All language subtitles for Criminal.Record.S02E03.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_Français (France) [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,409 --> 00:00:35,619 Donne-moi ta chaîne. 2 00:00:38,205 --> 00:00:39,289 Mets celle-ci. 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,627 Il y a un micro. On pourra t'entendre. 4 00:00:54,429 --> 00:00:55,472 Vas-y, parle. 5 00:00:57,683 --> 00:00:58,809 Salut. 6 00:01:01,812 --> 00:01:03,564 Tu observes et tu écoutes. 7 00:01:04,480 --> 00:01:05,524 C'est tout. 8 00:01:06,108 --> 00:01:08,277 Sois patient, attends le bon moment. 9 00:01:08,360 --> 00:01:09,820 Laisse-le venir à toi. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,384 Putain, ils ont mis de la tomate ! 11 00:01:32,718 --> 00:01:33,552 Arrête un peu. 12 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 Putain, ça a imbibé tout le pain ! 13 00:01:36,430 --> 00:01:38,140 Personne est allergique aux tomates. 14 00:01:38,223 --> 00:01:39,683 C'est pas une vraie allergie. 15 00:01:39,766 --> 00:01:40,642 Tu m'écoutes ? 16 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 Tu veux que je te frappe ? 17 00:01:42,728 --> 00:01:45,731 C'est le régime kéto. Ça aide à prendre du muscle. 18 00:01:49,026 --> 00:01:50,819 Allez, ça suffit. 19 00:01:50,903 --> 00:01:51,945 5 minutes de pause. 20 00:01:52,029 --> 00:01:53,071 Ça va, mec ? 21 00:01:54,907 --> 00:01:57,492 Il a l'air un peu nerveux, non ? 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 Une vraie pipelette. 23 00:01:59,578 --> 00:02:00,996 On peut pas en placer une. 24 00:02:01,079 --> 00:02:01,914 Où est Cosmo ? 25 00:02:03,290 --> 00:02:04,124 Quoi ? 26 00:02:04,833 --> 00:02:06,376 Je me demandais juste 27 00:02:06,460 --> 00:02:07,669 où il était. 28 00:02:12,633 --> 00:02:13,467 Il bosse, 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,219 j'imagine. 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,388 Allez, 31 00:02:19,181 --> 00:02:20,557 montre-moi ce que tu vaux. 32 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Moi ? 33 00:02:22,643 --> 00:02:23,519 Oui. 34 00:02:24,061 --> 00:02:25,103 Venez, les gars. 35 00:02:25,479 --> 00:02:26,313 Vas-y, mec ! 36 00:02:26,730 --> 00:02:27,606 Allez ! 37 00:02:28,815 --> 00:02:29,900 Montre-nous. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,360 T'as la forme ? 39 00:02:31,443 --> 00:02:32,694 Dans l'arène. 40 00:02:32,778 --> 00:02:33,654 Dépêche ! 41 00:02:33,737 --> 00:02:34,696 Tu t'es battu, 42 00:02:35,489 --> 00:02:36,365 en prison ? 43 00:02:37,449 --> 00:02:38,408 Un peu. 44 00:02:38,492 --> 00:02:40,369 Et de la boxe ? Du MMA ? 45 00:02:41,995 --> 00:02:43,038 J'en ai vu sur YouTube. 46 00:02:43,664 --> 00:02:44,790 C'est un expert. 47 00:02:45,541 --> 00:02:46,458 Bon, 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,544 montre-moi ça. 49 00:02:48,627 --> 00:02:50,712 - Allez, Nigel ! - Montre-lui, Billy ! 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Allez, mec. 51 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 Cogne-le, Nigel ! 52 00:02:54,758 --> 00:02:55,801 Montre-lui ! 53 00:03:07,604 --> 00:03:08,564 Allez, Billy ! 54 00:03:10,858 --> 00:03:12,943 Donne-lui une leçon, Nigel ! 55 00:03:16,572 --> 00:03:17,614 Éclate-le ! 56 00:03:35,966 --> 00:03:37,092 Merde. 57 00:03:37,384 --> 00:03:38,218 Chef ! 58 00:03:39,511 --> 00:03:40,345 Chef ! 59 00:03:41,221 --> 00:03:43,473 Regarde ça. Il va le buter. 60 00:03:43,557 --> 00:03:45,684 Laissez-lui une chance. Il va se relever. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,060 Caméra 3 ! 62 00:03:47,352 --> 00:03:48,395 C'est qui ? 63 00:03:50,189 --> 00:03:51,023 Bingo. 64 00:03:54,902 --> 00:03:56,069 Allez, debout ! 65 00:04:05,913 --> 00:04:07,080 Il est vénère ! 66 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Putain ! 67 00:04:18,966 --> 00:04:20,928 Préparez le défibrillateur pour Nigel. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 Tu vas le laisser te défoncer, Nigel ? 69 00:05:41,008 --> 00:05:44,720 Vous avez deux visages visiblement au soleil 70 00:05:45,053 --> 00:05:48,098 et ce petit salaud au milieu est à l'ombre. 71 00:05:48,724 --> 00:05:50,559 Comment c'est possible ? 72 00:05:51,059 --> 00:05:52,102 Lumière. 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 Ombre. 74 00:05:53,520 --> 00:05:54,354 Lumière. 75 00:05:55,564 --> 00:05:57,232 Comme vous le voyez, monsieur, 76 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 Cosmo Thompson, alias Gavin Woznyiak, 77 00:05:59,902 --> 00:06:02,571 est fiché comme terroriste depuis plusieurs années. 78 00:06:04,489 --> 00:06:06,533 Cette salle, c'est une machine à cash. 79 00:06:07,117 --> 00:06:08,660 Un distributeur de billets. 80 00:06:08,744 --> 00:06:10,662 Ça grouille de fans de The Rock 81 00:06:10,913 --> 00:06:13,957 et de MILF qui veulent muscler leur petit cul. 82 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Il a l'air d'un tocard. 83 00:06:17,711 --> 00:06:19,087 C'est une question ? 84 00:06:19,171 --> 00:06:20,297 Si vous voulez. 85 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 - Tim… - Et voilà. 86 00:06:22,090 --> 00:06:24,426 Une semaine a passé et on voit les retombées. 87 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Un prisonnier en cavale et ces mots redoutés : 88 00:06:27,763 --> 00:06:28,889 corruption de la police. 89 00:06:28,972 --> 00:06:31,099 On ne surestime pas la menace ? 90 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 C'est précisément le but. 91 00:06:33,227 --> 00:06:35,229 Il avait l'air tout à fait normal. 92 00:06:35,479 --> 00:06:37,981 On ne peut pas baisser notre garde. 93 00:06:38,273 --> 00:06:40,275 Sept détonateurs. 