Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,409 --> 00:00:35,619
Donne-moi ta chaîne.
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,289
Mets celle-ci.
3
00:00:41,291 --> 00:00:43,627
Il y a un micro.
On pourra t'entendre.
4
00:00:54,429 --> 00:00:55,472
Vas-y, parle.
5
00:00:57,683 --> 00:00:58,809
Salut.
6
00:01:01,812 --> 00:01:03,564
Tu observes et tu écoutes.
7
00:01:04,480 --> 00:01:05,524
C'est tout.
8
00:01:06,108 --> 00:01:08,277
Sois patient,
attends le bon moment.
9
00:01:08,360 --> 00:01:09,820
Laisse-le venir à toi.
10
00:01:30,507 --> 00:01:32,384
Putain, ils ont mis de la tomate !
11
00:01:32,718 --> 00:01:33,552
Arrête un peu.
12
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
Putain, ça a imbibé tout le pain !
13
00:01:36,430 --> 00:01:38,140
Personne est allergique aux tomates.
14
00:01:38,223 --> 00:01:39,683
C'est pas une vraie allergie.
15
00:01:39,766 --> 00:01:40,642
Tu m'écoutes ?
16
00:01:40,726 --> 00:01:42,060
Tu veux que je te frappe ?
17
00:01:42,728 --> 00:01:45,731
C'est le régime kéto.
Ça aide à prendre du muscle.
18
00:01:49,026 --> 00:01:50,819
Allez, ça suffit.
19
00:01:50,903 --> 00:01:51,945
5 minutes de pause.
20
00:01:52,029 --> 00:01:53,071
Ça va, mec ?
21
00:01:54,907 --> 00:01:57,492
Il a l'air un peu nerveux, non ?
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Une vraie pipelette.
23
00:01:59,578 --> 00:02:00,996
On peut pas en placer une.
24
00:02:01,079 --> 00:02:01,914
Où est Cosmo ?
25
00:02:03,290 --> 00:02:04,124
Quoi ?
26
00:02:04,833 --> 00:02:06,376
Je me demandais juste
27
00:02:06,460 --> 00:02:07,669
où il était.
28
00:02:12,633 --> 00:02:13,467
Il bosse,
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,219
j'imagine.
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,388
Allez,
31
00:02:19,181 --> 00:02:20,557
montre-moi ce que tu vaux.
32
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Moi ?
33
00:02:22,643 --> 00:02:23,519
Oui.
34
00:02:24,061 --> 00:02:25,103
Venez, les gars.
35
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
Vas-y, mec !
36
00:02:26,730 --> 00:02:27,606
Allez !
37
00:02:28,815 --> 00:02:29,900
Montre-nous.
38
00:02:29,983 --> 00:02:31,360
T'as la forme ?
39
00:02:31,443 --> 00:02:32,694
Dans l'arène.
40
00:02:32,778 --> 00:02:33,654
Dépêche !
41
00:02:33,737 --> 00:02:34,696
Tu t'es battu,
42
00:02:35,489 --> 00:02:36,365
en prison ?
43
00:02:37,449 --> 00:02:38,408
Un peu.
44
00:02:38,492 --> 00:02:40,369
Et de la boxe ? Du MMA ?
45
00:02:41,995 --> 00:02:43,038
J'en ai vu sur YouTube.
46
00:02:43,664 --> 00:02:44,790
C'est un expert.
47
00:02:45,541 --> 00:02:46,458
Bon,
48
00:02:47,125 --> 00:02:48,544
montre-moi ça.
49
00:02:48,627 --> 00:02:50,712
- Allez, Nigel !
- Montre-lui, Billy !
50
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Allez, mec.
51
00:02:52,464 --> 00:02:53,465
Cogne-le, Nigel !
52
00:02:54,758 --> 00:02:55,801
Montre-lui !
53
00:03:07,604 --> 00:03:08,564
Allez, Billy !
54
00:03:10,858 --> 00:03:12,943
Donne-lui une leçon, Nigel !
55
00:03:16,572 --> 00:03:17,614
Éclate-le !
56
00:03:35,966 --> 00:03:37,092
Merde.
57
00:03:37,384 --> 00:03:38,218
Chef !
58
00:03:39,511 --> 00:03:40,345
Chef !
59
00:03:41,221 --> 00:03:43,473
Regarde ça. Il va le buter.
60
00:03:43,557 --> 00:03:45,684
Laissez-lui une chance.
Il va se relever.
61
00:03:45,767 --> 00:03:47,060
Caméra 3 !
62
00:03:47,352 --> 00:03:48,395
C'est qui ?
63
00:03:50,189 --> 00:03:51,023
Bingo.
64
00:03:54,902 --> 00:03:56,069
Allez, debout !
65
00:04:05,913 --> 00:04:07,080
Il est vénère !
66
00:04:09,166 --> 00:04:10,292
Putain !
67
00:04:18,966 --> 00:04:20,928
Préparez le défibrillateur
pour Nigel.
68
00:04:26,391 --> 00:04:28,393
Tu vas le laisser te défoncer,
Nigel ?
69
00:05:41,008 --> 00:05:44,720
Vous avez deux visages
visiblement au soleil
70
00:05:45,053 --> 00:05:48,098
et ce petit salaud au milieu
est à l'ombre.
71
00:05:48,724 --> 00:05:50,559
Comment c'est possible ?
72
00:05:51,059 --> 00:05:52,102
Lumière.
73
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
Ombre.
74
00:05:53,520 --> 00:05:54,354
Lumière.
75
00:05:55,564 --> 00:05:57,232
Comme vous le voyez, monsieur,
76
00:05:57,608 --> 00:05:59,818
Cosmo Thompson,
alias Gavin Woznyiak,
77
00:05:59,902 --> 00:06:02,571
est fiché comme terroriste
depuis plusieurs années.
78
00:06:04,489 --> 00:06:06,533
Cette salle,
c'est une machine à cash.
79
00:06:07,117 --> 00:06:08,660
Un distributeur de billets.
80
00:06:08,744 --> 00:06:10,662
Ça grouille de fans de The Rock
81
00:06:10,913 --> 00:06:13,957
et de MILF
qui veulent muscler leur petit cul.
82
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Il a l'air d'un tocard.
83
00:06:17,711 --> 00:06:19,087
C'est une question ?
84
00:06:19,171 --> 00:06:20,297
Si vous voulez.
85
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
- Tim…
- Et voilà.
86
00:06:22,090 --> 00:06:24,426
Une semaine a passé
et on voit les retombées.
87
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Un prisonnier en cavale
et ces mots redoutés :
88
00:06:27,763 --> 00:06:28,889
corruption de la police.
89
00:06:28,972 --> 00:06:31,099
On ne surestime pas la menace ?
90
00:06:31,183 --> 00:06:33,143
C'est précisément le but.
91
00:06:33,227 --> 00:06:35,229
Il avait l'air tout à fait normal.
92
00:06:35,479 --> 00:06:37,981
On ne peut pas baisser notre garde.
93
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
Sept détonateurs.
94
00:06:41,235 --> 00:06:43,987
L'élément clé
de tout dispositif explosif.
95
00:06:44,071 --> 00:06:46,031
Et ils sont de qualité militaire.
96
00:06:46,114 --> 00:06:48,367
Ce n'est que de la quincaillerie.
97
00:06:48,575 --> 00:06:49,535
De quoi frimer.
