Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,078 --> 00:00:18,678
(heroic musical intro)
2
00:00:28,406 --> 00:00:29,812
(suspenseful music)
3
00:00:48,588 --> 00:00:50,996
- Is the water pressure good?
- (man) Yes, it is.
4
00:00:52,405 --> 00:00:53,405
(Noor gasps)
5
00:00:54,637 --> 00:00:57,119
Mr. Noor, ready?
6
00:00:59,600 --> 00:01:00,600
(gun cocks)
7
00:01:03,181 --> 00:01:04,181
(gunshots going off)
8
00:01:06,960 --> 00:01:07,921
(tense music)
9
00:01:18,037 --> 00:01:19,190
(dramatic music)
10
00:01:45,480 --> 00:01:46,700
(camera clicking)
11
00:02:18,432 --> 00:02:19,431
(intense music)
12
00:02:23,508 --> 00:02:25,540
Please show me your ID.
13
00:02:25,681 --> 00:02:27,570
Forget the ID, sir.
It is getting late.
14
00:02:27,641 --> 00:02:28,841
Filling the tanker took too long.
15
00:02:28,877 --> 00:02:31,613
This tanker should have been inside
before the General's arrival.
16
00:02:31,746 --> 00:02:33,318
The General arrived long ago.
17
00:02:33,408 --> 00:02:36,279
Then open the gate.
Without water, the work will stop.
18
00:02:36,643 --> 00:02:37,920
Wait, I'll be right back.
19
00:02:39,350 --> 00:02:41,477
Sir, will he recognise us?
20
00:02:41,914 --> 00:02:44,798
They must know which driver
has taken the tanker.
21
00:02:46,247 --> 00:02:48,239
Mr. Noor, I already told you.
22
00:02:48,473 --> 00:02:49,877
The guards' shift has changed.
23
00:02:49,965 --> 00:02:51,440
They don't recognise
the driver's face.
24
00:02:51,530 --> 00:02:54,266
So, when we reach the gate
with the tanker at 9:15,
25
00:02:54,647 --> 00:02:56,807
the new officer will not have
a problem with our faces,
26
00:02:56,877 --> 00:02:58,287
but with our late arrival.
27
00:02:59,217 --> 00:03:00,782
(guard) My shift has ended anyway.
28
00:03:00,872 --> 00:03:03,215
- Where are you, Afzal?
- Yes?
29
00:03:06,509 --> 00:03:07,509
I'm leaving.
30
00:03:07,729 --> 00:03:10,198
Sir, the water tanker
has arrived late.
31
00:03:10,481 --> 00:03:12,711
- Look into it.
- Yes, I will. You leave.
32
00:03:12,801 --> 00:03:13,727
Okay, sir.
33
00:03:23,403 --> 00:03:24,372
Open it.
34
00:03:27,219 --> 00:03:28,240
Come on, sir.
35
00:03:28,505 --> 00:03:30,617
Hurry up. They have opened the gate.
36
00:03:31,838 --> 00:03:32,758
(engine starts)
37
00:03:34,705 --> 00:03:35,725
(tense music)
38
00:03:58,693 --> 00:04:00,947
Mr. Noor... get ready.
39
00:04:10,162 --> 00:04:11,221
(beeping)
40
00:04:15,777 --> 00:04:16,617
(engine turns off)
41
00:04:23,070 --> 00:04:24,510
Did you have to be late today?
42
00:04:25,394 --> 00:04:26,573
The test has begun.
43
00:04:27,591 --> 00:04:29,414
- Climb up and open the hatch.
- Sure.
44
00:04:32,645 --> 00:04:33,787
Attach the pipe.
45
00:04:34,942 --> 00:04:35,982
Attach the pipe!
46
00:04:40,942 --> 00:04:41,848
(tense music)
47
00:04:47,316 --> 00:04:50,451
(Dr. Kalam) This acidic green water
will go into the cooling pool
48
00:04:50,541 --> 00:04:52,927
and contaminate
the fissile uranium inside,
49
00:04:53,085 --> 00:04:55,961
making it chemically
and turbo-dynamically useless.
