All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E02.512p.x265.AAC_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,060 --> 00:00:24,940 In the weeks that followed the disastrous Meryton Assembly, 2 00:00:24,940 --> 00:00:27,060 I buried myself in my books, 3 00:00:27,060 --> 00:00:31,940 hoping to stave off the pangs of shame and humiliation. 4 00:00:31,940 --> 00:00:35,820 It was all part of my plan for a new Mary. 5 00:00:35,820 --> 00:00:40,540 I needed a clear mind, unclouded by strong emotion. 6 00:00:40,540 --> 00:00:44,060 I was working on gravitas. 7 00:00:45,300 --> 00:00:50,380 From now on, I would be a steady, informed and rational woman. 8 00:00:51,380 --> 00:00:53,700 Books would be my guide. 9 00:00:53,700 --> 00:00:57,780 I would think more and feel less. 10 00:00:57,780 --> 00:00:59,540 CHICKEN CLUCKS 11 00:01:02,060 --> 00:01:04,300 What could possibly go wrong? 12 00:01:13,060 --> 00:01:14,420 Well? 13 00:01:24,540 --> 00:01:27,620 I hope you have ordered a good dinner this evening. 14 00:01:28,620 --> 00:01:31,740 We shall have a guest. I knew it would be so! 15 00:01:31,740 --> 00:01:34,060 JANE SNEEZES 16 00:01:31,740 --> 00:01:34,060 It's not Mr Bingley. 17 00:01:35,540 --> 00:01:37,380 It's my cousin. 18 00:01:37,380 --> 00:01:39,300 Mr Collins? The very same. 19 00:01:39,300 --> 00:01:41,540 The man next in the entail? Who?! 20 00:01:41,540 --> 00:01:43,540 The man who, once I am dead, 21 00:01:43,540 --> 00:01:46,700 will turn you out of the house as soon as he pleases. 22 00:01:46,700 --> 00:01:49,380 He proposes himself as a guest here at Longbourn? 23 00:01:49,380 --> 00:01:53,300 In point of composition, his letter does not seem entirely defective. 24 00:01:53,300 --> 00:01:55,220 Entirely defective?! 25 00:01:55,220 --> 00:01:57,300 Mary, are you quite all right? 26 00:01:57,300 --> 00:02:01,780 "I regret deeply the breach which has existed between us for so long. 27 00:02:01,780 --> 00:02:06,300 "As a clergyman, I feel it my duty to promote the blessings of peace 28 00:02:06,300 --> 00:02:09,340 "in all families within my influence." 29 00:02:09,340 --> 00:02:11,980 Blessings of peace in this house? HE LAUGHS 30 00:02:11,980 --> 00:02:14,620 He must be an oddity. 31 00:02:14,620 --> 00:02:17,940 I cannot make him out. Can he be a sensible man, sir? 32 00:02:17,940 --> 00:02:20,860 He is a very sensible man, thank you, Elizabeth. 33 00:02:20,860 --> 00:02:22,780 Very sensible indeed. 34 00:02:24,300 --> 00:02:28,180 Oh, can you not all see? He is looking for a wife. 35 00:02:28,180 --> 00:02:29,780 Do you really think so? 36 00:02:29,780 --> 00:02:32,460 Lizzy, you must prepare yourself. 37 00:02:32,460 --> 00:02:33,860 But, Mama...! 38 00:02:33,860 --> 00:02:36,900 We shall find out just what kind of man he is this afternoon. 39 00:02:36,900 --> 00:02:40,780 I have great hopes of his being extremely foolish. 40 00:02:40,780 --> 00:02:43,300 He sounds insufferably boring. 41 00:02:43,300 --> 00:02:45,380 A clergyman... BOTH: Urgh! 42 00:02:45,380 --> 00:02:48,180 Is it right to condemn him before we've even met him? 43 00:02:48,180 --> 00:02:49,940 Oh, please, Mary! 44 00:02:49,940 --> 00:02:53,100 I was agreeing with you. It's the way you say things! 45 00:02:59,500 --> 00:03:04,340 I am looking forward to meeting Mr Collins this afternoon. 46 00:03:08,820 --> 00:03:10,980 What do you keep under your hat? 47 00:03:18,380 --> 00:03:20,140 We've got new ribbons. 48 00:03:20,140 --> 00:03:22,940 We do not sparkle as they do, you and I. 49 00:03:25,980 --> 00:03:28,500 Oh, I hope my honesty did not offend. 50 00:03:28,500 --> 00:03:30,820 My goodness, no... No. 51 00:03:31,820 --> 00:03:34,580 Your sisters seem most agitated this morning. 