All language subtitles for Manipulations E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,949 --> 00:00:11,090
Pourquoi elle a réalisé une faute de
médoc ? Pourquoi elle a voulu se
2
00:00:11,090 --> 00:00:16,110
C 'est à moi que tu demandes ça ? C 'est
vous qui devriez vous poser des
3
00:00:16,110 --> 00:00:17,110
questions. C 'est Samu.
4
00:00:18,270 --> 00:00:25,190
Oui ? Oui, c 'est à cÎté de
5
00:00:25,190 --> 00:00:26,250
moi. Bien sûr.
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,070
Maud a fait un arrĂȘt cardiaque.
7
00:01:45,680 --> 00:01:47,140
C 'est lui ? Ouais.
8
00:01:48,400 --> 00:01:53,880
Tu veux pas faire un petit thé ? Tu
vois,
9
00:01:54,100 --> 00:01:57,460
à peine mariée, t 'as déjà plus envie de
moi.
10
00:01:57,720 --> 00:01:58,518
Mais non.
11
00:01:58,520 --> 00:01:59,680
Bon, je vais te chercher ton thé.
12
00:02:28,750 --> 00:02:35,630
Je pense que vous devriez y retourner et
écouter ce qu 'ils ont à vous
13
00:02:35,630 --> 00:02:36,630
dire.
14
00:02:39,110 --> 00:02:44,390
C 'est pas possible.
15
00:03:01,100 --> 00:03:02,100
J 'ai cherché pendant des semaines.
16
00:03:02,500 --> 00:03:04,940
J 'ai fait toutes les agences de presse,
tous les magazines, tous les journaux.
17
00:03:04,960 --> 00:03:07,040
Il n 'y a aucun photographe de guerre
qui s 'appelle Mathias Maubert.
18
00:03:10,760 --> 00:03:12,340
Par contre, j 'ai trouvé ça dans ses
affaires.
19
00:03:16,740 --> 00:03:18,600
Le souvenir d 'un reporter.
20
00:03:19,980 --> 00:03:20,980
Un vrai lui.
21
00:03:21,460 --> 00:03:22,860
Tout ce qu 'il t 'a racontĂ©, c 'est lĂ
-dedans.
22
00:03:24,760 --> 00:03:27,580
Il n 'a jamais pris de photo, il n 'a
jamais mis un pied dans un pays en
23
00:03:28,980 --> 00:03:30,800
Mais surtout, il n 'est pas plus
traumatisé que toi, au moins.
24
00:03:35,000 --> 00:03:37,680
Il y a... Il y a une autre femme.
25
00:03:43,560 --> 00:03:44,560
Elle s 'appelle Kate.
26
00:03:46,780 --> 00:03:49,020
Quand il part dans ses fauteuils d
'ambition, c 'est elle qu 'il va
27
00:03:51,760 --> 00:03:52,960
Ăvidemment, elle ne sait pas non plus
que tu es vice.
28
00:03:57,180 --> 00:03:58,240
Ma tĂȘte est Ă©missĂ©e, Laurent.
29
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
Il ne descendait pas.
30
00:03:59,990 --> 00:04:01,830
On pense que c 'est lui qui a trafiqué
le matériel.
31
00:04:30,400 --> 00:04:31,900
Encore une fois, on n 'a aucune preuve.
32
00:04:33,180 --> 00:04:34,820
Mais ça fait beaucoup trop de
coĂŻncidences.
33
00:04:38,580 --> 00:04:39,580
Je vais tout lui dire.
34
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Ah non, surtout pas.
35
00:04:42,060 --> 00:04:43,980
Tout ce que vous direz, il va le
retourner contre vous.
36
00:04:44,220 --> 00:04:45,240
Il dira que vous ĂȘtes folle.
37
00:04:45,660 --> 00:04:47,020
S 'il n 'a pas déjà commencé à le faire.
38
00:04:48,380 --> 00:04:51,320
Et encore une fois, légalement, on n 'a
rien Ă lui reprocher.
39
00:04:52,400 --> 00:04:54,200
Au mieux, on va le faire fier vers une
autre proie.
40
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
Faut qu 'on l 'arrĂȘte, lĂ .
41
00:05:16,890 --> 00:05:19,670
Je viens de voir Laurent, Joseph et
Tara, et ils voulaient me parler de toi.
