All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E05.512p.x265.AAC_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:23,660 "Dear Mother... 2 00:00:25,620 --> 00:00:26,980 "..I write to let you know 3 00:00:26,980 --> 00:00:30,460 "that I will not be joining you at Pemberley just yet, 4 00:00:30,460 --> 00:00:33,740 "as I am still very much needed in London. 5 00:00:33,740 --> 00:00:36,180 "The Gardiners' governess has indeed returned, 6 00:00:36,180 --> 00:00:40,660 "but we find ourselves quite overrun with social engagements. 7 00:00:42,500 --> 00:00:43,860 "You will be excited to hear 8 00:00:43,860 --> 00:00:45,180 "that I have been invited to 9 00:00:45,180 --> 00:00:47,700 "one of Lady Winspear's weekly balls. 10 00:00:49,540 --> 00:00:51,980 "I am very much looking forward to it. 11 00:00:53,460 --> 00:00:55,340 "I miss you all..." 12 00:00:55,340 --> 00:00:57,060 CLEARS THROAT 13 00:00:58,300 --> 00:01:01,500 "..Yours, Mary." 14 00:01:03,660 --> 00:01:06,580 The Gardiners' governess has returned from Norfolk, has she not? 15 00:01:06,580 --> 00:01:08,460 Yes, yes, a week ago. 16 00:01:08,460 --> 00:01:12,100 Well, then, the ball is perfectly timed for you to find a husband! 17 00:01:12,100 --> 00:01:13,700 SHE LAUGHS 18 00:01:13,700 --> 00:01:15,020 A husband? 19 00:01:15,020 --> 00:01:16,620 Whatever else do you plan to do? 20 00:01:19,220 --> 00:01:20,740 Someone who was once a friend 21 00:01:20,740 --> 00:01:24,940 told me that a woman has two choices in life - 22 00:01:24,940 --> 00:01:27,100 marriage or misery. 23 00:01:27,100 --> 00:01:28,180 What do you think? 24 00:01:29,300 --> 00:01:30,780 Oh, Mary! 25 00:01:30,780 --> 00:01:33,420 It is not too late for marriage if that's what you're asking me. 26 00:01:33,420 --> 00:01:37,580 And I do believe it's the better choice, but not the only one. 27 00:01:37,580 --> 00:01:40,500 Some marriages are miserable. 28 00:01:40,500 --> 00:01:42,380 I agree. 29 00:01:42,380 --> 00:01:45,540 I mean, I did once try to find a husband, but it was unsuccessful. 30 00:01:48,420 --> 00:01:51,860 My mother has always said no-one will marry a girl in spectacles. 31 00:01:51,860 --> 00:01:54,100 Mary, that is nonsense. 32 00:01:54,100 --> 00:01:56,340 What a terrible thing for your mother to say. 33 00:01:57,860 --> 00:02:00,500 Well, you may not have had luck in the past, 34 00:02:00,500 --> 00:02:02,460 but this time is different. 35 00:02:02,460 --> 00:02:05,420 This time, you have me. 36 00:02:05,420 --> 00:02:11,260 Under my tutelage, you will become the star of London society. 37 00:02:11,260 --> 00:02:13,220 It's all about confidence. 38 00:02:13,220 --> 00:02:15,580 A certain coolness. 39 00:02:15,580 --> 00:02:17,540 I think you care too much. 40 00:02:17,540 --> 00:02:20,420 Really? Hmm. 41 00:02:20,420 --> 00:02:22,380 Have you ever polished your skin? 42 00:02:28,020 --> 00:02:29,820 We put this in the pipkin 43 00:02:29,820 --> 00:02:32,140 and the pipkin in the fire until the wax melts. 44 00:02:32,140 --> 00:02:33,820 Then we spread it on your face. 45 00:02:33,820 --> 00:02:36,060 You're going to look radiant, Mary. 46 00:02:36,060 --> 00:02:39,260 Oh, I, um, I'm going to smell like soup. 47 00:02:42,260 --> 00:02:44,060 What on earth?! 48 00:02:53,060 --> 00:02:55,900 There. Thanks. 49 00:03:06,940 --> 00:03:09,140 Mary, you have stew on your face. 50 00:03:09,140 --> 00:03:10,540 I know. 51 00:03:19,780 --> 00:03:21,900 Oh, now we need to work on your walk. 52 00:03:23,580 --> 00:03:26,300 Step into the room like you are Lady Winspear herself. 53 00:03:35,380 --> 00:03:36,860 Hmm. 54 00:03:36,860 --> 00:03:38,380 Walk normally. 55 00:03:44,540 --> 00:03:46,740 I am excited for you, Mary. 56 00:03:46,740 --> 00:03:49,660 New love is the most romantic thing. 