All language subtitles for The.Chestnut.Man.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:31,200 Bok, Le. Dobro jutro. 2 00:00:31,290 --> 00:00:32,500 Što radiš ovdje? 3 00:00:33,830 --> 00:00:34,950 Ja… 4 00:00:35,830 --> 00:00:39,120 Tvoja mama i ja smo sinoć imale posla. Što? 5 00:00:39,950 --> 00:00:42,120 Napravit ću doručak. Voliš li jaja? 6 00:00:42,200 --> 00:00:43,200 Volim jaja. 7 00:00:43,290 --> 00:00:47,950 Nemoj sada počinjati sa svime. Imaš školu, a Hess mora raditi. 8 00:00:48,040 --> 00:00:49,540 - U redu. - Bok. 9 00:00:51,750 --> 00:00:53,950 Nisam mislio da će sada biti kod kuće. 10 00:00:54,450 --> 00:00:56,450 Zaboravila je laptop. 11 00:00:56,540 --> 00:00:57,540 Nema problema. 12 00:00:59,870 --> 00:01:01,080 Jesi li se malo naspavla? 13 00:01:01,580 --> 00:01:04,080 Ne baš. A ti? 14 00:01:05,580 --> 00:01:07,620 Jesi li dobila više poruka? 15 00:01:08,160 --> 00:01:09,160 Fotografije? 16 00:01:09,870 --> 00:01:11,660 Ne. Samo jedan. 17 00:01:12,160 --> 00:01:13,660 Jesi li pokušala to pratiti? 18 00:01:13,750 --> 00:01:16,620 Svatko može pronaći moj broj ako želi. 19 00:01:16,700 --> 00:01:21,160 Ako počinitelj zna tko ste, moramo o tome razgovarati s Foldagerom. 20 00:01:21,250 --> 00:01:22,580 Kava je spremna. 21 00:01:22,660 --> 00:01:24,870 Hvala ti. Divno. 22 00:01:25,750 --> 00:01:27,540 Hess je zapravo prestao piti kavu. 23 00:01:27,620 --> 00:01:29,410 Ne, volio bih kavu. 24 00:01:29,500 --> 00:01:32,540 - Želiš kavu? - Da. Hvala, Le. 25 00:01:35,290 --> 00:01:38,540 Kuhaš... prokleto dobru kavu, Le. 26 00:01:38,620 --> 00:01:40,620 U redu, mama. Vidimo se. 27 00:01:41,830 --> 00:01:43,000 Isus Krist, The. 28 00:01:43,080 --> 00:01:46,910 Draga, nije da mi… 29 00:01:47,620 --> 00:01:50,080 - Samo radimo zajedno. - U redu je. 30 00:01:50,160 --> 00:01:53,040 A ti i ja večeras večeramo. 31 00:01:53,120 --> 00:01:54,250 - Dogovoreno. - Dobro. 32 00:01:54,750 --> 00:01:56,450 - Volim te. - I ja tebe volim. 33 00:01:58,040 --> 00:01:59,160 - Bok, dušo. - Bok. 34 00:02:00,660 --> 00:02:02,910 Imate li nešto što mogu posuditi? 35 00:02:03,000 --> 00:02:04,830 Ima krvi na… 36 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 - Ovo je zapravo tvoje. - Tako je. Hvala ti. 37 00:02:14,450 --> 00:02:20,080 Naia, znaš da Foldager vrlo ozbiljno shvaća prijetnje upućene policajcu. 38 00:02:20,160 --> 00:02:23,870 Znam, ali nije da se osjećam ugroženo kao takvo. 39 00:02:23,950 --> 00:02:26,870 To je više kao... demonstracija moći. 40 00:02:26,950 --> 00:02:30,120 Da, ali ne bismo trebali riskirati. 41 00:02:30,620 --> 00:02:32,500 Ozbiljno, možeš li bez mene? 42 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Na slučaju? 43 00:02:36,540 --> 00:02:38,450 - Ne. Ne, ne mogu. - Ne. 44 00:02:39,910 --> 00:02:42,250 Slušajte. Pazimo jedni na druge. 45 00:02:44,160 --> 00:02:46,910 Obećavam da ću te obavijestiti ako dobijem još poruka. 46 00:02:49,250 --> 00:02:50,790 - Obećavam? - Obećavam. 47 00:02:55,000 --> 00:03:02,000 IGRA SKRIVAČA 48 00:03:18,620 --> 00:03:19,910 Gdje si bio? 49 00:03:20,000 --> 00:03:22,120 S forenzičarima. Andreas Lund. 50 00:03:22,200 --> 00:03:24,080 Izvijesti me prije konferencije za novinare. 51 00:03:24,160 --> 00:03:25,160 Da. 52 00:03:25,540 --> 00:03:26,540 Možeš li? 53 00:03:27,000 --> 00:03:28,870 - Nešto nije u redu? - Uopće ne. 54 00:03:31,410 --> 00:03:32,410 Što ima? 55 00:03:34,410 --> 00:03:36,410 Sve je u redu. Koliko vremena imamo? 56 00:03:36,500 --> 00:03:37,540 Deset minuta. 57 00:03:38,450 --> 00:03:41,830 Možete li potvrditi da je Andreas Lund bio proganjan slično kao i Zara Solak? 58 00:03:41,910 --> 00:03:43,080 I Emma Holst? 59 00:03:43,160 --> 00:03:48,120 Ništa u našoj istrazi ne ukazuje na Emmu Holst. 60 00:03:48,200 --> 00:03:50,410 Lundova obitelj potvrđuje uhođenje. 61 00:03:50,500 --> 00:03:51,620 Ima li kakvih osumnjičenika? 62 00:03:53,540 --> 00:03:55,830 Ne možemo podijeliti više informacija… 63 00:03:56,660 --> 00:03:58,660 - Hess. - Ovo je bolnica Glostrup. 64 00:03:58,750 --> 00:04:00,660 Rečeno mi je da poznaješ Jona Hessa. 65 00:04:00,750 --> 00:04:02,040 Da. On je moj brat. 66 00:04:02,120 --> 00:04:07,370 Postepeno ćemo smanjivati ​​Jonovu dozu lijekova i pokušati ga probuditi. 67 00:04:08,250 --> 00:04:10,660 U redu. Postoje li rizici povezani s tim? 68 00:04:11,250 --> 00:04:12,410 Postoji. 69 00:04:12,500 --> 00:04:15,200 Volio bih da dođeš i sjedneš s njim. 70 00:04:15,290 --> 00:04:18,120 Sad sam zauzet, ali pokušat ću navratiti kasnije. 71 00:04:18,200 --> 00:04:20,290 - Drago mi je čuti. - Hvala. 72 00:04:22,330 --> 00:04:23,660 Moramo početi ispočetka. 73 00:04:23,750 --> 00:04:26,830 Naša teorija o nasilju nad ženama je pogrešna. 74 00:04:28,200 --> 00:04:30,450 Kakva je veza između Solaka i Lunda? 75 00:04:31,330 --> 00:04:35,950 MO. Bili su prisiljeni sjediti i gledati obitelj koju su uništili. 76 00:04:36,040 --> 00:04:37,700 Da. Još nešto? 77 00:04:39,620 --> 00:04:41,370 Hess, što ti misliš? 