42
00:05:20,010 --> 00:05:23,690
Quoi ? Non, hé, les écoute pas, ils vont
t 'emmobiner, lĂ . T 'es oĂč, lĂ ? Je te
43
00:05:23,690 --> 00:05:26,750
rejoins. Non, j 'ai besoin de quelques
jours pour...
44
00:05:54,540 --> 00:05:56,040
On ne pourrait qu 'appeler en absent de
Caroline.
45
00:05:56,280 --> 00:05:57,280
Ben oui, c 'est normal.
46
00:05:57,700 --> 00:05:58,700
Oui.
47
00:05:59,220 --> 00:06:00,800
Ăa fait deux jours que je ne lui donne
pas de nouvelles.
48
00:06:01,660 --> 00:06:03,840
Ben, ils sont venus échapper, qu 'ils
perdent le contrĂŽle.
49
00:06:04,700 --> 00:06:05,700
Appelez -le maintenant.
50
00:06:15,180 --> 00:06:21,120
Mathias ? Mathias ? Je ne t 'entends
pas, lĂ .
51
00:06:24,430 --> 00:06:25,990
Parle plus fort, je t 'entends pas,
Mathias.
52
00:06:27,630 --> 00:06:28,710
Allez, mon amour.
53
00:06:34,590 --> 00:06:36,410
Il va trĂšs bien, je vous le garantis.
54
00:06:37,470 --> 00:06:41,850
Vous voyez, Maud, malgré tout ce que
vous savez maintenant, vous ĂȘtes encore
55
00:06:41,850 --> 00:06:44,590
sous emprise. C 'est un grand classique,
la tentative de suicide.
56
00:06:45,170 --> 00:06:49,490
Quand vous allez arriver, il aura avalé
quoi ? Un somnifĂšre et demi ? Pas que
57
00:06:49,490 --> 00:06:51,510
vous vous inquiétiez et qu 'il ait
quelque chose Ă vomir.
58
00:06:52,720 --> 00:06:55,420
Mais c 'est un menteur, un assassin.
59
00:07:48,420 --> 00:07:49,420
C 'est bien.
60
00:07:50,020 --> 00:07:51,020
C 'est bien.
61
00:07:51,380 --> 00:07:52,460
Je veux qu 'on se marie.
62
00:07:53,380 --> 00:07:54,380
Rien que tous les deux.
63
00:08:21,900 --> 00:08:23,260
Ăa va ? Oui.
64
00:08:32,320 --> 00:08:35,620
Merci. Tu rĂȘves Ă une aucune de miel ?
Oui, je rĂȘvais.
65
00:08:36,419 --> 00:08:40,140
Et d 'ailleurs, t 'as eu l 'agence de
voyage ? C 'est bon pour la fin de la
66
00:08:40,140 --> 00:08:42,159
semaine ? Oui, ils vont me rappeler.
67
00:08:44,480 --> 00:08:49,480
Dis -moi, t 'en es oĂč avec ton histoire
de cash ? C 'est 40 000 euros que tu
68
00:08:49,480 --> 00:08:51,220
dois à ton intermédiaire pour finaliser
la vente.
69
00:08:52,339 --> 00:08:54,340
Ben, ça fait beaucoup de liquide Ă
sortir d 'un compte.
70
00:08:54,780 --> 00:08:56,420
Ouais. J 'ai peut -ĂȘtre une idĂ©e.
71
00:08:56,660 --> 00:09:00,340
Ah ouais ? C 'est quoi ? Pourquoi t
'ouvrirais pas un compte dans ma banque
72
00:09:00,340 --> 00:09:03,160
Mon banquier m 'adore, il peut rien me
refuser.
73
00:09:03,880 --> 00:09:06,120
J 'espĂšre qu 'il trouvera une solution
pour sortir tout cet argent.
74
00:09:06,740 --> 00:09:07,740
Et rapidement en plus.
75
00:09:10,680 --> 00:09:14,240
Comme ça, t 'enterrines ton deal, tu
pars l 'esprit tranquille pour ta
76
00:09:15,220 --> 00:09:17,100
Bon, ok, ça reporte notre voyage de 2 -3
jours.
77
00:09:17,320 --> 00:09:19,680
Mais c 'est quoi 2 -3 jours dans une vie
quand on s 'aime, hein ?
78
00:09:22,730 --> 00:09:24,450
J 'appelle le banquier, je vais faire le
virement.
79
00:09:25,970 --> 00:09:26,970
Merci maman.
80
00:10:09,930 --> 00:10:11,290
J 'ai l 'impression qu 'elle me brûle.