57 00:03:49,660 --> 00:03:52,820 New love? Yes! The first throes. 58 00:03:52,820 --> 00:03:54,500 Oh, you must not take it for granted 59 00:03:54,500 --> 00:03:58,700 because the feelings soon pass and then everything becomes... 60 00:03:58,700 --> 00:04:01,300 ..quite ordinary and it's almost impossible to remember 61 00:04:01,300 --> 00:04:02,820 how one felt at the beginning. 62 00:04:06,220 --> 00:04:07,460 Now walk. 63 00:04:07,460 --> 00:04:08,500 Shoulders back. 64 00:04:08,500 --> 00:04:09,620 Chin up. 65 00:04:09,620 --> 00:04:10,780 Chin down. 66 00:04:10,780 --> 00:04:12,180 Chin up a little. 67 00:04:12,180 --> 00:04:14,460 Don't look scared. It's quite hard not to. 68 00:04:17,500 --> 00:04:21,580 Remember, you are only allowed two dances with the same partner. 69 00:04:21,580 --> 00:04:24,740 Make eye contact fleetingly with the men you want to dance with 70 00:04:24,740 --> 00:04:27,020 and avoid the eyes of those you do not. 71 00:04:27,020 --> 00:04:30,780 If a man asks you to dance, do not look too happy, 72 00:04:30,780 --> 00:04:33,780 nor too disappointed - depending on who he is. 73 00:04:33,780 --> 00:04:37,500 You must look nonchalant, carefree. 74 00:04:41,540 --> 00:04:45,140 Mary, think back to those times in your childhood 75 00:04:45,140 --> 00:04:47,460 when you had not a care in the world. 76 00:05:12,100 --> 00:05:14,100 Remember, Mary, 77 00:05:14,100 --> 00:05:15,780 the most important thing... 78 00:05:17,820 --> 00:05:19,180 ..is to be yourself. 79 00:05:21,340 --> 00:05:24,940 ORCHESTRA PLAYS 80 00:05:29,180 --> 00:05:30,740 Oh, look! 81 00:05:37,660 --> 00:05:39,540 Isn't it beautiful? 82 00:05:39,540 --> 00:05:41,020 It really is! 83 00:05:52,580 --> 00:05:55,460 Do not fret! The night has only just begun. 84 00:05:58,260 --> 00:06:00,580 Good evening, Miss Baxter. 85 00:06:00,580 --> 00:06:03,260 Miss Bennet. Doesn't Miss Bennet look beautiful? 86 00:06:03,260 --> 00:06:06,740 Oh, um, well, as do you, Ann. 87 00:06:14,220 --> 00:06:16,820 Mr Hayward, how would you like to dance with Miss Bennet? 88 00:06:16,820 --> 00:06:18,860 No. Oh, no, I couldn't. 89 00:06:18,860 --> 00:06:20,580 It will show how eligible you are. 90 00:06:23,620 --> 00:06:27,940 Well, I don't suppose you have much room for me...on your card. 91 00:06:27,940 --> 00:06:30,340 But if there is, I would be very glad to dance with you. 92 00:06:30,340 --> 00:06:33,500 Oh, oh, um, there might, there might be. 93 00:06:33,500 --> 00:06:35,420 Let me just check. 94 00:06:37,700 --> 00:06:39,900 Yes, yes. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,820 We could dance. 96 00:06:41,820 --> 00:06:43,940 Thank you, Mr Hayward. 97 00:06:50,220 --> 00:06:53,140 Mr Hayward, how are you? 98 00:06:53,140 --> 00:06:55,340 Miss Bennet. 99 00:06:55,340 --> 00:06:56,620 I am very well. 100 00:06:58,260 --> 00:06:59,860 How are y...? 101 00:07:04,180 --> 00:07:06,660 WHISPERS: One, two, three, one, two, three... 102 00:08:19,500 --> 00:08:21,420 APPLAUSE 103 00:08:21,420 --> 00:08:23,540 Thank you, Mr Hayward. 104 00:08:23,540 --> 00:08:24,740 Miss Bennet. 105 00:08:30,500 --> 00:08:33,100 What a fine minuet. Mm. 106 00:08:34,940 --> 00:08:37,740 Oh, now you two, you must dance together. 107 00:08:37,740 --> 00:08:41,100 Um, I'm going to go and... 108 00:08:41,100 --> 00:08:42,900 Oh, oh, Mary, do you mind? 109 00:08:49,220 --> 00:08:51,500 SHE EXHALES 110 00:09:24,340 --> 00:09:25,820 Excuse me one moment 111 00:09:25,820 --> 00:09:27,660 Ah. It's you. 112 00:09:27,660 --> 00:09:29,660 It is indeed. 113 00:09:29,660 --> 00:09:32,460 William Ryder. Of course. Mr Ryder. 