Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,180
SOBBING
2
00:00:24,540 --> 00:00:27,500
The loss of my father was
a leap into the unknown.
3
00:00:28,780 --> 00:00:31,700
Longbourn was my childhood home.
4
00:00:31,700 --> 00:00:36,420
And although I had my struggles
here, it was all I had ever known.
5
00:00:38,060 --> 00:00:42,980
From now on, would I be relying
on the hospitality of my sisters?
6
00:00:42,980 --> 00:00:47,100
Destined to spend my days
as my mother's companion?
7
00:00:47,100 --> 00:00:49,060
BLOWS NOSE LOUDLY
8
00:00:49,060 --> 00:00:50,860
What other choice did I have?
9
00:00:54,580 --> 00:00:59,100
I do not expect any of
you to understand my pain.
10
00:00:59,100 --> 00:01:03,180
The bond Mr Bennet and I
shared was a rare thing.
11
00:01:04,700 --> 00:01:08,260
I do not know that
I shall ever eat again!
12
00:01:08,260 --> 00:01:09,580
KNOCK AT DOOR
13
00:01:10,980 --> 00:01:12,620
Who is that?
14
00:01:12,620 --> 00:01:14,180
I do not know, Mama.
15
00:01:14,180 --> 00:01:16,820
What sort of person would impinge
16
00:01:16,820 --> 00:01:19,580
upon our hour of mourning
so distastefully?
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,420
BABY CRIES
18
00:01:21,420 --> 00:01:23,220
Charlotte! Oh, no...
19
00:01:24,780 --> 00:01:27,860
I am afraid you find us
in a state of some disarray.
20
00:01:27,860 --> 00:01:30,300
Let me take him. Understandably!
21
00:01:30,300 --> 00:01:34,260
We have been wanting to see you all
since we heard the terrible news,
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,940
but knew you would need
time as a family to...
23
00:01:36,940 --> 00:01:38,460
To gather your things! Hmm!
24
00:01:38,460 --> 00:01:40,860
Yourselves... Together, hmm.
25
00:01:43,260 --> 00:01:46,060
I...I want to make it quite clear...
26
00:01:50,620 --> 00:01:54,580
..quite clear that there's no
rush for you to leave Longbourn.
27
00:01:54,580 --> 00:01:57,860
Hmm! Thank you, Mr Collins.
28
00:01:57,860 --> 00:02:01,780
You are quite welcome to stay here
with us for a full...two weeks.
29
00:02:01,780 --> 00:02:03,540
Two weeks?!
30
00:02:03,540 --> 00:02:06,500
Mrs Bennet, there really is no hurry
for you and Mary to leave...
31
00:02:06,500 --> 00:02:08,780
But I-I have arranged
some help with the packing.
32
00:02:08,780 --> 00:02:12,980
Hmm! So, you are not obliged
to undertake such a difficult
33
00:02:12,980 --> 00:02:15,580
task during your hour of need!
34
00:02:15,580 --> 00:02:16,740
Hmm.
35
00:02:17,820 --> 00:02:19,260
Oh!
36
00:02:19,260 --> 00:02:22,620
SHE SOBS
37
00:02:27,140 --> 00:02:32,140
Mama, you must come and stay with
Mr Bingley and I at Netherfield.
38
00:02:32,140 --> 00:02:33,500
We have a number of cooks
39
00:02:33,500 --> 00:02:35,820
and more servants than
we know what to do with.
40
00:02:37,180 --> 00:02:41,580
Oh, Jane! I would be delighted.
41
00:02:41,580 --> 00:02:44,980
It would bring me great comfort
to be in a sizeable property
42
00:02:44,980 --> 00:02:47,420
with a large number of
staff at my disposal.
43
00:02:47,420 --> 00:02:49,820
Ha-ha! Ha-ha!
44
00:02:49,820 --> 00:02:52,860
And, Mary, you of course,
must come too.
45
00:02:53,940 --> 00:02:56,500
Thank you. And if you're
worried about company,
46
00:02:56,500 --> 00:02:58,980
Caroline Bingley
stays with us often.
47
00:02:58,980 --> 00:03:02,340
Well, yes, but, erm...
48
00:03:02,340 --> 00:03:06,460
..I-I have not yet thought
through my future prospects...
49
00:03:06,460 --> 00:03:09,460
Hmm, speaking of
your prospects, Mary.
50
00:03:09,460 --> 00:03:13,180
I have received a letter from my
brother and his wife in London.
51
00:03:13,180 --> 00:03:17,220
Their governess has been called back
to Norfolk and they have asked me
52
00:03:17,220 --> 00:03:20,940
to send you to stay with them until
a suitable replacement is found.
53
00:03:20,940 --> 00:03:23,380
SHE SNIGGERS
Mary's going to be a governess!