98
00:06:49,618 --> 00:06:51,036
Des pièces détachées.
99
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
C'est comme ça
qu'on fabrique une bombe.
100
00:06:53,080 --> 00:06:55,749
Avec des pièces détachées,
entre les bonnes mains.
101
00:06:55,832 --> 00:06:56,750
Oklahoma en 95.
102
00:06:56,959 --> 00:06:58,168
Madrid en 77.
103
00:06:59,211 --> 00:07:00,712
- C'est…
- Exagéré.
104
00:07:00,796 --> 00:07:01,839
Exagéré ?
105
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Vous savez,
106
00:07:05,509 --> 00:07:07,845
derrière chaque faille de sécurité,
107
00:07:08,512 --> 00:07:10,264
quand quelque chose arrive,
108
00:07:11,098 --> 00:07:14,017
on se demande
comment on a bien pu rater ça.
109
00:07:14,601 --> 00:07:17,104
Vous savez ce qui nous fait défaut ?
110
00:07:17,646 --> 00:07:18,689
Pas de leçon, Dan.
111
00:07:18,772 --> 00:07:20,023
De l'imagination.
112
00:07:20,107 --> 00:07:22,568
Alors essayons d'utiliser
notre imagination.
113
00:07:22,651 --> 00:07:24,361
Sept engins explosifs.
114
00:07:24,444 --> 00:07:26,488
Transports publics,
écoles, institutions,
115
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
lieux de culte.
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,617
L'extrême droite
n'ira pas jusque-là ?
117
00:07:30,701 --> 00:07:32,786
Parce que ce ne sont pas
des kamikazes ?
118
00:07:34,037 --> 00:07:34,872
Elle le fera.
119
00:07:35,330 --> 00:07:37,124
Et c'est qu'une question de temps.
120
00:07:37,332 --> 00:07:38,917
On est dans un monde nouveau.
121
00:07:40,294 --> 00:07:41,253
Nouvelles menaces,
122
00:07:41,795 --> 00:07:42,963
nouveaux visages…
123
00:07:45,299 --> 00:07:46,133
Alors non,
124
00:07:46,967 --> 00:07:49,636
je ne crois pas
qu'on surestime la menace.
125
00:07:49,720 --> 00:07:52,181
Il a ces détonateurs
depuis combien de temps ?
126
00:07:52,681 --> 00:07:53,724
Dix mois ?
127
00:07:54,057 --> 00:07:56,310
On a aucun fabricant, aucune usine.
128
00:07:56,393 --> 00:07:58,437
Ou alors, j'ai raté une page.
129
00:08:00,105 --> 00:08:01,190
Non.
130
00:08:01,773 --> 00:08:04,443
Donnez-moi du concret
ou je mets fin à Samphire.
131
00:08:05,569 --> 00:08:08,155
Les communautés
souhaitent ériger un monument
132
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
à la mémoire de Rohaan Hussain.
133
00:08:10,157 --> 00:08:13,577
Un projet porté
par la députée Margo Whitaker.
134
00:08:13,952 --> 00:08:15,954
Les lois ne nous aident pas.
135
00:08:16,038 --> 00:08:17,956
Elles ne vont pas assez loin.
136
00:08:18,582 --> 00:08:20,918
Nous devons faire taire
ceux qui pensent
137
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
pouvoir tenir des propos haineux
138
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
en toute impunité.
139
00:08:24,880 --> 00:08:25,714
JP.
140
00:08:27,132 --> 00:08:28,467
Tu penses quoi de…
141
00:08:32,179 --> 00:08:33,054
Kim ?
142
00:08:33,931 --> 00:08:35,474
C'est l'accessoire du chef.
143
00:08:35,557 --> 00:08:37,226
Comme la couverture de Linus.
144
00:08:37,518 --> 00:08:40,062
Si la couverture de Linus était
un Blanc d'âge mûr
145
00:08:40,312 --> 00:08:43,440
qui s'habille chez Burton
et bouffe de l'avocat.
146
00:08:44,525 --> 00:08:47,069
Vous voulez rire ?
C'est un fan de Taylor Swift.
147
00:08:48,904 --> 00:08:50,531
De la première heure, non ?
148
00:08:51,657 --> 00:08:52,616
On va voir ça.
149
00:08:54,076 --> 00:08:54,910
Cruel Summer.
150
00:08:58,830 --> 00:08:59,915
Sérieusement ?
151
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
Bon, opération Samphire.
152
00:09:03,252 --> 00:09:06,255
En attendant un tuyau
de notre indic aux yeux bleus,
153
00:09:06,338 --> 00:09:08,048
cherchons notre fabricant de bombes.
154
00:09:08,382 --> 00:09:11,176
À première vue,
est-ce que l'un de nos 5 sujets
155
00:09:11,260 --> 00:09:13,595
vous semble capable
de fabriquer une bombe ?
156
00:09:14,638 --> 00:09:15,472
Non.
157
00:09:15,931 --> 00:09:18,684
Certes, de nos jours,
ça s'apprend sur Internet,
158
00:09:18,976 --> 00:09:21,728
mais on les suit
depuis une semaine, et rien.
159
00:09:22,062 --> 00:09:24,523
Quand on regarde leurs CV,
aucun antécédent.
160
00:09:24,606 --> 00:09:27,609
Aucun n'a travaillé
dans un labo de chimie,
161
00:09:27,693 --> 00:09:30,070
aucun n'a commandé
de peroxyde d'hydrogène
162
00:09:30,153 --> 00:09:31,238
ou quoi que ce soit.
163
00:09:31,321 --> 00:09:32,281
Et puis,
164
00:09:32,364 --> 00:09:35,117
désolée, mais ils n'ont pas
la tête de l'emploi.
165
00:09:35,200 --> 00:09:36,243
Coups et blessures.
166
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
Renvoyé de l'armée.
167
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Mais Andy, le sujet 5,
travaille pour l'urbanisme.
168
00:09:41,123 --> 00:09:42,958
Et Kieran, le sujet 3,
169
00:09:43,041 --> 00:09:45,002
a clairement pas inventé la poudre.
170
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Je sais,
171
00:09:46,378 --> 00:09:49,006
mais c'est ça,
les terroristes et tireurs de masse.
172
00:09:49,089 --> 00:09:51,758
Il reste des gros durs,
à l'ancienne,
173
00:09:51,842 --> 00:09:54,636
mais la plupart sont des rêveurs,
des marginaux.
174
00:09:54,720 --> 00:09:57,806
Des minables désabusés,
scotchés à leurs réseaux sociaux.
175
00:09:58,265 --> 00:10:02,603
Soudain embrigadés dans une cause
dont ils se foutaient lundi dernier.
176
00:10:03,145 --> 00:10:04,980
Le temps presse, alors creusez.
177
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Trouvez notre fabricant de bombes,
qui qu'il soit.
178
00:10:09,568 --> 00:10:10,861
Allez, on s'y met.
179
00:10:11,945 --> 00:10:13,322
Y a du boulot.
180
00:10:13,405 --> 00:10:14,323
June.
181
00:10:23,040 --> 00:10:25,709
- Alors, cette réunion ?
- C'est sous contrôle.
182
00:10:26,043 --> 00:10:27,836
Et l'enquête sur Suffolk Square ?
183
00:10:27,920 --> 00:10:31,131
Mike fait les poubelles
pour trouver l'arme du crime.
184
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Et l'antiterrorisme ?