114 00:09:32,460 --> 00:09:35,860 Well, it is a pleasure to see you again so soon. 115 00:09:38,740 --> 00:09:39,980 Would you like to dance? 116 00:09:40,900 --> 00:09:43,660 Well, um, perhaps later. My feet are quite... Ah. 117 00:09:46,100 --> 00:09:48,980 Then let us sit and gather your strength. 118 00:10:02,260 --> 00:10:04,420 Mm. Ah! 119 00:10:05,660 --> 00:10:07,100 THEY LAUGH AWKWARDLY 120 00:10:10,580 --> 00:10:13,380 I find these occasions really quite intolerable. 121 00:10:13,380 --> 00:10:17,300 All these poor young ladies parading about, 122 00:10:17,300 --> 00:10:19,700 bearing the weight of their parents' expectations. 123 00:10:19,700 --> 00:10:21,740 It's not in the least romantic. 124 00:10:21,740 --> 00:10:25,540 I think these occasions mean a great to deal to many young women, 125 00:10:25,540 --> 00:10:27,500 and for good reason. 126 00:10:27,500 --> 00:10:29,420 None of them wants to fail. 127 00:10:30,780 --> 00:10:32,620 But... 128 00:10:32,620 --> 00:10:35,100 ..doesn't it seem to you, Miss Bennet, 129 00:10:35,100 --> 00:10:38,380 that most people give far too much weight 130 00:10:38,380 --> 00:10:40,020 to the idea of marriage? 131 00:10:40,020 --> 00:10:43,340 Because for some people, that is their only means of survival. 132 00:10:43,340 --> 00:10:45,340 In matters of men and women, 133 00:10:45,340 --> 00:10:48,180 the only thing that should guide us is the heart. 134 00:10:49,980 --> 00:10:53,020 Do you really believe that to be true? 135 00:10:53,020 --> 00:10:54,340 Well... 136 00:10:55,740 --> 00:10:59,700 ..I believe we should sweep away these tired old rules 137 00:10:59,700 --> 00:11:02,340 and follow our inclinations as we wish. 138 00:11:04,300 --> 00:11:06,740 I think you will find, Mr Ryder, 139 00:11:06,740 --> 00:11:09,460 that the liberty in such situations 140 00:11:09,460 --> 00:11:12,140 tends to be enjoyed by the man. 141 00:11:12,140 --> 00:11:16,420 While the consequences are borne - quite literally in many cases - 142 00:11:16,420 --> 00:11:17,900 by the woman. 143 00:11:19,620 --> 00:11:22,380 Perhaps you're right. I know I am! 144 00:11:22,380 --> 00:11:24,020 HE LAUGHS 145 00:11:27,740 --> 00:11:29,620 APPLAUSE 146 00:11:30,580 --> 00:11:33,220 Dance with me, Miss Bennet! 147 00:11:33,220 --> 00:11:34,860 Come on. 148 00:12:00,220 --> 00:12:02,620 It is supposed to be fun, I think. 149 00:12:05,220 --> 00:12:07,460 You are allowed to breathe while you dance, Miss Bennet. 150 00:12:07,460 --> 00:12:09,300 I am breathing! 151 00:12:09,300 --> 00:12:13,620 I heard that you are a great reader of very serious books. 152 00:12:16,260 --> 00:12:18,500 I am reading Wordsworth currently. 153 00:12:18,500 --> 00:12:22,420 Ah! But what do you really enjoy reading, Miss Bennet? 154 00:12:22,420 --> 00:12:23,780 Histories. 155 00:12:23,780 --> 00:12:27,700 No. I mean, what's your secret indulgence? 156 00:12:30,580 --> 00:12:33,060 What I really enjoyed reading, as a child... 157 00:12:34,420 --> 00:12:37,580 ..were the servants' pamphlets. HE LAUGHS 158 00:12:37,580 --> 00:12:39,660 They detailed the most grisly crimes! 159 00:12:41,740 --> 00:12:45,780 I knew there was a bold and curious side to you, Miss Bennet. 160 00:12:45,780 --> 00:12:47,420 I had to hide them from my mother! 161 00:12:47,420 --> 00:12:49,660 Ha-ha! I bet you did! 162 00:12:54,060 --> 00:12:56,700 Oh, my gosh, look at her. 163 00:12:56,700 --> 00:12:58,420 A bit of a showman, I think. 164 00:13:02,260 --> 00:13:03,860 SHE LAUGHS 165 00:13:03,860 --> 00:13:07,980 Da! Da! Oh! Oh! Oh! 166 00:13:12,940 --> 00:13:15,260 APPLAUSE 167 00:13:15,260 --> 00:13:16,900 It's the onions. 168 00:13:20,900 --> 00:13:22,300 You tripped. 169 00:13:22,300 --> 00:13:26,740 I did not trip, it was a deliberate embellishment of the gavotte. 