50
00:04:56,281 --> 00:04:57,477
Not only the raw material,
51
00:04:57,567 --> 00:05:01,757
but the pipeline, centrifuge
and reactor will also get corrupted.
52
00:05:04,754 --> 00:05:07,439
Take the pipe up quickly.
What are you doing?
53
00:05:07,556 --> 00:05:08,596
He's strange.
54
00:05:11,106 --> 00:05:12,169
(dramatic music)
55
00:05:27,402 --> 00:05:28,659
Well done, Ayub.
56
00:05:51,137 --> 00:05:52,910
(water splashing)
57
00:06:00,886 --> 00:06:02,957
(Dr. Kalam) Adhir,
our chemically-treated water
58
00:06:03,020 --> 00:06:05,793
will enter their nuclear cooling pod
from the cooling unit,
59
00:06:06,120 --> 00:06:07,935
and an explosive reaction
will begin.
60
00:06:08,253 --> 00:06:11,548
You will have 2-3 minutes
to escape from that blast.
61
00:06:11,827 --> 00:06:14,449
Take cover in a safe place
or a bunker.
62
00:06:14,647 --> 00:06:16,125
Although it's not a nuclear blast,
63
00:06:16,474 --> 00:06:18,114
it's a fissile uranium blast.
64
00:06:18,492 --> 00:06:20,743
The force of this blast
will be so strong that,
65
00:06:21,085 --> 00:06:22,525
if you don't
get out of there...
66
00:06:28,013 --> 00:06:31,031
Then this will not be an operation
but a suicide mission.
67
00:06:32,673 --> 00:06:33,898
You understand, young fellow?
68
00:06:36,092 --> 00:06:37,092
Yes, sir.
69
00:06:37,305 --> 00:06:38,305
All the best.
70
00:06:38,863 --> 00:06:39,716
Jai Hind.
71
00:06:39,920 --> 00:06:40,848
Jai Hind, sir.
72
00:06:41,110 --> 00:06:42,211
(intense music)
73
00:06:56,494 --> 00:06:58,894
Sir, the temperature
of the cooling water
74
00:06:58,942 --> 00:07:00,404
is increasing instead of decreasing.
75
00:07:00,694 --> 00:07:02,523
- What?
- Yes, sir.
76
00:07:02,613 --> 00:07:04,655
Impossible. Check again.
77
00:07:04,736 --> 00:07:06,017
I've checked twice.
78
00:07:06,065 --> 00:07:07,946
The temperature has gone
from 150 to 600.
79
00:07:08,140 --> 00:07:09,488
- What!
- Yes, sir.
80
00:07:10,237 --> 00:07:11,972
Impossible. This shouldn't happen.
81
00:07:12,221 --> 00:07:13,821
(scientist) Sir, something is
very wrong.
82
00:07:13,910 --> 00:07:15,169
Check the reactor pressure.
83
00:07:15,275 --> 00:07:16,275
Checking, sir.
84
00:07:16,281 --> 00:07:17,433
Retracting fuel rods.
85
00:07:17,570 --> 00:07:20,516
- What about water tonnage?
- Reducing, sir.
86
00:07:20,606 --> 00:07:22,146
Running water pumps. Try that.
87
00:07:22,676 --> 00:07:23,676
Copy, sir.
88
00:07:23,867 --> 00:07:26,868
Sir! Sir, the temperature
has gone up to 800 degrees now.
89
00:07:29,033 --> 00:07:29,916
(suspenseful music)
90
00:07:39,064 --> 00:07:41,065
Come on. Hurry up, Mr. Noor.
91
00:07:43,949 --> 00:07:45,997
Just be normal,
and don't turn around.
92
00:07:48,902 --> 00:07:50,463
(supervisor) Where are you going?
Stop!
93
00:07:50,552 --> 00:07:52,550
Mr. Noor, what are you doing?
Keep walking.