185
00:10:33,425 --> 00:10:34,885
Dencik était comment ?
186
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Quand Billy aura un tuyau,
187
00:10:38,222 --> 00:10:40,057
ils diront que c'était leur idée.
188
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
Bref,
189
00:10:42,476 --> 00:10:46,355
embargo sur toutes les infos
concernant l'évasion de Billy.
190
00:10:46,813 --> 00:10:47,856
Pas un mot aux médias.
191
00:10:47,940 --> 00:10:49,316
Tant mieux, non ?
192
00:10:49,399 --> 00:10:51,068
Imaginez les gros titres.
193
00:10:51,151 --> 00:10:54,029
- "Un meurtrier en cavale".
- "La police en panique".
194
00:10:54,112 --> 00:10:57,241
Il faut qu'on assure le coup
de notre côté.
195
00:11:00,661 --> 00:11:01,912
Ashley, la mère de Cerys.
196
00:11:02,162 --> 00:11:04,081
Billy a pénétré chez elle.
197
00:11:04,164 --> 00:11:07,709
Elle arpente Hackney High Street
en réclamant justice.
198
00:11:08,085 --> 00:11:09,711
J'envisageais de demander
199
00:11:09,795 --> 00:11:12,464
à Finn ou à un flic du coin
d'aller la voir,
200
00:11:12,548 --> 00:11:16,760
histoire de calmer le jeu,
qu'elle fasse pas de scandale…
201
00:11:16,844 --> 00:11:18,095
Vous me demandez
202
00:11:18,846 --> 00:11:20,264
de lui dire qu'on l'a coffré.
203
00:11:20,806 --> 00:11:22,891
De trahir sa confiance
pour lui servir…
204
00:11:23,433 --> 00:11:25,602
Une contre-vérité, oui.
205
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Inutile de me manipuler.
206
00:11:29,398 --> 00:11:30,732
J'en serais incapable.
207
00:11:31,066 --> 00:11:32,150
Je suis là.
208
00:11:32,693 --> 00:11:34,528
J'ai accepté les conditions.
209
00:11:35,612 --> 00:11:38,699
Je vous aide avec les allume-feux,
vous avec Rohaan.
210
00:11:41,285 --> 00:11:42,119
Merci.
211
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Pardon de débarquer comme ça.
212
00:12:08,353 --> 00:12:10,898
- Vous avez une minute ?
- Oui, entrez.
213
00:12:15,152 --> 00:12:16,486
C'est Redheath ?
214
00:12:17,112 --> 00:12:18,197
Pardon ?
215
00:12:18,280 --> 00:12:21,533
Faut pas le remettre là-bas,
il s'est déjà évadé une fois.
216
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
Non, c'est pas Redheath.
217
00:12:26,788 --> 00:12:27,748
Ouf.
218
00:12:28,624 --> 00:12:29,833
Tant mieux.
219
00:12:30,292 --> 00:12:31,585
Alors, il est où ?
220
00:12:34,004 --> 00:12:35,297
Il est…
221
00:12:35,380 --> 00:12:36,965
en détention provisoire.
222
00:12:41,845 --> 00:12:44,848
Vous savez, d'habitude,
la police en a rien à foutre.
223
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
Je suis sérieuse.
Je pensais jamais vous revoir.
224
00:12:49,853 --> 00:12:51,104
Alors santé.
225
00:12:51,480 --> 00:12:52,523
Santé.
226
00:12:54,608 --> 00:12:56,318
Oui, c'est bien.
227
00:12:56,693 --> 00:12:58,529
Sa place est en prison.
228
00:13:10,999 --> 00:13:14,837
C'est n'importe quoi.
229
00:13:18,048 --> 00:13:22,594
Qu'est-ce que je fous là ?
230
00:13:24,513 --> 00:13:27,641
Écoutez,
ces horreurs sur Internet…
231
00:13:28,225 --> 00:13:29,184
Sur Rohaan,
232
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Suffolk Square…
233
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
Lumière, ombre, lumière.
234
00:13:34,648 --> 00:13:36,483
Oui, super convaincant…
235
00:13:36,775 --> 00:13:39,361
On ignore pas les mensonges,
c'est promis.
236
00:13:39,444 --> 00:13:41,905
On contacte
les directions de réseaux sociaux,
237
00:13:41,989 --> 00:13:44,825
mais on a droit
aux platitudes habituelles.
238
00:13:45,409 --> 00:13:49,496
J'ai peur que si on attaque,
ça mette le feu aux poudres,
239
00:13:49,580 --> 00:13:50,414
alors…
240
00:13:50,956 --> 00:13:52,791
- On les ignore.
- Voilà.
241
00:13:53,458 --> 00:13:54,543
Autre chose :
242
00:13:54,877 --> 00:13:57,921
Dan vous a parlé
de la réunion d'aujourd'hui ?
243
00:13:58,005 --> 00:13:59,715
Il a dit
que ça s'était bien passé.
244
00:14:00,257 --> 00:14:01,216
Pourquoi ?
245
00:14:01,300 --> 00:14:02,134
Dites-moi…
246
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
On avance ?
247
00:14:04,928 --> 00:14:06,096
Du nouveau
248
00:14:06,180 --> 00:14:08,348
sur les cibles,
la date de l'attaque,
249
00:14:08,432 --> 00:14:09,766
la fabrication de la bombe ?
250
00:14:10,184 --> 00:14:11,602
Demandez au patron.
251
00:14:12,060 --> 00:14:13,729
On manque de temps, June.
252
00:14:14,229 --> 00:14:17,399
L'opération est compromise.
On doit assurer nos arrières.
253
00:14:17,482 --> 00:14:20,485
Y a-t-il quelque chose
que je devrais savoir ?
254
00:14:21,737 --> 00:14:22,779
Je…
255
00:14:25,782 --> 00:14:27,034
Ma porte est ouverte.
256
00:14:27,784 --> 00:14:28,994
Quand vous voulez.
257
00:14:31,455 --> 00:14:32,414
Taxi !
258
00:14:39,379 --> 00:14:41,006
Deux millions de vues !
259
00:14:41,632 --> 00:14:44,009
En 24 heures, c'est un truc de fou !
260
00:14:44,092 --> 00:14:45,093
Ils regardent.
261
00:14:45,344 --> 00:14:46,887
On a cassé Internet !
262
00:14:46,970 --> 00:14:48,722
Les gens ouvrent les yeux.
263
00:14:49,056 --> 00:14:49,973
Cos !
264
00:14:50,557 --> 00:14:53,018
Parle-leur de ton pote
avec la jambe pétée.
265
00:14:53,894 --> 00:14:54,978
OK, je raconte.
266
00:14:55,229 --> 00:14:56,355
Il tombe dans la rue.
267
00:14:56,438 --> 00:14:58,273
Combien de temps
il attend l'ambulance ?
268
00:14:58,732 --> 00:15:01,026
4 heures !
Et devinez ce qu'ils lui disent.
269
00:15:01,568 --> 00:15:04,613
"Désolés, c'est l'Aïd.
Y a des feux d'artifice partout."
270
00:15:04,696 --> 00:15:05,614
L'Aïd !
271
00:15:06,698 --> 00:15:08,408
Il a poireauté 4 heures
272
00:15:08,492 --> 00:15:09,910
à cause de l'Aïd !
273
00:15:10,202 --> 00:15:12,037
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
274
00:15:12,746 --> 00:15:14,248
Il a retrouvé sa voix ?
