Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,020 --> 00:00:24,060
Miss Bennet.
2
00:00:27,020 --> 00:00:30,820
You are quite unlike anyone I have
ever met.
3
00:00:31,980 --> 00:00:36,740
You speak your mind with
a refreshing directness and...
4
00:00:36,740 --> 00:00:40,260
..and you do not force yourself
to conform to society's ideals.
5
00:00:40,260 --> 00:00:42,700
I imagine it will come
as no surprise
6
00:00:42,700 --> 00:00:43,940
when I say I...
7
00:00:45,620 --> 00:00:48,060
..have developed
the greatest affection for you.
8
00:00:54,340 --> 00:00:56,940
I cannot understand why a man such
as Mr Ryder
9
00:00:56,940 --> 00:00:58,980
would propose to Mary. Oh, shush!
10
00:00:58,980 --> 00:01:00,860
Perhaps he won't.
11
00:01:00,860 --> 00:01:02,460
Mother may have got her hopes up
for nothing.
12
00:01:02,460 --> 00:01:05,060
We shall never know his intentions
if you two keep talking.
13
00:01:06,180 --> 00:01:08,820
What is happening?
Mr Ryder and Mary are in the library
14
00:01:08,820 --> 00:01:12,260
and appear to be having
a serious conversation.
15
00:01:12,260 --> 00:01:14,180
I suppose most women
of better looks and
16
00:01:14,180 --> 00:01:16,620
livelier character
were already taken.
17
00:01:16,620 --> 00:01:18,980
It cannot be a match
driven by passion.
18
00:01:18,980 --> 00:01:21,540
Not all matches driven by passion
turn out well.
19
00:01:21,540 --> 00:01:23,860
Sh! Lizzie, I cannot hear
what they are saying.
20
00:01:23,860 --> 00:01:25,220
Oh, will you all just be quiet?!
21
00:01:27,940 --> 00:01:30,740
In these past few days, I...
22
00:01:33,020 --> 00:01:36,980
..have felt a deeper
understanding between us.
23
00:01:36,980 --> 00:01:39,620
I believe you've felt it too. I...
24
00:01:40,700 --> 00:01:44,380
I took to heart the things
that you said.
25
00:01:44,380 --> 00:01:45,460
And you must.
26
00:01:47,180 --> 00:01:49,660
For I believe we should be
very happy together.
27
00:01:49,660 --> 00:01:54,180
Miss Bennet, I have a mind
to go abroad, to Italy.
28
00:01:54,180 --> 00:01:59,180
Somewhere with a lake in front of me
and a mountain behind.
29
00:01:59,180 --> 00:02:02,060
Lakes are usually found
in mountainous areas.
30
00:02:02,060 --> 00:02:06,100
No, although some are found
in dormant volcanic craters.
31
00:02:06,100 --> 00:02:10,780
I cannot imagine going to Italy
without you, Miss Bennet,
32
00:02:10,780 --> 00:02:17,060
and therefore I wondered
whether you might do me...
33
00:02:18,140 --> 00:02:19,580
..the greatest honour
34
00:02:19,580 --> 00:02:21,060
of coming with me.
35
00:02:22,820 --> 00:02:29,540
Well, I... We could read poetry
all day and drink wine all evening.
36
00:02:29,540 --> 00:02:33,900
Oh, I do, I like poetry
and I like wine.
37
00:02:33,900 --> 00:02:38,100
What we have loved others will love
and we will teach them how.
38
00:02:38,100 --> 00:02:40,380
Let us teach each other.
39
00:02:40,380 --> 00:02:44,620
I don't speak any Italian,
but I suppose I could learn.
40
00:02:44,620 --> 00:02:46,620
That's the spirit, Miss Bennet!
41
00:02:46,620 --> 00:02:48,740
This is why
we are such a strong match.
42
00:02:48,740 --> 00:02:50,820
You have the courage
of my convictions.
43
00:02:53,580 --> 00:02:54,900
How so?
44
00:02:54,900 --> 00:02:58,620
You understand the appeal
of living boldly.
45
00:02:58,620 --> 00:03:02,460
Living with freedom, unburdened
by the shackles of marriage.
46
00:03:03,940 --> 00:03:07,340
Sorry, just to be very clear.
47
00:03:07,340 --> 00:03:12,580
So you're suggesting
that I live with you in Italy?
48
00:03:12,580 --> 00:03:17,540
But, um...that we remain unmarried.
49
00:03:17,540 --> 00:03:19,060
Yes, exactly.
50
00:03:19,060 --> 00:03:21,100
Together...
51
00:03:21,100 --> 00:03:22,660
..but free.