81
00:10:12,630 --> 00:10:15,090
Vous ne vous en doutez de rien ? Non, je
ne crois pas.
82
00:10:17,050 --> 00:10:19,110
Ne vous inquiĂ©tez pas, vous n 'ĂȘtes plus
seule maintenant.
83
00:10:19,650 --> 00:10:21,770
Il faut continuer Ă faire exactement ce
qu 'on a décidé.
84
00:10:46,890 --> 00:10:48,290
Il y aura d 'autres commandes sur un
gros client.
85
00:10:52,470 --> 00:10:53,470
C 'est bien tout ça.
86
00:11:12,310 --> 00:11:13,310
Je ne parle plus rien de lui.
87
00:11:14,410 --> 00:11:16,530
Je ne parle plus de lui. sa voix, je ne
comprends plus sa présence.
88
00:11:17,950 --> 00:11:19,310
La lune de miel, ça ne va pas ĂȘtre
possible.
89
00:11:19,990 --> 00:11:21,030
Non, mais ne vous inquiétez pas.
90
00:11:21,290 --> 00:11:22,290
Laurent a peut -ĂȘtre une solution.
91
00:11:22,750 --> 00:11:24,830
On est en train d 'y travailler. Il n 'y
aura pas de lune de miel.
92
00:11:28,430 --> 00:11:30,710
Comment vous avez pu me faire avoir
comme ça ? Je ne suis quand mĂȘme pas si
93
00:11:30,710 --> 00:11:31,710
conne.
94
00:11:32,190 --> 00:11:33,230
Ăa n 'a rien Ă voir avec ça.
95
00:11:34,410 --> 00:11:36,670
Ma soeur aussi, c 'était une fille trÚs
intelligente, comme vous.
96
00:11:38,570 --> 00:11:40,670
Ce qui fait plus de peine, c 'est que j
'ai bien entendu mes enfants.
97
00:11:45,640 --> 00:11:48,880
Pourquoi il m 'a choisi, moi, Ă votre
avis ? Ah, ça.
98
00:11:50,320 --> 00:11:53,980
Si ces hommes ont une qualité, c 'est
bien cette aptitude Ă cerner
99
00:11:53,980 --> 00:11:58,760
leurs proies, Ă s 'adapter Ă tous les
profils, Ă identifier en deux secondes
100
00:11:58,760 --> 00:12:00,700
faiblesses, les fragilités.
101
00:12:02,480 --> 00:12:04,680
Moi, ma fragilité, c 'est que je veux
toujours sauver le monde.
102
00:12:09,200 --> 00:12:12,060
C 'est pour ça qu 'il a inventé cette
histoire de traumatisme de guerre, c
103
00:12:12,060 --> 00:12:15,060
ça ? Oui, et pour que vous ayez l
'impression d 'exister.
104
00:12:16,590 --> 00:12:17,590
Et d 'ĂȘtre unique.
105
00:12:18,370 --> 00:12:23,850
On en rĂȘve toutes, non ? Surtout quand
on doute de nous, c 'est dans ce doute
106
00:12:23,850 --> 00:12:27,010
qui s 'insinue, qui nous dĂ©truit petit Ă
petit.
107
00:12:29,130 --> 00:12:32,310
On parle des femmes battues, violées,
mais de cette violence -lĂ , on en parle
108
00:12:32,310 --> 00:12:33,310
moins.
109
00:12:33,670 --> 00:12:36,130
Pourtant, il y a des mots qui peuvent
ĂȘtre aussi violents que des coups, des
110
00:12:36,130 --> 00:12:37,130
mots qui tuent.
111
00:12:39,150 --> 00:12:43,370
Puis quand ils ont obtenu ce qu 'ils
veulent, ils disparaissent pour aller
112
00:12:43,370 --> 00:12:44,550
le son d 'une autre victime.
113
00:12:45,589 --> 00:12:46,589
Ăa s 'arrĂȘte jamais.
114
00:12:56,070 --> 00:12:59,830
Il est comme ça depuis tout petit, Ă
votre avis ? Je ne sais pas, mais ça
115
00:12:59,970 --> 00:13:00,849
je pense.
116
00:13:00,850 --> 00:13:05,230
Entre un pÚre loser qui l 'a abandonné
et une mÚre détruite, il a dû accumuler
117
00:13:05,230 --> 00:13:07,430
pas mal de frustration, de haine.
118
00:13:08,850 --> 00:13:11,610
Pourquoi il n 'avait pas arrĂȘtĂ© avant ?