94 00:06:41,235 --> 00:06:43,987 L'élément clé de tout dispositif explosif. 95 00:06:44,071 --> 00:06:46,031 Et ils sont de qualité militaire. 96 00:06:46,114 --> 00:06:48,367 Ce n'est que de la quincaillerie. 97 00:06:48,575 --> 00:06:49,535 De quoi frimer. 98 00:06:49,618 --> 00:06:51,036 Des pièces détachées. 99 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 C'est comme ça qu'on fabrique une bombe. 100 00:06:53,080 --> 00:06:55,749 Avec des pièces détachées, entre les bonnes mains. 101 00:06:55,832 --> 00:06:56,750 Oklahoma en 95. 102 00:06:56,959 --> 00:06:58,168 Madrid en 77. 103 00:06:59,211 --> 00:07:00,712 - C'est… - Exagéré. 104 00:07:00,796 --> 00:07:01,839 Exagéré ? 105 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Vous savez, 106 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 derrière chaque faille de sécurité, 107 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 quand quelque chose arrive, 108 00:07:11,098 --> 00:07:14,017 on se demande comment on a bien pu rater ça. 109 00:07:14,601 --> 00:07:17,104 Vous savez ce qui nous fait défaut ? 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,689 Pas de leçon, Dan. 111 00:07:18,772 --> 00:07:20,023 De l'imagination. 112 00:07:20,107 --> 00:07:22,568 Alors essayons d'utiliser notre imagination. 113 00:07:22,651 --> 00:07:24,361 Sept engins explosifs. 114 00:07:24,444 --> 00:07:26,488 Transports publics, écoles, institutions, 115 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 lieux de culte. 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,617 L'extrême droite n'ira pas jusque-là ? 117 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 Parce que ce ne sont pas des kamikazes ? 118 00:07:34,037 --> 00:07:34,872 Elle le fera. 119 00:07:35,330 --> 00:07:37,124 Et c'est qu'une question de temps. 120 00:07:37,332 --> 00:07:38,917 On est dans un monde nouveau. 121 00:07:40,294 --> 00:07:41,253 Nouvelles menaces, 122 00:07:41,795 --> 00:07:42,963 nouveaux visages… 123 00:07:45,299 --> 00:07:46,133 Alors non, 124 00:07:46,967 --> 00:07:49,636 je ne crois pas qu'on surestime la menace. 125 00:07:49,720 --> 00:07:52,181 Il a ces détonateurs depuis combien de temps ? 126 00:07:52,681 --> 00:07:53,724 Dix mois ? 127 00:07:54,057 --> 00:07:56,310 On a aucun fabricant, aucune usine. 128 00:07:56,393 --> 00:07:58,437 Ou alors, j'ai raté une page. 129 00:08:00,105 --> 00:08:01,190 Non. 130 00:08:01,773 --> 00:08:04,443 Donnez-moi du concret ou je mets fin à Samphire. 131 00:08:05,569 --> 00:08:08,155 Les communautés souhaitent ériger un monument 132 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 à la mémoire de Rohaan Hussain. 133 00:08:10,157 --> 00:08:13,577 Un projet porté par la députée Margo Whitaker. 134 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 Les lois ne nous aident pas. 135 00:08:16,038 --> 00:08:17,956 Elles ne vont pas assez loin. 136 00:08:18,582 --> 00:08:20,918 Nous devons faire taire ceux qui pensent 137 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 pouvoir tenir des propos haineux 138 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 en toute impunité. 139 00:08:24,880 --> 00:08:25,714 JP. 140 00:08:27,132 --> 00:08:28,467 Tu penses quoi de… 141 00:08:32,179 --> 00:08:33,054 Kim ? 142 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 C'est l'accessoire du chef. 143 00:08:35,557 --> 00:08:37,226 Comme la couverture de Linus. 144 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Si la couverture de Linus était un Blanc d'âge mûr 145 00:08:40,312 --> 00:08:43,440 qui s'habille chez Burton et bouffe de l'avocat. 146 00:08:44,525 --> 00:08:47,069 Vous voulez rire ? C'est un fan de Taylor Swift. 147 00:08:48,904 --> 00:08:50,531 De la première heure, non ? 148 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 On va voir ça. 149 00:08:54,076 --> 00:08:54,910 Cruel Summer. 150 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Sérieusement ? 151 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 Bon, opération Samphire. 152 00:09:03,252 --> 00:09:06,255 En attendant un tuyau de notre indic aux yeux bleus, 153 00:09:06,338 --> 00:09:08,048 cherchons notre fabricant de bombes. 154 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 À première vue, est-ce que l'un de nos 5 sujets 155 00:09:11,260 --> 00:09:13,595 vous semble capable de fabriquer une bombe ? 156 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Non. 157 00:09:15,931 --> 00:09:18,684 Certes, de nos jours, ça s'apprend sur Internet, 158 00:09:18,976 --> 00:09:21,728 mais on les suit depuis une semaine, et rien. 159 00:09:22,062 --> 00:09:24,523 Quand on regarde leurs CV, aucun antécédent. 160 00:09:24,606 --> 00:09:27,609 Aucun n'a travaillé dans un labo de chimie, 161 00:09:27,693 --> 00:09:30,070 aucun n'a commandé de peroxyde d'hydrogène 162 00:09:30,153 --> 00:09:31,238 ou quoi que ce soit. 163 00:09:31,321 --> 00:09:32,281 Et puis, 164 00:09:32,364 --> 00:09:35,117 désolée, mais ils n'ont pas la tête de l'emploi. 165 00:09:35,200 --> 00:09:36,243 Coups et blessures. 166 00:09:36,326 --> 00:09:37,452 Renvoyé de l'armée. 167 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Mais Andy, le sujet 5, travaille pour l'urbanisme. 168 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 Et Kieran, le sujet 3, 169 00:09:43,041 --> 00:09:45,002 a clairement pas inventé la poudre. 170 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Je sais, 171 00:09:46,378 --> 00:09:49,006 mais c'est ça, les terroristes et tireurs de masse. 172 00:09:49,089 --> 00:09:51,758 Il reste des gros durs, à l'ancienne, 173 00:09:51,842 --> 00:09:54,636 mais la plupart sont des rêveurs, des marginaux. 174 00:09:54,720 --> 00:09:57,806 Des minables désabusés, scotchés à leurs réseaux sociaux. 