52
00:03:24,740 --> 00:03:28,420
For what woman wants to be owned
in such a way?
53
00:03:28,420 --> 00:03:29,580
Oh.
54
00:03:30,940 --> 00:03:31,980
What do you say?
55
00:03:34,940 --> 00:03:36,140
I don't know what to say.
56
00:03:37,700 --> 00:03:40,660
Of course, of course.
You must sleep on it.
57
00:03:40,660 --> 00:03:43,940
But if you accept, we could leave
for London tomorrow
58
00:03:43,940 --> 00:03:46,580
and plan our trip to Italy.
59
00:04:00,820 --> 00:04:03,060
THEY CHATTER
60
00:04:07,260 --> 00:04:11,940
Well... Mary. Come, Mary, dear.
61
00:04:11,940 --> 00:04:14,700
Who would have thought you'd make
such an excellent match?
62
00:04:14,700 --> 00:04:18,620
No. I, I... He didn't propose, Mama.
63
00:04:18,620 --> 00:04:21,220
What do you mean,
he did not propose?
64
00:04:21,220 --> 00:04:23,580
I mean that, uh,
65
00:04:23,580 --> 00:04:25,940
he called me in there to talk about,
66
00:04:25,940 --> 00:04:32,140
um...a sermon on...uh, good works.
67
00:04:32,140 --> 00:04:35,940
Mary, this is no time for one
of your poor attempts at humour.
68
00:04:35,940 --> 00:04:39,820
Mama... Mr Ryder
showered you with attention,
69
00:04:39,820 --> 00:04:43,020
only to pull you aside
to discuss a sermon?!
70
00:04:44,660 --> 00:04:47,180
Well, we shall see about that.
71
00:04:47,180 --> 00:04:52,220
I am sure Mr Ryder will make his
intentions clear in his own time.
72
00:04:52,220 --> 00:04:54,500
Yes. Yes, he will.
73
00:04:55,980 --> 00:04:57,780
Mary...
74
00:04:57,780 --> 00:05:00,420
..I shall choose your dress
for supper,
75
00:05:00,420 --> 00:05:04,020
perhaps something of Lizzy's. Mm.
Mm.
76
00:05:04,020 --> 00:05:05,620
BELL RINGS
77
00:05:09,140 --> 00:05:10,260
Interestingly...
78
00:05:10,260 --> 00:05:12,060
Ah! Charlotte!
79
00:05:12,060 --> 00:05:13,940
ALL: Oh! Mr Collins.
80
00:05:14,940 --> 00:05:16,820
It looks as though
you were all waiting for us.
81
00:05:16,820 --> 00:05:18,020
We were not.
82
00:05:18,020 --> 00:05:20,820
Mrs Bennet, I am pleased
to see you looking so well.
83
00:05:20,820 --> 00:05:23,700
I see you didn't
rush to pay your respects.
84
00:05:23,700 --> 00:05:29,060
I...did not wish to impose.
How are you...all?
85
00:05:29,060 --> 00:05:30,900
I long to know everything.
86
00:05:30,900 --> 00:05:34,020
Well, there is something of
a situation involving Mary.
87
00:05:34,020 --> 00:05:35,300
Thank you, Lydia.
88
00:05:35,300 --> 00:05:36,940
We were just getting ready
for supper.
89
00:05:36,940 --> 00:05:37,980
Come.
90
00:05:39,020 --> 00:05:41,220
Ha! Yes.
91
00:05:41,220 --> 00:05:42,900
MRS BENNET LAUGHS
92
00:05:44,900 --> 00:05:46,300
Do sit up straight, dear.
93
00:05:47,780 --> 00:05:51,900
Mary is looking very well tonight,
Mr Ryder. Do you not agree?
94
00:05:51,900 --> 00:05:53,820
I do indeed.
95
00:05:53,820 --> 00:05:58,900
My daughters are a handsome set...
They most certainly are.
96
00:05:58,900 --> 00:06:01,900
More wine, Mama?
This is the wine you requested.
97
00:06:01,900 --> 00:06:04,220
..and only one unmarried.
98
00:06:04,220 --> 00:06:06,460
Did you hear Charlotte's news
of Longbourn, Mama?
99
00:06:06,460 --> 00:06:09,340
In the drawing room,
we have opened up an orangery.
100
00:06:09,340 --> 00:06:12,460
How did you enjoy your ride
this afternoon, Mr Ryder?
101
00:06:12,460 --> 00:06:14,700
Mm. It was very pleasant.
102
00:06:14,700 --> 00:06:16,260
Excellent company.
103
00:06:16,260 --> 00:06:19,820
Mother, Mr Darcy and I are thinking
of holding a dinner
104
00:06:19,820 --> 00:06:21,340
in honour of your recovery.