52 00:03:34,580 --> 00:03:37,940 My father's cousin, Mr Collins, is to visit Longbourn 53 00:03:37,940 --> 00:03:40,980 and they've all decided he's a terrible bore. 54 00:03:40,980 --> 00:03:44,540 Mother believes he comes looking for a wife. A wife? Apparently. 55 00:03:45,540 --> 00:03:48,620 What is your cousin's profession? A clergyman. Oh. 56 00:03:48,620 --> 00:03:51,300 A modest income, then, I imagine. 57 00:03:53,140 --> 00:03:55,940 Do you know what my advice would be to you? 58 00:03:55,940 --> 00:03:58,300 If my father's cousin was coming to stay 59 00:03:58,300 --> 00:04:02,620 and I knew he was looking for a wife, I would do everything, 60 00:04:02,620 --> 00:04:06,300 within the bounds of propriety, to attract him. 61 00:04:06,300 --> 00:04:09,460 Well, I have decided none of this is for me. 62 00:04:09,460 --> 00:04:11,460 I will live alone, with knowledge... 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,780 Look, Mary, you cannot seriously believe 64 00:04:13,780 --> 00:04:17,100 the life of an old maid is to be preferred. 65 00:04:18,100 --> 00:04:20,460 I do not think Mama has me in mind. 66 00:04:20,460 --> 00:04:24,060 Jane and Lizzy won't settle so low. Anyway, Jane is nearly taken. 67 00:04:24,060 --> 00:04:26,660 So that leaves you. 68 00:04:27,780 --> 00:04:29,780 You speak nothing of... 69 00:04:29,780 --> 00:04:31,220 ..love. 70 00:04:31,220 --> 00:04:34,220 CHARLOTTE LAUGHS What has love to do with anything? 71 00:04:34,220 --> 00:04:36,060 Of course. Of course, you are right. 72 00:04:36,060 --> 00:04:39,660 For an educated woman, raised to be genteel, as we have been, 73 00:04:39,660 --> 00:04:43,020 the future holds no other prospect than marriage. 74 00:04:44,580 --> 00:04:47,620 Marriage or misery, Mary. 75 00:04:47,620 --> 00:04:49,380 Marriage or misery. 76 00:04:51,780 --> 00:04:53,460 I should know. 77 00:05:05,500 --> 00:05:07,380 MR COLLINS GROANS 78 00:05:20,660 --> 00:05:23,700 Mr Collins! I'm here. We meet at last. 79 00:05:30,020 --> 00:05:32,060 Erm, this... 80 00:05:35,820 --> 00:05:39,140 This is Jane, our eldest. 81 00:05:40,340 --> 00:05:42,780 Well, I had no idea. 82 00:05:44,780 --> 00:05:48,740 She is soon to be engaged but, erm, the others are not. 83 00:05:48,740 --> 00:05:50,260 Oh... 84 00:05:50,260 --> 00:05:52,860 This is Elizabeth. 85 00:05:52,860 --> 00:05:54,460 Whoa... 86 00:05:54,460 --> 00:05:56,060 Hmm... 87 00:05:56,060 --> 00:05:57,660 A pleasure. 88 00:06:00,700 --> 00:06:03,340 And, erm, Mary... How do you do? 89 00:06:03,340 --> 00:06:06,060 Oh... This is Kitty. And our youngest, Lydia. 90 00:06:06,060 --> 00:06:08,020 Ah! Ha-ha! 91 00:06:08,020 --> 00:06:11,220 Well, now, I don't know that I will be able to tell the difference 92 00:06:11,220 --> 00:06:14,100 between you two! Yes. 93 00:06:11,220 --> 00:06:14,100 HE LAUGHS 94 00:06:14,100 --> 00:06:15,460 Mm. 95 00:06:16,460 --> 00:06:18,060 Hmm... 96 00:06:18,060 --> 00:06:21,140 The good looks of my fair cousins far exceed 97 00:06:21,140 --> 00:06:23,820 even the most enthusiastic of reports. 98 00:06:23,820 --> 00:06:25,820 THEY SNIGGER 99 00:06:25,820 --> 00:06:27,700 Oh, erm... 100 00:06:28,700 --> 00:06:31,460 No, I'm... I'm terribly sorry. 101 00:06:31,460 --> 00:06:34,260 I... I certainly did not mean to cause any offence. 102 00:06:34,260 --> 00:06:36,580 Oh, you caused no offence, Mr Collins. 103 00:06:37,580 --> 00:06:39,220 Of course you didn't. 104 00:06:39,220 --> 00:06:42,460 Allow me to show you the house. Hmm... 105 00:06:42,460 --> 00:06:45,620 Oh, splendid. Splendid. 106 00:06:45,620 --> 00:06:50,300 Erm, much smaller than one imagined but, with a few minor modifications, 107 00:06:50,300 --> 00:06:52,620 will suffice my meagre needs! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,300 I'm pleased you think so. 109 00:06:54,300 --> 00:06:56,060 LAUGHTER 110 00:07:01,060 --> 00:07:03,060 I am not worthy... 111 00:07:04,060 --> 00:07:05,860 ..of the crumbs... 112 00:07:06,860 --> 00:07:09,380 ..which fall from thy table... Amen. 113 00:07:09,380 --> 00:07:11,980 ..and yet Thou gives unto me the bread of life. 114 00:07:11,980 --> 00:07:17,580 Evermore give me that bread that I may eat thereof... 115 00:07:18,580 --> 00:07:20,620 ..and...and not die... 116 00:07:21,860 --> 00:07:23,940 ..eternally. 117 00:07:23,940 --> 00:07:26,620 Yes, exactly. ALL: Amen. 118 00:07:26,620 --> 00:07:28,860 Mr Bennet! 119 00:07:28,860 --> 00:07:32,860 What a magnificent dining table. Even with the heavy curtains 120 00:07:32,860 --> 00:07:36,300 and the lack of natural light in here, one can still see its quality. 121 00:07:36,300 --> 00:07:38,660 How generous of you. Mm. 122 00:07:40,540 --> 00:07:41,940 Shall we? 123 00:07:41,940 --> 00:07:43,540 Hmm! 124 00:07:49,700 --> 00:07:51,300 Mr Collins? 125 00:07:57,620 --> 00:08:00,220 Mr Bennet, I expect your daughters will be quickly 126 00:08:00,220 --> 00:08:02,860 and advantageously disposed of in marriage. 127 00:08:02,860 --> 00:08:04,340 Disposed?! 128 00:08:04,340 --> 00:08:07,300 It is very good of you to say so. MR COLLINS BREAKS WIND 129 00:08:07,300 --> 00:08:09,020 I am happy on every occasion to offer 130 00:08:09,020 --> 00:08:12,060 those delicate little compliments that are agreeable to ladies. 131 00:08:13,060 --> 00:08:15,060 Thank you, Mr Collins. Mm. 132 00:08:15,060 --> 00:08:18,060 And may I commend your reading of grace. Oh! 133 00:08:18,060 --> 00:08:21,100 It has very much stayed with me. 134 00:08:21,100 --> 00:08:23,940 It is most unfortunate that our girls have no proper portion 135 00:08:23,940 --> 00:08:26,340 to bring to their husbands... MR BENNET COUGHS 136 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 Please excuse me. 137 00:08:28,300 --> 00:08:31,900 You allude perhaps to the entail of this estate? 138 00:08:31,900 --> 00:08:34,180 It is a most vexing situation. 139 00:08:34,180 --> 00:08:40,100 If only there was some satisfactory way to amend it. 140 00:08:40,100 --> 00:08:42,140 Hmm... Mm... 141 00:08:42,140 --> 00:08:44,700 I... I could say much on the subject. 142 00:08:44,700 --> 00:08:47,900 But I am cautious of appearing forward and, erm... 143 00:08:47,900 --> 00:08:49,820 ..precipitate. 144 00:08:50,820 --> 00:08:54,020 I can assure the young ladies that I come prepared to admire them. 145 00:09:00,820 --> 00:09:05,020 Have you read Dr Fordyce, sir? 146 00:09:05,020 --> 00:09:06,620 Mm, I certainly have. 147 00:09:06,620 --> 00:09:09,540 Cousin Elizabeth, what make you of the sermons? 148 00:09:10,540 --> 00:09:14,180 I'm sure I haven't had time to read them, sir. 149 00:09:14,180 --> 00:09:16,780 So busy have I been merely being a woman, 150 00:09:16,780 --> 00:09:19,820 I haven't had a moment to read up on how I should go about it. 151 00:09:19,820 --> 00:09:21,460 MR BENNET LAUGHS 152 00:09:21,460 --> 00:09:23,540 I think I'm the only one who is 153 00:09:23,540 --> 00:09:26,100 truly interested in Fordyce's sermons. 154 00:09:26,100 --> 00:09:29,460 Yes... More wine, Mr Collins? 155 00:09:34,220 --> 00:09:35,780 I will... 156 00:09:35,780 --> 00:09:38,740 ..that women adorn themselves with sobriety. 157 00:09:38,740 --> 00:09:41,700 Let your speech be always... 158 00:09:42,700 --> 00:09:46,220 Be always with grace, seasoned... 159 00:09:50,540 --> 00:09:52,780 ..with salt. 160 00:09:50,540 --> 00:09:52,780 ELIZABETH SNIGGERS 161 00:09:54,780 --> 00:09:57,700 This has been wonderful... Ooh... 162 00:09:57,700 --> 00:10:00,940 ..but now you must let us entertain you, Mr Collins. 