175 00:09:58,265 --> 00:10:02,603 Soudain embrigadés dans une cause dont ils se foutaient lundi dernier. 176 00:10:03,145 --> 00:10:04,980 Le temps presse, alors creusez. 177 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Trouvez notre fabricant de bombes, qui qu'il soit. 178 00:10:09,568 --> 00:10:10,861 Allez, on s'y met. 179 00:10:11,945 --> 00:10:13,322 Y a du boulot. 180 00:10:13,405 --> 00:10:14,323 June. 181 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 - Alors, cette réunion ? - C'est sous contrôle. 182 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 Et l'enquête sur Suffolk Square ? 183 00:10:27,920 --> 00:10:31,131 Mike fait les poubelles pour trouver l'arme du crime. 184 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Et l'antiterrorisme ? 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 Dencik était comment ? 186 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Quand Billy aura un tuyau, 187 00:10:38,222 --> 00:10:40,057 ils diront que c'était leur idée. 188 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 Bref, 189 00:10:42,476 --> 00:10:46,355 embargo sur toutes les infos concernant l'évasion de Billy. 190 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Pas un mot aux médias. 191 00:10:47,940 --> 00:10:49,316 Tant mieux, non ? 192 00:10:49,399 --> 00:10:51,068 Imaginez les gros titres. 193 00:10:51,151 --> 00:10:54,029 - "Un meurtrier en cavale". - "La police en panique". 194 00:10:54,112 --> 00:10:57,241 Il faut qu'on assure le coup de notre côté. 195 00:11:00,661 --> 00:11:01,912 Ashley, la mère de Cerys. 196 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Billy a pénétré chez elle. 197 00:11:04,164 --> 00:11:07,709 Elle arpente Hackney High Street en réclamant justice. 198 00:11:08,085 --> 00:11:09,711 J'envisageais de demander 199 00:11:09,795 --> 00:11:12,464 à Finn ou à un flic du coin d'aller la voir, 200 00:11:12,548 --> 00:11:16,760 histoire de calmer le jeu, qu'elle fasse pas de scandale… 201 00:11:16,844 --> 00:11:18,095 Vous me demandez 202 00:11:18,846 --> 00:11:20,264 de lui dire qu'on l'a coffré. 203 00:11:20,806 --> 00:11:22,891 De trahir sa confiance pour lui servir… 204 00:11:23,433 --> 00:11:25,602 Une contre-vérité, oui. 205 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Inutile de me manipuler. 206 00:11:29,398 --> 00:11:30,732 J'en serais incapable. 207 00:11:31,066 --> 00:11:32,150 Je suis là. 208 00:11:32,693 --> 00:11:34,528 J'ai accepté les conditions. 209 00:11:35,612 --> 00:11:38,699 Je vous aide avec les allume-feux, vous avec Rohaan. 210 00:11:41,285 --> 00:11:42,119 Merci. 211 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 Pardon de débarquer comme ça. 212 00:12:08,353 --> 00:12:10,898 - Vous avez une minute ? - Oui, entrez. 213 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 C'est Redheath ? 214 00:12:17,112 --> 00:12:18,197 Pardon ? 215 00:12:18,280 --> 00:12:21,533 Faut pas le remettre là-bas, il s'est déjà évadé une fois. 216 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Non, c'est pas Redheath. 217 00:12:26,788 --> 00:12:27,748 Ouf. 218 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Tant mieux. 219 00:12:30,292 --> 00:12:31,585 Alors, il est où ? 220 00:12:34,004 --> 00:12:35,297 Il est… 221 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 en détention provisoire. 222 00:12:41,845 --> 00:12:44,848 Vous savez, d'habitude, la police en a rien à foutre. 223 00:12:45,891 --> 00:12:49,019 Je suis sérieuse. Je pensais jamais vous revoir. 224 00:12:49,853 --> 00:12:51,104 Alors santé. 225 00:12:51,480 --> 00:12:52,523 Santé. 226 00:12:54,608 --> 00:12:56,318 Oui, c'est bien. 227 00:12:56,693 --> 00:12:58,529 Sa place est en prison. 228 00:13:10,999 --> 00:13:14,837 C'est n'importe quoi. 229 00:13:18,048 --> 00:13:22,594 Qu'est-ce que je fous là ? 230 00:13:24,513 --> 00:13:27,641 Écoutez, ces horreurs sur Internet… 231 00:13:28,225 --> 00:13:29,184 Sur Rohaan, 232 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Suffolk Square… 233 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Lumière, ombre, lumière. 234 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Oui, super convaincant… 235 00:13:36,775 --> 00:13:39,361 On ignore pas les mensonges, c'est promis. 236 00:13:39,444 --> 00:13:41,905 On contacte les directions de réseaux sociaux, 237 00:13:41,989 --> 00:13:44,825 mais on a droit aux platitudes habituelles. 238 00:13:45,409 --> 00:13:49,496 J'ai peur que si on attaque, ça mette le feu aux poudres, 239 00:13:49,580 --> 00:13:50,414 alors… 240 00:13:50,956 --> 00:13:52,791 - On les ignore. - Voilà. 241 00:13:53,458 --> 00:13:54,543 Autre chose : 242 00:13:54,877 --> 00:13:57,921 Dan vous a parlé de la réunion d'aujourd'hui ? 243 00:13:58,005 --> 00:13:59,715 Il a dit que ça s'était bien passé. 244 00:14:00,257 --> 00:14:01,216 Pourquoi ? 245 00:14:01,300 --> 00:14:02,134 Dites-moi… 246 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 On avance ? 247 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 Du nouveau 248 00:14:06,180 --> 00:14:08,348 sur les cibles, la date de l'attaque, 249 00:14:08,432 --> 00:14:09,766 la fabrication de la bombe ? 250 00:14:10,184 --> 00:14:11,602 Demandez au patron. 251 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 On manque de temps, June. 252 00:14:14,229 --> 00:14:17,399 L'opération est compromise. On doit assurer nos arrières. 253 00:14:17,482 --> 00:14:20,485 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 254 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Je… 255 00:14:25,782 --> 00:14:27,034 Ma porte est ouverte. 256 00:14:27,784 --> 00:14:28,994 Quand vous voulez. 257 00:14:31,455 --> 00:14:32,414 Taxi ! 