105
00:06:21,340 --> 00:06:23,420
Mm.
106
00:06:23,420 --> 00:06:25,660
Very good idea, Lizzie.
107
00:06:25,660 --> 00:06:27,420
Was it your horse, Miss Bennet,
108
00:06:27,420 --> 00:06:29,140
that picked these blackberries
we're eating?
109
00:06:30,540 --> 00:06:32,340
Is that
what she was doing this afternoon?
110
00:06:32,340 --> 00:06:34,420
Well, if it is,
I feel quite terrible now,
111
00:06:34,420 --> 00:06:35,740
for having dragged her away.
112
00:06:35,740 --> 00:06:37,900
So you should.
They're rather delicious.
113
00:06:37,900 --> 00:06:40,700
Have you always lived in London,
Mr Ryder?
114
00:06:40,700 --> 00:06:45,580
I have, although my plan is to move
to Italy quite soon.
115
00:06:45,580 --> 00:06:48,060
Italy?! How long for?
116
00:06:48,060 --> 00:06:52,220
To settle for the rest of my days,
or for as long as my fancy takes me.
117
00:06:53,460 --> 00:06:56,100
Well, wherever you choose,
118
00:06:56,100 --> 00:06:59,500
you will need a knowledgeable
companion by your side.
119
00:06:59,500 --> 00:07:03,460
As you know,
Mary reads a great deal.
120
00:07:03,460 --> 00:07:05,460
She has a very well-informed mind.
121
00:07:05,460 --> 00:07:07,620
Though, do not let that put you off.
122
00:07:07,620 --> 00:07:10,780
Miss Bennet is an extraordinary
young woman.
123
00:07:10,780 --> 00:07:12,860
Young! Why Italy?
124
00:07:12,860 --> 00:07:14,260
For its history,
125
00:07:14,260 --> 00:07:18,860
its beauty, to wake up each morning
to a view of a mountain.
126
00:07:18,860 --> 00:07:20,420
Ah! In reality,
127
00:07:20,420 --> 00:07:23,300
mountainous regions play havoc
with one's rheumatism.
128
00:07:23,300 --> 00:07:25,380
Well, I think
that sounds quite perfect.
129
00:07:25,380 --> 00:07:26,620
It really does.
130
00:07:28,220 --> 00:07:30,580
You find Longbourn tedious
with its draughts.
131
00:07:30,580 --> 00:07:32,380
I hardly think you would cope
in mountains.
132
00:07:34,060 --> 00:07:35,580
I will never know, will I?
133
00:07:38,740 --> 00:07:42,100
I did not know you spoke Italian,
Mr Ryder.
134
00:07:42,100 --> 00:07:43,300
Poco.
135
00:07:43,300 --> 00:07:44,380
Bless you.
136
00:07:46,940 --> 00:07:48,820
I am quite looking forward to
137
00:07:48,820 --> 00:07:51,980
the peace and stillness
of a foreign land.
138
00:07:51,980 --> 00:07:55,020
Yes. Yes, it would be most welcome.
139
00:07:57,740 --> 00:07:59,580
MARY SIGHS
140
00:08:02,260 --> 00:08:03,820
KNOCK AT DOOR
141
00:08:06,820 --> 00:08:08,060
Mary.
142
00:08:11,900 --> 00:08:16,260
I remember very well being
the subject of Mother's plotting.
143
00:08:16,260 --> 00:08:17,740
It is quite a lot to bear.
144
00:08:17,740 --> 00:08:18,940
It is indeed.
145
00:08:21,060 --> 00:08:22,900
Engagements can take time.
146
00:08:24,580 --> 00:08:28,700
It is no small decision,
and important not to rush.
147
00:08:28,700 --> 00:08:30,100
If Mr Ryder does not propose,
148
00:08:30,100 --> 00:08:32,620
you must not think it is
a reflection on you.
149
00:08:33,940 --> 00:08:35,580
Mr Ryder has already proposed.
150
00:08:38,500 --> 00:08:40,660
Mary!
151
00:08:40,660 --> 00:08:43,860
That is excellent news, isn't it?
152
00:08:48,700 --> 00:08:53,100
It was a kind of proposal. Oh?
153
00:08:54,380 --> 00:08:56,820
Mr Ryder proposed
154
00:08:56,820 --> 00:09:00,100
that I live with him in Italy,
155
00:09:00,100 --> 00:09:03,580
reading poetry and drinking wine.
156
00:09:03,580 --> 00:09:06,580
That sounds quite perfect.
It does, doesn't it?
157
00:09:06,580 --> 00:09:09,140
It does. I think
I'd very much like to travel.