170 00:13:26,740 --> 00:13:29,300 Mary. Miss Baxter. 171 00:13:29,300 --> 00:13:33,340 I was just about to ask Miss Bennet to dance again. 172 00:13:33,340 --> 00:13:35,940 Oh, um, thank you, Mr Ryder, 173 00:13:35,940 --> 00:13:37,500 but I will sit this one out. 174 00:13:37,500 --> 00:13:40,980 Ah, then allow me to fetch you both some ices, ladies. 175 00:13:42,940 --> 00:13:46,060 Hmm, he might be handsome, Mary, 176 00:13:46,060 --> 00:13:49,100 but beware, he also fancies himself above all the rules 177 00:13:49,100 --> 00:13:53,220 that govern the rest of us. He enjoys the privileges of his class, 178 00:13:53,220 --> 00:13:54,620 as well as good looks. 179 00:13:54,620 --> 00:13:57,540 I cannot say I took much notice of his looks. 180 00:13:57,540 --> 00:13:58,940 Mary. 181 00:13:58,940 --> 00:14:01,140 I did not. Well, he certainly noticed you! 182 00:14:02,460 --> 00:14:04,340 That is kind of you to say, 183 00:14:04,340 --> 00:14:06,140 but he doesn't think of me in that way, 184 00:14:06,140 --> 00:14:08,820 and, actually, that makes this much more enjoyable. 185 00:14:10,060 --> 00:14:12,940 We were just talking about Mr Ryder. 186 00:14:12,940 --> 00:14:14,300 Yes. 187 00:14:14,300 --> 00:14:16,260 William Ryder. 188 00:14:16,260 --> 00:14:17,860 Ices! 189 00:14:17,860 --> 00:14:19,300 Oh, thank you. 190 00:14:19,300 --> 00:14:22,140 And, the biggest one for Miss Mary Bennet. 191 00:14:22,140 --> 00:14:23,580 Thank you. 192 00:14:24,980 --> 00:14:26,620 Oh, Hayward, don't look so downhearted. 193 00:14:26,620 --> 00:14:30,660 Here, you can have mine. I-I wouldn't dream of taking yours. 194 00:14:30,660 --> 00:14:33,740 Mr Hayward, I seem to have found myself 195 00:14:33,740 --> 00:14:36,060 without a partner for the next dance. 196 00:14:36,060 --> 00:14:37,500 I'm quite tired. 197 00:14:43,140 --> 00:14:45,260 But I would love to dance. 198 00:14:47,460 --> 00:14:49,020 What flavour's yours? 199 00:14:49,020 --> 00:14:51,420 Um, crunchy. Crunchy? 200 00:14:51,420 --> 00:14:54,460 Mr Ryder! What on earth happened to you? 201 00:14:54,460 --> 00:14:55,940 Oh, Miss Bingley. 202 00:14:55,940 --> 00:14:58,820 Well, well, Miss Bennet. 203 00:14:58,820 --> 00:15:00,820 How good to see you again. 204 00:15:00,820 --> 00:15:03,860 Ah, are you two ladies already acquainted? 205 00:15:03,860 --> 00:15:06,460 Oh, I have known Miss Bennet for some years. 206 00:15:06,460 --> 00:15:08,260 Ah. 207 00:15:08,260 --> 00:15:10,860 Pianist. Singer. Raconteur. 208 00:15:10,860 --> 00:15:13,700 My brother married her sister. 209 00:15:13,700 --> 00:15:16,220 I heard you were a governess in London, 210 00:15:16,220 --> 00:15:18,860 though I didn't think it had quite come to that. 211 00:15:18,860 --> 00:15:21,340 I am no longer in that position. 212 00:15:21,340 --> 00:15:24,220 So you are in London for a husband? 213 00:15:25,860 --> 00:15:27,100 No. 214 00:15:30,500 --> 00:15:33,780 Miss Bennet is a radical thinker! 215 00:15:33,780 --> 00:15:36,780 Is she now? Well, it makes me all the more glad 216 00:15:36,780 --> 00:15:39,260 to be spending the foreseeable future here, 217 00:15:39,260 --> 00:15:43,060 where I can be thoroughly enlightened by your thoughts. 218 00:15:43,060 --> 00:15:46,820 Miss Bennet, I'm holding a small supper this Thursday. 219 00:15:46,820 --> 00:15:48,140 You should join us. 220 00:15:48,140 --> 00:15:50,340 Why, thank you, Mr Ryder. 221 00:15:50,340 --> 00:15:52,780 You must sing. 222 00:15:52,780 --> 00:15:55,660 That is, I mean to say, I may not be able to. 223 00:15:55,660 --> 00:16:00,340 I very much look forward to you joining us on Thursday. 224 00:16:00,340 --> 00:16:01,860 Come, Mr Ryder. 