78 00:04:42,500 --> 00:04:48,580 I Zara Solak i Andreas Lund bili su nevjerni i ostavili su svoje supružnike. 79 00:04:49,080 --> 00:04:53,040 - Kao polovica danskog stanovništva? - To bi još uvijek mogao biti motiv. 80 00:04:53,540 --> 00:04:55,330 Ipak ne odgovara Holstu. 81 00:04:55,410 --> 00:04:57,200 NEVJERNI RAZVOD 82 00:04:57,290 --> 00:04:58,290 Ne. 83 00:04:59,080 --> 00:05:00,330 Ali mislim… 84 00:05:02,330 --> 00:05:05,620 da je Emma Holst bila prva žrtva ubojice. 85 00:05:07,330 --> 00:05:10,500 Mislim da je bilo osobno, i mislim da se radilo o 86 00:05:11,000 --> 00:05:12,160 mržnja. 87 00:05:12,250 --> 00:05:13,950 Osim frakture lubanje, 88 00:05:14,040 --> 00:05:18,870 Imala je… 23 ubodne rane i modrice od udaraca po tijelu. 89 00:05:22,370 --> 00:05:24,000 Mislim da je Emma poznavala ubojicu. 90 00:05:24,080 --> 00:05:26,290 Jesmo li nešto propustili u vezi Holsta? 91 00:05:26,370 --> 00:05:29,830 Mislim da da. Moramo uspostaviti vezu između nje i ostalih. 92 00:05:29,910 --> 00:05:31,790 Mora biti isti stalker. 93 00:05:31,870 --> 00:05:35,870 Nisam sigurna, ali imamo tri izvješća o sličnom uhođenju. 94 00:05:35,950 --> 00:05:38,200 Ali Demir, Berit Meldgaard, Ditte Kølster. 95 00:05:38,290 --> 00:05:39,540 Ali je napustio zemlju. 96 00:05:39,620 --> 00:05:42,450 Meldgård je povukla svoju tužbu nakon što se pomirila sa suprugom. 97 00:05:43,120 --> 00:05:44,540 Nismo pronašli Dittea. 98 00:05:45,040 --> 00:05:47,620 Njen partner kaže da je odlučila da se sakrije. 99 00:05:47,700 --> 00:05:51,000 Ali Ditte je bila nevjerna i zatražila je razvod. 100 00:05:53,120 --> 00:05:58,580 Prijavila je bivšeg partnera zbog uhođenja, agresivnog ponašanja i napada. 101 00:06:02,330 --> 00:06:03,910 Došlo je do nasilnog incidenta 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,700 kada je potražila pomoć u Agenciji za obiteljsko pravo. 103 00:06:06,790 --> 00:06:10,250 Da, a bili su uključeni i u razvod Zare Solak. 104 00:06:11,450 --> 00:06:13,830 Jesu li posredovali za Andreasa Lunda i njegovu bivšu? 105 00:06:17,910 --> 00:06:20,830 Je li Agencija za obiteljsko pravo naša veza? 106 00:06:21,700 --> 00:06:25,160 Jesu li se Andreas Lund i Zara Solak možda tamo upoznali? 107 00:06:40,200 --> 00:06:42,160 Ušao sam. Vrata su bila otvorena. 108 00:06:44,620 --> 00:06:46,950 Zašto nisi išla na terapiju tugovanja? 109 00:06:48,370 --> 00:06:49,870 Zaboravila sam. 110 00:06:54,950 --> 00:06:57,870 Koliko dugo već sjediš tamo? Što se događa? 111 00:06:58,370 --> 00:07:01,080 Upoznala sam Emminog bivšeg dečka i on misli 112 00:07:02,160 --> 00:07:04,290 Emma se u to vrijeme viđala s nekim. 113 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 WHO? 114 00:07:10,620 --> 00:07:11,950 On ne zna. 115 00:07:12,040 --> 00:07:15,200 Dakle… mislio sam da bih mogao 116 00:07:16,370 --> 00:07:18,500 pronađi nešto među njezinim stvarima. 117 00:07:18,580 --> 00:07:19,910 Ime ili… 118 00:07:21,620 --> 00:07:24,870 Ne bi li ti rekla da je upoznala nekog novog? 119 00:07:28,120 --> 00:07:29,830 Ne znam. 120 00:07:32,040 --> 00:07:34,700 Bila je tako neraspoložena i zakopčana i… 121 00:07:36,250 --> 00:07:39,660 Mislila sam da je to samo zbog toga što je tinejdžerica, ali možda… 122 00:07:46,330 --> 00:07:48,040 Mnogo smo se svađali. 123 00:07:49,620 --> 00:07:53,250 Ali nije li normalno da se majke i kćeri svađaju? 124 00:07:56,500 --> 00:07:58,830 Razumijem da ti je teško pustiti. 125 00:08:00,290 --> 00:08:03,830 I, naravno, to morate učiniti svojim tempom. Samo je… 126 00:08:06,410 --> 00:08:08,160 Prošle su već dvije godine. 127 00:08:10,370 --> 00:08:11,370 Znaš? 128 00:08:14,160 --> 00:08:18,620 Možda bi bilo dobro za Molly i Thora da vide neke promjene ovdje. 129 00:08:19,410 --> 00:08:20,450 Emmina soba 130 00:08:21,290 --> 00:08:22,750 je pomalo kao 131 00:08:24,330 --> 00:08:25,540 mauzolej. 132 00:08:29,410 --> 00:08:31,540 Trebaš li joj pomoć oko pakiranja stvari? 133 00:08:48,910 --> 00:08:52,370 AGENCIJA ZA OBITELJSKO PRAVO 134 00:08:52,450 --> 00:08:55,910 Agencija za obiteljsko pravo. Kako vam mogu pomoći? 135 00:08:59,450 --> 00:09:00,950 Što toliko dugo traje? 136 00:09:01,580 --> 00:09:04,290 Traže nekoga tko ima vremena za razgovor. 137 00:09:08,660 --> 00:09:12,290 Jesi li dobila još poruka ili fotografija? 138 00:09:12,370 --> 00:09:13,370 Ne. 139 00:09:20,160 --> 00:09:21,500 Kako je Jon? 140 00:09:21,580 --> 00:09:25,290 Danas će smanjiti sedaciju. 141 00:09:27,200 --> 00:09:31,250 Dakle, ako sve bude u redu, mogao bi se probuditi. 142 00:09:32,080 --> 00:09:34,410 Ne bi li onda trebala otići i biti s njim? 143 00:09:35,250 --> 00:09:37,080 U slučaju da se nešto dogodi. 144 00:09:38,620 --> 00:09:39,660 Nazvat će me. 145 00:09:49,790 --> 00:09:51,250 Je li to Le? 146 00:09:51,870 --> 00:09:53,950 - Čekaj malo. Što je… - Da. 147 00:09:54,040 --> 00:09:55,290 Je li bila kod tebe? 148 00:09:55,370 --> 00:09:58,000 Ona... pomaže s pticom. 