158
00:09:09,140 --> 00:09:12,060
I would certainly rise to
the challenge of a new language.
159
00:09:13,580 --> 00:09:15,340
I am to give him my decision
tomorrow morning.
160
00:09:16,940 --> 00:09:20,380
Well, what did you mean by
a "kind of proposal"?
161
00:09:21,620 --> 00:09:25,660
Mr Ryder believes that we should
go to Italy...
162
00:09:27,940 --> 00:09:29,420
..but remain unmarried.
163
00:09:30,580 --> 00:09:34,100
He proposed that
you should be his mistress?
164
00:09:34,100 --> 00:09:35,180
Not in those words.
165
00:09:35,180 --> 00:09:37,020
I have never heard such a suggestion
in my life!
166
00:09:37,020 --> 00:09:39,740
Oh, well, sadly, Lizzie, I think
most of us will never find ourselves
167
00:09:39,740 --> 00:09:41,580
in a romantic situation
as perfect as yours.
168
00:09:41,580 --> 00:09:42,860
But he insults you.
169
00:09:42,860 --> 00:09:46,980
He does not! No. Mr Ryder believes
that women shouldn't be owned
170
00:09:46,980 --> 00:09:49,980
in such a way as marriage,
so he prefers a modern arrangement.
171
00:09:49,980 --> 00:09:53,260
I'm sure he does, one that is
far more convenient for him.
172
00:09:53,260 --> 00:09:56,380
If he tires of this arrangement,
he can easily move on,
173
00:09:56,380 --> 00:09:59,900
whilst your reputation
is ruined forever.
174
00:09:59,900 --> 00:10:01,340
Do you think he will tire of me?
175
00:10:01,340 --> 00:10:02,980
Of course not, Mary. I...
176
00:10:04,180 --> 00:10:05,980
Marriage is the only thing a woman
177
00:10:05,980 --> 00:10:08,980
has to protect herself
against such difficulties.
178
00:10:08,980 --> 00:10:11,660
Tell me you are
not seriously considering his offer.
179
00:10:14,220 --> 00:10:15,980
I mean, I've begun to think
I'm not...
180
00:10:15,980 --> 00:10:20,700
..I'm not much suited
to conventional life.
181
00:10:21,860 --> 00:10:24,740
I've always been the odd one out.
182
00:10:26,540 --> 00:10:29,100
Oh, I know, I know
the scandal would be huge.
183
00:10:29,100 --> 00:10:31,420
I know Mother would be mortified.
184
00:10:31,420 --> 00:10:34,380
But, Mr Ryder, he treats me well.
185
00:10:34,380 --> 00:10:35,700
He makes me laugh.
186
00:10:35,700 --> 00:10:39,100
He is...he is interested in ME.
187
00:10:42,300 --> 00:10:43,420
And I could escape.
188
00:10:56,340 --> 00:10:58,740
Mr Ryder is clearly fond of you.
189
00:11:00,940 --> 00:11:07,340
And it is admirable that he has
his own way of seeing the world.
190
00:11:10,900 --> 00:11:13,260
But you deserve better
than this offer.
191
00:11:16,140 --> 00:11:18,340
Lizzie...
192
00:11:18,340 --> 00:11:21,620
..you have grown up
with no shortage of suitors.
193
00:11:21,620 --> 00:11:24,420
At home, too, you have...
You've always been...
194
00:11:24,420 --> 00:11:26,780
Oh, Mary, we've had largely
the same upbringing.
195
00:11:26,780 --> 00:11:29,300
No! No. We may have grown up
in the same house
196
00:11:29,300 --> 00:11:31,740
with the same mother and father
and the same sisters,
197
00:11:31,740 --> 00:11:36,140
but your experience of life
has been wholly different to my own.
198
00:11:36,140 --> 00:11:41,300
You were celebrated and you were...
You were respected.
199
00:11:41,300 --> 00:11:44,700
I was not.
I mean, for the rest of you,
200
00:11:44,700 --> 00:11:46,580
even in your worst moments
growing up,
201
00:11:46,580 --> 00:11:51,540
you could look to me
and think, "At least I'm not Mary."
202
00:11:51,540 --> 00:11:55,180
That's not true.
It's absolutely true.
203
00:11:55,180 --> 00:11:56,940
But I always admired your strength,
204
00:11:56,940 --> 00:11:59,620
that you never cared what Mother
or any of us thought.
205
00:11:59,620 --> 00:12:03,140
Of course I cared!
You always did things your own way.
206
00:12:03,140 --> 00:12:04,740
That was the only way I knew!
207
00:12:10,420 --> 00:12:14,460
Mary, all I want is to protect you.
Oh!