225 00:16:21,180 --> 00:16:23,420 SHE SIGHS 226 00:16:27,740 --> 00:16:29,620 SHE BLOWS THE CANDLE 227 00:16:31,580 --> 00:16:33,260 THUD! 228 00:16:31,580 --> 00:16:33,260 Ow. 229 00:16:34,700 --> 00:16:36,420 SHE SIGHS 230 00:16:38,140 --> 00:16:40,300 How did you find the ball last night? 231 00:16:41,700 --> 00:16:43,540 Most pleasant. Thank you. 232 00:16:45,540 --> 00:16:48,860 Young William Ryder called while you were asleep this morning, Mary. 233 00:16:48,860 --> 00:16:51,620 He left this bundle of crime pamphlets, it's peculiar. 234 00:16:51,620 --> 00:16:53,380 Is this really to your taste? 235 00:16:53,380 --> 00:16:54,580 Thank you. 236 00:16:54,580 --> 00:16:56,900 Oh, and he confirmed our invitation to supper on Thursday. 237 00:16:56,900 --> 00:16:58,660 Oh, what fun! Jethro. 238 00:17:00,020 --> 00:17:01,900 You could wear your red dress. 239 00:17:03,340 --> 00:17:07,500 Um, regarding supper, I fear I may not be able to attend. 240 00:17:09,820 --> 00:17:11,260 You have not been yourself 241 00:17:11,260 --> 00:17:14,100 since I saw you talking to Caroline Bingley last night. 242 00:17:17,060 --> 00:17:19,980 She seems to delight in being horrible to me. 243 00:17:21,380 --> 00:17:24,260 I have no idea what I've done to provoke her. 244 00:17:24,260 --> 00:17:27,900 Did she not once fancy herself as marrying your sister's husband? 245 00:17:27,900 --> 00:17:29,420 Mr Darcy? 246 00:17:29,420 --> 00:17:31,540 She did, yes. 247 00:17:31,540 --> 00:17:33,620 Perhaps she feels threatened by you. 248 00:17:35,900 --> 00:17:38,500 Caroline Bingley is not threatened by me. 249 00:17:39,780 --> 00:17:41,460 She's better than me. 250 00:17:41,460 --> 00:17:44,020 I know that - very well. 251 00:17:44,020 --> 00:17:46,340 She's always beautifully dressed 252 00:17:46,340 --> 00:17:49,100 and she has extraordinary confidence. 253 00:17:49,100 --> 00:17:52,780 She does not appear to lack confidence, that is certain. 254 00:17:52,780 --> 00:17:55,580 Perhaps underneath that brittle exterior 255 00:17:55,580 --> 00:17:59,620 lies doubts and insecurities, the same as everyone else. 256 00:17:59,620 --> 00:18:01,900 And she treats you as though you're beneath her 257 00:18:01,900 --> 00:18:03,620 to make herself feel good. 258 00:18:03,620 --> 00:18:06,180 It riles her to see you blossoming in London. 259 00:18:07,620 --> 00:18:09,620 Blossoming? 260 00:18:09,620 --> 00:18:11,500 You've changed! 261 00:18:11,500 --> 00:18:13,300 You smile more. 262 00:18:13,300 --> 00:18:15,060 And you laugh. 263 00:18:15,060 --> 00:18:16,740 Well, I... 264 00:18:16,740 --> 00:18:17,940 Oh... 265 00:18:17,940 --> 00:18:20,260 The thought that you're worth less than Caroline 266 00:18:20,260 --> 00:18:22,540 really only exists in her mind. 267 00:18:24,660 --> 00:18:30,340 We do not run and hide from the Caroline Bingleys of this world. 268 00:18:32,780 --> 00:18:34,580 We stand our ground. 269 00:18:35,820 --> 00:18:37,900 For there will always be one. 270 00:18:54,860 --> 00:18:58,300 Miss Bennet. How wonderful to see you. 271 00:18:58,300 --> 00:19:00,100 Oh, um... 272 00:19:01,940 --> 00:19:04,900 Um, I-I very much like your, um... 273 00:19:07,140 --> 00:19:08,620 ..insects. 274 00:19:08,620 --> 00:19:10,140 Why, thank you! 275 00:19:10,140 --> 00:19:12,140 They were my late father's. 276 00:19:12,140 --> 00:19:16,180 He was a very great collector of all things strange or, 277 00:19:16,180 --> 00:19:18,700 or unusual in that line. 278 00:19:23,460 --> 00:19:26,940 You have an extensive book collection, Mr Ryder. 279 00:19:26,940 --> 00:19:29,820 Ah, yes. They are for show. 280 00:19:31,020 --> 00:19:34,620 Although Grimms' Fairy Tales proved a fine read. 281 00:19:36,140 --> 00:19:39,340 Not as fine as those brilliant pamphlets you sent me. 282 00:19:39,340 --> 00:19:42,740 I want to hear about the strangest cases over dinner. 