275
00:15:14,331 --> 00:15:15,582
Il parle !
276
00:15:15,874 --> 00:15:18,293
Attendez, accordez-lui une chance.
277
00:15:18,836 --> 00:15:20,045
T'as dit quoi ?
278
00:15:23,048 --> 00:15:25,592
Je sais pas,
on arrête pas de parler…
279
00:15:26,885 --> 00:15:28,220
mais on fait rien.
280
00:15:28,303 --> 00:15:30,222
Il se prend pour Che Guevara !
281
00:15:30,305 --> 00:15:31,390
Sérieux !
282
00:15:31,932 --> 00:15:33,600
C'est ça que tu crois, Billy ?
283
00:15:33,684 --> 00:15:35,143
Qu'on fait que parler ?
284
00:15:38,897 --> 00:15:40,065
Je trouve, ouais.
285
00:15:42,568 --> 00:15:43,902
Et toi, Nigel ?
286
00:15:44,278 --> 00:15:45,737
C'est quoi, ton rêve ?
287
00:15:45,821 --> 00:15:46,864
Mon rêve,
288
00:15:47,155 --> 00:15:50,701
c'est de descendre Brick Lane
avec une machette.
289
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
Voilà mon rêve.
290
00:15:53,412 --> 00:15:55,831
C'est comme les Espagnols
avec les Aztèques.
291
00:15:55,914 --> 00:15:58,333
Pas besoin d'anéantir toute l'armée.
292
00:15:58,709 --> 00:16:01,003
Il suffit de trouver
le connard à la coiffe.
293
00:16:01,253 --> 00:16:02,671
D'éliminer le chef.
294
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Le Parlement.
295
00:16:04,339 --> 00:16:05,632
T'es cinglé ?
296
00:16:06,717 --> 00:16:09,595
Pas si vite.
Chaque chose en son temps.
297
00:16:10,179 --> 00:16:12,097
Comment s'appelle la députée ?
298
00:16:12,181 --> 00:16:14,016
Celle qui ouvre trop sa bouche.
299
00:16:14,474 --> 00:16:16,518
- Margo.
- Oui, Margo Whitaker.
300
00:16:16,602 --> 00:16:17,436
Quelle salope !
301
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
Avec ses conneries
de liberté d'expression.
302
00:16:21,690 --> 00:16:22,649
Allez la voir.
303
00:16:22,733 --> 00:16:24,484
Elle va à l'hommage de demain.
304
00:16:24,860 --> 00:16:25,819
C'est un gros truc.
305
00:16:25,903 --> 00:16:27,779
Propagande financée par l'État.
306
00:16:27,863 --> 00:16:29,698
Coldplay va jouer
la marche funèbre !
307
00:16:30,282 --> 00:16:31,658
Alors Margo y sera ?
308
00:16:34,620 --> 00:16:35,662
On lui rend visite ?
309
00:16:35,954 --> 00:16:37,039
Carrément.
310
00:16:37,539 --> 00:16:38,624
Comme je disais,
311
00:16:38,832 --> 00:16:40,459
on affronte pas un monstre,
312
00:16:40,959 --> 00:16:42,085
on lui coupe la tête.
313
00:16:42,920 --> 00:16:46,173
Vous allez quand même pas
vraiment lui couper la tête.
314
00:16:49,468 --> 00:16:50,677
Si, pourquoi pas ?
315
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Ou pire encore.
316
00:16:54,139 --> 00:16:55,265
Tu verras demain.
317
00:17:06,026 --> 00:17:07,152
Ça va, Margo ?
318
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
On va donner une leçon
à cette bouffonne.
319
00:17:14,785 --> 00:17:15,618
C'était quand ?
320
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Il y a une heure.
321
00:17:17,412 --> 00:17:18,247
Cliff ?
322
00:17:18,539 --> 00:17:19,665
Vous avez vu des armes ?
323
00:17:20,165 --> 00:17:21,040
Non.
324
00:17:21,124 --> 00:17:22,792
- Ils ont parlé d'armes ?
- Non.
325
00:17:23,877 --> 00:17:25,796
Alors, vous voulez quoi ?
326
00:17:26,128 --> 00:17:28,214
De quoi justifier son arrestation.
327
00:17:28,298 --> 00:17:29,383
N'oublions pas l'objectif.
328
00:17:29,466 --> 00:17:32,594
Si le motif tient pas,
on perd toute l'opération.
329
00:17:32,928 --> 00:17:34,429
On peut pas prendre ce risque.
330
00:17:34,847 --> 00:17:35,806
JP.
331
00:17:37,599 --> 00:17:39,142
Alors Margo y sera ?
332
00:17:39,226 --> 00:17:40,769
Il la désigne.
Intention de nuire.
333
00:17:41,186 --> 00:17:43,146
Il dit pas vouloir lui nuire.
334
00:17:43,230 --> 00:17:44,147
Sérieusement…
335
00:17:44,231 --> 00:17:45,899
Je fixe pas les règles.
336
00:17:45,983 --> 00:17:48,068
Incitation, alors ?
De quoi les arrêter.
337
00:17:48,151 --> 00:17:50,404
Il incite qui ?
C'est une conversation privée.
338
00:17:51,405 --> 00:17:52,739
Vous allez quand même pas
339
00:17:53,115 --> 00:17:55,117
vraiment lui couper la tête.
340
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
Si, pourquoi pas ?
341
00:17:57,452 --> 00:18:00,080
Désolé, mais ça relève
de la liberté d'expression.
342
00:18:00,163 --> 00:18:02,875
Certes, ils y vont fort,
mais j'entends des rires.
343
00:18:02,958 --> 00:18:04,543
J'entends des blagues.
344
00:18:04,626 --> 00:18:07,045
On va donner une leçon
à cette bouffonne.
345
00:18:07,379 --> 00:18:10,048
"Bouffonne" est un terme affectueux,
pour certains.
346
00:18:10,132 --> 00:18:11,175
"Bouffonne" ?
347
00:18:11,842 --> 00:18:13,093
Pour certains.
348
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
Ils veulent la décapiter.
349
00:18:14,928 --> 00:18:17,222
Ils sont défoncés et ils délirent.
350
00:18:18,515 --> 00:18:19,349
Il a raison.
351
00:18:20,475 --> 00:18:22,811
Donc on va les laisser
décapiter Whitaker ?
352
00:18:22,895 --> 00:18:25,314
- C'est peut-être une image.
- Peut-être.
353
00:18:25,397 --> 00:18:27,232
Ou alors, 7 allume-feux…
354
00:18:27,316 --> 00:18:29,193
Et s'ils faisaient tout sauter ?
355
00:18:29,276 --> 00:18:31,195
Tout le monde se calme.
356
00:18:31,278 --> 00:18:33,739
On ne peut pas prouver
qu'ils ont des explosifs.
357
00:18:33,822 --> 00:18:35,324
On a rien de tangible.
358
00:18:35,699 --> 00:18:38,660
C'est pas du renseignement,
on écoute aux portes.
359
00:18:38,744 --> 00:18:39,620
Alors ?
360
00:18:40,204 --> 00:18:41,288
On attend.
361
00:18:42,956 --> 00:18:44,291
C'est pas suffisant.
362
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
Et pour l'hommage ?
363
00:18:46,960 --> 00:18:48,962
Demain.
La menace sur la députée.