149 00:09:58,950 --> 00:10:00,040 Što? 150 00:10:00,120 --> 00:10:02,040 Navratila je neki dan. 151 00:10:02,120 --> 00:10:04,290 - Kada? - Došla je svojom voljom. 152 00:10:04,790 --> 00:10:06,830 I sada ga hrani. 153 00:10:07,830 --> 00:10:09,790 Ona ti ne bi trebala pomagati u tome. 154 00:10:12,660 --> 00:10:16,250 Bila je shrvana kad si nestao. 155 00:10:16,330 --> 00:10:18,200 Ne želim da se to ponovi. 156 00:10:18,830 --> 00:10:20,700 Ne možeš doći i otići u njenom životu. 157 00:10:22,910 --> 00:10:24,830 Naš zamjenik direktora je spreman. 158 00:10:26,790 --> 00:10:27,910 Da, hvala vam. 159 00:10:30,660 --> 00:10:34,200 Tražili smo rješenja za obje obitelji, za djecu, 160 00:10:34,290 --> 00:10:35,750 ali neprijateljstvo je raslo. 161 00:10:35,830 --> 00:10:40,700 S Lundom je razgovor završio, a majka je odbila dopustiti ocu da vidi sina. 162 00:10:40,790 --> 00:10:43,790 A drugi slučaj? Zara Solak? 163 00:10:45,290 --> 00:10:50,500 Pa, vrlo je slično. Ljubomora, spor oko zajedničkog skrbništva. 164 00:10:50,580 --> 00:10:52,660 Nevjera? Je li to odigralo ulogu? 165 00:10:52,750 --> 00:10:55,160 Vjerojatno, ali to nije naša stvar. 166 00:10:56,000 --> 00:10:59,450 U oba slučaja, roditeljski sukob utjecao je na djecu. 167 00:10:59,540 --> 00:11:01,250 Grupno savjetovanje je bilo potrebno. 168 00:11:01,330 --> 00:11:04,580 Možete li provjeriti je li se radilo o istom socijalnom radniku? 169 00:11:05,080 --> 00:11:08,160 Dopustite mi samo… Ne. Različiti socijalni radnici. 170 00:11:08,250 --> 00:11:10,000 - Različite? - Da. 171 00:11:10,500 --> 00:11:15,120 Ali Zara Solak i Andreas Lund su se možda ovdje sreli, zar ne? 172 00:11:15,200 --> 00:11:18,750 Ne mislim tako. Dva para su došla u različito vrijeme. 173 00:11:19,660 --> 00:11:23,540 - Ali ne znate sa sigurnošću? - Žao mi je, ne mogu vam više pomoći. 174 00:11:24,040 --> 00:11:27,580 U redu je. Imamo još nekoliko slučajeva koje trebate provjeriti. 175 00:11:29,160 --> 00:11:33,500 Ali Demir, Berit Meldgaard, Ditte Kølster. 176 00:11:33,580 --> 00:11:35,540 Što brže možete, molim vas. 177 00:11:35,620 --> 00:11:37,000 - Vaš Kølsner? - Kølsner. 178 00:11:38,250 --> 00:11:41,330 Vidim da je njen slučaj još uvijek u toku. 179 00:11:43,250 --> 00:11:45,580 - Možeš li vidjeti gdje je odsjela? - Ne. 180 00:11:46,080 --> 00:11:47,290 Zna li itko? 181 00:11:47,370 --> 00:11:49,330 Da, njezin socijalni radnik bi trebao znati. 182 00:11:49,410 --> 00:11:51,830 Dobro poznaje obitelj. 183 00:11:51,910 --> 00:11:54,410 Tko još ima pristup vašim spisima? 184 00:11:54,500 --> 00:11:57,290 Samo naši zaposlenici imaju pristup sustavu. 185 00:12:02,830 --> 00:12:05,080 Oni su s policijom. 186 00:12:05,870 --> 00:12:08,620 Istražuju ta strašna ubojstva. 187 00:12:09,200 --> 00:12:12,660 Traže vašu klijenticu, Ditte Kølster. 188 00:12:12,750 --> 00:12:14,910 Danas imam sastanak s Ditteom. 189 00:12:15,000 --> 00:12:18,500 Ako se pojavi, naravno. Propustila je posljednjih nekoliko sastanaka. 190 00:12:18,580 --> 00:12:23,450 Ali ovaj put je zatražila sastanak, jer će se slučaj skrbništva uskoro riješiti. 191 00:12:23,540 --> 00:12:25,870 Pokušali smo je nazvati nekoliko puta. 192 00:12:25,950 --> 00:12:28,040 Jako bismo voljeli razgovarati s njom. 193 00:12:28,120 --> 00:12:30,370 Znaš li gdje bi ona mogla biti? 194 00:12:30,450 --> 00:12:31,290 Važno je. 195 00:12:31,370 --> 00:12:33,950 Imam samo adresu obiteljske kuće. 196 00:12:34,040 --> 00:12:35,870 Njen bivši još uvijek živi tamo. 197 00:12:41,950 --> 00:12:43,200 Tako su spori. 198 00:12:43,290 --> 00:12:45,250 Slušaj, o Leu… 199 00:12:45,750 --> 00:12:48,830 Zadnje što želim je... uznemiriti je. 200 00:12:52,660 --> 00:12:56,200 Nemam ništa protiv da dođeš i opet odeš, ali Le nije. 201 00:12:59,580 --> 00:13:01,410 Odluči se. 202 00:13:03,410 --> 00:13:04,540 Hoćemo li ići? 203 00:13:15,750 --> 00:13:16,950 Peter Hougaard? 204 00:13:21,160 --> 00:13:22,450 Policija Kopenhagena. 205 00:13:24,660 --> 00:13:27,830 Tražimo vašu bivšu suprugu, Ditte Kølster. 206 00:13:27,910 --> 00:13:29,410 Željeli bismo razgovarati s njom. 207 00:13:29,910 --> 00:13:32,450 - Znate li gdje je ona? - Bojim se da ne. 208 00:13:32,950 --> 00:13:35,870 Vjerojatno bih bio posljednji koji bi saznao. 209 00:13:36,580 --> 00:13:37,790 A zašto je to tako? 210 00:13:37,870 --> 00:13:41,700 Pa, zato što... prolazimo kroz razvod. 211 00:13:42,540 --> 00:13:45,200 Trenutno nam komunikacija nije baš najbolja. 212 00:13:47,200 --> 00:13:50,830 Kada si zadnji put vidio Dittea? Sjećaš li se? 213 00:13:50,910 --> 00:13:52,000 Sjećam se. 214 00:13:52,080 --> 00:13:55,370 Bilo je… Bilo je to prije tri tjedna. 215 00:13:57,500 --> 00:13:59,660 Ali ja sam zapravo… 216 00:14:00,500 --> 00:14:02,410 Malo sam zabrinut za nju. 217 00:14:03,000 --> 00:14:04,040 Zašto je to tako? 218 00:14:04,120 --> 00:14:07,870 Jer tvrdi da je špijuniram i uhodim. 