Parce qu 'il n 'a jamais fait d 'erreur.
119
00:13:12,550 --> 00:13:13,550
On peut lui reprocher.
120
00:13:14,119 --> 00:13:15,820
de séduire des femmes et de les
manipuler.
121
00:13:16,280 --> 00:13:18,420
Mais elles sont toujours consentantes,
comme vous l 'étiez.
122
00:13:20,100 --> 00:13:23,580
Mais Tati, il est avec elle en ce
moment.
123
00:13:25,340 --> 00:13:29,380
Ăa vous fait quelque chose ? Je sais
pas.
124
00:13:31,800 --> 00:13:33,140
Tout ce que je sais, c 'est qu 'elle est
en danger.
125
00:13:46,800 --> 00:13:49,040
T 'es sûr que ça va marcher ? Je vais
faire salir.
126
00:13:49,300 --> 00:13:50,300
Ok.
127
00:13:51,340 --> 00:13:52,640
C 'est pour te remonter le moral.
128
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
Merci, mon lourd.
129
00:14:03,660 --> 00:14:06,140
Au moment oĂč j 'ai ça, je le vais
refaire. Je le vais manipuler.
130
00:14:07,400 --> 00:14:08,580
Je n 'ai pas dit que j 'allais y
arriver.
131
00:14:10,700 --> 00:14:11,700
Allez.
132
00:14:13,740 --> 00:14:14,760
Comme au bon vieux temps.
133
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Oui, mon amour.
134
00:14:31,240 --> 00:14:32,460
Je suis content de te savoir en vie.
135
00:14:33,020 --> 00:14:35,980
Pourquoi tu dis ça ? Parce que d
'habitude, quand je pars, tu m 'appelles
136
00:14:35,980 --> 00:14:36,899
les dix minutes.
137
00:14:36,900 --> 00:14:39,460
Mais non, mais j 'allais t 'appeler, mon
amour. J 'avais plein de choses Ă
138
00:14:39,460 --> 00:14:43,520
ranger dans la maison. T 'es oĂč, lĂ ? Ă
la maison, je viens te lire.
139
00:14:43,820 --> 00:14:48,380
Seule ? Non, avec mon amant brésilien.
Il s 'appelle Rodrigo.
140
00:14:48,760 --> 00:14:53,680
C 'était quoi, ce bruit ? Euh... Je
crois que j 'ai laissĂ© une fenĂȘtre
141
00:14:55,100 --> 00:14:56,840
Attends, je vais aller la fermer. Non,
non, attends, je te rappelle.
142
00:14:58,319 --> 00:15:00,540
Je suis désolée, je suis vraiment
désolée. Non, c 'est pas grave.
143
00:15:03,120 --> 00:15:04,320
Merde, je n 'ai plus l 'envie de jouer.
144
00:15:06,020 --> 00:15:08,100
Qu 'est -ce que vous... Laurent, prends
le sac.
145
00:15:08,340 --> 00:15:09,340
Oui.
146
00:15:17,940 --> 00:15:18,739
Oui, c 'est lui.
147
00:15:18,740 --> 00:15:21,120
Qu 'est -ce que tu foutais ? Une baisse,
j 'allais fermer la fenĂȘtre.
148
00:15:22,620 --> 00:15:25,220
Qu 'est -ce qu 'il y a, Mathieu ?
Pourquoi t 'es comme ça ? T 'imagines
149
00:15:25,220 --> 00:15:27,100
encore ? C 'est pas un thé bizarre, là .
150
00:15:28,110 --> 00:15:31,530
Tu veux quoi, lĂ ? Que je te montre ?
Ok.
151
00:15:33,550 --> 00:15:35,230
T 'es content ? Y 'a personne.
152
00:15:36,190 --> 00:15:37,270
Attends, attends, reviens un peu, lĂ .
153
00:15:38,470 --> 00:15:39,470
Quoi ? C 'est table basse.
154
00:15:41,930 --> 00:15:48,330
C 'est quoi, ces deux verres ? J 'ai un
petit coup de boule, peut -ĂȘtre que t
155
00:15:48,330 --> 00:15:49,330
'es pas lĂ .
156
00:15:49,610 --> 00:15:53,650
Alors j 'essaie de me remonter le moral,
tu vois ? En buvant du champagne avec
157
00:15:53,650 --> 00:15:55,330
deux verres ? C 'est comme je suis,
hein.