54
00:03:23,380 --> 00:03:26,140
Oh, Mary! I-I would
very much like to help,
55
00:03:26,140 --> 00:03:29,900
but, erm, you will need me, Mama.
56
00:03:29,900 --> 00:03:33,100
I have already accepted their offer.
57
00:03:33,100 --> 00:03:34,580
They're sending a carriage.
58
00:03:35,620 --> 00:03:38,780
But, Mama, I...
Do not worry about me, Mary,
59
00:03:38,780 --> 00:03:41,260
I shall have Jane by my side.
60
00:03:44,260 --> 00:03:45,300
Hmm...
61
00:03:48,860 --> 00:03:49,900
Hmm!
62
00:03:56,500 --> 00:04:00,340
If my options in life really
were marriage or misery,
63
00:04:00,340 --> 00:04:03,580
it looked very much as though
I was destined for misery.
64
00:04:05,060 --> 00:04:06,420
HORSE SNORTS
65
00:04:11,620 --> 00:04:13,260
Mrs Bennet is...
66
00:04:13,260 --> 00:04:14,620
..indisposed.
67
00:04:15,780 --> 00:04:17,420
Oh.
68
00:04:17,420 --> 00:04:19,460
Of course.
69
00:04:19,460 --> 00:04:20,780
Thank you, Hill.
70
00:04:27,220 --> 00:04:28,580
Erm...
71
00:04:29,900 --> 00:04:32,460
What if the children
don't like me?
72
00:04:32,460 --> 00:04:37,100
Why should they not like you?
You're a perfectly likeable soul.
73
00:04:39,820 --> 00:04:42,380
I have nothing ready to teach them.
74
00:04:42,380 --> 00:04:46,020
Mary, nobody knows
more facts about...
75
00:04:46,020 --> 00:04:47,700
..anything, than you.
76
00:04:48,860 --> 00:04:52,300
It's time for you to get
out and see the world!
77
00:04:52,300 --> 00:04:54,860
Meet some other people
that live in it.
78
00:04:54,860 --> 00:04:56,580
I think it'll do you good.
79
00:04:57,660 --> 00:04:59,780
Do not be frightened, Miss Mary.
80
00:04:59,780 --> 00:05:01,300
Oh, no, I'm not, I'm not.
81
00:05:01,300 --> 00:05:03,580
No, I'm just, erm...
82
00:06:34,500 --> 00:06:36,580
Mary! Welcome! Oh, I am sorry!
83
00:06:36,580 --> 00:06:38,780
You must be hungry
after your journey.
84
00:06:38,780 --> 00:06:42,140
Would you like some toasted cheese?
But first, we'll show you your room.
85
00:06:42,140 --> 00:06:43,260
Come in! Come in!
86
00:06:44,780 --> 00:06:46,540
It's right at the top of the house,
87
00:06:46,540 --> 00:06:48,660
so you won't be
disturbed by the children.
88
00:07:08,060 --> 00:07:09,260
How's your mother?
89
00:07:10,300 --> 00:07:13,260
She's had a most trying time
of late. Well, you all have.
90
00:07:15,580 --> 00:07:17,860
Mother is well,
thank you for enquiring.
91
00:07:19,780 --> 00:07:21,340
And how are you, Mary?
92
00:07:22,380 --> 00:07:24,500
It must have been a terrible shock.
93
00:07:27,660 --> 00:07:30,060
It... It was.
94
00:07:30,060 --> 00:07:33,820
Well, thank you for stepping
in at such short notice.
95
00:07:33,820 --> 00:07:36,300
We don't stand on ceremony here,
especially with the children,
96
00:07:36,300 --> 00:07:40,660
so if you don't mind that,
you'll do well with us.
97
00:07:40,660 --> 00:07:43,580
And the rest of your belongings
will be brought up any moment.
98
00:07:43,580 --> 00:07:45,740
Do you have all you need?
99
00:07:45,740 --> 00:07:47,220
I do. Thank you.
100
00:08:00,340 --> 00:08:04,660
Which mountain range is found
at the end of your armies?
101
00:08:04,660 --> 00:08:06,860
Oh, I know...
102
00:08:06,860 --> 00:08:09,100
The Andes!
103
00:08:06,860 --> 00:08:09,100
LAUGHTER
104
00:08:20,860 --> 00:08:23,940
It's good. It's not so good.
105
00:08:23,940 --> 00:08:26,100
Mary! Won't you join us
for breakfast?
106
00:08:26,100 --> 00:08:30,100
Oh, no, no, sir, thank you, sir.
I am not at all hungry this morning.
107
00:08:30,100 --> 00:08:32,100
Erm, I shall see the
children upstairs.
108
00:08:44,740 --> 00:08:46,500
Marianne, would you like to start?
109
00:08:47,780 --> 00:08:50,660
Miss Bennet, it's a
pleasure to meet you.