94
00:07:53,050 --> 00:07:54,142
Just keep walking.
95
00:07:56,464 --> 00:07:58,250
Why is the cooling water green?
96
00:07:58,635 --> 00:08:00,395
- (automated voice) Warning!
- (siren blaring)
97
00:08:01,052 --> 00:08:03,762
Check the temperature.
Call the plant. Do something!
98
00:08:07,722 --> 00:08:11,161
Dr. Khan! Dr. Khan, do we abort?
99
00:08:11,233 --> 00:08:12,073
Abort?
100
00:08:12,591 --> 00:08:14,763
Someone has mixed
something in the water.
101
00:08:14,853 --> 00:08:16,127
What is mixed in the water?
102
00:08:16,217 --> 00:08:18,269
- Stop the water.
- How, sir?
103
00:08:18,413 --> 00:08:21,058
All systems are malfunctioning
due to extreme heat.
104
00:08:21,148 --> 00:08:22,889
Stopping the water from here
is impossible.
105
00:08:22,936 --> 00:08:23,816
Check your logs.
106
00:08:23,883 --> 00:08:24,880
Dr. Khan.
107
00:08:24,955 --> 00:08:27,330
- Dr. Khan, we need to abort!
- I don't want to...
108
00:08:27,421 --> 00:08:28,491
- Do you understand?
- (Zia) What's happening?
109
00:08:28,581 --> 00:08:29,821
- Ayub!
- We need to abort, sir.
110
00:08:29,911 --> 00:08:31,590
What do we do now?
111
00:08:31,889 --> 00:08:34,349
- What is this?
- This is my life's work, damn it!
112
00:08:34,389 --> 00:08:35,469
(automated voice) Warning!
113
00:08:39,222 --> 00:08:40,062
(sirens blaring)
114
00:08:40,165 --> 00:08:41,005
This...
115
00:08:42,022 --> 00:08:42,862
(water splashing)
116
00:08:43,423 --> 00:08:44,321
(intense music)
117
00:08:46,335 --> 00:08:48,535
(explosion)
118
00:08:51,775 --> 00:08:52,875
(blasts continue)
119
00:09:13,432 --> 00:09:14,698
(building rumbling)
120
00:09:18,739 --> 00:09:19,825
(explosion)
121
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
(static)
122
00:09:38,474 --> 00:09:39,474
(soft tense music)
123
00:11:00,223 --> 00:11:01,450
(music intensifies)
124
00:11:30,870 --> 00:11:31,710
(matchstick lights)
125
00:11:34,410 --> 00:11:35,250
(fire crackle)
126
00:11:43,933 --> 00:11:44,773
(zips jacket)
127
00:11:56,736 --> 00:11:59,547
Today Kahuta is free
from this poison, Mr. Noor.
128
00:12:08,138 --> 00:12:09,138
Mr. Noor.
129
00:12:13,116 --> 00:12:14,237
We will never meet again.
130
00:12:15,840 --> 00:12:16,840
(sombre music)
131
00:12:26,376 --> 00:12:28,553
- This will be useful for the village.
- No, no, no.
132
00:12:28,643 --> 00:12:29,643
Keep it.
133
00:12:29,904 --> 00:12:31,344
For the sake of the villagers.
134
00:12:41,240 --> 00:12:43,549
You are not from an NGO, sir.
135
00:12:45,667 --> 00:12:46,667
Who are you?
136
00:12:55,206 --> 00:12:56,310
A good neighbour.
137
00:12:59,478 --> 00:13:00,626
Goodbye.
138
00:13:02,023 --> 00:13:03,390
(upbeat patriotic song playing)
139
00:13:10,725 --> 00:13:11,565
(car door slams)
140
00:13:21,302 --> 00:13:22,447
Goodbye.
141
00:13:23,291 --> 00:13:25,033
Indian brother.
142
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
(song fades off)
143
00:13:49,550 --> 00:13:50,792
(radio playing)
144
00:13:58,000 --> 00:13:59,036
(tense music)
145
00:14:04,380 --> 00:14:05,380
Adhir?