258 00:14:39,379 --> 00:14:41,006 Deux millions de vues ! 259 00:14:41,632 --> 00:14:44,009 En 24 heures, c'est un truc de fou ! 260 00:14:44,092 --> 00:14:45,093 Ils regardent. 261 00:14:45,344 --> 00:14:46,887 On a cassé Internet ! 262 00:14:46,970 --> 00:14:48,722 Les gens ouvrent les yeux. 263 00:14:49,056 --> 00:14:49,973 Cos ! 264 00:14:50,557 --> 00:14:53,018 Parle-leur de ton pote avec la jambe pétée. 265 00:14:53,894 --> 00:14:54,978 OK, je raconte. 266 00:14:55,229 --> 00:14:56,355 Il tombe dans la rue. 267 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 Combien de temps il attend l'ambulance ? 268 00:14:58,732 --> 00:15:01,026 4 heures ! Et devinez ce qu'ils lui disent. 269 00:15:01,568 --> 00:15:04,613 "Désolés, c'est l'Aïd. Y a des feux d'artifice partout." 270 00:15:04,696 --> 00:15:05,614 L'Aïd ! 271 00:15:06,698 --> 00:15:08,408 Il a poireauté 4 heures 272 00:15:08,492 --> 00:15:09,910 à cause de l'Aïd ! 273 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 274 00:15:12,746 --> 00:15:14,248 Il a retrouvé sa voix ? 275 00:15:14,331 --> 00:15:15,582 Il parle ! 276 00:15:15,874 --> 00:15:18,293 Attendez, accordez-lui une chance. 277 00:15:18,836 --> 00:15:20,045 T'as dit quoi ? 278 00:15:23,048 --> 00:15:25,592 Je sais pas, on arrête pas de parler… 279 00:15:26,885 --> 00:15:28,220 mais on fait rien. 280 00:15:28,303 --> 00:15:30,222 Il se prend pour Che Guevara ! 281 00:15:30,305 --> 00:15:31,390 Sérieux ! 282 00:15:31,932 --> 00:15:33,600 C'est ça que tu crois, Billy ? 283 00:15:33,684 --> 00:15:35,143 Qu'on fait que parler ? 284 00:15:38,897 --> 00:15:40,065 Je trouve, ouais. 285 00:15:42,568 --> 00:15:43,902 Et toi, Nigel ? 286 00:15:44,278 --> 00:15:45,737 C'est quoi, ton rêve ? 287 00:15:45,821 --> 00:15:46,864 Mon rêve, 288 00:15:47,155 --> 00:15:50,701 c'est de descendre Brick Lane avec une machette. 289 00:15:51,118 --> 00:15:52,327 Voilà mon rêve. 290 00:15:53,412 --> 00:15:55,831 C'est comme les Espagnols avec les Aztèques. 291 00:15:55,914 --> 00:15:58,333 Pas besoin d'anéantir toute l'armée. 292 00:15:58,709 --> 00:16:01,003 Il suffit de trouver le connard à la coiffe. 293 00:16:01,253 --> 00:16:02,671 D'éliminer le chef. 294 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Le Parlement. 295 00:16:04,339 --> 00:16:05,632 T'es cinglé ? 296 00:16:06,717 --> 00:16:09,595 Pas si vite. Chaque chose en son temps. 297 00:16:10,179 --> 00:16:12,097 Comment s'appelle la députée ? 298 00:16:12,181 --> 00:16:14,016 Celle qui ouvre trop sa bouche. 299 00:16:14,474 --> 00:16:16,518 - Margo. - Oui, Margo Whitaker. 300 00:16:16,602 --> 00:16:17,436 Quelle salope ! 301 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 Avec ses conneries de liberté d'expression. 302 00:16:21,690 --> 00:16:22,649 Allez la voir. 303 00:16:22,733 --> 00:16:24,484 Elle va à l'hommage de demain. 304 00:16:24,860 --> 00:16:25,819 C'est un gros truc. 305 00:16:25,903 --> 00:16:27,779 Propagande financée par l'État. 306 00:16:27,863 --> 00:16:29,698 Coldplay va jouer la marche funèbre ! 307 00:16:30,282 --> 00:16:31,658 Alors Margo y sera ? 308 00:16:34,620 --> 00:16:35,662 On lui rend visite ? 309 00:16:35,954 --> 00:16:37,039 Carrément. 310 00:16:37,539 --> 00:16:38,624 Comme je disais, 311 00:16:38,832 --> 00:16:40,459 on affronte pas un monstre, 312 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 on lui coupe la tête. 313 00:16:42,920 --> 00:16:46,173 Vous allez quand même pas vraiment lui couper la tête. 314 00:16:49,468 --> 00:16:50,677 Si, pourquoi pas ? 315 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Ou pire encore. 316 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Tu verras demain. 317 00:17:06,026 --> 00:17:07,152 Ça va, Margo ? 318 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 On va donner une leçon à cette bouffonne. 319 00:17:14,785 --> 00:17:15,618 C'était quand ? 320 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Il y a une heure. 321 00:17:17,412 --> 00:17:18,247 Cliff ? 322 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 Vous avez vu des armes ? 323 00:17:20,165 --> 00:17:21,040 Non. 324 00:17:21,124 --> 00:17:22,792 - Ils ont parlé d'armes ? - Non. 325 00:17:23,877 --> 00:17:25,796 Alors, vous voulez quoi ? 326 00:17:26,128 --> 00:17:28,214 De quoi justifier son arrestation. 327 00:17:28,298 --> 00:17:29,383 N'oublions pas l'objectif. 328 00:17:29,466 --> 00:17:32,594 Si le motif tient pas, on perd toute l'opération. 329 00:17:32,928 --> 00:17:34,429 On peut pas prendre ce risque. 330 00:17:34,847 --> 00:17:35,806 JP. 331 00:17:37,599 --> 00:17:39,142 Alors Margo y sera ? 332 00:17:39,226 --> 00:17:40,769 Il la désigne. Intention de nuire. 333 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Il dit pas vouloir lui nuire. 334 00:17:43,230 --> 00:17:44,147 Sérieusement… 335 00:17:44,231 --> 00:17:45,899 Je fixe pas les règles. 336 00:17:45,983 --> 00:17:48,068 Incitation, alors ? De quoi les arrêter. 337 00:17:48,151 --> 00:17:50,404 Il incite qui ? C'est une conversation privée. 338 00:17:51,405 --> 00:17:52,739 Vous allez quand même pas 339 00:17:53,115 --> 00:17:55,117 vraiment lui couper la tête. 340 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 Si, pourquoi pas ? 341 00:17:57,452 --> 00:18:00,080 Désolé, mais ça relève de la liberté d'expression. 342 00:18:00,163 --> 00:18:02,875 Certes, ils y vont fort, mais j'entends des rires. 343 00:18:02,958 --> 00:18:04,543 J'entends des blagues. 344 00:18:04,626 --> 00:18:07,045 On va donner une leçon à cette bouffonne. 345 00:18:07,379 --> 00:18:10,048 "Bouffonne" est un terme affectueux, pour certains. 346 00:18:10,132 --> 00:18:11,175 "Bouffonne" ? 347 00:18:11,842 --> 00:18:13,093 Pour certains. 