364
00:18:49,588 --> 00:18:50,631
Madame ?
365
00:18:55,260 --> 00:18:56,887
Sérieusement, vous savez
366
00:18:56,970 --> 00:18:59,097
combien de menaces de mort
je reçois ?
367
00:18:59,181 --> 00:19:00,140
Je comprends.
368
00:19:00,224 --> 00:19:03,685
Sept par semaine, en moyenne.
Davantage l'hiver.
369
00:19:03,769 --> 00:19:07,272
Margo, c'est crédible.
Votre vie pourrait être en danger.
370
00:19:07,356 --> 00:19:09,191
Alors arrêtez ce type.
371
00:19:12,986 --> 00:19:13,987
Pas si crédible.
372
00:19:14,071 --> 00:19:15,447
Pas selon le procureur,
373
00:19:15,531 --> 00:19:18,116
mais vous le savez
mieux que personne,
374
00:19:18,825 --> 00:19:20,702
la loi n'est pas toujours avec nous.
375
00:19:20,786 --> 00:19:22,579
Je vous arrête tout de suite.
376
00:19:22,996 --> 00:19:26,583
De quoi j'aurais l'air
si je n'osais pas y aller ?
377
00:19:26,667 --> 00:19:27,501
Non.
378
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Mon boulot, demain,
c'est de sortir comme prévu
379
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
et de dire aux gens
que nos rues sont sûres.
380
00:19:33,298 --> 00:19:35,592
Le vôtre est de me donner raison.
381
00:19:47,479 --> 00:19:48,605
Ouvrez votre sac.
382
00:19:59,283 --> 00:20:01,618
JUSTICE POUR ROHAAN
383
00:20:01,702 --> 00:20:03,662
On vous a briefée ?
Tout est prêt ?
384
00:20:03,745 --> 00:20:04,663
Oui.
385
00:20:05,289 --> 00:20:06,582
Écoutez, monsieur.
386
00:20:07,082 --> 00:20:07,958
On pourrait…
387
00:20:08,375 --> 00:20:11,879
Vous croyez pas qu'il vaudrait mieux
faire ça en intérieur,
388
00:20:11,962 --> 00:20:13,755
avec moins de caméras ?
389
00:20:13,839 --> 00:20:16,049
La députée et Ivy ont validé.
On obéit.
390
00:20:16,633 --> 00:20:20,012
Je sais que c'est dur
de retourner à Suffolk Square.
391
00:20:20,095 --> 00:20:21,722
C'est beaucoup demander.
392
00:20:22,431 --> 00:20:23,682
J'ai pas dit ça.
393
00:20:24,975 --> 00:20:25,809
Je vais bien.
394
00:20:26,310 --> 00:20:27,227
C'est noté.
395
00:20:27,519 --> 00:20:30,814
Je dis juste
que ça lui permet de nous tester.
396
00:20:30,898 --> 00:20:34,484
Oui, mais je lâche la corde
pour qu'il se pende avec.
397
00:20:34,818 --> 00:20:35,777
Mais si…
398
00:20:36,069 --> 00:20:37,738
Si on se trompe sur eux ?
399
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
S'il y a une bombe ?
400
00:20:41,742 --> 00:20:42,576
On l'arrêtera.
401
00:20:42,659 --> 00:20:43,827
Et si on y arrive pas ?
402
00:20:44,286 --> 00:20:45,204
Je sais.
403
00:20:45,495 --> 00:20:46,622
C'est ma décision.
404
00:20:49,082 --> 00:20:50,000
Je vous emmène ?
405
00:20:50,751 --> 00:20:52,044
Non, je vais prendre le van.
406
00:20:54,755 --> 00:20:55,672
Monsieur ?
407
00:20:57,174 --> 00:20:59,551
Je sais pas
ce qui s'est passé au 8e,
408
00:21:00,135 --> 00:21:01,386
mais il paraît
409
00:21:02,387 --> 00:21:03,722
qu'ils sont tendus.
410
00:21:04,223 --> 00:21:05,224
Très tendus.
411
00:21:05,682 --> 00:21:07,518
Ils pourraient annuler l'opération.
412
00:21:10,979 --> 00:21:12,314
On se retrouve là-bas.
413
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Du nouveau ?
414
00:21:32,793 --> 00:21:33,919
Regarde ça.
415
00:21:34,336 --> 00:21:35,879
Billy est en mouvement.
416
00:21:41,635 --> 00:21:42,886
Si vous m'entendez,
417
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
je vais fouiner un peu,
418
00:21:45,681 --> 00:21:47,057
voir ce que je trouve.
419
00:21:47,140 --> 00:21:48,767
Soyez attentifs, OK ?
420
00:22:00,237 --> 00:22:01,280
Y a quelqu'un ?
421
00:22:02,197 --> 00:22:03,156
Cosmo ?
422
00:23:15,312 --> 00:23:16,271
Putain !
423
00:23:19,858 --> 00:23:21,151
J'ai quelque chose.
424
00:23:21,443 --> 00:23:22,611
Venez le chercher.
425
00:23:38,252 --> 00:23:39,503
Bonjour à tous.
426
00:23:39,920 --> 00:23:40,921
Bonjour.
427
00:23:43,924 --> 00:23:46,468
- C'est Kim. Va récupérer ça.
- Reçu.
428
00:23:51,390 --> 00:23:52,683
Merci.
429
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
Merci à tous d'être présents,
ce matin.
430
00:23:56,895 --> 00:23:59,606
C'est ce que je déteste le plus
dans mon boulot.
431
00:24:00,399 --> 00:24:01,233
Vraiment.
432
00:24:05,445 --> 00:24:06,864
Qu'est-ce que c'est ?
433
00:24:09,283 --> 00:24:12,619
Une autre attaque à l'arme blanche
dans nos rues.
434
00:24:12,703 --> 00:24:16,164
Une autre vie
écourtée de façon tragique.
435
00:24:16,915 --> 00:24:19,668
C'est pour ça
que nous sommes ici aujourd'hui,
436
00:24:19,751 --> 00:24:22,087
dans un seul et unique but.
437
00:24:22,713 --> 00:24:24,006
Nous souvenir
438
00:24:24,089 --> 00:24:25,591
de Rohaan Hussain
439
00:24:25,799 --> 00:24:28,177
et exiger que les choses changent.
440
00:24:31,722 --> 00:24:33,599
Soyez attentifs. Si Cosmo est là,
441
00:24:33,682 --> 00:24:35,642
il va agir pendant son discours.
442
00:24:38,020 --> 00:24:39,730
J'ai le sujet 4 en visuel.
443
00:24:39,813 --> 00:24:40,647
Il est où ?
444
00:24:40,939 --> 00:24:42,357
Il arrive sur la place.
445
00:24:42,441 --> 00:24:43,775
Il a un sac à dos.
446
00:24:44,484 --> 00:24:45,527
Il est seul ?
447
00:24:46,403 --> 00:24:47,237
Oui.
448
00:24:47,321 --> 00:24:49,531
Non, il y a le sujet 3,
aussi avec un sac.
449
00:24:49,990 --> 00:24:51,158
Ne les lâche pas.
450
00:24:51,742 --> 00:24:52,618
Jen, rejoins-le.
451
00:24:53,243 --> 00:24:54,119
Reçu.
452
00:24:54,745 --> 00:24:56,705
Rohaan était aimé de tous.