219 00:14:07,950 --> 00:14:08,950 I… 220 00:14:10,540 --> 00:14:12,580 - Nisam. - Što ti znaš o tome? 221 00:14:13,910 --> 00:14:16,660 Znam samo što je govorila 222 00:14:16,750 --> 00:14:19,500 na tim sastancima u Agenciji za obiteljsko pravo. 223 00:14:19,580 --> 00:14:22,870 Da se osjeća promatranom i ugroženom od strane nekoga tko… 224 00:14:23,790 --> 00:14:26,500 Strašno ju je vidjeti takvu. Ozbiljno to mislim. 225 00:14:26,580 --> 00:14:31,370 Ali to utječe i na mene, djevojke i naše veze. 226 00:14:32,250 --> 00:14:36,410 Što god radim, jednostavno ne mogu… Jedva ih smijem vidjeti. 227 00:14:39,040 --> 00:14:43,450 Vaša bivša supruga vas je prethodno prijavila zbog agresivnog ponašanja i napada. 228 00:14:43,540 --> 00:14:45,080 Podržali su njezine pritužbe. 229 00:14:52,040 --> 00:14:53,160 To je točno. 230 00:14:54,660 --> 00:14:58,580 Dakle, misliš da sam učinio… što točno? 231 00:15:03,500 --> 00:15:07,580 Istina je da mi je bilo izuzetno teško nositi se s tim 232 00:15:07,660 --> 00:15:10,370 laži i varanje. 233 00:15:11,160 --> 00:15:14,290 Priznajem to. Nisam se baš dobro nosio s tim. 234 00:15:14,370 --> 00:15:16,370 Ali sam prihvatio 235 00:15:16,450 --> 00:15:18,410 da želi razvod. 236 00:15:18,910 --> 00:15:19,910 Stvarno jesam. 237 00:15:20,000 --> 00:15:25,620 Sad samo čekam da prestane sa svojim nerazumnim optužbama protiv mene. 238 00:15:29,700 --> 00:15:32,200 Samo želim vidjeti svoje djevojke. To je sve. 239 00:15:36,700 --> 00:15:40,080 Ako se čujete s njom, zamolite je da nas nazove. 240 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 Hoću. 241 00:16:07,660 --> 00:16:10,790 Neki od vas su dobro obradili temu 242 00:16:10,870 --> 00:16:13,700 s Kingom, Gandhijem i Pobunom protiv izumiranja, 243 00:16:13,790 --> 00:16:17,080 ali čini se da mnogi od vas ne shvaćaju 244 00:16:17,580 --> 00:16:20,750 što znači "građanska neposlušnost", pa ćemo… 245 00:16:20,830 --> 00:16:22,160 Zašto sam dobio dvojku? 246 00:16:22,250 --> 00:16:24,330 - Što? - Zašto sam dobio dvojku? 247 00:16:25,040 --> 00:16:27,580 Nisi kako treba napravio zadatak. 248 00:16:27,660 --> 00:16:31,250 Ignorirali ste Lundingov članak o demokraciji i… 249 00:16:32,580 --> 00:16:34,120 Ne, ne mislim tako. 250 00:16:35,540 --> 00:16:37,330 Znaš što? 251 00:16:37,830 --> 00:16:40,700 To je sve za danas. Nastavit ćemo sutra. 252 00:16:43,830 --> 00:16:45,000 - Lažeš. - Ne. 253 00:16:45,080 --> 00:16:46,160 Bok, dečki. 254 00:16:51,450 --> 00:16:53,580 Dakle, ovo ti je zadnja godina. 255 00:16:53,660 --> 00:16:54,910 Da. Ludo je. 256 00:16:55,000 --> 00:16:56,750 Da, vrijeme leti. 257 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Govorili smo da ti mora biti teško, s obzirom na to da sve ovo opet počinje, i… 258 00:17:08,080 --> 00:17:10,290 Da. Nije… 259 00:17:10,370 --> 00:17:11,750 I nama nedostaje. 260 00:17:13,250 --> 00:17:16,580 Znam da je čudno pitanje, 261 00:17:17,080 --> 00:17:20,040 ali znaš li je li Emma tada viđala nekog novog? 262 00:17:20,120 --> 00:17:21,580 - Nakon Omara? - Da. 263 00:17:21,660 --> 00:17:24,290 Ne mislim tako. Ne. 264 00:17:24,870 --> 00:17:27,330 I jesi li apsolutno siguran? 265 00:17:27,410 --> 00:17:29,410 Da. Puno smo se družili, nas troje. 266 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 Da. Bila je jako slobodna. Nakon Omara. 267 00:17:32,910 --> 00:17:35,750 Puno smo pričali o dečkima i pravili popise i… 268 00:17:35,830 --> 00:17:38,950 Popisi? Što misliš? Čega? 269 00:17:39,040 --> 00:17:42,080 Samo gluposti. Nije bilo… 270 00:17:42,830 --> 00:17:44,000 Kao što? 271 00:17:44,080 --> 00:17:48,830 Znaš, s kim bi se htio naći. Mislim, Harry Styles, igrači Brøndbyja. 272 00:17:48,910 --> 00:17:50,910 William iz drugog razreda. Ne… 273 00:17:51,540 --> 00:17:53,910 Na popisu su bili i učitelji. 274 00:17:54,000 --> 00:17:55,620 - Učitelji? - Ne. 275 00:17:55,700 --> 00:17:59,410 - Iz škole? - Ne, to je… To je bila šala. 276 00:18:00,290 --> 00:18:03,410 Mislim, kao da se ništa nije dogodilo ili… 277 00:18:03,500 --> 00:18:05,370 Ne, nije bilo ništa od toga. 278 00:18:05,450 --> 00:18:06,450 Ne. 279 00:18:07,200 --> 00:18:08,620 - Da. - Naravno da ne. 280 00:18:12,000 --> 00:18:13,500 Dobro, pa… 281 00:18:14,000 --> 00:18:16,870 Mislim da sada moramo ići. 282 00:18:17,790 --> 00:18:19,000 - Da. - Čuvaj se. 283 00:18:20,040 --> 00:18:22,290 - Drago mi je da te opet vidim. - Da. Vidimo se. 284 00:18:32,120 --> 00:18:37,540 Ditteina djevojka, Lena, ne zna gdje je, ali je pristala čuvati djecu. 285 00:18:37,620 --> 00:18:40,160 Dok Ditte ima svoj sastanak. 286 00:18:40,250 --> 00:18:41,660 Pokušat će doći do nje. 287 00:18:41,750 --> 00:18:46,000 Njezin šogor nema ništa lijepo za reći o njenom bivšem, Peteru Hougårdu. 288 00:18:46,080 --> 00:18:48,540 Ni Lena. I njoj su prijetili. 289 00:18:48,620 --> 00:18:52,700 Mislim da mu je bilo teško prihvatiti da se Ditte zaljubio u ženu. 290 00:18:52,790 --> 00:18:56,500 Imam Olea Østergårda, službenika za slučajeve. 291 00:18:56,580 --> 00:19:00,330 Upravo se sjetio da Ditte živi s kolegom. 