158
00:15:55,680 --> 00:15:58,240
J 'ai dĂ» en chercher un et puis j 'ai
oublié. J 'étais en cherchant un autre,
159
00:15:58,300 --> 00:16:00,240
voilĂ . Non, ce que je sais, c 'est que t
'es en train de me prendre pour un con.
160
00:16:01,060 --> 00:16:04,060
Pourquoi tu me dis ça ? Tu sais trÚs
bien que je fais n 'importe quoi ces
161
00:16:04,060 --> 00:16:06,540
derniers temps. Je me demande si t 'as
pas raison, Mathias.
162
00:16:06,740 --> 00:16:07,740
Faut que j 'arrĂȘte avec Laurent.
163
00:16:07,940 --> 00:16:09,040
Il est pas assez compétent.
164
00:16:14,140 --> 00:16:15,260
Ăa a l 'air bien, chez toi.
165
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
C 'est joli.
166
00:16:18,580 --> 00:16:20,000
Bah, c 'est une petite maison d 'hĂŽte.
167
00:16:20,620 --> 00:16:21,640
Le jardin est sympa, ouais.
168
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
T 'es belle dans cette lumiĂšre.
169
00:16:28,160 --> 00:16:31,480
Je suis belle comme une poche de rhum, c
'est ça ? ArrĂȘte. Tu vas pas faire la
170
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
gueule, en plus.
171
00:16:33,280 --> 00:16:34,280
Tu me manques.
172
00:16:35,820 --> 00:16:38,120
Je te manque aussi ? Oui.
173
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
Tu manques.
174
00:16:42,200 --> 00:16:43,380
T 'as envie de moi ? Oui.
175
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
Regarde -moi, Maud.
176
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
Dis -moi que t 'as envie de moi.
177
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
J 'ai envie de toi.
178
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Non, t 'arrĂȘtes de picoler.
179
00:17:03,920 --> 00:17:07,660
Maud ? Maud ?
180
00:17:07,660 --> 00:17:13,520
Vous
181
00:17:13,520 --> 00:17:18,859
pensez vraiment que tout est faux depuis
le début ?
182
00:17:18,859 --> 00:17:25,380
Qui m 'a jamais aimée ni
183
00:17:25,380 --> 00:17:27,319
dĂ©sirĂ©e ? MĂȘme un tout petit peu.
184
00:18:03,040 --> 00:18:06,540
Bon, tu m 'en veux pas trop ? Est -ce
que je t 'ai appris sur Pablo Ă qui tu
185
00:18:06,540 --> 00:18:08,200
voulais confier ton projet ?
186
00:18:08,200 --> 00:18:14,720
C 'est Ă lui que j 'en veux,
187
00:18:14,820 --> 00:18:15,820
pas Ă toi.
188
00:18:19,980 --> 00:18:21,000
Peut -ĂȘtre que c 'est un signe.
189
00:18:21,460 --> 00:18:24,200
Peut -ĂȘtre que le projet devait pas se
faire et puis voilĂ , c 'est tout.
190
00:18:26,020 --> 00:18:27,880
C 'est surtout le signe que tu devais
pas le faire avec lui.
191
00:18:43,150 --> 00:18:45,630
Je le dis toujours, au point oĂč j 'en
suis.
192
00:18:48,210 --> 00:18:50,990
Maintenant que tu as les moyens de tout
financer, tu pourrais trĂšs bien le faire
193
00:18:50,990 --> 00:18:51,990
sans O .N .G.
194
00:18:52,510 --> 00:18:54,390
Avec une personne qui piloterait tout.
195
00:18:57,250 --> 00:18:58,250
Attends.
196
00:18:59,510 --> 00:19:03,310
Tu veux dire que tu pourrais reprendre
les rĂȘnes du projet ? T 'en auras envie,
197
00:19:03,390 --> 00:19:05,990
toi ? Moi, je ne sais pas, je n 'y ai
pas réfléchi.
198
00:19:06,210 --> 00:19:07,590
Et puis, ça ne se fait pas comme ça.
199
00:19:09,010 --> 00:19:10,010
Ce serait assez lourd.
200
00:19:10,090 --> 00:19:11,650
Il faudrait que je m 'y colle 24 heures
sur 24.
201
00:19:14,100 --> 00:19:16,160
AprĂšs, je le fais bien pour d 'autres,
je pourrais trĂšs bien le faire avec toi.
202
00:19:22,260 --> 00:19:24,880
En revanche, ça signifie que ta
donation, il faudrait que tu la fasses Ă
203
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
nom.