348 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 Ils veulent la décapiter. 349 00:18:14,928 --> 00:18:17,222 Ils sont défoncés et ils délirent. 350 00:18:18,515 --> 00:18:19,349 Il a raison. 351 00:18:20,475 --> 00:18:22,811 Donc on va les laisser décapiter Whitaker ? 352 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 - C'est peut-être une image. - Peut-être. 353 00:18:25,397 --> 00:18:27,232 Ou alors, 7 allume-feux… 354 00:18:27,316 --> 00:18:29,193 Et s'ils faisaient tout sauter ? 355 00:18:29,276 --> 00:18:31,195 Tout le monde se calme. 356 00:18:31,278 --> 00:18:33,739 On ne peut pas prouver qu'ils ont des explosifs. 357 00:18:33,822 --> 00:18:35,324 On a rien de tangible. 358 00:18:35,699 --> 00:18:38,660 C'est pas du renseignement, on écoute aux portes. 359 00:18:38,744 --> 00:18:39,620 Alors ? 360 00:18:40,204 --> 00:18:41,288 On attend. 361 00:18:42,956 --> 00:18:44,291 C'est pas suffisant. 362 00:18:44,499 --> 00:18:46,126 Et pour l'hommage ? 363 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 Demain. La menace sur la députée. 364 00:18:49,588 --> 00:18:50,631 Madame ? 365 00:18:55,260 --> 00:18:56,887 Sérieusement, vous savez 366 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 combien de menaces de mort je reçois ? 367 00:18:59,181 --> 00:19:00,140 Je comprends. 368 00:19:00,224 --> 00:19:03,685 Sept par semaine, en moyenne. Davantage l'hiver. 369 00:19:03,769 --> 00:19:07,272 Margo, c'est crédible. Votre vie pourrait être en danger. 370 00:19:07,356 --> 00:19:09,191 Alors arrêtez ce type. 371 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Pas si crédible. 372 00:19:14,071 --> 00:19:15,447 Pas selon le procureur, 373 00:19:15,531 --> 00:19:18,116 mais vous le savez mieux que personne, 374 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 la loi n'est pas toujours avec nous. 375 00:19:20,786 --> 00:19:22,579 Je vous arrête tout de suite. 376 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 De quoi j'aurais l'air si je n'osais pas y aller ? 377 00:19:26,667 --> 00:19:27,501 Non. 378 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Mon boulot, demain, c'est de sortir comme prévu 379 00:19:30,337 --> 00:19:32,881 et de dire aux gens que nos rues sont sûres. 380 00:19:33,298 --> 00:19:35,592 Le vôtre est de me donner raison. 381 00:19:47,479 --> 00:19:48,605 Ouvrez votre sac. 382 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 JUSTICE POUR ROHAAN 383 00:20:01,702 --> 00:20:03,662 On vous a briefée ? Tout est prêt ? 384 00:20:03,745 --> 00:20:04,663 Oui. 385 00:20:05,289 --> 00:20:06,582 Écoutez, monsieur. 386 00:20:07,082 --> 00:20:07,958 On pourrait… 387 00:20:08,375 --> 00:20:11,879 Vous croyez pas qu'il vaudrait mieux faire ça en intérieur, 388 00:20:11,962 --> 00:20:13,755 avec moins de caméras ? 389 00:20:13,839 --> 00:20:16,049 La députée et Ivy ont validé. On obéit. 390 00:20:16,633 --> 00:20:20,012 Je sais que c'est dur de retourner à Suffolk Square. 391 00:20:20,095 --> 00:20:21,722 C'est beaucoup demander. 392 00:20:22,431 --> 00:20:23,682 J'ai pas dit ça. 393 00:20:24,975 --> 00:20:25,809 Je vais bien. 394 00:20:26,310 --> 00:20:27,227 C'est noté. 395 00:20:27,519 --> 00:20:30,814 Je dis juste que ça lui permet de nous tester. 396 00:20:30,898 --> 00:20:34,484 Oui, mais je lâche la corde pour qu'il se pende avec. 397 00:20:34,818 --> 00:20:35,777 Mais si… 398 00:20:36,069 --> 00:20:37,738 Si on se trompe sur eux ? 399 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 S'il y a une bombe ? 400 00:20:41,742 --> 00:20:42,576 On l'arrêtera. 401 00:20:42,659 --> 00:20:43,827 Et si on y arrive pas ? 402 00:20:44,286 --> 00:20:45,204 Je sais. 403 00:20:45,495 --> 00:20:46,622 C'est ma décision. 404 00:20:49,082 --> 00:20:50,000 Je vous emmène ? 405 00:20:50,751 --> 00:20:52,044 Non, je vais prendre le van. 406 00:20:54,755 --> 00:20:55,672 Monsieur ? 407 00:20:57,174 --> 00:20:59,551 Je sais pas ce qui s'est passé au 8e, 408 00:21:00,135 --> 00:21:01,386 mais il paraît 409 00:21:02,387 --> 00:21:03,722 qu'ils sont tendus. 410 00:21:04,223 --> 00:21:05,224 Très tendus. 411 00:21:05,682 --> 00:21:07,518 Ils pourraient annuler l'opération. 412 00:21:10,979 --> 00:21:12,314 On se retrouve là-bas. 413 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Du nouveau ? 414 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Regarde ça. 415 00:21:34,336 --> 00:21:35,879 Billy est en mouvement. 416 00:21:41,635 --> 00:21:42,886 Si vous m'entendez, 417 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 je vais fouiner un peu, 418 00:21:45,681 --> 00:21:47,057 voir ce que je trouve. 419 00:21:47,140 --> 00:21:48,767 Soyez attentifs, OK ? 420 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Y a quelqu'un ? 421 00:22:02,197 --> 00:22:03,156 Cosmo ? 422 00:23:15,312 --> 00:23:16,271 Putain ! 423 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 J'ai quelque chose. 424 00:23:21,443 --> 00:23:22,611 Venez le chercher. 425 00:23:38,252 --> 00:23:39,503 Bonjour à tous. 426 00:23:39,920 --> 00:23:40,921 Bonjour. 427 00:23:43,924 --> 00:23:46,468 - C'est Kim. Va récupérer ça. - Reçu. 428 00:23:51,390 --> 00:23:52,683 Merci. 429 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 Merci à tous d'être présents, ce matin. 430 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 C'est ce que je déteste le plus dans mon boulot. 431 00:24:00,399 --> 00:24:01,233 Vraiment. 432 00:24:05,445 --> 00:24:06,864 Qu'est-ce que c'est ? 433 00:24:09,283 --> 00:24:12,619 Une autre attaque à l'arme blanche dans nos rues. 434 00:24:12,703 --> 00:24:16,164 Une autre vie écourtée de façon tragique. 