146
00:14:13,611 --> 00:14:14,736
(tense music rises)
147
00:14:24,570 --> 00:14:25,871
Get me the Indian Embassy.
148
00:14:26,143 --> 00:14:29,143
(man 1) All the Indians
from the Indian Embassy
149
00:14:29,350 --> 00:14:32,235
left for Delhi
this evening, General.
150
00:14:34,186 --> 00:14:35,436
What are you saying?
151
00:14:35,838 --> 00:14:37,305
For Diwali...
152
00:14:38,931 --> 00:14:42,502
- You mean, at this time...
- You approved
153
00:14:42,875 --> 00:14:44,418
everyone's exit permits, sir.
154
00:14:45,055 --> 00:14:46,135
I approved?
155
00:14:48,748 --> 00:14:49,839
You do one thing.
156
00:14:49,992 --> 00:14:52,021
Whoever is in the embassy,
drag them here.
157
00:14:52,148 --> 00:14:53,849
(man 2) But, General,
everyone has left.
158
00:14:54,018 --> 00:14:55,637
(shouts) How did they just leave?
159
00:14:55,793 --> 00:14:57,420
How did they leave?
160
00:14:59,696 --> 00:15:01,008
(dramatic music)
161
00:15:03,063 --> 00:15:03,903
(glass breaking)
162
00:15:12,357 --> 00:15:13,197
(Zia grunting)
163
00:15:13,605 --> 00:15:14,445
(glass breaking)
164
00:15:18,878 --> 00:15:21,769
(news on radio) ISI has claimed
this could be the result
165
00:15:21,878 --> 00:15:24,144
of a covert espionage operation.
166
00:15:24,386 --> 00:15:25,988
Was there indeed an Indian spy
167
00:15:26,036 --> 00:15:28,355
who may have pushed Pakistan's
nuclear ambitions...
168
00:15:28,749 --> 00:15:29,589
(glass breaking)
169
00:15:29,896 --> 00:15:30,736
(music intensifies)
170
00:15:44,917 --> 00:15:45,917
(wheels screech)
171
00:15:51,500 --> 00:15:52,765
(suspenseful music)
172
00:16:38,015 --> 00:16:39,659
Check the timing. Is it on time?
173
00:16:41,441 --> 00:16:42,719
(man) Security...
174
00:16:43,643 --> 00:16:44,680
Has the flight landed?
175
00:16:56,997 --> 00:16:58,767
The anxiety of meeting your mother
176
00:16:58,854 --> 00:17:00,134
is clearly visible on your face.
177
00:17:01,284 --> 00:17:05,101
Actually, I'm anxious because
I want to go to the restroom.
178
00:17:05,766 --> 00:17:08,034
It was a three-hour journey
from Abbottabad.
179
00:17:10,431 --> 00:17:11,555
Of course, my love.
180
00:17:14,236 --> 00:17:15,236
Haris.
181
00:17:28,385 --> 00:17:29,400
(suspenseful music)
182
00:17:43,048 --> 00:17:43,888
(door closes)
183
00:17:57,427 --> 00:17:58,787
Good morning, Mariam.
184
00:17:59,437 --> 00:18:00,408
Sir?
185
00:18:01,109 --> 00:18:02,558
Sir, are you here?
186
00:18:06,592 --> 00:18:08,032
(Adhir) Now, listen to me carefully.
187
00:18:09,334 --> 00:18:10,927
You are currently
in the arrival area.
188
00:18:11,654 --> 00:18:14,542
You need to reach the international
departure Gate 2 in 10 minutes.
189
00:18:15,433 --> 00:18:17,707
How, sir?
It's impossible. Ashfaq and--
190
00:18:17,764 --> 00:18:19,596
A group of women in burqas
191
00:18:19,687 --> 00:18:21,553
has entered your washroom.
192
00:18:21,644 --> 00:18:24,237
Go out with them
and reach the departure gate.
193
00:18:24,644 --> 00:18:26,558
Look at the stall's door, Mariam.