453
00:24:57,372 --> 00:24:59,708
Attends, tu peux zoomer au milieu ?
454
00:25:00,083 --> 00:25:01,043
Sur eux.
455
00:25:03,295 --> 00:25:04,254
Putain !
456
00:25:04,338 --> 00:25:06,924
Tout le monde a parlé de division.
457
00:25:07,341 --> 00:25:08,217
Et de haine.
458
00:25:08,926 --> 00:25:09,843
Putain.
459
00:25:11,553 --> 00:25:12,429
Putain…
460
00:25:13,472 --> 00:25:14,306
Maman !
461
00:25:16,266 --> 00:25:18,268
Finn, un point de situation ?
462
00:25:20,103 --> 00:25:21,605
Le sac du sujet 3 a été fouillé.
463
00:25:21,688 --> 00:25:23,398
Ils se mêlent à la foule.
464
00:25:24,066 --> 00:25:25,609
… à cause de cette haine.
465
00:25:25,692 --> 00:25:27,027
On a essayé de t'appeler.
466
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
T'es pas en cours ?
467
00:25:28,362 --> 00:25:29,321
June.
468
00:25:29,821 --> 00:25:30,948
Pourquoi tu l'as amené ?
469
00:25:31,031 --> 00:25:32,115
C'était mon idée.
470
00:25:32,199 --> 00:25:34,409
Il voulait te soutenir, c'est tout.
471
00:25:34,493 --> 00:25:37,037
C'est gentil,
mais vous auriez pas dû venir.
472
00:25:37,120 --> 00:25:39,206
- Pourquoi ?
- Je veux pas de vous ici.
473
00:25:39,748 --> 00:25:40,582
Bon sang !
474
00:25:40,958 --> 00:25:42,084
C'est dangereux.
475
00:25:42,417 --> 00:25:43,877
Jen, prends le sujet 3.
476
00:25:43,961 --> 00:25:45,254
Finn, reste sur le 4.
477
00:25:45,337 --> 00:25:46,922
Il faut trouver Cosmo.
478
00:25:47,214 --> 00:25:50,509
C'est pourquoi je demande
une législation plus stricte.
479
00:25:50,717 --> 00:25:53,762
- C'est un évènement public !
- Leo, écoute-moi.
480
00:25:54,179 --> 00:25:55,264
Jacob, on y va.
481
00:25:56,682 --> 00:25:59,142
… pour que nous en finissions
482
00:25:59,226 --> 00:26:01,186
avec ces discours de haine
483
00:26:01,520 --> 00:26:03,856
qui ont mené
au meurtre de ce jeune homme.
484
00:26:07,192 --> 00:26:08,026
Sur le toit !
485
00:26:08,861 --> 00:26:09,945
Côté sud !
486
00:26:12,322 --> 00:26:14,199
Les mots haineux se transforment
487
00:26:14,533 --> 00:26:15,742
en actes meurtriers.
488
00:26:15,826 --> 00:26:17,786
- Il faut y aller.
- Lâche-le.
489
00:26:18,161 --> 00:26:19,037
Lâche-moi !
490
00:26:19,997 --> 00:26:22,708
La liberté d'expression
est un droit…
491
00:26:27,629 --> 00:26:29,256
PERSONNE N'EST MORT
492
00:26:42,769 --> 00:26:44,938
Police ! Les mains en l'air !
493
00:26:48,192 --> 00:26:49,651
Ne résistez pas.
494
00:27:00,621 --> 00:27:02,539
Je croyais qu'il était chez lui !
495
00:27:03,081 --> 00:27:05,626
- On l'a pas vu sortir.
- Vous regardiez pas !
496
00:27:05,709 --> 00:27:07,711
Ils l'emmènent où ? Quel poste ?
497
00:27:08,378 --> 00:27:09,505
Hackney Green.
498
00:27:12,508 --> 00:27:13,842
Du calme, petit.
499
00:27:13,926 --> 00:27:15,594
- Je connais mes droits !
- Assis.
500
00:27:15,969 --> 00:27:16,887
Merci.
501
00:27:20,724 --> 00:27:21,642
Nom ?
502
00:27:22,184 --> 00:27:23,393
Gavin Woznyiak.
503
00:27:24,561 --> 00:27:26,772
Déposez vos effets personnels.
504
00:27:28,190 --> 00:27:30,442
- Ils l'enregistrent.
- Sortez-le de là !
505
00:27:30,526 --> 00:27:32,236
La presse est sur place.
506
00:27:32,569 --> 00:27:35,072
Tant pis !
Ils le coffrent, tout est foutu.
507
00:27:35,155 --> 00:27:37,032
Je dois pouvoir le garder à l'œil.
508
00:27:37,616 --> 00:27:38,909
Cosmo Thompson ?
509
00:27:40,452 --> 00:27:43,080
On a eu un appel.
Pas d'inculpation, sergente.
510
00:27:44,665 --> 00:27:45,916
Vous êtes libre.
511
00:27:57,427 --> 00:27:59,388
Il est où, du coup ?
512
00:28:00,222 --> 00:28:01,473
S'il est mort,
513
00:28:01,974 --> 00:28:03,100
où est le corps ?
514
00:28:03,183 --> 00:28:04,101
Et sa famille ?
515
00:28:08,063 --> 00:28:10,440
Qu'avez-vous à dire
à la mère de Rohaan ?
516
00:28:10,774 --> 00:28:13,318
Pas de rapport d'autopsie,
aucune image.
517
00:28:13,402 --> 00:28:15,153
Rien que des photos truquées
518
00:28:15,237 --> 00:28:16,113
dans la presse.
519
00:28:16,488 --> 00:28:18,782
Est-ce que ce gamin
a jamais existé
520
00:28:18,866 --> 00:28:20,284
ou c'est aussi un fake ?
521
00:28:20,659 --> 00:28:23,912
Qu'ils m'enferment.
Ils ont essayé. Mais le fait est…
522
00:28:24,580 --> 00:28:25,747
que personne est mort.
523
00:28:26,081 --> 00:28:27,207
Personne est mort !
524
00:28:27,291 --> 00:28:28,417
Et maintenant,
525
00:28:28,500 --> 00:28:29,710
Margo et son gang,
526
00:28:29,793 --> 00:28:30,752
avec la complicité
527
00:28:30,836 --> 00:28:32,880
de ces crétins derrière moi,
528
00:28:32,963 --> 00:28:34,256
utilisent ce mensonge,
529
00:28:34,339 --> 00:28:35,382
un mensonge éhonté,
530
00:28:36,258 --> 00:28:38,969
pour justifier
un recul de nos droits,
531
00:28:39,219 --> 00:28:41,430
une purge
de notre précieuse liberté.
532
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
C'est ça, le vrai crime.
533
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
C'est eux, les criminels !
534
00:28:47,811 --> 00:28:49,938
Lumière, ombre, lumière.
535
00:28:52,274 --> 00:28:55,068
- Lumière, ombre, lumière.
- Ça veut dire quoi ?
536
00:28:55,152 --> 00:28:56,987
Lumière, ombre, lumière.
537
00:29:18,133 --> 00:29:20,135
Tu croyais qu'il se passerait quoi ?
538
00:29:20,219 --> 00:29:21,053
Je sais pas.
539
00:29:21,136 --> 00:29:24,348
Tu savais qu'il y avait un danger,
mais pas lequel ?