292 00:19:00,410 --> 00:19:02,080 U redu. Imaš li adresu? 293 00:19:02,160 --> 00:19:03,540 Ne, ali mogu ga pronaći. 294 00:19:03,620 --> 00:19:06,000 - Idemo tamo sada. - Imate posjetitelja. 295 00:19:07,450 --> 00:19:09,330 - Bok, Axel. - Hess. 296 00:19:09,830 --> 00:19:11,160 Zašto si ovdje? 297 00:19:11,250 --> 00:19:12,500 Imam nešto za tebe. 298 00:19:13,580 --> 00:19:16,870 Pričao si o progonitelju koji se igra skrivača. 299 00:19:16,950 --> 00:19:21,790 Podsjetilo me na jedan stari slučaj pedofilije koji je također uključivao skrivača. 300 00:19:21,870 --> 00:19:25,580 Troje djece je zlostavljano i ubijeno. Posljednje je pronađeno u močvari. 301 00:19:25,660 --> 00:19:27,160 Kada je ovo bilo? 302 00:19:27,250 --> 00:19:28,540 U '92. 303 00:19:28,620 --> 00:19:30,540 To je bilo prije više od 30 godina. 304 00:19:31,580 --> 00:19:33,450 Bok. Drago mi je što te vidim, Aksel. 305 00:19:34,580 --> 00:19:37,410 Imamo adresu. Ostajete li ili… 306 00:19:37,500 --> 00:19:39,580 Ne, dolazim i ja. 307 00:19:42,040 --> 00:19:44,290 Pročitaj. Vidi hoće li ti nešto kliknuti. 308 00:19:44,370 --> 00:19:45,370 Hoću. 309 00:19:45,410 --> 00:19:46,540 Vidimo se kasnije. 310 00:19:46,620 --> 00:19:47,870 Slušaj, Naia. 311 00:19:50,660 --> 00:19:53,870 Budi oprezna s Hessom. Još je uvijek lud za tobom. 312 00:19:55,080 --> 00:19:56,120 Vidimo se. 313 00:20:30,120 --> 00:20:32,290 Zašto mogu imati samo jedan pokušaj? 314 00:20:33,040 --> 00:20:36,040 Cijeli dan se igraš. I ja se želim igrati sada. 315 00:20:36,120 --> 00:20:38,750 - Vezati pojaseve. - Želim ostati s Pernille. 316 00:20:38,830 --> 00:20:42,330 Idemo u žensko sklonište. Tamo ima i druge djece. 317 00:20:42,830 --> 00:20:47,040 - Ali želim ostati s njom. - Pernille također treba malo vremena sama. 318 00:20:47,120 --> 00:20:49,370 Dakle, prvo ćemo navratiti do Lenine kuće. 319 00:20:50,370 --> 00:20:51,660 - U redu? - Ne želim! 320 00:20:51,750 --> 00:20:55,370 Moramo. Ona će paziti na tebe dok sam ja na sastanku. 321 00:20:56,250 --> 00:20:57,790 Mogu li molim vas isprobati igru? 322 00:20:57,870 --> 00:20:59,040 Upravo si igrao. 323 00:20:59,120 --> 00:21:01,950 Ali želim isprobati tu razinu. Izgleda tako zabavno. 324 00:21:02,040 --> 00:21:04,080 - Ali sada igram. - Molim te. 325 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 Sranje! 326 00:21:05,870 --> 00:21:07,370 - Mama? - Ne sada! 327 00:21:07,870 --> 00:21:10,830 - Ne! - Da, igrao si deset puta. 328 00:21:18,500 --> 00:21:20,450 - Ne. - Mama! 329 00:21:21,080 --> 00:21:22,870 Zašto mogu imati samo jedan pokušaj? 330 00:21:22,950 --> 00:21:24,750 Jer si ga igrao cijeli dan. 331 00:21:24,830 --> 00:21:26,870 Igraš to cijeli dan! 332 00:21:26,950 --> 00:21:28,580 Stavite sigurnosne pojaseve! 333 00:21:29,080 --> 00:21:30,450 Molim te, dopusti mi da pokušam. 334 00:21:36,700 --> 00:21:38,500 BROJANJE DO JEDAN BROJANJE DO DVA 335 00:21:38,580 --> 00:21:40,950 LEZBIJKA NIJE BIO JEJIN MUŽ ISTINA 336 00:22:01,950 --> 00:22:03,120 Vaš Kølster? 337 00:22:04,500 --> 00:22:06,410 Hej, Ditte. Polako sad. 338 00:22:07,580 --> 00:22:09,330 Smiri se. Iz policije sam. 339 00:22:11,830 --> 00:22:14,510 - Dolaziš na dan otvorenih vrata? - Ne, oslobođen sam odgovornosti. 340 00:22:14,580 --> 00:22:16,830 - U redu. Vidimo se. - Vidimo se. 341 00:22:40,540 --> 00:22:46,540 Hanne, moram iskopati neke stare zadatke iz arhive. 342 00:22:47,040 --> 00:22:48,830 Možete li mi dati pristupne podatke? 343 00:22:50,250 --> 00:22:52,660 Da. Možeš koristiti samo moj. 344 00:22:52,750 --> 00:22:54,040 Odlično. Hvala. 345 00:23:10,910 --> 00:23:12,040 STUDENTICA: EMMA HOLST TRAŽI 346 00:23:12,120 --> 00:23:16,830 RASPORED - PLAN UČENJA IZOSTANCI - ZADACI 347 00:23:16,910 --> 00:23:19,870 RAZRED - ZADATAK - ROK - STATUS 348 00:23:19,950 --> 00:23:21,000 RAZRED UMJETNOSTI 349 00:23:21,080 --> 00:23:23,160 UČITELJ: BO MORTENSEN 350 00:23:23,250 --> 00:23:25,660 DOKUMENT: EROTSKA OPSESIJA 351 00:23:31,370 --> 00:23:33,330 PREDIGRA 352 00:23:33,410 --> 00:23:34,790 SENZUALNOST 353 00:23:34,870 --> 00:23:37,370 SEKSUALNO UŽITKO PEDESET NIJANSI SIVE 354 00:23:37,450 --> 00:23:38,830 EROTIZAM POŽUDA 355 00:23:45,950 --> 00:23:47,450 PREDANO - IZOSTANAK: 0% 356 00:23:47,540 --> 00:23:54,370 NAPOMENA UČITELJICE: NEDOSTAJEŠ MI U RAZREDU 357 00:23:54,450 --> 00:23:57,000 MOGU TI DATI SAMO "C". ZNAŠ ZAŠTO. 358 00:23:57,080 --> 00:24:00,330 RAZGOVARAJMO POSLIJE SATA. 359 00:24:08,910 --> 00:24:10,040 Jupi! 360 00:24:10,910 --> 00:24:12,830 Pokušavali smo doći do vas. 361 00:24:13,790 --> 00:24:15,660 Mnogo sam puta promijenio broj. 362 00:24:19,370 --> 00:24:21,160 Kontrolirao me je. 363 00:24:21,700 --> 00:24:25,830 Zaključao me, birao mi odjeću, pratio koga viđam, 364 00:24:26,870 --> 00:24:30,790 i rekao liječniku da sam nestabilna, ali nisam bila. On je bio. 365 00:24:32,160 --> 00:24:34,910 Jesi li ga tada prijavio za napad? 366 00:24:35,620 --> 00:24:39,790 Udario me i prijetio mi pred djecom, ali ti nisi ništa učinio. 