435 00:24:16,915 --> 00:24:19,668 C'est pour ça que nous sommes ici aujourd'hui, 436 00:24:19,751 --> 00:24:22,087 dans un seul et unique but. 437 00:24:22,713 --> 00:24:24,006 Nous souvenir 438 00:24:24,089 --> 00:24:25,591 de Rohaan Hussain 439 00:24:25,799 --> 00:24:28,177 et exiger que les choses changent. 440 00:24:31,722 --> 00:24:33,599 Soyez attentifs. Si Cosmo est là, 441 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 il va agir pendant son discours. 442 00:24:38,020 --> 00:24:39,730 J'ai le sujet 4 en visuel. 443 00:24:39,813 --> 00:24:40,647 Il est où ? 444 00:24:40,939 --> 00:24:42,357 Il arrive sur la place. 445 00:24:42,441 --> 00:24:43,775 Il a un sac à dos. 446 00:24:44,484 --> 00:24:45,527 Il est seul ? 447 00:24:46,403 --> 00:24:47,237 Oui. 448 00:24:47,321 --> 00:24:49,531 Non, il y a le sujet 3, aussi avec un sac. 449 00:24:49,990 --> 00:24:51,158 Ne les lâche pas. 450 00:24:51,742 --> 00:24:52,618 Jen, rejoins-le. 451 00:24:53,243 --> 00:24:54,119 Reçu. 452 00:24:54,745 --> 00:24:56,705 Rohaan était aimé de tous. 453 00:24:57,372 --> 00:24:59,708 Attends, tu peux zoomer au milieu ? 454 00:25:00,083 --> 00:25:01,043 Sur eux. 455 00:25:03,295 --> 00:25:04,254 Putain ! 456 00:25:04,338 --> 00:25:06,924 Tout le monde a parlé de division. 457 00:25:07,341 --> 00:25:08,217 Et de haine. 458 00:25:08,926 --> 00:25:09,843 Putain. 459 00:25:11,553 --> 00:25:12,429 Putain… 460 00:25:13,472 --> 00:25:14,306 Maman ! 461 00:25:16,266 --> 00:25:18,268 Finn, un point de situation ? 462 00:25:20,103 --> 00:25:21,605 Le sac du sujet 3 a été fouillé. 463 00:25:21,688 --> 00:25:23,398 Ils se mêlent à la foule. 464 00:25:24,066 --> 00:25:25,609 … à cause de cette haine. 465 00:25:25,692 --> 00:25:27,027 On a essayé de t'appeler. 466 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 T'es pas en cours ? 467 00:25:28,362 --> 00:25:29,321 June. 468 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Pourquoi tu l'as amené ? 469 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 C'était mon idée. 470 00:25:32,199 --> 00:25:34,409 Il voulait te soutenir, c'est tout. 471 00:25:34,493 --> 00:25:37,037 C'est gentil, mais vous auriez pas dû venir. 472 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 - Pourquoi ? - Je veux pas de vous ici. 473 00:25:39,748 --> 00:25:40,582 Bon sang ! 474 00:25:40,958 --> 00:25:42,084 C'est dangereux. 475 00:25:42,417 --> 00:25:43,877 Jen, prends le sujet 3. 476 00:25:43,961 --> 00:25:45,254 Finn, reste sur le 4. 477 00:25:45,337 --> 00:25:46,922 Il faut trouver Cosmo. 478 00:25:47,214 --> 00:25:50,509 C'est pourquoi je demande une législation plus stricte. 479 00:25:50,717 --> 00:25:53,762 - C'est un évènement public ! - Leo, écoute-moi. 480 00:25:54,179 --> 00:25:55,264 Jacob, on y va. 481 00:25:56,682 --> 00:25:59,142 … pour que nous en finissions 482 00:25:59,226 --> 00:26:01,186 avec ces discours de haine 483 00:26:01,520 --> 00:26:03,856 qui ont mené au meurtre de ce jeune homme. 484 00:26:07,192 --> 00:26:08,026 Sur le toit ! 485 00:26:08,861 --> 00:26:09,945 Côté sud ! 486 00:26:12,322 --> 00:26:14,199 Les mots haineux se transforment 487 00:26:14,533 --> 00:26:15,742 en actes meurtriers. 488 00:26:15,826 --> 00:26:17,786 - Il faut y aller. - Lâche-le. 489 00:26:18,161 --> 00:26:19,037 Lâche-moi ! 490 00:26:19,997 --> 00:26:22,708 La liberté d'expression est un droit… 491 00:26:27,629 --> 00:26:29,256 PERSONNE N'EST MORT 492 00:26:42,769 --> 00:26:44,938 Police ! Les mains en l'air ! 493 00:26:48,192 --> 00:26:49,651 Ne résistez pas. 494 00:27:00,621 --> 00:27:02,539 Je croyais qu'il était chez lui ! 495 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - On l'a pas vu sortir. - Vous regardiez pas ! 496 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 Ils l'emmènent où ? Quel poste ? 497 00:27:08,378 --> 00:27:09,505 Hackney Green. 498 00:27:12,508 --> 00:27:13,842 Du calme, petit. 499 00:27:13,926 --> 00:27:15,594 - Je connais mes droits ! - Assis. 500 00:27:15,969 --> 00:27:16,887 Merci. 501 00:27:20,724 --> 00:27:21,642 Nom ? 502 00:27:22,184 --> 00:27:23,393 Gavin Woznyiak. 503 00:27:24,561 --> 00:27:26,772 Déposez vos effets personnels. 504 00:27:28,190 --> 00:27:30,442 - Ils l'enregistrent. - Sortez-le de là ! 505 00:27:30,526 --> 00:27:32,236 La presse est sur place. 506 00:27:32,569 --> 00:27:35,072 Tant pis ! Ils le coffrent, tout est foutu. 507 00:27:35,155 --> 00:27:37,032 Je dois pouvoir le garder à l'œil. 508 00:27:37,616 --> 00:27:38,909 Cosmo Thompson ? 509 00:27:40,452 --> 00:27:43,080 On a eu un appel. Pas d'inculpation, sergente. 510 00:27:44,665 --> 00:27:45,916 Vous êtes libre. 511 00:27:57,427 --> 00:27:59,388 Il est où, du coup ? 512 00:28:00,222 --> 00:28:01,473 S'il est mort, 513 00:28:01,974 --> 00:28:03,100 où est le corps ? 514 00:28:03,183 --> 00:28:04,101 Et sa famille ? 515 00:28:08,063 --> 00:28:10,440 Qu'avez-vous à dire à la mère de Rohaan ? 516 00:28:10,774 --> 00:28:13,318 Pas de rapport d'autopsie, aucune image. 517 00:28:13,402 --> 00:28:15,153 Rien que des photos truquées 518 00:28:15,237 --> 00:28:16,113 dans la presse. 519 00:28:16,488 --> 00:28:18,782 Est-ce que ce gamin a jamais existé 520 00:28:18,866 --> 00:28:20,284 ou c'est aussi un fake ? 521 00:28:20,659 --> 00:28:23,912 Qu'ils m'enferment. Ils ont essayé. Mais le fait est… 522 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 que personne est mort. 523 00:28:26,081 --> 00:28:27,207 Personne est mort ! 524 00:28:27,291 --> 00:28:28,417 Et maintenant, 525 00:28:28,500 --> 00:28:29,710 Margo et son gang, 526 00:28:29,793 --> 00:28:30,752 avec la complicité 527 00:28:30,836 --> 00:28:32,880 de ces crétins derrière moi, 528 00:28:32,963 --> 00:28:34,256 utilisent ce mensonge, 529 00:28:34,339 --> 00:28:35,382 un mensonge éhonté, 530 00:28:36,258 --> 00:28:38,969 pour justifier un recul de nos droits, 531 00:28:39,219 --> 00:28:41,430 une purge de notre précieuse liberté. 