110
00:08:50,660 --> 00:08:54,300
I am Marianne Gardiner
and I'm 11 years old.
111
00:08:54,300 --> 00:08:56,660
It's my pleasure to meet you too,
Miss Marianne.
112
00:08:59,540 --> 00:09:00,820
George.
113
00:09:02,700 --> 00:09:05,340
Yes, thank you, George.
114
00:09:05,340 --> 00:09:07,140
And this is...
115
00:09:09,820 --> 00:09:11,740
This is Rebecca.
116
00:09:12,820 --> 00:09:14,100
Thank you, Miss Rebecca.
117
00:09:16,420 --> 00:09:21,060
"And if an organised body
is not in the situation
118
00:09:21,060 --> 00:09:25,700
"and circumstances best
adapted to its sustenance
119
00:09:25,700 --> 00:09:30,060
"and propagation, then,
in conceiving an indefinite
120
00:09:30,060 --> 00:09:34,660
"variety among the individuals
of that species,
121
00:09:34,660 --> 00:09:39,340
"we must be assured that on the
one hand, those which depart most
122
00:09:39,340 --> 00:09:44,140
"from the best adapted constitution,
will be the most liable to perish."
HE SNORES
123
00:09:44,140 --> 00:09:45,380
We, er...
124
00:09:47,940 --> 00:09:49,660
You've made him go to sleep.
125
00:09:49,660 --> 00:09:51,220
SNORING CONTINUES
126
00:09:55,900 --> 00:09:57,700
Let us move on to history, shall we?
127
00:09:57,700 --> 00:10:04,260
Now, in 1492, Christopher Columbus
discovered America.
128
00:10:04,260 --> 00:10:06,260
Now, where is America...?
129
00:10:06,260 --> 00:10:09,020
Ah! Yes! America! Ah...
130
00:10:13,620 --> 00:10:15,380
Where has Rebecca gone?
131
00:10:15,380 --> 00:10:17,460
There were very clearly
three of you in this room
132
00:10:17,460 --> 00:10:20,980
when I began looking at the globe,
and now there are two of you.
133
00:10:20,980 --> 00:10:22,660
She vanished.
134
00:10:22,660 --> 00:10:24,620
She's a magician.
135
00:10:24,620 --> 00:10:26,660
Oh, magic is nothing
but illusion and trickery.
136
00:10:26,660 --> 00:10:28,620
Oh? Now, where could she be?
137
00:10:30,060 --> 00:10:33,820
Tom! You're here! Tom,
can we finish lessons now?
138
00:10:33,820 --> 00:10:37,940
Yes! Now, forgive the intrusion,
I came to tell you that dinner
139
00:10:37,940 --> 00:10:39,660
is served and...
140
00:10:39,660 --> 00:10:41,940
Well, you must be, Miss Bennet.
141
00:10:41,940 --> 00:10:43,420
Well, I... I must be.
142
00:10:44,580 --> 00:10:46,140
Oh, yes, I am.
143
00:10:46,140 --> 00:10:47,780
Uh, Tom Hayward.
144
00:10:48,900 --> 00:10:50,140
Friend of the family.
145
00:10:55,220 --> 00:10:57,300
Aren't there normally three of you?
146
00:10:57,300 --> 00:10:59,460
There were three, certainly...
147
00:10:59,460 --> 00:11:04,900
but I was looking at America and
when I looked back, there was...
148
00:11:04,900 --> 00:11:06,020
SQUEALING
149
00:11:06,020 --> 00:11:07,180
CHILDREN LAUGH
150
00:11:11,140 --> 00:11:13,700
Do you have mice, Miss Bennet?
CHILDREN GIGGLE
151
00:11:13,700 --> 00:11:17,500
For if you do, might I suggest you
do not keep them in the toy trunk.
152
00:11:19,700 --> 00:11:25,260
Well, I... I wasn't sure. I thought
perhaps mice like toy trunks.
153
00:11:25,260 --> 00:11:28,940
No, you see, in there,
they cannot get to their cheese.
154
00:11:28,940 --> 00:11:31,740
It's actually, it's, erm... It's
a fallacy, that mice like cheese.
155
00:11:33,460 --> 00:11:37,900
Of course, they're much more partial
to root vegetables and grains.
156
00:11:37,900 --> 00:11:39,820
Yes, indeed.
157
00:11:39,820 --> 00:11:41,100
FROM TRUNK: I'm a rabbit!
158
00:11:44,020 --> 00:11:47,220
Mr...Hayward?
159
00:11:47,220 --> 00:11:52,180
Mr Hayward, I am keeping
a rabbit in the toy trunk,
160
00:11:52,180 --> 00:11:55,220
because I, er...
161
00:11:56,500 --> 00:12:00,100
Because rabbits are not at all
social creatures. Exactly!
162
00:12:00,100 --> 00:12:01,580
Yes, they are!