367 00:24:40,660 --> 00:24:44,750 Kontaktirala sam žensko sklonište, ali morala sam pobjeći s djevojkama. 368 00:24:44,830 --> 00:24:46,950 Je li tada počelo uhođenje? 369 00:24:47,450 --> 00:24:50,040 Da. Slike i videozapisi. 370 00:24:50,540 --> 00:24:52,080 Uglavnom Lena i ja. 371 00:24:52,160 --> 00:24:55,080 Stalno mijenja broj, ali znam da je to on. 372 00:24:56,700 --> 00:25:00,660 Najgore od svega je što rima za brojanje sve to čini kao igru. 373 00:25:04,540 --> 00:25:08,160 Ditte, sumnjamo da te možda ne prati Peter. 374 00:25:08,250 --> 00:25:10,620 - Što? Ne. To je... - Naša teorija je da... 375 00:25:10,700 --> 00:25:12,000 To je Petar. 376 00:25:12,500 --> 00:25:13,540 Ne poznaješ ga. 377 00:25:13,620 --> 00:25:16,750 Sposoban je za lude stvari. Nije mu dobro! 378 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 Pogledajte ove. 379 00:25:25,830 --> 00:25:30,200 Oboje su se razveli jer su varali svoje partnere. 380 00:25:30,290 --> 00:25:35,330 Imaju djecu i žive unutar šireg područja Kopenhagena. 381 00:25:37,200 --> 00:25:38,910 Ubijeni su, zar ne? 382 00:25:40,910 --> 00:25:41,910 Da. 383 00:25:43,830 --> 00:25:46,750 Ovo su Zara Solak i Andreas Lund. 384 00:25:47,540 --> 00:25:48,870 Zvone li im neka zvona? 385 00:25:50,500 --> 00:25:54,910 Jeste li ih mogli upoznati kada ste išli na sastanke u Agenciju za obiteljsko pravo? 386 00:25:58,620 --> 00:26:01,250 Ne mislim tako. Bio sam samo nekoliko puta. 387 00:26:01,750 --> 00:26:02,910 Jesi li sigurna? 388 00:26:06,080 --> 00:26:10,580 Ta igra, Ditte, sa slikama i rimom za brojanje, 389 00:26:11,540 --> 00:26:14,200 sjećaš li se kada je počelo? 390 00:26:14,790 --> 00:26:16,080 Nakon ljetne pauze. 391 00:26:16,160 --> 00:26:19,330 Tada ste kontaktirali Agenciju za obiteljsko pravo? 392 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Da. 393 00:26:22,790 --> 00:26:24,040 Naravno? 394 00:26:25,660 --> 00:26:27,040 Nekoliko tjedana prije. 395 00:26:27,660 --> 00:26:30,370 Izdat ćemo vam zabranu prilaska. 396 00:26:34,200 --> 00:26:38,620 Gledajući fotografije i poruke poslane Ditteu, vrlo su slične načinu rada našeg stalkera. 397 00:26:40,080 --> 00:26:41,540 Ali pogledajte ovo. 398 00:26:42,040 --> 00:26:44,410 Prije dva tjedna, nešto se iznenada dogodilo. 399 00:26:45,830 --> 00:26:46,830 "Kukavica." 400 00:26:48,450 --> 00:26:49,950 A onda nekoliko dana kasnije. 401 00:26:50,450 --> 00:26:53,700 „Reci nešto!“ Ne može je pronaći. Sakrila se. 402 00:26:58,450 --> 00:27:02,290 Ovdje još uvijek izgleda kao naš stalker, ali pogledajte ovaj video. 403 00:27:03,000 --> 00:27:07,120 Snimljeno u domu Petera Hougårda. Postoje i slike djece. 404 00:27:07,200 --> 00:27:10,830 Ako misliš da je to Hougård, zašto šalješ video iz njegove vlastite kuće? 405 00:27:10,910 --> 00:27:13,410 Ne znam. Da se Ditte osjeća krivom. 406 00:27:14,000 --> 00:27:16,290 Možda je Ditte u pravu. Možda je to on. 407 00:27:17,250 --> 00:27:20,450 Ali je li Hougård mogao naletjeti na Lunda i Solaka u Agenciji? 408 00:27:20,540 --> 00:27:22,250 Moramo ponovno razgovarati s njim. 409 00:27:31,950 --> 00:27:33,330 Što? 410 00:27:33,830 --> 00:27:35,370 Možemo li razgovarati? 411 00:27:35,450 --> 00:27:38,080 Naravno. Može li pričekati dvije minute? 412 00:27:38,160 --> 00:27:40,330 Ne. Mora biti sada. 413 00:27:41,790 --> 00:27:43,830 U redu. Odmah se vraćam. 414 00:27:53,410 --> 00:27:56,250 Emma je bila s tobom na satu likovnog, je li tako? 415 00:27:56,330 --> 00:27:57,790 Da, pretplatio sam se... 416 00:27:57,870 --> 00:27:59,330 Jeste li bili u vezi s njom? 417 00:28:01,540 --> 00:28:02,450 Oprosti, što? 418 00:28:02,540 --> 00:28:05,250 Pročitala sam tvoje komentare o njenom zadatku. 419 00:28:07,200 --> 00:28:08,080 Marie, što... 420 00:28:08,160 --> 00:28:09,790 Gdje si bio kad je nestala? 421 00:28:10,540 --> 00:28:12,910 Bila si pratnja na toj školskoj zabavi. 422 00:28:13,000 --> 00:28:15,700 Jesi li se našao s njom nakon zabave, 423 00:28:15,790 --> 00:28:18,410 ili si je čekao kad je otišla? 424 00:28:18,500 --> 00:28:22,080 Marie, ovo je ludo. Moramo naći nekoga tko će… Anders! 425 00:28:22,160 --> 00:28:24,830 Baš si drag maturanticama. 426 00:28:24,910 --> 00:28:27,540 Vikendom se družiš s njima, zar ne? 427 00:28:27,620 --> 00:28:30,250 - Mama, što radiš? - Što se događa? 428 00:28:30,330 --> 00:28:31,450 Mama, idemo. 429 00:28:31,540 --> 00:28:33,790 Učini nešto. Marie me optužuje... 430 00:28:33,870 --> 00:28:38,790 Ne! Samo pitam Boa gdje je bio u noći ubojstva moje kćeri. 431 00:28:38,870 --> 00:28:41,040 Slao joj je neke čudne poruke. 432 00:28:41,120 --> 00:28:43,266 - Što impliciraš? - Ne znam što se događa. 433 00:28:43,290 --> 00:28:45,500 Pitaj Boa je li u vezi sa Siljom. 434 00:28:46,660 --> 00:28:47,580 Što? 435 00:28:47,660 --> 00:28:48,870 Pitaj ga! 436 00:28:52,750 --> 00:28:54,080 Idemo u moj ured. 437 00:28:54,160 --> 00:28:55,620 - Nećeš odgovoriti? - Dođi. 438 00:28:56,120 --> 00:28:57,410 Mogao si samo odgovoriti. 