208
00:12:15,780 --> 00:12:17,500
Or protect yourself...
209
00:12:17,500 --> 00:12:19,820
..from whatever shame I might bring
on the family.
210
00:12:23,020 --> 00:12:24,900
How could you think such a thing?
211
00:12:39,940 --> 00:12:41,260
Do you love Mr Ryder?
212
00:13:11,460 --> 00:13:12,500
Oh.
213
00:13:19,780 --> 00:13:21,500
There you are, sir.
214
00:13:24,620 --> 00:13:25,660
Yes.
215
00:13:27,300 --> 00:13:28,780
Yes.
216
00:13:28,780 --> 00:13:32,740
Ah, good morning, Miss Bennet.
Good morning.
217
00:13:32,740 --> 00:13:35,980
And it is a perfect morning
for travelling.
218
00:13:41,900 --> 00:13:46,180
I have enjoyed these last few days
with you enormously.
219
00:13:46,180 --> 00:13:50,460
You have been a beam of light
in the darkness,
220
00:13:50,460 --> 00:13:54,060
and I do not know what I would have
done without your company.
221
00:13:55,180 --> 00:13:56,340
I have felt the same way.
222
00:14:04,580 --> 00:14:08,820
But I...I-I cannot accept your...
223
00:14:10,260 --> 00:14:12,260
..interesting proposal.
224
00:14:14,100 --> 00:14:17,380
I thought that
you and I were aligned.
225
00:14:17,380 --> 00:14:20,380
I appreciate how important
your ideas are to you.
226
00:14:20,380 --> 00:14:23,940
I know how strongly you feel
227
00:14:23,940 --> 00:14:27,620
about freedom in love.
228
00:14:29,620 --> 00:14:31,500
But...
229
00:14:31,500 --> 00:14:36,780
Well, I'm still very much bound by
the expectations of society.
230
00:14:39,060 --> 00:14:43,060
And the expectations I have
for myself.
231
00:14:47,260 --> 00:14:48,300
Of course.
232
00:14:49,820 --> 00:14:50,860
I see.
233
00:14:52,460 --> 00:14:53,860
Goodbye, Mr Ryder.
234
00:14:58,220 --> 00:14:59,940
My best wishes to your family.
235
00:15:32,540 --> 00:15:34,060
Good morning, Mary.
236
00:15:35,260 --> 00:15:36,420
Mother.
237
00:15:36,420 --> 00:15:39,540
I trust you slept well last night.
238
00:15:39,540 --> 00:15:41,860
I did, yes. Thank you.
239
00:15:41,860 --> 00:15:46,580
You must keep up your strength,
for who knows what today may bring.
240
00:15:46,580 --> 00:15:47,860
KNOCK AT DOOR
241
00:15:47,860 --> 00:15:48,980
Ah, here he is.
242
00:15:50,540 --> 00:15:54,660
Oh! What are you doing here?
Oh, I was...
243
00:15:54,660 --> 00:15:55,860
Do join us, cousin.
244
00:15:56,980 --> 00:15:58,740
Where on earth is Mr Ryder?
245
00:15:58,740 --> 00:16:01,700
Ah! Uh, Mr Ryder has left.
246
00:16:01,700 --> 00:16:03,420
Don't be ridiculous, Mr Collins.
247
00:16:03,420 --> 00:16:06,820
He has no plans to leave.
I saw him.
248
00:16:06,820 --> 00:16:09,460
I saw him climb into his carriage
and go.
249
00:16:11,020 --> 00:16:15,980
Mary? Yes, Mr Ryder has left.
He's left Pemberley.
250
00:16:15,980 --> 00:16:18,060
Did he make you an offer
of marriage?
251
00:16:20,420 --> 00:16:23,660
I will not be marrying Mr Ryder.
252
00:16:26,220 --> 00:16:29,020
I will not be marrying anyone.
253
00:16:29,020 --> 00:16:30,300
What did you do?
254
00:16:30,300 --> 00:16:32,380
I'm sure Mary didn't DO anything.
255
00:16:32,380 --> 00:16:36,180
Why is everything with you
so relentlessly disappointing?
256
00:16:39,380 --> 00:16:40,740
Ugh! Beautiful morning.
257
00:16:40,740 --> 00:16:42,140
Ah! Hmm.
258
00:16:52,540 --> 00:16:53,580
Mother.
259
00:16:54,540 --> 00:16:57,780
I am sorry if I have
disappointed you.
260
00:16:59,220 --> 00:17:02,460
I sometimes think
you delight in vexing me.
261
00:17:02,460 --> 00:17:03,580
I do not.
262
00:17:05,860 --> 00:17:07,260
It is not too late.