163 00:10:02,100 --> 00:10:04,420 Lizzy, won't you play for us? 164 00:10:06,620 --> 00:10:08,060 Ah. 165 00:10:12,900 --> 00:10:16,060 LIZZY PLAYS 'PIANO SONATINA' BY CLEMENTI 166 00:10:20,300 --> 00:10:22,060 HE HUMS ALONG 167 00:10:24,380 --> 00:10:26,020 SHE PLAYS A WRONG NOTE 168 00:10:28,540 --> 00:10:29,860 Ah! 169 00:10:34,540 --> 00:10:36,540 'PIANO SONATINA' CONTINUES 170 00:10:48,060 --> 00:10:49,860 WRONG NOTES 171 00:10:48,060 --> 00:10:49,860 Oh. 172 00:10:54,740 --> 00:10:56,580 Bravo, Lizzy. 173 00:10:56,580 --> 00:10:58,140 Yes. Very good, Lizzy. 174 00:10:58,140 --> 00:11:01,020 If you were to practise properly, you really might master it. 175 00:11:01,020 --> 00:11:03,940 It seems a great shame to wring all the pleasure out of music. 176 00:11:03,940 --> 00:11:07,060 A few false notes seems a small price to pay in exchange. 177 00:11:07,060 --> 00:11:09,660 A great shame to waste a gift, that is all. 178 00:11:09,660 --> 00:11:11,140 Hmm, quite right. 179 00:11:12,140 --> 00:11:15,100 Why don't you show us how it is done, Mary? 180 00:11:16,180 --> 00:11:17,940 LOUD SIGH 181 00:11:20,100 --> 00:11:23,060 MARY PLAYS 'SARABANDE' BY HANDEL 182 00:11:23,060 --> 00:11:25,060 Oh, lord. 183 00:11:31,900 --> 00:11:33,580 MRS BENNET EXHALES LOUDLY 184 00:12:00,060 --> 00:12:01,940 SNORING 185 00:12:05,300 --> 00:12:06,780 MRS BENNET SIGHS 186 00:12:14,180 --> 00:12:18,060 My congratulations, cousin. You play with such exactness. 187 00:12:19,780 --> 00:12:21,300 I, hmm... 188 00:12:21,300 --> 00:12:23,540 I imagine you practise a great deal. 189 00:12:23,540 --> 00:12:25,980 I practise often, it is true. MARY CHUCKLES 190 00:12:25,980 --> 00:12:28,060 Yes, it is... 191 00:12:28,060 --> 00:12:31,060 It is only through hard work that anything of any value 192 00:12:31,060 --> 00:12:32,940 is to be achieved. Yes. Erm... 193 00:12:32,940 --> 00:12:34,700 Yes! I... I... 194 00:12:34,700 --> 00:12:38,060 Mr Collins, perhaps Elizabeth 195 00:12:38,060 --> 00:12:40,940 could take you on a walk around the gardens. 196 00:12:43,300 --> 00:12:44,620 Ooh! 197 00:12:47,060 --> 00:12:48,620 DOOR OPENS 198 00:12:48,620 --> 00:12:50,100 Mary. 199 00:12:50,100 --> 00:12:51,700 Mother! 200 00:12:53,300 --> 00:12:58,060 I do not want any confusion regarding Mr Collins and, erm... 201 00:12:59,060 --> 00:13:00,500 ..future prospects. 202 00:13:00,500 --> 00:13:02,300 I'm not sure I understand. 203 00:13:02,300 --> 00:13:06,060 It is Lizzy in whom Mr Collins has expressed an interest. 204 00:13:06,060 --> 00:13:07,860 Are we clear? 205 00:13:07,860 --> 00:13:11,940 Don't you worry, Mama, that Lizzy won't accept Mr Collins? 206 00:13:11,940 --> 00:13:15,060 I have no particular feelings for him, 207 00:13:15,060 --> 00:13:17,900 but he and I have similar interests 208 00:13:17,900 --> 00:13:20,820 and I am at least prepared to seek out the good in him. 209 00:13:20,820 --> 00:13:25,300 Mary, I cannot pass the man around the family like a sherry trifle! 210 00:13:28,540 --> 00:13:30,500 Your name has not come up. 211 00:13:32,540 --> 00:13:34,140 DOOR CLOSES 212 00:13:37,380 --> 00:13:39,060 MARY SIGHS 213 00:13:39,060 --> 00:13:40,620 Cousins! 214 00:13:40,620 --> 00:13:43,060 Come on. Ready? Come on, hit it. 215 00:13:43,060 --> 00:13:46,140 I bring news! There... There is to be... 216 00:13:46,140 --> 00:13:47,540 Ahem. 217 00:13:47,540 --> 00:13:51,500 There is to be a ball next week at Netherfield. Oh! 218 00:13:51,500 --> 00:13:55,340 I knew Mr Bingley would find the perfect excuse to see Jane again. 219 00:13:55,340 --> 00:13:57,620 And my brother and his wife shall be visiting. 