47,620 --> 00:20:48,780 ..even in childhood. 309 00:20:50,300 --> 00:20:53,380 I've felt the same way many times. Um... 310 00:20:53,380 --> 00:20:58,860 I... I think you have much to offer, Mr Collins. 311 00:21:00,020 --> 00:21:02,260 Uh, I... Excuse me. 312 00:21:02,260 --> 00:21:04,900 I realise I'm now burdening you with my troubles. 313 00:21:04,900 --> 00:21:07,740 No, not at all. Hm. 314 00:21:09,020 --> 00:21:12,740 What are you reading? Mm? Oh. Um... 315 00:21:14,300 --> 00:21:15,780 Aristotle. 316 00:21:15,780 --> 00:21:21,300 I'm looking into the question of happiness. 317 00:21:23,700 --> 00:21:25,220 Happiness? Mm. 318 00:21:26,660 --> 00:21:27,700 What it is... 319 00:21:28,980 --> 00:21:31,020 ..how one might find it. 320 00:21:33,620 --> 00:21:35,500 Do you... Do you have an answer? 321 00:21:39,340 --> 00:21:40,820 I'm not quite sure. 322 00:21:40,820 --> 00:21:43,500 I've found some points of interest. 323 00:21:45,740 --> 00:21:48,300 Please, would you tell me what you know, Mr Collins? 324 00:21:50,020 --> 00:21:54,260 Oh, um... What I've discovered seems to suggest that 325 00:21:54,260 --> 00:21:56,700 it is only through self-knowledge 326 00:21:56,700 --> 00:21:58,980 that genuine happiness is experienced. 327 00:21:58,980 --> 00:22:00,740 Through self-knowledge. Mm. 328 00:22:00,740 --> 00:22:04,300 I think it is only when we have examined 329 00:22:04,300 --> 00:22:07,020 and understood our strengths and weaknesses, 330 00:22:07,020 --> 00:22:10,660 and been honest enough about what we truly desire from life... 331 00:22:11,700 --> 00:22:14,900 ..only then do we have any chance at all of attaining happiness. 332 00:22:17,460 --> 00:22:23,060 So, what Aristotle is saying is that our happiness... 333 00:22:25,580 --> 00:22:26,980 ..is in our own hands? 334 00:22:28,780 --> 00:22:29,820 Yes. 335 00:22:29,820 --> 00:22:31,340 Ah. I think so, yes. 336 00:22:33,180 --> 00:22:34,660 Interesting thought, isn't it? 337 00:22:36,420 --> 00:22:37,860 It's most interesting. 338 00:22:44,020 --> 00:22:46,980 Mary! It is him! 339 00:22:46,980 --> 00:22:50,420 It must be Mr Ryder coming back to try again. 340 00:22:57,340 --> 00:22:58,580 Oh! 341 00:23:01,780 --> 00:23:03,140 Uncle! Mary! 342 00:23:05,620 --> 00:23:06,700 Jane. 343 00:23:17,140 --> 00:23:21,580 You reminded us of the importance of protecting our health. 344 00:23:21,580 --> 00:23:23,980 And so Edward and I have decided to spend 345 00:23:23,980 --> 00:23:26,180 some much needed time in the Lakes. 346 00:23:26,180 --> 00:23:28,340 Mm. Wonderful. Quite wonderful. 347 00:23:28,340 --> 00:23:31,580 All that wind would play havoc with my nerves. 348 00:23:31,580 --> 00:23:34,860 And we were wondering whether Mary might join us. 349 00:23:34,860 --> 00:23:37,060 Mary?! MR GARDINER: Yes. We thought perhaps 350 00:23:37,060 --> 00:23:40,660 Mary could join us in the Lakes and then return with us to London. 351 00:23:40,660 --> 00:23:41,860 Elizabeth wrote to us, 352 00:23:41,860 --> 00:23:45,460 explaining that Mary was without much to occupy her here. 353 00:23:45,460 --> 00:23:49,340 She has a very good occupation. She is my companion. 354 00:23:49,340 --> 00:23:52,260 I think it's a very sensible idea for Mary to get some fresh air. 355 00:23:52,260 --> 00:23:55,020 Oh, do you now? What do you think, Mary? 356 00:23:55,020 --> 00:23:57,220 Mary will not leave me. 357 00:23:57,220 --> 00:23:59,580 She knows I do not have many years left. 358 00:23:59,580 --> 00:24:03,900 And she wants to spend this precious time at my side. 359 00:24:03,900 --> 00:24:06,020 Isn't that right, Mary? 360 00:24:06,020 --> 00:24:07,060 Mother... 361 00:24:08,340 --> 00:24:12,220 ..Mr Darcy and I have arranged a new companion for you. 362 00:24:12,220 --> 00:24:13,820 She's called Susan. 363 00:24:13,820 --> 00:24:14,860 Susan! 364 00:24:15,980 --> 00:24:19,780 Am I to be looked after by a Susan?! 365 00:24:19,780 --> 00:24:21,980 We very much enjoy Mary's company. 