283 00:19:45,060 --> 00:19:48,900 Ah, yes, Miss Bennet, inspired by you, 284 00:19:48,900 --> 00:19:53,060 I have been reading some of those particular works myself. 285 00:19:53,060 --> 00:19:56,860 And I found something that made me think of you. 286 00:19:56,860 --> 00:19:58,100 Of me? 287 00:19:58,100 --> 00:19:59,300 Hm-mm. 288 00:19:59,300 --> 00:20:01,860 Allow me to find it? Well, of course. 289 00:20:01,860 --> 00:20:03,340 Miss Bingley. 290 00:20:03,340 --> 00:20:05,580 I am so glad you took my advice. 291 00:20:05,580 --> 00:20:09,260 Lady Catherine De Bourgh looks magnificent there. 292 00:20:09,260 --> 00:20:11,500 I was just about to read something to Miss Bennet 293 00:20:11,500 --> 00:20:13,420 that made me think of her this morning. 294 00:20:13,420 --> 00:20:15,260 Made you think of... 295 00:20:15,260 --> 00:20:16,900 ..Miss Bennet? 296 00:20:16,900 --> 00:20:18,300 Yes. Exactly. 297 00:20:18,300 --> 00:20:20,260 Now, where is it? 298 00:20:20,260 --> 00:20:22,900 Mr Ryder, I wondered if it might be helpful for me 299 00:20:22,900 --> 00:20:26,260 to cast my eye across the dinner table before the guests sit. 300 00:20:27,540 --> 00:20:28,980 Um, very well. 301 00:20:30,420 --> 00:20:31,940 Please excuse us. 302 00:20:34,020 --> 00:20:35,700 I have to say, Miss Bennet, 303 00:20:35,700 --> 00:20:38,580 how refreshing it is to see a young woman 304 00:20:38,580 --> 00:20:40,860 with the courage to defy the dictates of fashion, 305 00:20:40,860 --> 00:20:42,420 when most of us are foolish enough 306 00:20:42,420 --> 00:20:45,540 to want to look as well as we possibly can. 307 00:20:45,540 --> 00:20:47,740 You are an example to us all. 308 00:21:04,900 --> 00:21:06,500 Mr Hayward, we are here. 309 00:21:07,460 --> 00:21:08,740 Where are you, Mary? 310 00:21:08,740 --> 00:21:10,420 Um... 311 00:21:10,420 --> 00:21:12,820 COUGHING 312 00:21:15,100 --> 00:21:17,100 CONTINUES COUGHING LOUDLY 313 00:21:20,020 --> 00:21:21,900 Are you all right? 314 00:21:23,900 --> 00:21:26,820 CONTINUES COUGHING 315 00:21:34,860 --> 00:21:36,980 LAUGHTER 316 00:21:39,420 --> 00:21:41,740 CHIT—CHAT 317 00:21:58,940 --> 00:22:02,300 Mr Hurst, have you ever read Catharine Macaulay's work? 318 00:22:03,620 --> 00:22:07,380 No. She's most insightful on democracy, if you are interested. 319 00:22:07,380 --> 00:22:08,820 No. 320 00:22:10,300 --> 00:22:12,700 CLEARS THROAT LOUDLY 321 00:22:14,580 --> 00:22:17,460 What think you of James Hutton's theory 322 00:22:17,460 --> 00:22:20,980 that the Earth is perpetually being formed? 323 00:22:20,980 --> 00:22:22,900 I have no interest in geology. 324 00:22:24,340 --> 00:22:26,100 What DO you like, Mr Hurst? 325 00:22:28,020 --> 00:22:29,340 Horses. 326 00:22:29,340 --> 00:22:30,540 Horse racing. 327 00:22:30,540 --> 00:22:31,900 Oh! 328 00:22:31,900 --> 00:22:33,940 I know so little about horse racing, I would be honoured 329 00:22:33,940 --> 00:22:35,500 if you would teach me all you know. 330 00:22:35,500 --> 00:22:37,140 We won't have time for that. 331 00:22:37,140 --> 00:22:39,900 Well, let's just see how we get on. 332 00:22:39,900 --> 00:22:41,820 Right, um... 333 00:22:42,940 --> 00:22:45,380 Right, um... 334 00:22:45,380 --> 00:22:46,500 ..four legs. 335 00:22:48,180 --> 00:22:49,780 Cannot vomit! 336 00:22:49,780 --> 00:22:50,980 Ah. 337 00:22:50,980 --> 00:22:54,020 Beautiful creatures, beautiful - almost too beautiful. 338 00:22:54,020 --> 00:22:57,900 More intelligent than anyone at this table. 339 00:22:57,900 --> 00:23:01,300 Perhaps if I was to construct a horse, then we'd know... 340 00:23:01,300 --> 00:23:02,700 I'd appreciate that. 341 00:23:02,700 --> 00:23:04,900 Right, I've done this before, I'm sure I can do it again. 