220 00:13:57,620 --> 00:14:00,540 They might even be here when the engagement is announced. 221 00:14:00,540 --> 00:14:03,020 We are some way off that! 222 00:14:00,540 --> 00:14:03,020 LAUGHTER 223 00:14:03,020 --> 00:14:06,580 And Mr and Mrs Gardiner shall be joining us. 224 00:14:06,580 --> 00:14:08,980 They're coming down from London. BOTH: Up! 225 00:14:11,820 --> 00:14:15,740 They're coming up from London. That is what I said. 226 00:14:15,740 --> 00:14:17,900 Splendid. Splendid! Ha! 227 00:14:17,900 --> 00:14:19,900 A real family affair. 228 00:14:19,900 --> 00:14:23,020 I will need new ribbons. Ah! Perhaps, Miss Bennet, erm... 229 00:14:23,020 --> 00:14:26,860 ..you would...would take the first dance with me? 230 00:14:26,860 --> 00:14:28,620 Oh, how wonderful! 231 00:14:29,860 --> 00:14:33,500 Maybe I should play a little something on the piano. 232 00:14:33,500 --> 00:14:36,460 Yes... Yes, yes, you should indeed! 233 00:14:36,460 --> 00:14:38,860 What about you, Miss Elizabeth? 234 00:14:38,860 --> 00:14:40,700 Do you sing? 235 00:14:40,700 --> 00:14:45,780 There is nothing I admire more than a woman with a... 236 00:14:45,780 --> 00:14:47,980 ..wide vocal range. 237 00:14:47,980 --> 00:14:49,460 LYDIA SNORTS 238 00:14:52,260 --> 00:14:55,060 MARY PLAYS 'BEGONE, DULL CARE' 239 00:15:04,060 --> 00:15:06,060 Very good, Miss Mary. 240 00:15:06,060 --> 00:15:08,540 Your playing is coming along nicely. 241 00:15:08,540 --> 00:15:10,180 Thank you, Hill. 242 00:15:10,180 --> 00:15:13,380 Mr Collins thinks I'm a very good player. 243 00:15:13,380 --> 00:15:16,820 Oh. I'm planning to play at the assembly. 244 00:15:16,820 --> 00:15:18,780 At Netherfield? Yes. 245 00:15:18,780 --> 00:15:22,060 I was even thinking I might sing. 246 00:15:23,060 --> 00:15:25,100 Sing, Miss Mary? 247 00:15:25,100 --> 00:15:27,460 It will be a surprise to them all. 248 00:15:29,300 --> 00:15:32,620 Short and sweet. That would be my advice. 249 00:15:35,540 --> 00:15:38,540 And, erm, maybe don't sing. 250 00:15:42,540 --> 00:15:44,180 MARY SIGHS 251 00:15:44,180 --> 00:15:47,780 Hill! I've lost my shoes! 252 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Hill! 253 00:15:49,740 --> 00:15:52,540 Found them! 254 00:15:49,740 --> 00:15:52,540 MARY DOES VOCAL EXERCISES 255 00:16:08,060 --> 00:16:09,980 CONTINUES VOCAL EXERCISES 256 00:16:13,060 --> 00:16:16,060 The earlier we arrive, the earlier we can leave. 257 00:16:17,900 --> 00:16:19,340 Oh! 258 00:16:19,340 --> 00:16:20,900 MRS BENNET GASPS 259 00:16:22,300 --> 00:16:24,060 Oh! 260 00:16:25,380 --> 00:16:26,780 Ah! 261 00:16:39,220 --> 00:16:42,900 I don't play as well as she does. I'm sure you're just being modest. 262 00:16:43,900 --> 00:16:47,060 Lady Lucas, Charlotte, please meet my brother 263 00:16:47,060 --> 00:16:50,060 and his dear wife, Mr and Mrs Gardiner. 264 00:16:51,700 --> 00:16:54,140 They're down from London. Up. 265 00:16:54,140 --> 00:16:56,060 What? Up from London. 266 00:16:56,060 --> 00:17:02,060 And this is my very distant cousin, Mr Collins. 267 00:17:03,860 --> 00:17:05,540 Shall we, dear? 268 00:17:08,060 --> 00:17:13,300 Something of a challenge to find husbands for five daughters... 269 00:17:13,300 --> 00:17:15,540 This is a beautiful dining room. 270 00:17:15,540 --> 00:17:18,060 ..but if Jane were to get a proposal... 271 00:17:18,060 --> 00:17:20,060 Mama, please! 272 00:17:23,340 --> 00:17:25,900 As I say, if Jane... 273 00:17:25,900 --> 00:17:29,020 Lizzy seems very keen to distance herself from your cousin. 274 00:17:29,020 --> 00:17:31,540 She's not at all happy about his interest. 