532 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 C'est ça, le vrai crime. 533 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 C'est eux, les criminels ! 534 00:28:47,811 --> 00:28:49,938 Lumière, ombre, lumière. 535 00:28:52,274 --> 00:28:55,068 - Lumière, ombre, lumière. - Ça veut dire quoi ? 536 00:28:55,152 --> 00:28:56,987 Lumière, ombre, lumière. 537 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 Tu croyais qu'il se passerait quoi ? 538 00:29:20,219 --> 00:29:21,053 Je sais pas. 539 00:29:21,136 --> 00:29:24,348 Tu savais qu'il y avait un danger, mais pas lequel ? 540 00:29:24,431 --> 00:29:26,391 Margo a insisté pour maintenir 541 00:29:26,475 --> 00:29:28,977 et le risque n'a pas été jugé assez élevé… 542 00:29:29,061 --> 00:29:29,895 Le risque… 543 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 C'était pas ma… 544 00:29:31,647 --> 00:29:33,565 - J'étais contre. - C'était Hegarty ? 545 00:29:34,149 --> 00:29:34,983 En partie. 546 00:29:35,067 --> 00:29:35,943 Bel esprit d'équipe. 547 00:29:36,318 --> 00:29:37,986 Tu crois que c'est facile ? 548 00:29:38,070 --> 00:29:39,196 Ça l'est pas. 549 00:29:39,780 --> 00:29:41,156 - Il a pris… - Tu le défends ? 550 00:29:41,532 --> 00:29:42,491 Alors là ! 551 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 On marche sur des œufs en permanence. 552 00:29:44,785 --> 00:29:47,454 - Regarde ce que tu es devenue. - Qui ça, "on" ? 553 00:29:47,663 --> 00:29:51,166 Tu te demandes parfois si tu rends ce monde plus sûr ? 554 00:29:51,750 --> 00:29:53,001 - Non. - Pourquoi ? 555 00:29:53,085 --> 00:29:54,336 Parce que c'est stupide ! 556 00:29:54,795 --> 00:29:56,797 Putain, maintenant, je suis stupide ? 557 00:29:58,674 --> 00:30:00,050 Tout va bien. 558 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Tu vas bien, Jacob va bien. 559 00:30:02,177 --> 00:30:03,887 Comme si tu pouvais le savoir. 560 00:30:04,847 --> 00:30:05,681 Quoi ? 561 00:30:08,600 --> 00:30:09,601 Quoi ? 562 00:30:14,481 --> 00:30:16,733 C'est pas à cause de moi qu'il est parti. 563 00:31:15,584 --> 00:31:17,920 C'est un putain de désastre ! 564 00:31:18,003 --> 00:31:20,172 On annule l'opération Samphire. 565 00:31:20,255 --> 00:31:23,926 Fielding repart en prison avant qu'on fasse plus de dégâts. 566 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Prison de Redheath. Graeme à l'appareil. 567 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Graeme, 568 00:31:37,689 --> 00:31:38,941 changement de plan. 569 00:31:39,483 --> 00:31:40,400 Tu es sûr ? 570 00:31:41,235 --> 00:31:42,236 Fais-le. 571 00:31:59,378 --> 00:32:01,213 La nouvelle vient de tomber… 572 00:32:01,296 --> 00:32:02,172 Chef ! 573 00:32:02,589 --> 00:32:03,590 C'est sorti. 574 00:32:04,258 --> 00:32:05,425 C'est aux infos. 575 00:32:07,344 --> 00:32:09,596 - Quelqu'un a parlé. - Mais qui ? 576 00:32:09,680 --> 00:32:11,431 La Pénitentiaire, j'imagine. 577 00:32:11,723 --> 00:32:14,560 Sûrement. Classique. Ils veulent se couvrir. 578 00:32:15,018 --> 00:32:16,270 Et pour Billy ? 579 00:32:16,353 --> 00:32:18,480 Cosmo va faire quoi quand il verra ça ? 580 00:32:27,990 --> 00:32:29,283 Tu peux pas rester là. 581 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Bouge. 582 00:32:32,703 --> 00:32:34,246 Bouge ! Ferme-la. 583 00:32:39,293 --> 00:32:40,252 J'ai rien… 584 00:32:40,335 --> 00:32:41,253 Putain ! 585 00:32:42,671 --> 00:32:44,339 - Mais putain… - Rentre ! 586 00:33:12,784 --> 00:33:13,702 Attends ! 587 00:33:13,785 --> 00:33:14,995 Nigel ! 588 00:33:16,246 --> 00:33:18,373 Nigel, qu'est-ce que tu fous ? 589 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 Fait chier ! 590 00:33:36,016 --> 00:33:36,892 Fait chier ! 591 00:33:37,768 --> 00:33:38,977 Bon sang. 592 00:33:59,915 --> 00:34:01,124 Salut, la star. 593 00:34:07,422 --> 00:34:10,259 Je suis pas sûr de la taille, mais essaie. 594 00:34:16,056 --> 00:34:18,766 Tu vas rester ici le temps que ça se tasse. 595 00:34:20,143 --> 00:34:21,645 Jolie vue, t'es tranquille. 596 00:34:26,108 --> 00:34:27,317 Qu'est-ce qu'il fait ? 597 00:34:29,444 --> 00:34:31,822 C'est classe, non ? Très classe. 598 00:34:33,907 --> 00:34:34,741 Tourne. 599 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Un vrai mannequin. 600 00:34:46,295 --> 00:34:47,254 Oui, je kiffe. 601 00:34:48,714 --> 00:34:49,755 Il va bien. 602 00:34:51,757 --> 00:34:52,926 Essaie le gris. 603 00:35:20,245 --> 00:35:21,622 C'est mes médocs. 604 00:35:25,751 --> 00:35:27,002 J'en ai besoin. 605 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Tu vois, 606 00:35:28,754 --> 00:35:31,340 ils veulent t'abrutir, te rendre docile. 607 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 Cos, j'en ai besoin. 608 00:35:33,967 --> 00:35:35,427 T'es une supernova. 609 00:35:36,136 --> 00:35:37,596 Putain, t'es sérieux ? 610 00:35:38,472 --> 00:35:40,724 - C'est mes médocs ! - Personne est mort. 611 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 Personne est mort, pas vrai ? 612 00:35:44,311 --> 00:35:46,230 Tout va bien. Tiens, regarde. 613 00:35:48,524 --> 00:35:49,816 Mate un peu ça. 614 00:35:50,817 --> 00:35:52,444 Les mecs sont comme des fous. 615 00:35:54,613 --> 00:35:56,573 - Regarde. - J'aurais aimé être là. 616 00:35:58,242 --> 00:35:59,076 Vraiment ? 617 00:35:59,326 --> 00:36:00,744 Ouais, ça avait l'air génial. 618 00:36:03,038 --> 00:36:03,997 Menteur. 619 00:36:06,708 --> 00:36:07,960 Pourquoi tu dis ça ? 620 00:36:12,756 --> 00:36:13,966 Je sais pas. 621 00:36:14,049 --> 00:36:16,260 Parfois, je m'emporte un peu. 622 00:36:16,593 --> 00:36:18,095 Mais en fait, c'est… 623 00:36:18,762 --> 00:36:20,013 C'est que du bla-bla. 624 00:36:26,019 --> 00:36:26,979 Allez. 