439 00:29:02,000 --> 00:29:05,410 Danas nam stvarno ne trebaju takve scene, tako da… 440 00:29:06,330 --> 00:29:09,450 Predlažem da se ti i Thor vratite kući. 441 00:29:10,080 --> 00:29:10,910 U redu? 442 00:29:11,000 --> 00:29:13,580 A onda ćemo se sutra naći da razgovaramo o… 443 00:29:14,330 --> 00:29:17,660 Pa, o tome kako si i treba li ti kakva pomoć. 444 00:29:18,200 --> 00:29:19,290 Trebam… 445 00:29:19,370 --> 00:29:21,910 Da, jer me je lakše nazvati ludim 446 00:29:22,000 --> 00:29:26,120 nego suočiti Boa s činjenicom da je u vezi sa Siljom. 447 00:29:28,160 --> 00:29:29,620 Moraš to istražiti. 448 00:29:29,700 --> 00:29:31,750 Marie, nitko te ne naziva ludom. 449 00:30:24,580 --> 00:30:26,410 Peter Hougård, to je policija. 450 00:31:18,040 --> 00:31:19,040 Ovo je Hess. 451 00:31:20,870 --> 00:31:21,910 Ušao sam. 452 00:31:23,410 --> 00:31:24,580 Naći išta? 453 00:31:27,200 --> 00:31:28,200 Hess? 454 00:31:32,450 --> 00:31:34,870 Što ima? Što se događa? 455 00:31:36,410 --> 00:31:39,120 Upravo su zvali iz bolnice. 456 00:31:45,290 --> 00:31:47,370 Jon je budan i dobro je. 457 00:31:47,450 --> 00:31:50,200 Sve je u redu. Pije sok. 458 00:31:52,410 --> 00:31:53,830 To je odlično. 459 00:31:56,160 --> 00:31:57,160 To je… 460 00:31:57,790 --> 00:31:59,750 Što čekaš? Idi ga vidjeti. 461 00:32:02,540 --> 00:32:04,830 - Je li tako? - Ne mogu te ostaviti ovdje. 462 00:32:04,910 --> 00:32:08,410 Većinu sam pregledao i nisam ništa pronašao. 463 00:32:08,500 --> 00:32:10,080 Samo idi. 464 00:32:11,160 --> 00:32:12,910 Trebao bi ga sada otići vidjeti. 465 00:32:15,950 --> 00:32:18,160 On je sve što imaš. Je li tako? 466 00:32:22,410 --> 00:32:23,410 Je li on? 467 00:32:31,790 --> 00:32:33,870 Idi. To je ispravna stvar. 468 00:32:44,500 --> 00:32:47,750 Mogens, kao moj odvjetnik, mislio sam da ćeš me obavještavati. 469 00:32:47,830 --> 00:32:52,040 Ditte je u Agenciji za obiteljsko pravo. Nešto što ne znam? 470 00:32:55,250 --> 00:32:56,650 Mogu li oni to jednostavno učiniti? 471 00:32:56,700 --> 00:33:00,370 Oduzimaju mi ​​skrbništvo. Mogu li se sastati bez mene? 472 00:33:03,750 --> 00:33:06,580 Ona laže! Nikad nisam udario svoju djecu! 473 00:33:06,660 --> 00:33:08,620 Koliko puta to moram reći? 474 00:33:18,080 --> 00:33:21,000 Ne radim ništa. Učinit ću točno kako kažeš. 475 00:33:23,750 --> 00:33:27,500 Pravo posjeta? Što to podrazumijeva? 476 00:33:31,660 --> 00:33:35,000 Jednom mjesečno? Rekao si tri! Zašto samo jednom mjesečno? 477 00:33:40,250 --> 00:33:43,000 Oduzimaju mi ​​djecu! 478 00:33:43,910 --> 00:33:44,910 Ne! 479 00:33:51,250 --> 00:33:56,040 UNIŠTIO SI NAŠU OBITELJ 480 00:34:00,120 --> 00:34:02,540 KURVA!!! 481 00:34:15,910 --> 00:34:21,000 Moramo nekoga odvesti u Hougårdovu kuću. Ditte je u pravu. Nije mu dobro. 482 00:34:21,080 --> 00:34:24,410 Važno je da kažeš Ditteu da dođe na stanicu. 483 00:34:24,500 --> 00:34:27,500 Ona je u Agenciji za obiteljsko pravo s dva službenika. 484 00:34:27,580 --> 00:34:30,540 - Nazovi ih i reci im da budu oprezni. - U redu. 485 00:34:30,620 --> 00:34:33,250 - Idem tamo za svaki slučaj. - U redu. 486 00:34:36,370 --> 00:34:39,660 Javi mi ako ti nešto treba iz trgovine. 487 00:34:39,750 --> 00:34:40,750 Hvala. 488 00:34:42,450 --> 00:34:46,160 - Kažu mi da si ovdje spavao. - Imam tvoju… pticu. 489 00:34:46,250 --> 00:34:47,250 Johnny? 490 00:34:47,700 --> 00:34:48,830 Je li to njegovo ime? 491 00:34:49,330 --> 00:34:51,080 Nazvan po Johnnyju Margretheu. 492 00:34:52,000 --> 00:34:53,450 Smiješan si. 493 00:34:56,160 --> 00:34:57,950 Bila je to samo glupa nesreća. 494 00:34:58,870 --> 00:35:00,540 Kažu da ću biti dobro. 495 00:35:02,290 --> 00:35:03,700 Drago mi je to čuti, Jone. 496 00:35:05,080 --> 00:35:09,080 - Možeš ostati kod mene ako želiš. - Ne, u redu je. Odsjest ću u hotelu. 497 00:35:09,580 --> 00:35:11,790 - Dakle… - Da. Naravno. 498 00:35:12,750 --> 00:35:14,290 Uskoro se vraćate u Haag? 499 00:35:14,790 --> 00:35:16,910 Da, to je bio plan. 500 00:35:21,540 --> 00:35:23,000 Ponosan sam na tebe. 501 00:35:24,160 --> 00:35:26,080 Ti i ja, mi nismo kao ostali. 502 00:35:28,040 --> 00:35:31,750 Marširaju kroz život u koloni jedan za drugim, nikada ne postavljajući pitanja. 503 00:35:32,580 --> 00:35:35,660 Onda paničari i kupi jazavčara kad se djeca isele. 504 00:35:36,790 --> 00:35:38,700 Ipak, postoji visoka cijena koju treba platiti. 505 00:35:38,790 --> 00:35:39,870 Što je to? 506 00:35:40,370 --> 00:35:43,870 - Rekao sam da postoji cijena koju treba platiti. - Isuse. Ozbiljno… 507 00:35:53,500 --> 00:35:57,660 Želio bih razgovarati sa svojom ženom. Bivšom ženom, bolje rečeno. Ditte Kølster. 508 00:36:00,660 --> 00:36:03,000 K-Ø-LSTER. 509 00:36:07,000 --> 00:36:10,910 Ona je na sastanku jedan na jedan sa svojim socijalnim radnikom. 510 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Da. Samo joj moram nešto reći o našoj djeci. 511 00:36:14,080 --> 00:36:17,330 Nažalost, ne možete doći bez prethodne najave. 