194
00:18:28,602 --> 00:18:29,571
(music intensifies)
195
00:18:30,943 --> 00:18:31,936
(crushing)
196
00:18:32,937 --> 00:18:33,777
(flushing)
197
00:18:41,666 --> 00:18:43,988
What do you mean by
"the Chinese are not responding"?
198
00:18:45,015 --> 00:18:47,804
- (man) Sir...
- They have to pay for the goddamn uranium.
199
00:18:48,174 --> 00:18:49,361
We're trying, sir.
200
00:19:08,355 --> 00:19:09,355
(music intensifies)
201
00:19:16,960 --> 00:19:17,960
(wheels screech)
202
00:19:22,475 --> 00:19:23,277
Yes, sir?
203
00:19:23,326 --> 00:19:25,337
Harris, the Dubai flight
has landed.
204
00:19:26,452 --> 00:19:27,499
Where is Mariam?
205
00:19:27,729 --> 00:19:29,129
I'll check right away, sir.
206
00:19:30,467 --> 00:19:31,307
Mariam!
207
00:19:33,686 --> 00:19:34,526
Mariam!
208
00:19:34,992 --> 00:19:35,832
(door thuds)
209
00:19:37,086 --> 00:19:37,926
(door opens)
210
00:19:48,167 --> 00:19:49,293
(dramatic music)
211
00:19:59,153 --> 00:20:00,061
Colonel!
212
00:20:01,854 --> 00:20:03,091
She escaped, Colonel.
213
00:20:03,219 --> 00:20:05,060
I found her broken phone
in the bathroom.
214
00:20:05,496 --> 00:20:08,088
Colonel...
Colonel, she escaped!
215
00:20:08,789 --> 00:20:10,101
(intense music)
216
00:20:32,637 --> 00:20:34,348
Your name is Shazia Ahmed.
217
00:20:36,539 --> 00:20:37,840
And I am your husband.
218
00:20:38,931 --> 00:20:39,931
Kabir Ahmed.
219
00:20:41,734 --> 00:20:43,144
Nice to meet you, husband.
220
00:20:46,347 --> 00:20:47,347
Shall we go home?
221
00:20:55,921 --> 00:20:56,921
Please remove the burqa.
222
00:21:11,730 --> 00:21:12,886
(tense music)
223
00:21:23,947 --> 00:21:26,033
(announcements over speaker)
224
00:22:05,197 --> 00:22:07,674
Haris, she is wearing a burqa.
225
00:22:08,575 --> 00:22:10,493
Check all the women wearing burqas.
226
00:22:11,364 --> 00:22:12,764
She shouldn't get away.
227
00:22:16,294 --> 00:22:17,505
(monitor beeps)
228
00:22:25,570 --> 00:22:26,610
Show me your face.
229
00:22:34,741 --> 00:22:35,936
Sir, please come here.
230
00:22:44,502 --> 00:22:46,978
Remove your burqas.
I said remove your burqas!
231
00:22:49,635 --> 00:22:50,768
(intense music)
232
00:22:59,384 --> 00:23:01,040
Sir, there's a problem.
233
00:23:08,375 --> 00:23:09,779
Do you know about this?
234
00:23:12,490 --> 00:23:13,490
Sorry?
235
00:23:13,992 --> 00:23:16,908
Your visa expires tonight.
236
00:23:17,712 --> 00:23:19,621
Well, actually...
237
00:23:20,329 --> 00:23:23,077
Sir, our flight departs
at 3:00 today.
238
00:23:24,028 --> 00:23:26,258
- Who are you?
- Her husband.
239
00:23:30,821 --> 00:23:31,661
Okay.
240
00:23:33,000 --> 00:23:33,953
Naeem.
241
00:23:45,059 --> 00:23:47,419
Lift your burqas. Everyone. You too.
242
00:23:48,995 --> 00:23:49,916
Come on.
243
00:23:59,727 --> 00:24:01,679
Ma'am! Ma'am, please.