163
00:12:05,900 --> 00:12:09,420
Now, why exactly do you
have a new governess?
164
00:12:09,420 --> 00:12:11,060
Is it that you keep eating them?
165
00:12:14,540 --> 00:12:15,740
CHILDREN GIGGLE
166
00:12:17,500 --> 00:12:20,220
Tom helped Edward with a
legal matter some years ago
167
00:12:20,220 --> 00:12:22,460
and we've been friends ever since.
168
00:12:22,460 --> 00:12:24,260
He's another of our former lodgers.
169
00:12:24,260 --> 00:12:25,380
Oh!
170
00:12:25,380 --> 00:12:27,380
Yes. Oh...
171
00:12:27,380 --> 00:12:30,540
What is a "revolutionary
republican"?
172
00:12:34,260 --> 00:12:37,940
Well, er, as discussed
during the lesson,
173
00:12:37,940 --> 00:12:40,460
they're often associated
with Jacobinism.
174
00:12:40,460 --> 00:12:41,780
But my point really was...
175
00:12:41,780 --> 00:12:45,020
It sounds like you've had a very
interesting first day, Miss Bennet.
176
00:12:45,020 --> 00:12:48,420
Well, er... Have you read
Catharine Macaulay, Miss Bennet?
177
00:12:49,660 --> 00:12:52,660
Yes, I have! Yes!
178
00:12:52,660 --> 00:12:56,540
Mary told us about smallpox
and I shall never sleep again.
179
00:12:56,540 --> 00:12:59,060
Well, er, you asked
me to be truthful.
180
00:12:59,060 --> 00:13:01,020
What's a "deadly rash"?
181
00:13:01,020 --> 00:13:04,380
She said it can leave
one blind or dead!
182
00:13:04,380 --> 00:13:07,500
That is not quite how I put it.
Blind or dead, she said.
183
00:13:07,500 --> 00:13:08,860
Well, that is true.
184
00:13:08,860 --> 00:13:10,380
There's a mortality rate of about...
185
00:13:10,380 --> 00:13:11,700
BOTH: ..30%.
186
00:13:14,100 --> 00:13:15,460
Exactly.
187
00:13:15,460 --> 00:13:19,100
George cried three times.
188
00:13:19,100 --> 00:13:20,780
There was something in my eye!
189
00:13:20,780 --> 00:13:23,260
We held hands until Mary
had finished talking.
190
00:13:24,660 --> 00:13:28,380
Well, you're never too
young to learn about life.
191
00:13:28,380 --> 00:13:30,660
I think a game is
in order, don't you?
192
00:13:30,660 --> 00:13:33,620
I think that's a very
good idea! Yes! Yes!
193
00:13:33,620 --> 00:13:34,740
I'm first!
194
00:13:34,740 --> 00:13:36,100
But what shall we play?
195
00:13:36,100 --> 00:13:38,100
Graces! Ah!
196
00:13:38,100 --> 00:13:40,900
Let's show Mary how to play Graces!
197
00:13:40,900 --> 00:13:43,300
Yes! Yay! Marianne?
198
00:13:43,300 --> 00:13:45,220
Well caught, Marianne!
199
00:13:45,220 --> 00:13:46,900
Bravo!
200
00:13:46,900 --> 00:13:48,340
Yours, Rebecca!
201
00:13:51,260 --> 00:13:52,740
That counts!
202
00:13:52,740 --> 00:13:54,060
It does indeed. Well done.
203
00:13:54,060 --> 00:13:55,420
It does indeed.
204
00:13:55,420 --> 00:13:59,540
Oh, no! Oh, Tom! You'll need to get
someone to look at that.
205
00:13:59,540 --> 00:14:02,100
Send it to Bly,
she'll fix it for you.
206
00:14:02,100 --> 00:14:03,220
Ready?
207
00:14:04,500 --> 00:14:07,420
Marianne! Yes! Well done!
208
00:14:07,420 --> 00:14:10,300
Fair play! You look like a wizard!
209
00:14:10,300 --> 00:14:11,340
Yes!
210
00:14:17,420 --> 00:14:19,500
Are you sure you
won't join in, Mary?
211
00:14:19,500 --> 00:14:22,060
Oh, er, no...
I'm not... I'm not good at games.
212
00:14:22,060 --> 00:14:23,740
Oh, that doesn't matter at all.
213
00:14:25,260 --> 00:14:30,620
Yes! Well, you couldn't possibly
be as ungainly as I am!
214
00:14:30,620 --> 00:14:32,700
Really, I-I-I'd only spoil it.
215
00:14:38,860 --> 00:14:40,540
George... Ready!
216
00:14:42,780 --> 00:14:43,860
Oh...
217
00:14:47,700 --> 00:14:48,740
Thank you.
218
00:14:50,100 --> 00:14:52,180
Yes, Tom... To Mr Gardiner.