275 00:17:31,540 --> 00:17:33,260 LIZZY PLAYS PIANO 276 00:17:33,260 --> 00:17:34,900 What is he like? 277 00:17:34,900 --> 00:17:38,060 Tolerable forearms, I noticed. 278 00:17:38,060 --> 00:17:40,980 Have you made your interest in him clear? 279 00:17:40,980 --> 00:17:43,540 I am trying, but... 280 00:17:44,540 --> 00:17:47,380 Your mother seems terribly keen for Lizzy to be matched 281 00:17:47,380 --> 00:17:49,980 with a man of a modest income. I cannot think why. 282 00:17:50,980 --> 00:17:53,300 He is THE cousin. 283 00:17:53,300 --> 00:17:55,340 The one from the entail. 284 00:17:55,340 --> 00:17:57,860 It's Mr Collins who stands to inherit Longbourn - 285 00:17:57,860 --> 00:18:00,500 the house, the estate, the income, all of it. 286 00:18:00,500 --> 00:18:03,260 So my father cannot stand the man, 287 00:18:03,260 --> 00:18:05,740 while my mother wants Lizzy to marry him. 288 00:18:09,420 --> 00:18:11,020 Oh. 289 00:18:11,020 --> 00:18:13,420 Perhaps I will not play tonight. 290 00:18:13,420 --> 00:18:15,500 Oh, Mary, you must. 291 00:18:17,300 --> 00:18:19,940 I had prepared a little something, 292 00:18:19,940 --> 00:18:24,100 but now the time is here, I'm not sure I have the stomach for it. 293 00:18:24,100 --> 00:18:25,780 Nonsense, Mary. 294 00:18:25,780 --> 00:18:28,140 Mr Collins is sure to be impressed. 295 00:18:28,140 --> 00:18:31,060 I think it is time you get yourself noticed. 296 00:18:32,300 --> 00:18:33,900 MR COLLINS GROANS 297 00:18:37,540 --> 00:18:39,620 APPLAUSE 298 00:18:49,300 --> 00:18:51,460 I beg you, do not make it long. 299 00:18:56,980 --> 00:18:58,780 MARY EXHALES LOUDLY 300 00:19:07,100 --> 00:19:13,060 # Begone, dull care 301 00:19:14,060 --> 00:19:19,300 # I prithee begone from me 302 00:19:20,300 --> 00:19:26,100 # Begone, dull care 303 00:19:27,100 --> 00:19:30,300 # You and I shall... # Mr Collins. 304 00:19:30,300 --> 00:19:32,820 # Never agree. 305 00:19:33,820 --> 00:19:39,140 # Begone, dull care... # 306 00:19:39,140 --> 00:19:41,180 Lydia! Be kind. 307 00:19:41,180 --> 00:19:45,460 # I prithee begone from me 308 00:19:46,460 --> 00:19:51,500 # Begone, dull care 309 00:19:52,500 --> 00:19:56,340 # You and I shall never... # 310 00:19:56,340 --> 00:19:58,060 LAUGHTER 311 00:19:59,540 --> 00:20:02,860 # Long time hast though 312 00:20:02,860 --> 00:20:06,060 # Been tarrying here... # 313 00:20:06,060 --> 00:20:10,060 Papa, this is gone too far, and if you don't step in, I will. 314 00:20:10,060 --> 00:20:11,820 # Kill. # 315 00:20:11,820 --> 00:20:13,780 Please. I will. Thank you. 316 00:20:13,780 --> 00:20:17,900 # Faith, dull care 317 00:20:18,900 --> 00:20:24,780 # Thou never shall have thy will. # 318 00:20:28,940 --> 00:20:30,660 APPLAUSE 319 00:20:31,660 --> 00:20:34,300 I, erm... I have another piece, Father. 320 00:20:34,300 --> 00:20:36,060 One that's more lively. 321 00:20:36,060 --> 00:20:40,060 Mary, you have delighted us long enough. 322 00:20:48,020 --> 00:20:50,780 Oh, Miss Bennet, that was... 323 00:20:50,780 --> 00:20:53,060 ..truly unforgettable. 324 00:21:00,060 --> 00:21:03,300 That was a beautiful rendition of a difficult song. 325 00:21:04,300 --> 00:21:06,700 Everybody saw. 326 00:21:04,300 --> 00:21:06,700 SHE SOBS 327 00:21:06,700 --> 00:21:09,060 Mr Collins saw. 328 00:21:09,060 --> 00:21:11,300 Take a breath, take a breath. 329 00:21:11,300 --> 00:21:13,860 Nobody noticed but you. 330 00:21:17,300 --> 00:21:19,060 Sh. 331 00:21:20,060 --> 00:21:21,700 It's OK. 332 00:21:27,540 --> 00:21:29,140 Mary. 333 00:21:32,060 --> 00:21:35,180 It was you that told Father to stop me playing, wasn't it? 334 00:21:35,180 --> 00:21:37,700 I didn't want you to over-exert yourself. 