244
00:24:01,958 --> 00:24:03,896
Please open the boarding gate.
We have to board this flight.
245
00:24:03,959 --> 00:24:04,989
Sorry, sir,
we're locking the gate.
246
00:24:05,046 --> 00:24:06,155
- Ma'am, we have to board it.
- So sorry.
247
00:24:06,189 --> 00:24:08,387
Ma'am, please understand.
It's a family emergency.
248
00:24:08,477 --> 00:24:10,205
We have to board this flight!
249
00:24:10,384 --> 00:24:11,614
Okay. Wait.
250
00:24:14,120 --> 00:24:15,056
Alpha One.
251
00:24:15,514 --> 00:24:17,972
Captain, Charlie One
and Venus Two at the gate.
252
00:24:18,708 --> 00:24:21,348
We have a late boarding.
They need your clearance.
253
00:24:21,700 --> 00:24:22,739
Captain.
254
00:24:23,214 --> 00:24:25,957
Sir, we're two minutes away
from the aircraft. Just wait.
255
00:24:26,542 --> 00:24:27,382
Sir, please.
256
00:24:28,236 --> 00:24:29,076
(woman) Copy.
257
00:24:32,614 --> 00:24:34,722
Clearance granted. Let them in.
258
00:24:35,415 --> 00:24:37,042
It's your lucky day. Your passports.
259
00:24:39,013 --> 00:24:40,028
Here.
260
00:24:40,258 --> 00:24:42,385
(beeps)
261
00:24:43,429 --> 00:24:44,949
- Thank you.
- Thank you.
262
00:24:45,338 --> 00:24:46,846
(dramatic music)
263
00:25:31,246 --> 00:25:32,596
Where is this flight going?
264
00:25:32,710 --> 00:25:34,217
Sir, Islamabad to Dubai.
265
00:25:34,511 --> 00:25:36,810
Show me all the scanned
passports on this flight.
266
00:25:38,873 --> 00:25:41,029
It's a bright and sunny day.
267
00:25:41,379 --> 00:25:42,971
(Captain on speaker)
Ladies and gentlemen,
268
00:25:43,025 --> 00:25:44,415
please fasten your seat belts.
269
00:25:44,506 --> 00:25:46,115
We are taxiing on the runway.
270
00:25:47,076 --> 00:25:48,982
Awaiting take-off. Thank you.
271
00:26:00,285 --> 00:26:02,458
Shazia Ahmed.
272
00:26:05,348 --> 00:26:06,188
(bangs desk)
273
00:26:08,148 --> 00:26:10,652
- Open the gate.
- Sir, I can't open--
274
00:26:11,587 --> 00:26:12,549
Open the gate!
275
00:26:12,639 --> 00:26:14,638
The flight is already
on the runway, sir.
276
00:26:22,803 --> 00:26:25,003
(Captain) Cabin crew,
please take your seats.
277
00:26:25,415 --> 00:26:26,384
(tense music)
278
00:26:32,540 --> 00:26:33,380
(gunshot goes off)
279
00:26:37,032 --> 00:26:39,352
Stop the flight
from Islamabad to Dubai right now.
280
00:26:40,298 --> 00:26:41,720
Islamabad to Dubai...
281
00:26:42,258 --> 00:26:45,437
- But the flight--
- Stop it right now.
282
00:26:50,919 --> 00:26:54,354
Flight 2191, are you listening?
Please respond, Captain.
283
00:26:55,745 --> 00:26:59,333
Do not take off.
I repeat, do not take off.
284
00:27:01,263 --> 00:27:02,419
Please respond, Captain.
285
00:27:03,270 --> 00:27:04,746
You are not cleared for take-off.
286
00:27:10,224 --> 00:27:11,137
Copy that.
287
00:27:12,776 --> 00:27:15,377
Ladies and gentlemen.
We apologise for this,
288
00:27:15,448 --> 00:27:17,666
but there seems to be
an unexpected delay.
289
00:27:24,176 --> 00:27:26,816
(man) Sir, I don't understand.