219
00:14:52,180 --> 00:14:53,460
Ah!
220
00:15:09,260 --> 00:15:10,500
KNOCK AT DOOR
221
00:15:11,540 --> 00:15:12,580
Yes?
222
00:15:13,820 --> 00:15:14,860
Mary?
223
00:15:16,420 --> 00:15:20,580
Oh, do not look so grave, my dear,
you are not in trouble!
224
00:15:20,580 --> 00:15:23,940
With the weather getting warmer,
we're about to become more sociable.
225
00:15:23,940 --> 00:15:26,820
Oh... Oh, please do not feel
any obligation to involve me.
226
00:15:26,820 --> 00:15:29,300
I shall be quite content to stay
upstairs with the children.
227
00:15:29,300 --> 00:15:31,460
Mary! We want you to join us.
228
00:15:33,340 --> 00:15:36,100
But I do not sparkle at dinners.
229
00:15:38,020 --> 00:15:41,380
In our house, no-one
is obliged to sparkle.
230
00:15:41,380 --> 00:15:42,420
Then...
231
00:15:43,420 --> 00:15:44,460
Of course.
232
00:15:45,540 --> 00:15:47,580
But we need to get you
properly dressed.
233
00:15:47,580 --> 00:15:50,340
Oh... I thought perhaps tomorrow,
we could go to the haberdasher's
234
00:15:50,340 --> 00:15:51,740
and you could pick out some fabrics.
235
00:15:51,740 --> 00:15:54,700
I do not really care for dresses.
236
00:15:54,700 --> 00:15:56,980
Well, that's a shame. But very well.
237
00:15:59,180 --> 00:16:01,540
Perhaps think about it, Mary.
238
00:16:01,540 --> 00:16:05,660
There is a dress allowance as
part of your governess wages.
239
00:16:05,660 --> 00:16:07,660
I have thought about it.
240
00:16:07,660 --> 00:16:10,940
And I would very much like
to accept your kind offer.
241
00:16:10,940 --> 00:16:12,340
That's excellent news.
242
00:16:14,660 --> 00:16:16,300
Well, goodnight, Mary.
243
00:16:16,300 --> 00:16:17,860
And thank you for today.
244
00:16:25,860 --> 00:16:29,420
This must be such a
change from Meryton.
245
00:16:29,420 --> 00:16:31,420
It most certainly is! Here...
246
00:16:41,380 --> 00:16:43,460
What do you think
of the deep greens?
247
00:16:45,020 --> 00:16:49,940
We have a soiree coming up. Now I
think deep green would be perfect.
248
00:16:49,940 --> 00:16:52,220
Mother has always said it's terribly
difficult to get any colour
249
00:16:52,220 --> 00:16:54,700
to work with my complexion. Really?
250
00:16:55,820 --> 00:16:57,580
Well, perhaps your
complexion's changed
251
00:16:57,580 --> 00:17:00,460
because I can see many colours here
which would work well on you.
252
00:17:00,460 --> 00:17:03,780
But most important thing being
is that you choose fabrics
253
00:17:03,780 --> 00:17:05,780
that you truly like.
254
00:17:07,020 --> 00:17:08,620
But Mother says that...
255
00:17:08,620 --> 00:17:10,300
Mother isn't here.
256
00:17:12,980 --> 00:17:14,500
Mrs Gardiner!
257
00:17:14,500 --> 00:17:17,660
Ah! Miss Bennet. Tom!
258
00:17:17,660 --> 00:17:19,020
Mr Hayward!
259
00:17:19,020 --> 00:17:21,020
Have you brought your jacket
to be mended?
260
00:17:21,020 --> 00:17:22,580
I have just this minute
dropped it off.
261
00:17:22,580 --> 00:17:25,860
Well now that you're here,
you can make yourself useful.
262
00:17:25,860 --> 00:17:29,460
Miss Bennet needs to
choose some dress fabric.
263
00:17:29,460 --> 00:17:32,140
I, er, find myself quite
overwhelmed by...by the choice.
264
00:17:32,140 --> 00:17:36,740
Well, I shall be honest and
say that my experience of picking
dress fabric is limited...
265
00:17:36,740 --> 00:17:39,900
Yes. ..to say the least.
But I shall try...
266
00:17:42,260 --> 00:17:44,340
Have you seen the names
of these colours?
267
00:17:44,340 --> 00:17:46,780
You've got, er, Dust of Ruins?
268
00:17:46,780 --> 00:17:48,540
Er, Corbeau?
269
00:17:48,540 --> 00:17:51,300
Or, erm, Flamme de Ponche, anyone?
270
00:17:51,300 --> 00:17:56,620
Er, I think I shall take the Drake's
Neck, with a splash of Nankeen!
271
00:17:56,620 --> 00:17:58,620
Anyone for Gamboge?