342 00:23:04,900 --> 00:23:07,340 Fascinating. These are the front legs here. 343 00:23:07,340 --> 00:23:10,100 We call these the cloppers. Mm. 344 00:23:10,100 --> 00:23:11,900 Back legs - the clippers. 345 00:23:11,900 --> 00:23:13,060 Ah. 346 00:23:13,060 --> 00:23:15,420 Clip-clop! Right? You see what I'm saying? 347 00:23:15,420 --> 00:23:16,580 I see. 348 00:23:16,580 --> 00:23:17,980 You do not want to stand behind a horse! 349 00:23:17,980 --> 00:23:19,940 You do not want... I do not want to try! 350 00:23:21,660 --> 00:23:23,900 What can a horse do? 351 00:23:23,900 --> 00:23:24,980 You tell me. 352 00:23:24,980 --> 00:23:28,660 Well, um, it can run, but it can also break your heart. 353 00:23:28,660 --> 00:23:30,380 I can see it. 354 00:23:30,380 --> 00:23:32,540 That is our horse. 355 00:23:32,540 --> 00:23:33,940 What shall we name him? 356 00:23:33,940 --> 00:23:35,460 Gerald... 357 00:23:35,460 --> 00:23:36,780 Gerald... 358 00:23:36,780 --> 00:23:40,220 Gerald! Let's enter him at York. 359 00:23:40,220 --> 00:23:43,460 Probably faster than the horse I bet on last week. 360 00:23:43,460 --> 00:23:46,060 SHE LAUGHS 361 00:23:48,260 --> 00:23:50,780 Thank you. Thank you, sir. 362 00:23:50,780 --> 00:23:53,980 I shall never wager any significant amount of money 363 00:23:53,980 --> 00:23:55,700 without consulting you first. 364 00:23:55,700 --> 00:23:57,100 Ah! 365 00:24:02,860 --> 00:24:05,940 Miss Bennet, I was hoping to speak to you. 366 00:24:07,180 --> 00:24:08,380 Really? 367 00:24:08,380 --> 00:24:10,460 I couldn't let this evening pass without having 368 00:24:10,460 --> 00:24:13,540 the privilege of talking to you properly. 369 00:24:13,540 --> 00:24:14,900 It's a shame, then, that you chose 370 00:24:14,900 --> 00:24:17,180 to seat me so far from you at dinner. 371 00:24:20,700 --> 00:24:23,700 You met Lady Catherine once, did you not? 372 00:24:23,700 --> 00:24:25,140 I did. 373 00:24:25,140 --> 00:24:27,900 Only recently we were talking about your family. 374 00:24:27,900 --> 00:24:32,060 And she confessed herself astonished at the great difference between you 375 00:24:32,060 --> 00:24:37,020 and your sisters. She felt that you were not as handsome as Elizabeth, 376 00:24:37,020 --> 00:24:39,500 nor as provoking. 377 00:24:39,500 --> 00:24:43,620 Not as beautiful as Jane or as willing as Kitty, 378 00:24:43,620 --> 00:24:47,860 and, well, who could measure up to Lydia's...joie de vivre? 379 00:24:51,100 --> 00:24:52,740 That was very candid of her. 380 00:24:52,740 --> 00:24:54,700 She is known for her frankness. 381 00:24:54,700 --> 00:24:56,500 I sometimes wonder if "frankness" 382 00:24:56,500 --> 00:24:58,900 isn't just a poor excuse for unkindness. 383 00:25:00,060 --> 00:25:01,140 Hm. 384 00:25:02,940 --> 00:25:05,020 Tell me, Miss Bennet, 385 00:25:05,020 --> 00:25:07,220 do you intend to marry? 386 00:25:07,220 --> 00:25:10,940 Let's assume we all must marry, in the end. 387 00:25:12,740 --> 00:25:15,140 Perhaps you might allow me to offer you a little advice? 388 00:25:16,380 --> 00:25:18,020 If you wish. 389 00:25:18,020 --> 00:25:22,300 It seems to me that a great deal of time is thrown away 390 00:25:22,300 --> 00:25:27,220 in pursuit of attachments that can never come to anything. 391 00:25:27,220 --> 00:25:29,260 Such as Mr Ryder. 392 00:25:32,900 --> 00:25:36,100 Do you mean to suggest that I am pursuing Mr Ryder? 393 00:25:36,100 --> 00:25:38,660 Or that he is pursuing me? 394 00:25:38,660 --> 00:25:41,820 For both are quite without foundation. 395 00:25:41,820 --> 00:25:45,060 And yet it seems you do all you can to please him. 396 00:25:45,060 --> 00:25:47,540 I cannot imagine why else he would... 