I don't think the plane is stopping.
290
00:27:29,121 --> 00:27:31,912
Captain, this is the military.
291
00:27:32,878 --> 00:27:35,757
There's a national security threat
on your plane.
292
00:27:36,733 --> 00:27:38,598
Return to the bay now.
293
00:27:43,921 --> 00:27:47,660
Do not take off.
I repeat, do not take off!
294
00:27:48,516 --> 00:27:49,411
Captain.
295
00:27:52,984 --> 00:27:56,708
Negative, Colonel Ashfaq. Negative.
296
00:27:56,873 --> 00:27:57,725
(heroic music)
297
00:27:57,833 --> 00:28:00,447
Stay warned, ATC Islamabad.
298
00:28:01,685 --> 00:28:03,242
We are ready for departure.
299
00:28:05,795 --> 00:28:06,731
Let's go.
300
00:28:12,838 --> 00:28:13,878
(music intensifies)
301
00:28:17,768 --> 00:28:19,096
(pilot) All systems green.
302
00:28:19,688 --> 00:28:21,987
Flaps set to take-off.
303
00:28:32,801 --> 00:28:34,992
(pilot) Commencing take-off.
304
00:28:37,935 --> 00:28:39,201
(dramatic music)
305
00:29:34,669 --> 00:29:35,636
Sir.
306
00:29:36,412 --> 00:29:37,357
(soft music)
307
00:29:37,778 --> 00:29:38,876
Good job, Kabir.
308
00:29:39,514 --> 00:29:40,931
- Sir.
- Sit.
309
00:30:13,173 --> 00:30:14,193
(inspiring music)
310
00:30:24,307 --> 00:30:27,470
Adhir, the Prime Minister
is very happy.
311
00:30:28,267 --> 00:30:29,971
The doctor and I are, too.
312
00:30:31,841 --> 00:30:34,236
Sir, if the country is safe,
313
00:30:35,451 --> 00:30:36,732
then we are all happy.
314
00:30:38,828 --> 00:30:39,972
Sir, if I may ask,
315
00:30:41,308 --> 00:30:42,337
what about Bharucha?
316
00:30:43,125 --> 00:30:45,285
He will rot in jail
for the rest of his life.
317
00:30:45,461 --> 00:30:46,461
For treason.
318
00:30:48,887 --> 00:30:52,535
Do one thing, Adhir.
Take a few days off.
319
00:30:53,108 --> 00:30:55,468
After that, I have to talk to you
about something important.
320
00:30:59,842 --> 00:31:02,482
If it is important,
let's talk about it right now, sir.
321
00:31:06,469 --> 00:31:07,892
Your next mission.
322
00:31:08,822 --> 00:31:10,714
He is a person of high interest.
323
00:31:11,509 --> 00:31:14,048
He is a volatile character.
324
00:31:14,358 --> 00:31:16,464
We don't know much about him.
325
00:31:16,808 --> 00:31:18,775
But whatever we do know,
326
00:31:20,192 --> 00:31:21,862
it's concerning.
327
00:31:23,135 --> 00:31:24,516
We need to collect
328
00:31:24,579 --> 00:31:26,934
as much information as we can
about this man.
329
00:31:28,122 --> 00:31:30,078
- Sir.
- And who could be better
330
00:31:31,539 --> 00:31:33,095
for this job than you?
331
00:31:35,370 --> 00:31:39,067
Sir, may I know who he is?
332
00:31:43,538 --> 00:31:45,397
I'll tell you everything
when the time comes.
333
00:31:45,616 --> 00:31:46,866
Just understand
334
00:31:47,280 --> 00:31:50,483
that the threat is real,
and his target is India.
335
00:31:50,803 --> 00:31:51,881
(intense music)
336
00:31:55,149 --> 00:31:56,016
Sir.
337
00:31:56,273 --> 00:31:57,257
(music intensifies)
338
00:32:10,052 --> 00:32:11,532
(inspiring patriotic song playing)
22782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.