272
00:17:58,620 --> 00:18:00,620
Oh, well, I mean, that's
just yellow, that one.
273
00:18:01,740 --> 00:18:03,180
Yes. Yes.
274
00:18:05,100 --> 00:18:07,980
Er, I think my advice would be
to choose the colours that make
275
00:18:07,980 --> 00:18:09,420
one feel most like oneself.
276
00:18:10,700 --> 00:18:13,140
And I am sorry not
to be of more use.
277
00:18:13,140 --> 00:18:14,620
I should return to my desk.
278
00:18:14,620 --> 00:18:17,900
And a particularly unexciting
land negotiation.
279
00:18:20,060 --> 00:18:21,100
Good day.
280
00:18:21,100 --> 00:18:22,300
Good day.
281
00:18:26,700 --> 00:18:28,340
Oh, poor Tom.
282
00:18:28,340 --> 00:18:30,300
He works so hard. Really?
283
00:18:30,300 --> 00:18:32,820
Underneath that
light-hearted manner,
284
00:18:32,820 --> 00:18:35,500
he carries the weight of
the world on his shoulders.
285
00:18:37,140 --> 00:18:39,820
Now, have you decided?
286
00:18:41,980 --> 00:18:43,380
I have chosen.
287
00:18:43,380 --> 00:18:44,700
Very well, Mary.
288
00:18:47,620 --> 00:18:50,940
The first is this crimson.
289
00:18:50,940 --> 00:18:54,180
And then I thought perhaps
a spring green trim.
290
00:18:54,180 --> 00:18:55,620
Lovely!
291
00:18:55,620 --> 00:18:59,020
But you will need two
dresses, so perhaps...
292
00:19:00,780 --> 00:19:02,020
..China blue?
293
00:19:03,060 --> 00:19:04,100
Hmm...
294
00:19:06,060 --> 00:19:09,660
Do you think a dress in the spring
green alone would be garish?
295
00:19:10,940 --> 00:19:12,820
What do you think, Mary?
296
00:19:14,020 --> 00:19:15,980
Some people may think it is wild.
297
00:19:15,980 --> 00:19:17,140
But...
298
00:19:18,460 --> 00:19:20,500
..I like it.
299
00:19:20,500 --> 00:19:22,580
Then, I think you
should please yourself
300
00:19:22,580 --> 00:19:25,060
and not worry what others may think.
Thank you.
301
00:19:25,060 --> 00:19:26,740
You have done a very good job.
302
00:19:26,740 --> 00:19:28,180
Now...
303
00:19:55,460 --> 00:19:57,780
Oh!
304
00:19:55,460 --> 00:19:57,780
SHE GASPS
305
00:19:57,780 --> 00:19:59,100
My gosh!
306
00:19:59,100 --> 00:20:00,340
Ooh...
307
00:20:01,900 --> 00:20:04,860
Uh, the Gardiners are out,
buying shoes for the children.
308
00:20:07,380 --> 00:20:09,620
Would you like to play Graces?
309
00:20:10,660 --> 00:20:13,500
Uh... Well, erm, yes. Thank you.
310
00:20:19,820 --> 00:20:21,220
Ready? Yes.
311
00:20:24,980 --> 00:20:26,420
Oh! Ooh!
312
00:20:26,420 --> 00:20:28,100
HE LAUGHS
313
00:20:29,260 --> 00:20:32,100
I did it! You did! A natural!
314
00:20:32,100 --> 00:20:33,860
Beginner's luck!
315
00:20:33,860 --> 00:20:34,900
Right...
316
00:20:36,380 --> 00:20:38,380
Ready? Mm...
317
00:20:38,380 --> 00:20:41,460
Erm, one moment.
318
00:20:41,460 --> 00:20:42,500
Oh.
319
00:21:21,300 --> 00:21:22,780
Ready? Yes.
320
00:21:24,820 --> 00:21:26,100
Oh...
321
00:21:26,100 --> 00:21:28,900
Oh! Oh! Erm...
322
00:21:28,900 --> 00:21:31,780
Er, yeah, erm... Er...
323
00:21:31,780 --> 00:21:33,940
That's...probably enough...
324
00:21:33,940 --> 00:21:36,900
Enough. ..Graces... Yes.
..for today.
325
00:21:36,900 --> 00:21:38,140
Ah... Erm...
326
00:21:38,140 --> 00:21:41,180
Oh, yes, er, I brought
a book for Mrs Gardiner.
327
00:21:41,180 --> 00:21:43,460
Oh! Of course, yes, er...
328
00:21:43,460 --> 00:21:45,540
Ah, poetry. Hmm.
329
00:21:45,540 --> 00:21:47,180
Do you like poetry, Miss Bennet?
330
00:21:47,180 --> 00:21:49,580
I prefer facts to whimsy.