397 00:25:47,540 --> 00:25:49,620 ..speak of you as he does. 398 00:25:49,620 --> 00:25:51,020 What do you mean? 399 00:25:51,020 --> 00:25:53,860 Confine yourself to your proper sphere, Miss Bennet. 400 00:25:53,860 --> 00:25:56,980 Presumptions of this kind only lead to disappointment 401 00:25:56,980 --> 00:26:00,900 and humiliation where matters of the heart are concerned. 402 00:26:05,100 --> 00:26:08,260 You seem to know a great deal about rejection. 403 00:26:08,260 --> 00:26:10,940 Is this a lesson you've learned from extensive study? 404 00:26:12,620 --> 00:26:14,740 Or do you perhaps owe it to experience 405 00:26:14,740 --> 00:26:16,260 of a more personal nature? 406 00:26:25,420 --> 00:26:26,820 Ah, Miss Bingley. 407 00:26:26,820 --> 00:26:28,660 Miss Bingley, welcome to the game. 408 00:26:28,660 --> 00:26:30,300 EXHALES 409 00:26:30,300 --> 00:26:31,900 I fear I've been a bad host... 410 00:26:34,340 --> 00:26:36,660 That was a very thorough lesson in horse racing 411 00:26:36,660 --> 00:26:38,620 you had at dinner, Miss Bennet. 412 00:26:38,620 --> 00:26:40,260 Uh, it was. 413 00:26:40,260 --> 00:26:42,780 Yes, um, most interesting. 414 00:26:44,060 --> 00:26:45,820 Well, I wanted to say that... 415 00:26:47,860 --> 00:26:49,740 I wanted to ask... 416 00:26:49,740 --> 00:26:53,060 ..or that is, to say, I noticed at the ball that Mr Ryder 417 00:26:53,060 --> 00:26:56,140 had occupied a great deal of your time. 418 00:26:56,140 --> 00:26:58,340 And he often acts without thinking, 419 00:26:58,340 --> 00:27:00,940 so I'd be very glad to ask him to be more restrained, 420 00:27:00,940 --> 00:27:03,380 if that is what you would like. 421 00:27:06,580 --> 00:27:08,420 I very much enjoy his company. 422 00:27:08,420 --> 00:27:09,500 I don't... 423 00:27:11,500 --> 00:27:12,820 Ah. 424 00:27:12,820 --> 00:27:14,140 I see. 425 00:27:14,140 --> 00:27:17,220 Um, no, I... Of course, I... No, no, no... Forgive my intrusion. 426 00:27:17,220 --> 00:27:19,980 No, that is to say I, um, I'm not drawn to him... 427 00:27:19,980 --> 00:27:21,340 Who is she again? 428 00:27:21,340 --> 00:27:23,420 That Bennet girl. The one you said was plain. 429 00:27:23,420 --> 00:27:25,020 Oh, the governess! 430 00:27:25,020 --> 00:27:28,900 She was the only one of the five not to marry. Can you imagine? 431 00:27:28,900 --> 00:27:31,700 She didn't look very plain to me. She was tolerable. 432 00:27:31,700 --> 00:27:34,020 And you can see Ryder's interested in her. 433 00:27:34,020 --> 00:27:36,860 If I were him, I'd snap her up before some other fellow does. 434 00:27:36,860 --> 00:27:38,260 Excuse me. 435 00:27:38,260 --> 00:27:42,580 I believe Miss Bennet would like to sing for us. 436 00:27:42,580 --> 00:27:44,140 How lovely, Mary! 437 00:27:44,140 --> 00:27:46,620 Oh, I have no wish to do anything of the sort. 438 00:27:46,620 --> 00:27:48,620 Oh, come, Miss Bennet, you must sing! 439 00:27:48,620 --> 00:27:51,020 Sing! Sing! 440 00:27:51,020 --> 00:27:54,900 THEY CHANT: Sing! Sing! Sing! Sing! 441 00:27:54,900 --> 00:27:58,460 Sing! Sing! 442 00:28:00,620 --> 00:28:02,060 SING! 443 00:28:05,620 --> 00:28:08,700 Mary, Mary, we must get you to Pemberley immediately. 444 00:28:08,700 --> 00:28:10,340 We have received an urgent letter. 445 00:28:10,340 --> 00:28:12,780 Your mother's been taken gravely ill. 446 00:28:12,780 --> 00:28:15,220 Oh! Oh! Take the carriage and go now... 447 00:28:15,220 --> 00:28:17,340 GLASS SMASHES 448 00:28:15,220 --> 00:28:17,340 What happened? 449 00:28:26,340 --> 00:28:28,100 Come on, Mary, you must hurry. 450 00:28:28,100 --> 00:28:29,260 Come, dear. 32205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.