540
00:29:24,431 --> 00:29:26,391
Margo a insisté pour maintenir
541
00:29:26,475 --> 00:29:28,977
et le risque n'a pas été jugé
assez élevé…
542
00:29:29,061 --> 00:29:29,895
Le risque…
543
00:29:30,187 --> 00:29:31,563
C'était pas ma…
544
00:29:31,647 --> 00:29:33,565
- J'étais contre.
- C'était Hegarty ?
545
00:29:34,149 --> 00:29:34,983
En partie.
546
00:29:35,067 --> 00:29:35,943
Bel esprit d'équipe.
547
00:29:36,318 --> 00:29:37,986
Tu crois que c'est facile ?
548
00:29:38,070 --> 00:29:39,196
Ça l'est pas.
549
00:29:39,780 --> 00:29:41,156
- Il a pris…
- Tu le défends ?
550
00:29:41,532 --> 00:29:42,491
Alors là !
551
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
On marche sur des œufs
en permanence.
552
00:29:44,785 --> 00:29:47,454
- Regarde ce que tu es devenue.
- Qui ça, "on" ?
553
00:29:47,663 --> 00:29:51,166
Tu te demandes parfois
si tu rends ce monde plus sûr ?
554
00:29:51,750 --> 00:29:53,001
- Non.
- Pourquoi ?
555
00:29:53,085 --> 00:29:54,336
Parce que c'est stupide !
556
00:29:54,795 --> 00:29:56,797
Putain,
maintenant, je suis stupide ?
557
00:29:58,674 --> 00:30:00,050
Tout va bien.
558
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Tu vas bien, Jacob va bien.
559
00:30:02,177 --> 00:30:03,887
Comme si tu pouvais le savoir.
560
00:30:04,847 --> 00:30:05,681
Quoi ?
561
00:30:08,600 --> 00:30:09,601
Quoi ?
562
00:30:14,481 --> 00:30:16,733
C'est pas à cause de moi
qu'il est parti.
563
00:31:15,584 --> 00:31:17,920
C'est un putain de désastre !
564
00:31:18,003 --> 00:31:20,172
On annule l'opération Samphire.
565
00:31:20,255 --> 00:31:23,926
Fielding repart en prison
avant qu'on fasse plus de dégâts.
566
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Prison de Redheath.
Graeme à l'appareil.
567
00:31:36,188 --> 00:31:37,189
Graeme,
568
00:31:37,689 --> 00:31:38,941
changement de plan.
569
00:31:39,483 --> 00:31:40,400
Tu es sûr ?
570
00:31:41,235 --> 00:31:42,236
Fais-le.
571
00:31:59,378 --> 00:32:01,213
La nouvelle vient de tomber…
572
00:32:01,296 --> 00:32:02,172
Chef !
573
00:32:02,589 --> 00:32:03,590
C'est sorti.
574
00:32:04,258 --> 00:32:05,425
C'est aux infos.
575
00:32:07,344 --> 00:32:09,596
- Quelqu'un a parlé.
- Mais qui ?
576
00:32:09,680 --> 00:32:11,431
La Pénitentiaire, j'imagine.
577
00:32:11,723 --> 00:32:14,560
Sûrement. Classique.
Ils veulent se couvrir.
578
00:32:15,018 --> 00:32:16,270
Et pour Billy ?
579
00:32:16,353 --> 00:32:18,480
Cosmo va faire quoi
quand il verra ça ?
580
00:32:27,990 --> 00:32:29,283
Tu peux pas rester là.
581
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Bouge.
582
00:32:32,703 --> 00:32:34,246
Bouge ! Ferme-la.
583
00:32:39,293 --> 00:32:40,252
J'ai rien…
584
00:32:40,335 --> 00:32:41,253
Putain !
585
00:32:42,671 --> 00:32:44,339
- Mais putain…
- Rentre !
586
00:33:12,784 --> 00:33:13,702
Attends !
587
00:33:13,785 --> 00:33:14,995
Nigel !
588
00:33:16,246 --> 00:33:18,373
Nigel, qu'est-ce que tu fous ?
589
00:33:29,176 --> 00:33:30,344
Fait chier !
590
00:33:36,016 --> 00:33:36,892
Fait chier !
591
00:33:37,768 --> 00:33:38,977
Bon sang.
592
00:33:59,915 --> 00:34:01,124
Salut, la star.
593
00:34:07,422 --> 00:34:10,259
Je suis pas sûr de la taille,
mais essaie.
594
00:34:16,056 --> 00:34:18,766
Tu vas rester ici
le temps que ça se tasse.
595
00:34:20,143 --> 00:34:21,645
Jolie vue, t'es tranquille.
596
00:34:26,108 --> 00:34:27,317
Qu'est-ce qu'il fait ?
597
00:34:29,444 --> 00:34:31,822
C'est classe, non ? Très classe.
598
00:34:33,907 --> 00:34:34,741
Tourne.
599
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Un vrai mannequin.
600
00:34:46,295 --> 00:34:47,254
Oui, je kiffe.
601
00:34:48,714 --> 00:34:49,755
Il va bien.
602
00:34:51,757 --> 00:34:52,926
Essaie le gris.
603
00:35:20,245 --> 00:35:21,622
C'est mes médocs.
604
00:35:25,751 --> 00:35:27,002
J'en ai besoin.
605
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Tu vois,
606
00:35:28,754 --> 00:35:31,340
ils veulent t'abrutir,
te rendre docile.
607
00:35:32,132 --> 00:35:33,592
Cos, j'en ai besoin.
608
00:35:33,967 --> 00:35:35,427
T'es une supernova.
609
00:35:36,136 --> 00:35:37,596
Putain, t'es sérieux ?
610
00:35:38,472 --> 00:35:40,724
- C'est mes médocs !
- Personne est mort.
611
00:35:41,433 --> 00:35:43,519
Personne est mort, pas vrai ?
612
00:35:44,311 --> 00:35:46,230
Tout va bien. Tiens, regarde.
613
00:35:48,524 --> 00:35:49,816
Mate un peu ça.
614
00:35:50,817 --> 00:35:52,444
Les mecs sont comme des fous.
615
00:35:54,613 --> 00:35:56,573
- Regarde.
- J'aurais aimé être là.
616
00:35:58,242 --> 00:35:59,076
Vraiment ?
617
00:35:59,326 --> 00:36:00,744
Ouais, ça avait l'air génial.
618
00:36:03,038 --> 00:36:03,997
Menteur.
619
00:36:06,708 --> 00:36:07,960
Pourquoi tu dis ça ?
620
00:36:12,756 --> 00:36:13,966
Je sais pas.
621
00:36:14,049 --> 00:36:16,260
Parfois, je m'emporte un peu.
622
00:36:16,593 --> 00:36:18,095
Mais en fait, c'est…
623
00:36:18,762 --> 00:36:20,013
C'est que du bla-bla.
624
00:36:26,019 --> 00:36:26,979
Allez.
625
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
Oui, c'est que du bla-bla.
626
00:36:38,949 --> 00:36:39,908
Toi…
627
00:36:41,785 --> 00:36:42,870
Toi, Billy,
628
00:36:43,287 --> 00:36:44,580
tu m'as ouvert les yeux.
629
00:36:45,664 --> 00:36:47,708
Tu t'évades, tu débarques ici…
630
00:36:49,918 --> 00:36:51,211
C'est le destin.
631
00:36:55,007 --> 00:36:55,966
Quoi ?