263
00:17:09,220 --> 00:17:11,260
Too late for what, Mother?
264
00:17:11,260 --> 00:17:14,140
To write to Mr Ryder
and beg his forgiveness.
265
00:17:15,860 --> 00:17:17,060
His forgiveness.
266
00:17:18,100 --> 00:17:21,140
For whatever it is you did
that drove him away.
267
00:17:22,540 --> 00:17:25,780
Oh, do you really believe a man
268
00:17:25,780 --> 00:17:28,220
of such means will come along again
for you?
269
00:17:29,340 --> 00:17:32,140
But... Do you think the Gardiners
will have you back
270
00:17:32,140 --> 00:17:34,780
when they hear what you have done
to Mr Ryder?
271
00:17:34,780 --> 00:17:38,580
Mother... If you will not write to
him and ask him to return,
272
00:17:38,580 --> 00:17:41,900
then I shall write to my brother
and tell him
273
00:17:41,900 --> 00:17:44,620
you are obliged to stay here
with me.
274
00:17:46,420 --> 00:17:49,700
If you are
incapable of taking advantage of
275
00:17:49,700 --> 00:17:53,580
the opportunities London society
offers you in finding you a match...
276
00:17:55,140 --> 00:17:57,740
..then you shall remain here
with me instead.
277
00:18:23,820 --> 00:18:26,060
Goodbye, Jane. Goodbye.
278
00:18:26,060 --> 00:18:27,580
I'll be thinking of you.
279
00:18:27,580 --> 00:18:29,740
Goodbye.
280
00:18:29,740 --> 00:18:30,940
Good luck with Mother.
281
00:18:47,980 --> 00:18:49,700
SHE SIGHS
282
00:18:55,620 --> 00:18:56,940
Uff!
283
00:18:56,940 --> 00:18:58,220
You make it worse!
284
00:19:08,020 --> 00:19:09,260
Mary, don't do that.
285
00:19:11,500 --> 00:19:12,740
Sorry, Mother.
286
00:19:15,260 --> 00:19:18,580
You endlessly try my patience.
287
00:19:22,180 --> 00:19:23,860
INDISTINCTLY: Enough. But please...
288
00:19:37,900 --> 00:19:39,100
MARY MUTTERS
289
00:19:39,100 --> 00:19:40,780
Do not leave on my account,
Miss Bennet.
290
00:19:42,260 --> 00:19:46,660
Oh, I'm sorry,
I cannot provide good company today.
291
00:19:46,660 --> 00:19:47,740
Um...
292
00:19:49,100 --> 00:19:52,260
I've noticed
you've been most subdued of late.
293
00:19:52,260 --> 00:19:53,820
If I can be of any help, do say.
294
00:19:53,820 --> 00:19:57,060
We men of the cloth can offer
the most useful counsel.
295
00:19:59,020 --> 00:20:00,860
Thank you, Mr Collins.
296
00:20:01,900 --> 00:20:04,660
I am... I'm often alone myself.
297
00:20:05,900 --> 00:20:09,300
Mrs Collins has so many duties
and preoccupations
298
00:20:09,300 --> 00:20:11,860
that she has very little time left
to spend with me.
299
00:20:11,860 --> 00:20:13,140
Oh.
300
00:20:13,140 --> 00:20:17,140
It seems I have the habit of
frustrating her...
301
00:20:18,860 --> 00:20:20,020
..as I tend to do everyone.
302
00:20:20,980 --> 00:20:24,260
No. Not at all, Mr Collins.
303
00:20:25,580 --> 00:20:29,140
My father often commented
that I was worthless.
304
00:20:29,140 --> 00:20:32,060
I thought a great deal about turning
myself into something different.
305
00:20:32,060 --> 00:20:35,860
Someone easy and obliging, but...
306
00:20:38,100 --> 00:20:40,060
Somehow I can't.
307
00:20:42,540 --> 00:20:47,620
I've always struck the wrong note
with people...
308
00:20:47,620 --> 00:20:48,780
..even in childhood.
309
00:20:50,300 --> 00:20:53,380
I've felt the same way many times.
Um...
310
00:20:53,380 --> 00:20:58,860
I... I think you have much to offer,
Mr Collins.
311
00:21:00,020 --> 00:21:02,260
Uh, I... Excuse me.
312
00:21:02,260 --> 00:21:04,900
I realise I'm now burdening you
with my troubles.
313
00:21:04,900 --> 00:21:07,740
No, not at all. Hm.
314
00:21:09,020 --> 00:21:12,740
What are you reading? Mm? Oh. Um...
315
00:21:14,300 --> 00:21:15,780
Aristotle.
316
00:21:15,780 --> 00:21:21,300
I'm looking into
the question of happiness.