512 00:36:17,410 --> 00:36:19,200 Moram vas zamoliti da odete. 513 00:36:19,870 --> 00:36:24,330 Dobro. Mislim da ne razumiješ. Trebat će samo dvije minute. 514 00:36:24,410 --> 00:36:26,200 To su pravila. 515 00:36:26,290 --> 00:36:28,040 To su pravila? Ali mogu li... 516 00:36:28,120 --> 00:36:30,250 Ne! To su pravila. 517 00:36:33,450 --> 00:36:34,700 Kako vam mogu pomoći? 518 00:36:34,790 --> 00:36:38,660 Bok. Hm, radi se o mojoj kćeri. Ići će u dječju grupu… 519 00:37:33,000 --> 00:37:34,160 Ditte! 520 00:38:18,200 --> 00:38:20,160 Aktivni strijelac u Agenciji za obiteljsko pravo. 521 00:38:29,000 --> 00:38:31,500 Odlazi! Odlazi, rekao sam! 522 00:38:43,660 --> 00:38:46,450 - Gdje je Ditte Kølster? - Ne znam. 523 00:38:46,540 --> 00:38:48,830 - Vaš Kølster! - Ne znam! 524 00:39:20,790 --> 00:39:23,370 Hej. Vozim. Što ima? 525 00:39:24,950 --> 00:39:26,120 Kako je prošlo? 526 00:39:29,040 --> 00:39:31,870 Dobro. To… On… 527 00:39:32,830 --> 00:39:35,500 Sve u svemu, dobro mu ide, ali… 528 00:39:35,580 --> 00:39:37,750 U redu. To je dobro. 529 00:39:39,410 --> 00:39:40,950 Nije se ni malo promijenio. 530 00:39:43,540 --> 00:39:45,540 Možda je samo otišao malo više 531 00:39:46,410 --> 00:39:47,870 sentimentalan. 532 00:39:48,450 --> 00:39:50,080 Drago mi je da si ga posjetio. 533 00:39:50,910 --> 00:39:52,910 Naia, razmišljala sam. 534 00:39:55,410 --> 00:39:56,620 Hess, na putu sam za... 535 00:39:56,700 --> 00:40:00,580 Što kažeš da ti večeras skuham večeru kod tebe? 536 00:40:02,000 --> 00:40:03,160 I za Lea. 537 00:40:09,290 --> 00:40:10,700 To bi bilo lijepo. 538 00:40:15,370 --> 00:40:16,700 Što kažete na 6:30? 539 00:40:19,330 --> 00:40:22,540 - Naia? Halo? - Što se dovraga događa? 540 00:40:23,290 --> 00:40:24,330 Gdje si? 541 00:40:25,120 --> 00:40:27,290 Agencija za obiteljsko pravo. Moram ići. 542 00:40:27,790 --> 00:40:28,790 Naia? 543 00:40:34,620 --> 00:40:36,790 Iz policije sam! Zovite 112! 544 00:40:36,870 --> 00:40:38,620 On puca! 545 00:40:44,160 --> 00:40:47,120 POLICIJA 546 00:40:47,200 --> 00:40:50,120 Ostanite ovdje dok ne stigne pomoć. 547 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 - Da. - Provjerit ću što se događa. 548 00:41:08,370 --> 00:41:09,620 Spusti pištolj... 549 00:41:21,000 --> 00:41:24,250 - Ditte… Pođi sa mnom! - Peter, što radiš? 550 00:41:24,330 --> 00:41:26,910 Ne razgovaraj s njima! Dođi! 551 00:41:27,950 --> 00:41:29,330 Mislite na naše djevojke. 552 00:41:29,410 --> 00:41:31,790 Začepi, jebeno! 553 00:41:31,870 --> 00:41:35,410 - Nemoj to raditi. - Želiš li uništiti našu obitelj? Ha? 554 00:41:35,500 --> 00:41:37,580 Je li to to? Ne? Onda hajde! 555 00:41:37,660 --> 00:41:40,160 Petre, razumijem da si uzrujan, ali ako mi… 556 00:41:40,250 --> 00:41:42,080 - Začepi, jebeno. - Samo pričaj... 557 00:41:47,200 --> 00:41:48,830 Ustani. 558 00:41:58,580 --> 00:41:59,700 Izađi van. Požuri. 559 00:42:15,120 --> 00:42:16,700 Izlazi! Van! 560 00:42:22,000 --> 00:42:23,250 Van! 561 00:42:34,750 --> 00:42:37,080 - Peter Hougård, stani! Policija! - Natrag! 562 00:42:37,580 --> 00:42:41,000 Spusti pušku! Spusti je odmah! 563 00:42:41,500 --> 00:42:43,580 - Na koljena! - Polako. 564 00:42:44,950 --> 00:42:47,660 Zajedno ćemo ovo riješiti, u redu? 565 00:42:47,750 --> 00:42:50,830 Slažem se s tobom, Petre. Moraš spustiti pušku. 566 00:42:53,120 --> 00:42:54,330 Spusti pištolj. 567 00:42:56,450 --> 00:42:57,660 Spusti pušku. 568 00:42:58,450 --> 00:42:59,540 Spusti to. 569 00:43:02,200 --> 00:43:03,620 Na tvojoj sam strani. 570 00:43:04,410 --> 00:43:06,580 - Spusti pištolj. - Spusti pušku. 571 00:43:07,580 --> 00:43:08,950 Spusti pištolj. 572 00:43:10,950 --> 00:43:12,410 Ozbiljno mislim, pucat ću. 573 00:43:12,500 --> 00:43:14,000 Rekao sam spusti pištolj! 574 00:43:14,080 --> 00:43:19,790 Samo polako. 575 00:43:20,450 --> 00:43:21,370 Samo ga ispusti! 576 00:43:21,450 --> 00:43:24,660 Neću te povrijediti. 577 00:43:26,580 --> 00:43:27,580 Lako. 578 00:43:32,790 --> 00:43:34,040 Hajde. 579 00:43:34,620 --> 00:43:36,040 Radim kako kažeš. 580 00:43:40,200 --> 00:43:41,200 Mislite na svoju djecu. 581 00:43:42,160 --> 00:43:45,000 U redu, Petre? Misli na svoju djecu. 582 00:43:46,500 --> 00:43:48,620 Obećavam ti, ako spustiš pušku, 583 00:43:49,120 --> 00:43:51,410 opet ćeš vidjeti svoju djecu. 584 00:43:58,000 --> 00:43:59,410 Samo to učini! 585 00:44:15,450 --> 00:44:16,540 Otvori vrata! 586 00:46:16,580 --> 00:46:19,700 Spremni smo zatvoriti sve granične prijelaze. 587 00:46:21,580 --> 00:46:22,580 Gdje je Naia? 588 00:46:23,660 --> 00:46:26,950 Izgubili smo tri kolege. 589 00:46:27,870 --> 00:46:28,870 Gdje je ona? 590 00:46:31,450 --> 00:46:32,790 Gdje je ona? 591 00:46:34,290 --> 00:46:35,540 Hess, nemoj… 592 00:47:24,352 --> 00:47:29,795 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 3. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 593 00:47:30,576 --> 00:47:36,019 {\an2} RTNNJ 44103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.