331
00:21:49,580 --> 00:21:50,900
HE CHUCKLES
332
00:21:52,540 --> 00:21:53,900
Whimsy?!
333
00:21:53,900 --> 00:21:57,900
Er, I-I've tried er,
well, Cowper, er, Byron,
334
00:21:57,900 --> 00:21:59,860
even some Dryden, but, erm...
335
00:22:00,900 --> 00:22:03,340
..well, it seems to me
that it's all just...
336
00:22:03,340 --> 00:22:04,380
..words...
337
00:22:06,020 --> 00:22:07,300
What were you expecting?
338
00:22:08,500 --> 00:22:10,860
Are you a scholar, sir?
339
00:22:10,860 --> 00:22:13,220
No, I'm a barrister.
340
00:22:13,220 --> 00:22:14,500
Junior.
341
00:22:14,500 --> 00:22:17,740
And though the law is my business,
poetry is my passion.
342
00:22:19,540 --> 00:22:21,740
What do you like to read?
343
00:22:21,740 --> 00:22:24,380
Er, works of nonfiction.
344
00:22:24,380 --> 00:22:27,660
Histories and, er, and geology.
345
00:22:27,660 --> 00:22:31,540
And what do you like
to read for pleasure?
346
00:22:31,540 --> 00:22:33,420
That is reading for pleasure.
347
00:22:34,620 --> 00:22:37,580
There is nothing you
like about poetry?
348
00:22:42,100 --> 00:22:43,820
Some poems are mercifully short.
349
00:22:43,820 --> 00:22:45,580
HE LAUGHS
350
00:22:45,580 --> 00:22:50,380
Well, now that you have
thrown down the gauntlet,
351
00:22:50,380 --> 00:22:53,980
I will not rest until you have
appreciated the merits of poetry.
352
00:22:56,380 --> 00:22:59,580
I believe that this is
the book that will open
353
00:22:59,580 --> 00:23:01,500
the heart of Miss Mary Bennet!
354
00:23:06,180 --> 00:23:07,300
Oh?!
355
00:23:09,660 --> 00:23:13,020
The Gardiners are home.
Oh, ah, yes. Yes. Of course.
356
00:23:13,020 --> 00:23:14,700
Er, well... Yes.
357
00:23:14,700 --> 00:23:17,820
Erm... Coats off. Yes, Mother.
358
00:23:17,820 --> 00:23:19,100
Oh, Tom!
359
00:23:29,900 --> 00:23:31,260
SHE EXHALES
360
00:23:42,620 --> 00:23:44,340
And we'll need more scallops.
361
00:23:44,340 --> 00:23:46,300
Mrs Cholmondeley will claim
she couldn't possibly
362
00:23:46,300 --> 00:23:48,020
before helping herself to seven!
363
00:23:49,900 --> 00:23:52,380
Must be very strange
without your family here.
364
00:23:54,060 --> 00:23:58,380
No, there was always at least
one argument about stolen perfume.
365
00:24:01,980 --> 00:24:03,580
Mary, you look lovely.
366
00:24:06,140 --> 00:24:07,420
I'm not sure.
367
00:24:10,700 --> 00:24:13,140
I think we should let
your hair fall naturally.
368
00:24:13,140 --> 00:24:15,540
No point trying to force it into
curls if it doesn't want to go.
369
00:24:21,340 --> 00:24:22,660
Here...
370
00:24:37,500 --> 00:24:39,860
LIVELY CHATTER
371
00:25:01,300 --> 00:25:03,660
Erm... I mean that...
That's basically it,
372
00:25:03,660 --> 00:25:06,660
but they're awfully fun to...hunt!
373
00:25:06,660 --> 00:25:08,620
Mm.
374
00:25:06,660 --> 00:25:08,620
THEY CHUCKLE
375
00:25:08,620 --> 00:25:10,500
Hmm.
376
00:25:10,500 --> 00:25:12,300
Good evening!
377
00:25:12,300 --> 00:25:15,620
I do not believe we have met.
I am Miss Baxter.
378
00:25:15,620 --> 00:25:17,860
D-delighted to meet you,
Miss Baxter.
379
00:25:17,860 --> 00:25:20,220
Erm, I am Miss Bennet.
380
00:25:20,220 --> 00:25:22,700
I have not long moved to
London from Hertfordshire.
381
00:25:22,700 --> 00:25:24,020
Ah.
382
00:25:24,020 --> 00:25:25,660
MOUTH FULL: Fanshaw. Mr Fanshaw.
383
00:25:30,020 --> 00:25:32,820
A... A friend of my mother's
died eating those nuts.
384
00:25:34,540 --> 00:25:37,100
Er, one got stuck in his
throat and that was it -
385
00:25:37,100 --> 00:25:38,860
he was quite dead in minutes.