335 00:21:37,700 --> 00:21:39,620 You insult me. 336 00:21:39,620 --> 00:21:42,060 We both know that isn't true. 337 00:21:43,540 --> 00:21:45,060 Mary... 338 00:21:46,780 --> 00:21:48,700 ..I have had a terrible evening. 339 00:21:48,700 --> 00:21:51,820 And yet you always appear to handle everything with such ease. 340 00:21:51,820 --> 00:21:54,540 What do you mean? You always get what you want. 341 00:21:54,540 --> 00:21:56,700 Without needing to try. 342 00:21:57,700 --> 00:21:59,340 Whereas I try... 343 00:22:00,340 --> 00:22:02,060 ..so hard... 344 00:22:04,540 --> 00:22:06,940 ..and it's always for nothing. 345 00:22:06,940 --> 00:22:10,460 Don't say that. There is much you have achieved. 346 00:22:16,540 --> 00:22:18,140 I'm sorry. 347 00:22:19,740 --> 00:22:21,540 I am truly sorry. 348 00:22:34,540 --> 00:22:36,420 LAUGHTER 349 00:22:38,380 --> 00:22:40,020 Mary! 350 00:22:40,020 --> 00:22:42,700 Mary, you must get dressed and come downstairs. 351 00:22:42,700 --> 00:22:45,260 There has been such an upset you won't believe it. 352 00:22:45,260 --> 00:22:47,460 You can't imagine what's happened. 353 00:22:48,460 --> 00:22:51,940 Well? Mr Collins has made Lizzy an offer. 354 00:22:52,940 --> 00:22:55,540 And she has refused him. Can you imagine? 355 00:22:55,540 --> 00:22:58,060 Mama is furious and says Lizzy will have him. 356 00:22:58,060 --> 00:23:01,140 But Papa told Lizzy that her choice was a sad one because 357 00:23:01,140 --> 00:23:04,500 mother will never see her again if she doesn't marry Collins... 358 00:23:04,500 --> 00:23:07,060 ..and Papa will never see her again if she does! 359 00:23:07,060 --> 00:23:10,060 And now everyone is so utterly cross. Mr Collins has stormed off, 360 00:23:10,060 --> 00:23:12,700 Lizzy won't say anything at all, Mama is beside herself 361 00:23:12,700 --> 00:23:15,340 and Papa has shut himself in the library. You must come! 362 00:23:15,340 --> 00:23:18,340 So... So what happens now? What of Mr Collins? 363 00:23:18,340 --> 00:23:21,100 Papa thinks he will choose someone else. 364 00:23:21,100 --> 00:23:22,780 Oh, no! 365 00:23:22,780 --> 00:23:25,460 Well, it's more likely to be me than you. 366 00:23:25,460 --> 00:23:27,300 Mr Collins, please... 367 00:23:27,300 --> 00:23:30,060 No, I am resigned. Mr Bennet, I shall take my leave. 368 00:23:30,060 --> 00:23:31,580 As you wish. 369 00:23:31,580 --> 00:23:34,900 Oh, Mr Collins! I am resigned, Madam. 370 00:23:34,900 --> 00:23:37,780 Oh, Mr Collins, this is just a misunderstanding. 371 00:23:37,780 --> 00:23:40,460 No, it is not. 372 00:23:37,780 --> 00:23:40,460 MARY EXHALES LOUDLY 373 00:23:41,460 --> 00:23:46,460 Mr Collins has withdrawn his pretensions to Lizzy's favour. 374 00:23:46,460 --> 00:23:49,220 MRS BENNET GASPS 375 00:23:46,460 --> 00:23:49,220 I'm very glad to hear it. 376 00:23:49,220 --> 00:23:52,420 I don't think I could have borne much more of his good opinion. 377 00:23:52,420 --> 00:23:55,940 He says he's resigned and will not renew his pursuit. 378 00:23:55,940 --> 00:23:57,540 Argh! 379 00:24:14,300 --> 00:24:16,060 Thank you, Hill. 380 00:24:24,060 --> 00:24:26,540 I have been thinking, Mary. 381 00:24:26,540 --> 00:24:31,420 Since Lizzy was so selfish as to refuse Mr Collins, 382 00:24:31,420 --> 00:24:34,540 I have turned my mind towards you. 383 00:24:38,060 --> 00:24:40,060 I think you understand me. 384 00:24:40,060 --> 00:24:42,780 Mama, less than a week ago you were adamant that I... 385 00:24:42,780 --> 00:24:44,540 Mary, please. 386 00:24:44,540 --> 00:24:46,780 He will not ask me now. 387 00:24:46,780 --> 00:24:50,900 I need to be sure that you will accept him when he offers. 388 00:24:50,900 --> 00:24:53,860 He will not choose me, Mama. 389 00:24:53,860 --> 00:24:55,860 Oh, Mary, he will. 390 00:24:57,260 --> 00:24:59,220 Who else will marry him? 391 00:25:02,100 --> 00:25:03,860 What are you reading? 