625 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 Oui, c'est que du bla-bla. 626 00:36:38,949 --> 00:36:39,908 Toi… 627 00:36:41,785 --> 00:36:42,870 Toi, Billy, 628 00:36:43,287 --> 00:36:44,580 tu m'as ouvert les yeux. 629 00:36:45,664 --> 00:36:47,708 Tu t'évades, tu débarques ici… 630 00:36:49,918 --> 00:36:51,211 C'est le destin. 631 00:36:55,007 --> 00:36:55,966 Quoi ? 632 00:36:57,342 --> 00:36:58,218 Ça te fait rire ? 633 00:36:58,302 --> 00:37:00,095 - Tu te moques de moi ? - Non. 634 00:37:02,639 --> 00:37:03,891 Je suis d'accord. 635 00:37:10,898 --> 00:37:13,525 - C'est vrai ? - Oui, c'est comme si… 636 00:37:15,402 --> 00:37:16,403 Comme si… 637 00:37:18,363 --> 00:37:20,115 C'est comme si c'était écrit. 638 00:37:27,080 --> 00:37:28,707 - Merde ! - Quoi ? 639 00:37:28,790 --> 00:37:31,168 Je sais pas… J'ai peut-être merdé. 640 00:37:31,418 --> 00:37:32,252 Comment ça ? 641 00:37:32,336 --> 00:37:34,588 La police va être sur mon dos, maintenant. 642 00:37:34,922 --> 00:37:36,590 Mais j'ai un avantage. 643 00:37:37,841 --> 00:37:39,676 Pour eux, je suis ce gars-là. 644 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Un rigolo. 645 00:37:42,721 --> 00:37:44,014 Mais c'est pas moi. 646 00:37:47,643 --> 00:37:48,810 Ça, c'est moi. 647 00:38:00,822 --> 00:38:02,574 On va t'enlever ce machin. 648 00:38:03,825 --> 00:38:05,118 C'est immonde. 649 00:38:17,464 --> 00:38:19,132 Merde, on perd le signal. 650 00:38:32,813 --> 00:38:34,690 La chaîne est morte. On l'a perdue. 651 00:38:36,775 --> 00:38:37,985 Bordel ! 652 00:38:41,154 --> 00:38:43,407 - Tu peux nettoyer ça ? - Je sais pas. 653 00:38:44,825 --> 00:38:45,784 Essaie. 654 00:38:57,296 --> 00:38:58,213 Monsieur. 655 00:38:58,839 --> 00:39:00,591 Ivy m'appelle. Je lui dis quoi ? 656 00:39:00,674 --> 00:39:01,884 À quel propos ? 657 00:39:01,967 --> 00:39:03,302 Elle croit que vous l'évitez. 658 00:39:03,385 --> 00:39:04,720 Je suis occupé. 659 00:39:04,803 --> 00:39:05,971 Je lui ai dit. 660 00:39:06,513 --> 00:39:07,890 J'ai besoin d'une pause. 661 00:39:11,894 --> 00:39:13,478 Si quelqu'un vous demandait 662 00:39:14,605 --> 00:39:17,399 si vous pensiez rendre ce monde plus sûr, 663 00:39:17,482 --> 00:39:19,026 vous répondriez quoi ? 664 00:39:19,109 --> 00:39:20,277 Eh bien, 665 00:39:21,987 --> 00:39:24,198 comme disait mon oncle Charlie, 666 00:39:25,324 --> 00:39:26,658 on est dans un jeu de l'oie. 667 00:39:26,742 --> 00:39:29,620 Quoi qu'il arrive, il faut continuer à lancer les dés. 668 00:39:29,703 --> 00:39:30,954 Aujourd'hui, on a perdu. 669 00:39:33,665 --> 00:39:34,833 Cette fuite… 670 00:39:36,251 --> 00:39:38,337 Tout le monde accuse la Pénitentiaire. 671 00:39:39,546 --> 00:39:43,133 S'ils contrôlent le récit, ça nous met en porte-à-faux. 672 00:39:43,509 --> 00:39:45,802 Tout le monde se demande ce que fout la police 673 00:39:46,345 --> 00:39:47,888 et en oublie la vraie question. 674 00:39:47,971 --> 00:39:50,265 - Comment il a pu s'évader. - Exactement. 675 00:39:50,849 --> 00:39:52,017 Ça se tient. 676 00:39:56,813 --> 00:39:58,440 C'est pas vous, hein ? 677 00:39:59,608 --> 00:40:00,442 Moi ? 678 00:40:01,360 --> 00:40:03,153 Qui avez parlé à la presse. 679 00:40:03,737 --> 00:40:05,906 Je suis pas sûr de comprendre…. 680 00:40:05,989 --> 00:40:08,909 Je vous ai dit qu'ils étaient un peu tendus au 8e. 681 00:40:09,493 --> 00:40:13,038 Et peut-être qu'en y réfléchissant, vous vous êtes dit 682 00:40:14,373 --> 00:40:16,458 que taire son évasion les arrangeait. 683 00:40:17,000 --> 00:40:19,753 C'est un filet de sécurité. Ils gardent une issue. 684 00:40:19,837 --> 00:40:21,171 S'ils annulent l'opération, 685 00:40:21,255 --> 00:40:23,632 on renvoie Billy en prison et terminé. 686 00:40:23,715 --> 00:40:24,550 Et maintenant ? 687 00:40:24,758 --> 00:40:28,011 C'est partout aux infos, alors plus de filet ni d'issue. 688 00:40:29,513 --> 00:40:32,099 Mais vous avez protégé l'opération. 689 00:40:32,724 --> 00:40:36,645 Pourquoi je me donnerais tout ce mal pour énerver le 8e ? 690 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Ça vous ressemble. 691 00:40:42,234 --> 00:40:43,151 Ah oui ? 692 00:40:45,153 --> 00:40:46,113 J'ai raison, hein ? 693 00:40:48,699 --> 00:40:50,659 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 694 00:40:50,742 --> 00:40:51,577 Je le savais. 695 00:40:52,536 --> 00:40:53,370 Monsieur ? 696 00:40:53,453 --> 00:40:56,290 - Ça part au labo ? - Oui, le chauffeur attend. 697 00:40:56,373 --> 00:40:57,666 Donne-moi une minute. 698 00:41:13,140 --> 00:41:14,183 L'arme du crime. 699 00:41:14,391 --> 00:41:15,225 Peut-être. 700 00:41:16,018 --> 00:41:17,186 Il était où ? 701 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Dans un casier de la salle de boxe. 702 00:41:19,479 --> 00:41:20,606 Le casier de qui ? 703 00:41:20,689 --> 00:41:22,024 On le sait pas encore. 704 00:41:22,441 --> 00:41:23,400 Chef ? 705 00:41:33,702 --> 00:41:36,330 Vous savez que vous voulez me suivre. 706 00:41:37,873 --> 00:41:38,832 Venez. 707 00:42:01,396 --> 00:42:03,941 On va tout faire péter, Billy ! 708 00:42:04,024 --> 00:42:05,984 - Sérieux ? - Oui, tu veux aider ? 709 00:42:06,360 --> 00:42:07,569 Ça dépend pour quoi. 710 00:42:07,653 --> 00:42:08,946 Ça va être énorme. 711 00:42:09,446 --> 00:42:10,531 Comment ça ? 712 00:42:11,031 --> 00:42:12,908 Sers-toi de ton imagination. 713 00:42:22,000 --> 00:42:23,085 Tic, 714 00:42:23,335 --> 00:42:24,461 tic, 715 00:42:24,837 --> 00:42:25,921 tic… 716 00:42:26,547 --> 00:42:27,422 boum ! 717 00:43:53,300 --> 00:43:55,135 Adaptation : Nina Ferré 718 00:43:55,219 --> 00:43:57,054 Sous-titrage TITRAFILM 44370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.