632
00:36:57,342 --> 00:36:58,218
Ça te fait rire ?
633
00:36:58,302 --> 00:37:00,095
- Tu te moques de moi ?
- Non.
634
00:37:02,639 --> 00:37:03,891
Je suis d'accord.
635
00:37:10,898 --> 00:37:13,525
- C'est vrai ?
- Oui, c'est comme si…
636
00:37:15,402 --> 00:37:16,403
Comme si…
637
00:37:18,363 --> 00:37:20,115
C'est comme si c'était écrit.
638
00:37:27,080 --> 00:37:28,707
- Merde !
- Quoi ?
639
00:37:28,790 --> 00:37:31,168
Je sais pas…
J'ai peut-être merdé.
640
00:37:31,418 --> 00:37:32,252
Comment ça ?
641
00:37:32,336 --> 00:37:34,588
La police va être sur mon dos,
maintenant.
642
00:37:34,922 --> 00:37:36,590
Mais j'ai un avantage.
643
00:37:37,841 --> 00:37:39,676
Pour eux, je suis ce gars-là.
644
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Un rigolo.
645
00:37:42,721 --> 00:37:44,014
Mais c'est pas moi.
646
00:37:47,643 --> 00:37:48,810
Ça, c'est moi.
647
00:38:00,822 --> 00:38:02,574
On va t'enlever ce machin.
648
00:38:03,825 --> 00:38:05,118
C'est immonde.
649
00:38:17,464 --> 00:38:19,132
Merde, on perd le signal.
650
00:38:32,813 --> 00:38:34,690
La chaîne est morte. On l'a perdue.
651
00:38:36,775 --> 00:38:37,985
Bordel !
652
00:38:41,154 --> 00:38:43,407
- Tu peux nettoyer ça ?
- Je sais pas.
653
00:38:44,825 --> 00:38:45,784
Essaie.
654
00:38:57,296 --> 00:38:58,213
Monsieur.
655
00:38:58,839 --> 00:39:00,591
Ivy m'appelle. Je lui dis quoi ?
656
00:39:00,674 --> 00:39:01,884
À quel propos ?
657
00:39:01,967 --> 00:39:03,302
Elle croit que vous l'évitez.
658
00:39:03,385 --> 00:39:04,720
Je suis occupé.
659
00:39:04,803 --> 00:39:05,971
Je lui ai dit.
660
00:39:06,513 --> 00:39:07,890
J'ai besoin d'une pause.
661
00:39:11,894 --> 00:39:13,478
Si quelqu'un vous demandait
662
00:39:14,605 --> 00:39:17,399
si vous pensiez
rendre ce monde plus sûr,
663
00:39:17,482 --> 00:39:19,026
vous répondriez quoi ?
664
00:39:19,109 --> 00:39:20,277
Eh bien,
665
00:39:21,987 --> 00:39:24,198
comme disait mon oncle Charlie,
666
00:39:25,324 --> 00:39:26,658
on est dans un jeu de l'oie.
667
00:39:26,742 --> 00:39:29,620
Quoi qu'il arrive,
il faut continuer à lancer les dés.
668
00:39:29,703 --> 00:39:30,954
Aujourd'hui, on a perdu.
669
00:39:33,665 --> 00:39:34,833
Cette fuite…
670
00:39:36,251 --> 00:39:38,337
Tout le monde accuse
la Pénitentiaire.
671
00:39:39,546 --> 00:39:43,133
S'ils contrôlent le récit,
ça nous met en porte-à-faux.
672
00:39:43,509 --> 00:39:45,802
Tout le monde se demande
ce que fout la police
673
00:39:46,345 --> 00:39:47,888
et en oublie la vraie question.
674
00:39:47,971 --> 00:39:50,265
- Comment il a pu s'évader.
- Exactement.
675
00:39:50,849 --> 00:39:52,017
Ça se tient.
676
00:39:56,813 --> 00:39:58,440
C'est pas vous, hein ?
677
00:39:59,608 --> 00:40:00,442
Moi ?
678
00:40:01,360 --> 00:40:03,153
Qui avez parlé à la presse.
679
00:40:03,737 --> 00:40:05,906
Je suis pas sûr de comprendre….
680
00:40:05,989 --> 00:40:08,909
Je vous ai dit
qu'ils étaient un peu tendus au 8e.
681
00:40:09,493 --> 00:40:13,038
Et peut-être qu'en y réfléchissant,
vous vous êtes dit
682
00:40:14,373 --> 00:40:16,458
que taire son évasion
les arrangeait.
683
00:40:17,000 --> 00:40:19,753
C'est un filet de sécurité.
Ils gardent une issue.
684
00:40:19,837 --> 00:40:21,171
S'ils annulent l'opération,
685
00:40:21,255 --> 00:40:23,632
on renvoie Billy en prison
et terminé.
686
00:40:23,715 --> 00:40:24,550
Et maintenant ?
687
00:40:24,758 --> 00:40:28,011
C'est partout aux infos,
alors plus de filet ni d'issue.
688
00:40:29,513 --> 00:40:32,099
Mais vous avez protégé l'opération.
689
00:40:32,724 --> 00:40:36,645
Pourquoi je me donnerais tout ce mal
pour énerver le 8e ?
690
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Ça vous ressemble.
691
00:40:42,234 --> 00:40:43,151
Ah oui ?
692
00:40:45,153 --> 00:40:46,113
J'ai raison, hein ?
693
00:40:48,699 --> 00:40:50,659
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
694
00:40:50,742 --> 00:40:51,577
Je le savais.
695
00:40:52,536 --> 00:40:53,370
Monsieur ?
696
00:40:53,453 --> 00:40:56,290
- Ça part au labo ?
- Oui, le chauffeur attend.
697
00:40:56,373 --> 00:40:57,666
Donne-moi une minute.
698
00:41:13,140 --> 00:41:14,183
L'arme du crime.
699
00:41:14,391 --> 00:41:15,225
Peut-être.
700
00:41:16,018 --> 00:41:17,186
Il était où ?
701
00:41:17,269 --> 00:41:19,271
Dans un casier de la salle de boxe.
702
00:41:19,479 --> 00:41:20,606
Le casier de qui ?
703
00:41:20,689 --> 00:41:22,024
On le sait pas encore.
704
00:41:22,441 --> 00:41:23,400
Chef ?
705
00:41:33,702 --> 00:41:36,330
Vous savez
que vous voulez me suivre.
706
00:41:37,873 --> 00:41:38,832
Venez.
707
00:42:01,396 --> 00:42:03,941
On va tout faire péter, Billy !
708
00:42:04,024 --> 00:42:05,984
- Sérieux ?
- Oui, tu veux aider ?
709
00:42:06,360 --> 00:42:07,569
Ça dépend pour quoi.
710
00:42:07,653 --> 00:42:08,946
Ça va être énorme.
711
00:42:09,446 --> 00:42:10,531
Comment ça ?
712
00:42:11,031 --> 00:42:12,908
Sers-toi de ton imagination.
713
00:42:22,000 --> 00:42:23,085
Tic,
714
00:42:23,335 --> 00:42:24,461
tic,
715
00:42:24,837 --> 00:42:25,921
tic…
716
00:42:26,547 --> 00:42:27,422
boum !
717
00:43:53,300 --> 00:43:55,135
Adaptation : Nina Ferré
718
00:43:55,219 --> 00:43:57,054
Sous-titrage TITRAFILM
44370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.