386
00:25:43,140 --> 00:25:44,540
MISS BAXTER CHUCKLES
387
00:25:44,540 --> 00:25:46,420
Oh, I hope I didn't cause
any offence.
388
00:25:46,420 --> 00:25:47,620
That was marvellous!
389
00:25:47,620 --> 00:25:49,380
Oh, I shall keep that story in mind
390
00:25:49,380 --> 00:25:50,900
for when I want to be
rid of someone.
391
00:25:50,900 --> 00:25:53,180
Forgive me, it wasn't deliberate.
392
00:25:54,940 --> 00:25:58,220
I HATE the first 20 minutes
of these evenings.
393
00:25:58,220 --> 00:25:59,380
As do I.
394
00:25:59,380 --> 00:26:00,420
I never know who to talk to
395
00:26:00,420 --> 00:26:02,780
and I often find myself
saying the wrong thing.
396
00:26:07,220 --> 00:26:09,860
Your dress is striking.
It looks very well on you.
397
00:26:09,860 --> 00:26:13,460
Do you really think so?
I feel a little bold in it.
398
00:26:13,460 --> 00:26:15,900
Well, you're in London, Miss Bennet.
399
00:26:15,900 --> 00:26:18,500
If you are going to be bold,
here is the place to do it.
400
00:26:18,500 --> 00:26:19,900
MISS BAXTER CHUCKLES
401
00:26:19,900 --> 00:26:22,780
Perhaps London will be the
start of something new for you.
402
00:26:22,780 --> 00:26:23,980
Perhaps it will!
403
00:26:25,140 --> 00:26:30,060
And if you want to be shown
around town, I could call on you?
404
00:26:30,060 --> 00:26:31,340
MISS BAXTER CHUCKLES
405
00:26:37,380 --> 00:26:40,340
INTERNALLY: London, it turned out,
406
00:26:40,340 --> 00:26:43,980
was a place of learning,
as much as teaching.
407
00:26:43,980 --> 00:26:47,180
A place of trying new things.
408
00:26:47,180 --> 00:26:49,740
And though I had
never liked change...
409
00:26:51,140 --> 00:26:52,860
..I seemed to be enjoying myself.
410
00:26:54,460 --> 00:26:57,420
Much about me felt different
after just one week.
411
00:26:59,540 --> 00:27:01,820
Being here had lifted my spirits.
412
00:27:02,980 --> 00:27:04,740
I felt something long forgotten.
413
00:27:06,580 --> 00:27:07,660
Hope.
414
00:27:08,780 --> 00:27:12,260
Are you looking for someone?
Oh, erm... No.
415
00:27:12,260 --> 00:27:14,540
You must tell me all
about it in a moment.
416
00:27:16,660 --> 00:27:19,540
Mary, there's a gentleman
I'd like you to meet.
417
00:27:19,540 --> 00:27:22,140
We have something
of an understanding.
418
00:27:22,140 --> 00:27:24,740
Please may I introduce
Mr Tom Hayward.
419
00:27:29,340 --> 00:27:31,540
Er, we've... We've already met.
420
00:27:31,540 --> 00:27:34,140
Miss Bennet.
Oh, of course! You must have.
421
00:27:35,660 --> 00:27:38,140
Oh, I see you went
for the Pomona trim.
422
00:27:38,140 --> 00:27:42,740
Er, it's, erm...spring green.
It's quite different to Pomona.
423
00:27:42,740 --> 00:27:44,740
Well, it suits you very well.
424
00:27:45,860 --> 00:27:48,780
Tom! Excuse us, ladies.
425
00:27:48,780 --> 00:27:51,180
You must come and meet
my colleague, Mr May.
426
00:27:52,860 --> 00:27:55,140
Mr May, allow me to present...
427
00:27:55,140 --> 00:27:58,660
Mr Hayward and I met
three years ago this spring.
428
00:27:58,660 --> 00:28:00,540
We are hoping to be
married next year.
429
00:28:02,020 --> 00:28:04,460
INTERNALLY: Not everything went
exactly as I would have liked.
430
00:28:04,460 --> 00:28:06,300
Come on!
431
00:28:06,300 --> 00:28:08,580
Oh. Please excuse us. Of course.
432
00:28:08,580 --> 00:28:10,340
Come, Mary. It'll be fun.
433
00:28:10,340 --> 00:28:12,100
INTERNALLY: Of course a
man such as Mr Hayward
434
00:28:12,100 --> 00:28:13,500
would have secured a match.
435
00:28:15,500 --> 00:28:17,300
But I had made friends
436
00:28:17,300 --> 00:28:19,460
and that...was enough.
437
00:28:25,820 --> 00:28:27,900
I did not know what
tomorrow would bring.
438
00:28:29,740 --> 00:28:30,900
But for now...
439
00:28:31,900 --> 00:28:33,860
..at least I had
someone to dance with.
31924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.