317
00:21:23,700 --> 00:21:25,220
Happiness? Mm.
318
00:21:26,660 --> 00:21:27,700
What it is...
319
00:21:28,980 --> 00:21:31,020
..how one might find it.
320
00:21:33,620 --> 00:21:35,500
Do you... Do you have an answer?
321
00:21:39,340 --> 00:21:40,820
I'm not quite sure.
322
00:21:40,820 --> 00:21:43,500
I've found some points of interest.
323
00:21:45,740 --> 00:21:48,300
Please, would you tell me
what you know, Mr Collins?
324
00:21:50,020 --> 00:21:54,260
Oh, um... What I've discovered
seems to suggest that
325
00:21:54,260 --> 00:21:56,700
it is only through self-knowledge
326
00:21:56,700 --> 00:21:58,980
that genuine happiness
is experienced.
327
00:21:58,980 --> 00:22:00,740
Through self-knowledge. Mm.
328
00:22:00,740 --> 00:22:04,300
I think it is only
when we have examined
329
00:22:04,300 --> 00:22:07,020
and understood our strengths
and weaknesses,
330
00:22:07,020 --> 00:22:10,660
and been honest enough about
what we truly desire from life...
331
00:22:11,700 --> 00:22:14,900
..only then do we have any chance
at all of attaining happiness.
332
00:22:17,460 --> 00:22:23,060
So, what Aristotle is saying
is that our happiness...
333
00:22:25,580 --> 00:22:26,980
..is in our own hands?
334
00:22:28,780 --> 00:22:29,820
Yes.
335
00:22:29,820 --> 00:22:31,340
Ah. I think so, yes.
336
00:22:33,180 --> 00:22:34,660
Interesting thought, isn't it?
337
00:22:36,420 --> 00:22:37,860
It's most interesting.
338
00:22:44,020 --> 00:22:46,980
Mary! It is him!
339
00:22:46,980 --> 00:22:50,420
It must be Mr Ryder
coming back to try again.
340
00:22:57,340 --> 00:22:58,580
Oh!
341
00:23:01,780 --> 00:23:03,140
Uncle! Mary!
342
00:23:05,620 --> 00:23:06,700
Jane.
343
00:23:17,140 --> 00:23:21,580
You reminded us of the importance
of protecting our health.
344
00:23:21,580 --> 00:23:23,980
And so Edward and I
have decided to spend
345
00:23:23,980 --> 00:23:26,180
some much needed time in the Lakes.
346
00:23:26,180 --> 00:23:28,340
Mm. Wonderful. Quite wonderful.
347
00:23:28,340 --> 00:23:31,580
All that wind would play havoc
with my nerves.
348
00:23:31,580 --> 00:23:34,860
And we were wondering
whether Mary might join us.
349
00:23:34,860 --> 00:23:37,060
Mary?! MR GARDINER:
Yes. We thought perhaps
350
00:23:37,060 --> 00:23:40,660
Mary could join us in the Lakes
and then return with us to London.
351
00:23:40,660 --> 00:23:41,860
Elizabeth wrote to us,
352
00:23:41,860 --> 00:23:45,460
explaining that Mary
was without much to occupy her here.
353
00:23:45,460 --> 00:23:49,340
She has a very good occupation.
She is my companion.
354
00:23:49,340 --> 00:23:52,260
I think it's a very sensible
idea for Mary to get some fresh air.
355
00:23:52,260 --> 00:23:55,020
Oh, do you now?
What do you think, Mary?
356
00:23:55,020 --> 00:23:57,220
Mary will not leave me.
357
00:23:57,220 --> 00:23:59,580
She knows
I do not have many years left.
358
00:23:59,580 --> 00:24:03,900
And she wants to spend
this precious time at my side.
359
00:24:03,900 --> 00:24:06,020
Isn't that right, Mary?
360
00:24:06,020 --> 00:24:07,060
Mother...
361
00:24:08,340 --> 00:24:12,220
..Mr Darcy and I have arranged
a new companion for you.
362
00:24:12,220 --> 00:24:13,820
She's called Susan.
363
00:24:13,820 --> 00:24:14,860
Susan!
364
00:24:15,980 --> 00:24:19,780
Am I to be looked after by a Susan?!
365
00:24:19,780 --> 00:24:21,980
We very much enjoy Mary's company.
366
00:24:21,980 --> 00:24:25,220
As do I! And knowing her passion
for Wordsworth...
367
00:24:25,220 --> 00:24:26,940
She is forbidden to leave.
368
00:24:31,900 --> 00:24:32,940
Aunt...
369
00:24:33,940 --> 00:24:36,820
..Uncle, thank you
for your invitation.