366 00:24:21,980 --> 00:24:25,220 As do I! And knowing her passion for Wordsworth... 367 00:24:25,220 --> 00:24:26,940 She is forbidden to leave. 368 00:24:31,900 --> 00:24:32,940 Aunt... 369 00:24:33,940 --> 00:24:36,820 ..Uncle, thank you for your invitation. 370 00:24:42,180 --> 00:24:43,700 I would be delighted to join you. 371 00:24:44,700 --> 00:24:47,740 What do you mean? I think, dear sister, 372 00:24:47,740 --> 00:24:50,740 she means she will be joining us in the Lake District. 373 00:24:50,740 --> 00:24:53,740 What a good idea. A good decision, Mary. 374 00:24:53,740 --> 00:24:54,820 WHISPERING: Well done. 375 00:24:54,820 --> 00:24:55,980 MR COLLINS: A most excellent decision. 376 00:24:55,980 --> 00:24:57,580 Always good to challenge oneself. 377 00:24:57,580 --> 00:25:00,220 Oh, do be quiet, Mr Collins. 378 00:25:00,220 --> 00:25:01,620 Well done, Mary! 379 00:25:02,740 --> 00:25:05,220 Well done. I should probably go and pack. 380 00:25:05,220 --> 00:25:06,660 I will help. 381 00:25:20,020 --> 00:25:21,100 I envy you. 382 00:25:23,060 --> 00:25:25,100 You envy me? 383 00:25:25,100 --> 00:25:30,460 The Lakes, London... I never did experience much of life. 384 00:25:30,460 --> 00:25:33,060 It is a bold and brave decision, Mary. 385 00:25:34,060 --> 00:25:37,180 And for what it's worth, I think it's the right one. 386 00:25:41,380 --> 00:25:42,460 Forgive me, Charlotte. 387 00:25:44,060 --> 00:25:46,460 I don't want to speak out of turn. 388 00:25:46,460 --> 00:25:47,820 I mean, I often have. 389 00:25:50,700 --> 00:25:51,980 Only you seem... 390 00:25:54,100 --> 00:25:55,180 ..quite unhappy. 391 00:26:03,900 --> 00:26:05,180 When my mother told me the only 392 00:26:05,180 --> 00:26:07,820 choice for a woman was marriage or misery, 393 00:26:07,820 --> 00:26:10,780 she negated to tell me it was 394 00:26:10,780 --> 00:26:14,740 possible to be both married and miserable. 395 00:26:18,060 --> 00:26:19,580 Yes, well, my father let us in on 396 00:26:19,580 --> 00:26:21,260 that particular secret some years ago. 397 00:26:23,700 --> 00:26:29,980 But I do believe that if you look a little under the surface... 398 00:26:29,980 --> 00:26:32,300 ..you will find more to Mr Collins than you imagine. 399 00:26:38,940 --> 00:26:40,060 Goodbye, Mother. 400 00:26:41,300 --> 00:26:42,380 I will write. 401 00:26:44,700 --> 00:26:45,780 As you wish. 402 00:26:48,340 --> 00:26:49,380 Susan. 403 00:26:51,820 --> 00:26:52,860 Susan! 404 00:26:51,820 --> 00:26:52,860 DOG BARKS 405 00:26:54,900 --> 00:26:56,500 DOOR SLAMS 406 00:27:01,900 --> 00:27:03,420 Mary, I'm so sorry 407 00:27:03,420 --> 00:27:05,460 if you have ever felt that I was ashamed of you... 408 00:27:07,420 --> 00:27:08,500 ..for I'm not. 409 00:27:09,780 --> 00:27:11,260 I am very proud of you. 410 00:27:19,740 --> 00:27:21,140 I'm scared, Lizzy. 411 00:27:24,020 --> 00:27:26,140 What if I made all the wrong decisions? 412 00:27:32,100 --> 00:27:34,620 Mary, you will flourish. 413 00:27:49,100 --> 00:27:52,380 I had made my escape and would not look back. 414 00:27:53,940 --> 00:27:56,340 I did not know what was next, 415 00:27:56,340 --> 00:28:01,020 but I knew that I could not return to live with my family ever again. 416 00:28:01,020 --> 00:28:02,820 Miss Bennet! Miss Bennet. 417 00:28:05,540 --> 00:28:07,220 I have something for you. 418 00:28:11,220 --> 00:28:12,620 Thank you, Mr Collins. 419 00:28:30,140 --> 00:28:32,340 Could it be that I decide my future? 420 00:28:34,300 --> 00:28:36,580 I felt sure that the Lakes would offer me 421 00:28:36,580 --> 00:28:38,860 a chance for peace and reflection. 422 00:28:38,860 --> 00:28:40,620 Oh, Mary, I ought to have told you. 423 00:28:40,620 --> 00:28:43,060 Tom Hayward will be joining us in the Lakes. 424 00:28:44,820 --> 00:28:48,860 I should have known that my life was never that simple. 31540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.