392 00:25:06,380 --> 00:25:09,060 Erm, Theory of the Earth. It's about rocks. 393 00:25:09,060 --> 00:25:11,060 Just types of... 394 00:25:11,060 --> 00:25:13,020 ..rocks. 395 00:25:13,020 --> 00:25:14,340 MARY SIGHS 396 00:25:14,340 --> 00:25:15,700 Ah! 397 00:25:29,060 --> 00:25:31,540 Yes, splendid news, sir. Splendid. 398 00:25:32,540 --> 00:25:35,500 One had obviously hoped for a slightly more 399 00:25:35,500 --> 00:25:37,380 capacious dining room, however. 400 00:25:37,380 --> 00:25:39,540 I think it's quite sweet they found each other. 401 00:25:39,540 --> 00:25:41,300 Mr Bennet. 402 00:25:41,300 --> 00:25:46,100 Mr Collins has made Miss Charlotte Lucas an offer of marriage... 403 00:25:47,100 --> 00:25:49,420 ..and she has accepted. 404 00:25:49,420 --> 00:25:51,820 We wish you joy! 405 00:25:51,820 --> 00:25:54,620 Yes, so much joy. I wish you joy. 406 00:25:54,620 --> 00:25:56,020 Thank you all. 407 00:25:56,020 --> 00:25:58,820 You do know he's a clergyman? Yes. 408 00:26:00,380 --> 00:26:02,460 FEINT CHATTER 409 00:26:29,300 --> 00:26:32,380 If I had any doubts as to whether I had done the right thing, 410 00:26:32,380 --> 00:26:35,060 they vanished when I told my family of his offer. 411 00:26:35,060 --> 00:26:38,060 I am too old to be generous, I'm afraid. 412 00:26:40,540 --> 00:26:42,940 Charlotte! 413 00:26:40,540 --> 00:26:42,940 SISTERS GIGGLE 414 00:26:42,940 --> 00:26:45,580 Charlotte, come marvel at this oak. 415 00:26:50,780 --> 00:26:52,860 Good night, Jane. Good night, Lizzy. 416 00:26:52,860 --> 00:26:54,580 Good night, Mama. 417 00:26:55,580 --> 00:26:58,740 I told you no-one would marry you if you wore spectacles. 418 00:27:02,340 --> 00:27:04,060 DOOR SLAMS 419 00:27:10,220 --> 00:27:12,060 CHURCH BELLS RING 420 00:27:16,780 --> 00:27:18,860 It wouldn't be for much longer... 421 00:27:18,860 --> 00:27:20,300 Wave! 422 00:27:20,300 --> 00:27:23,060 ..that we Bennet sisters lived together. 423 00:27:26,300 --> 00:27:28,940 As each of my sisters left home... 424 00:27:31,060 --> 00:27:34,940 ..my future felt increasingly uncertain. 425 00:27:38,300 --> 00:27:42,300 I often thought back to the events in that period of my life 426 00:27:42,300 --> 00:27:44,940 and wondered if I could have done anything... 427 00:27:44,940 --> 00:27:47,300 MRS BENNET SIGHS 428 00:27:44,940 --> 00:27:47,300 ..differently. 429 00:27:50,020 --> 00:27:51,940 But I was trapped. 430 00:27:53,660 --> 00:27:57,780 Unable to escape the loveless world of my parents... 431 00:27:57,780 --> 00:27:59,460 Hill! 432 00:27:59,460 --> 00:28:02,460 Thank you! I am now deaf in one ear! 433 00:28:02,460 --> 00:28:04,300 MARY SIGHS 434 00:28:06,460 --> 00:28:09,060 ..my options were limited. 435 00:28:12,540 --> 00:28:15,940 And I found my books offered me no instruction... 436 00:28:16,940 --> 00:28:19,500 ..and little comfort. 437 00:28:19,500 --> 00:28:22,540 I searched desperately for answers. 438 00:28:23,580 --> 00:28:26,780 I clung on to hope. 439 00:28:34,060 --> 00:28:38,460 But, in a moment, my life was upturned. 440 00:28:38,460 --> 00:28:40,540 Urgh! 441 00:28:38,460 --> 00:28:40,540 LOUD THUD 442 00:28:40,540 --> 00:28:42,060 Mr Bennet? 443 00:28:42,060 --> 00:28:43,780 Fetch the doctor! 444 00:28:44,980 --> 00:28:48,700 They're bringing the carriage 'round. Go! Yes, Ma'am. Right away. 445 00:28:49,780 --> 00:28:51,780 MRS BENNET SOBS 446 00:28:54,540 --> 00:28:56,940 Father had found a way out, 447 00:28:56,940 --> 00:29:00,060 leaving mother and I with nothing 448 00:29:00,060 --> 00:29:02,340 except each other. 31957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.