370
00:24:42,180 --> 00:24:43,700
I would be delighted to join you.
371
00:24:44,700 --> 00:24:47,740
What do you mean?
I think, dear sister,
372
00:24:47,740 --> 00:24:50,740
she means she will be joining us
in the Lake District.
373
00:24:50,740 --> 00:24:53,740
What a good idea.
A good decision, Mary.
374
00:24:53,740 --> 00:24:54,820
WHISPERING: Well done.
375
00:24:54,820 --> 00:24:55,980
MR COLLINS: A most excellent
decision.
376
00:24:55,980 --> 00:24:57,580
Always good to challenge oneself.
377
00:24:57,580 --> 00:25:00,220
Oh, do be quiet, Mr Collins.
378
00:25:00,220 --> 00:25:01,620
Well done, Mary!
379
00:25:02,740 --> 00:25:05,220
Well done. I should probably
go and pack.
380
00:25:05,220 --> 00:25:06,660
I will help.
381
00:25:20,020 --> 00:25:21,100
I envy you.
382
00:25:23,060 --> 00:25:25,100
You envy me?
383
00:25:25,100 --> 00:25:30,460
The Lakes, London...
I never did experience much of life.
384
00:25:30,460 --> 00:25:33,060
It is a bold and brave decision,
Mary.
385
00:25:34,060 --> 00:25:37,180
And for what it's worth,
I think it's the right one.
386
00:25:41,380 --> 00:25:42,460
Forgive me, Charlotte.
387
00:25:44,060 --> 00:25:46,460
I don't want to speak out of turn.
388
00:25:46,460 --> 00:25:47,820
I mean, I often have.
389
00:25:50,700 --> 00:25:51,980
Only you seem...
390
00:25:54,100 --> 00:25:55,180
..quite unhappy.
391
00:26:03,900 --> 00:26:05,180
When my mother told me the only
392
00:26:05,180 --> 00:26:07,820
choice for a woman was marriage
or misery,
393
00:26:07,820 --> 00:26:10,780
she negated to tell me it was
394
00:26:10,780 --> 00:26:14,740
possible to be both married
and miserable.
395
00:26:18,060 --> 00:26:19,580
Yes, well, my father let us in on
396
00:26:19,580 --> 00:26:21,260
that particular secret
some years ago.
397
00:26:23,700 --> 00:26:29,980
But I do believe that if you look
a little under the surface...
398
00:26:29,980 --> 00:26:32,300
..you will find more to
Mr Collins than you imagine.
399
00:26:38,940 --> 00:26:40,060
Goodbye, Mother.
400
00:26:41,300 --> 00:26:42,380
I will write.
401
00:26:44,700 --> 00:26:45,780
As you wish.
402
00:26:48,340 --> 00:26:49,380
Susan.
403
00:26:51,820 --> 00:26:52,860
Susan!
404
00:26:51,820 --> 00:26:52,860
DOG BARKS
405
00:26:54,900 --> 00:26:56,500
DOOR SLAMS
406
00:27:01,900 --> 00:27:03,420
Mary, I'm so sorry
407
00:27:03,420 --> 00:27:05,460
if you have ever felt
that I was ashamed of you...
408
00:27:07,420 --> 00:27:08,500
..for I'm not.
409
00:27:09,780 --> 00:27:11,260
I am very proud of you.
410
00:27:19,740 --> 00:27:21,140
I'm scared, Lizzy.
411
00:27:24,020 --> 00:27:26,140
What if I made
all the wrong decisions?
412
00:27:32,100 --> 00:27:34,620
Mary, you will flourish.
413
00:27:49,100 --> 00:27:52,380
I had made my escape
and would not look back.
414
00:27:53,940 --> 00:27:56,340
I did not know what was next,
415
00:27:56,340 --> 00:28:01,020
but I knew that I could not return
to live with my family ever again.
416
00:28:01,020 --> 00:28:02,820
Miss Bennet! Miss Bennet.
417
00:28:05,540 --> 00:28:07,220
I have something for you.
418
00:28:11,220 --> 00:28:12,620
Thank you, Mr Collins.
419
00:28:30,140 --> 00:28:32,340
Could it be that I decide my future?
420
00:28:34,300 --> 00:28:36,580
I felt sure
that the Lakes would offer me
421
00:28:36,580 --> 00:28:38,860
a chance for peace and reflection.
422
00:28:38,860 --> 00:28:40,620
Oh, Mary, I ought to have told you.
423
00:28:40,620 --> 00:28:43,060
Tom Hayward will be joining us
in the Lakes.
424
00:28:44,820 --> 00:28:48,860
I should have known that
my life was never that simple.
31540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.