204
00:19:26,780 --> 00:19:29,880
Et alors ? Et alors, c 'est pas rien.
205
00:19:33,000 --> 00:19:37,060
Bah quoi ? Ma confiance, c 'est lĂ
depuis toujours.
206
00:19:38,040 --> 00:19:39,300
Tu sais bien que t 'es tout pour moi.
207
00:19:43,150 --> 00:19:44,150
Je vais appeler mon notaire.
208
00:19:45,490 --> 00:19:47,290
Il va me dire de quel document il a
besoin.
209
00:19:47,690 --> 00:19:52,370
Attends, tu ne veux pas prendre le temps
de réfléchir un peu ? Le temps, c 'est
210
00:19:52,370 --> 00:19:53,370
justement ce qui me manque.
211
00:19:54,530 --> 00:19:56,230
Je vais lui demander de préparer les
actes en urgence.
212
00:20:06,070 --> 00:20:07,070
Merde.
213
00:20:07,250 --> 00:20:11,950
Il y a un problĂšme ? Je vais devoir
partir plus tÎt que prévu.
214
00:20:12,270 --> 00:20:13,670
J 'ai un collĂšgue qui vient d 'avoir un
accident.
215
00:20:14,730 --> 00:20:15,730
Faut que je l 'emplace.
216
00:20:31,610 --> 00:20:32,710
C 'est pas vrai.
217
00:20:37,350 --> 00:20:39,750
Ăa te fait pas trop mal ? Non, ça va.
218
00:20:40,910 --> 00:20:41,970
Mais j 'ai un petit peu peur.
219
00:20:43,150 --> 00:20:44,390
Je suis désolé de ne pas avoir été là .
220
00:20:44,930 --> 00:20:45,930
Raconte -moi ce qui s 'est passé.
221
00:20:46,530 --> 00:20:48,350
Tu sais que ça fait un moment que j 'ai
des étourdissements.
222
00:20:49,190 --> 00:20:52,710
J 'étais en ville pour faire une course
et au moment de traverser, j 'ai eu un
223
00:20:52,710 --> 00:20:55,610
vertige. Et il y a un vélo qui est
arrivé qui m 'a jeté de plein fouet. Je
224
00:20:55,610 --> 00:20:56,610
rien vu venir, je te jure.
225
00:20:57,350 --> 00:20:59,910
Qu 'est -ce qu 'il dit les médecins ?
Interdiction de poser le pied par terre
226
00:20:59,910 --> 00:21:01,550
pendant trois semaines et deux mois de
rééducation.
227
00:21:03,050 --> 00:21:04,630
Désolée pour notre voyage de noces, mon
amour.
228
00:21:05,310 --> 00:21:10,370
Ce n 'est pas grave. Ce qui compte, c
'est que je sois lĂ et que je puisse m
229
00:21:10,370 --> 00:21:11,370
'occuper de toi.
230
00:21:11,540 --> 00:21:13,480
Tu vas péter les plombs au bout de trois
jours, je te connais.
231
00:21:13,680 --> 00:21:14,680
Mais non.
232
00:21:16,880 --> 00:21:18,060
Je suis complÚtement déprimée.
233
00:21:18,560 --> 00:21:23,040
Pourquoi ? J 'arrĂȘte pas de me dire que
si ça avait été plus grave que ça.
234
00:21:25,600 --> 00:21:28,260
Moi, c 'est mes enfants qui ont hérité
de tout ce que j 'ai fait dans ma vie.
235
00:21:30,520 --> 00:21:35,680
Cette maison, ma société, alors qu 'ils
ne me parlent plus et qu 'ils n
236
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
'acceptent pas qui je suis.
237
00:21:40,880 --> 00:21:42,300
Je vais faire un testament, Mathias.
238
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
A la faveur.
239
00:21:46,020 --> 00:21:48,780
Je suis toujours Ă compte. De toute
façon, je pourrais pas accepter ça.
240
00:21:49,100 --> 00:21:49,999
Trop tard.
241
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
J 'ai déjà fait.
242
00:21:57,500 --> 00:21:59,940
Tu veux le lire ? Non, non, ça me
déprime.
243
00:22:00,140 --> 00:22:01,420
T 'es sûr ? Oui.
244
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
Ok.
245
00:22:03,920 --> 00:22:08,020
Bon, écoute, sache qu 'il est là . D
'accord ? Tu vas finir par nous porter
246
00:22:08,020 --> 00:22:09,020
poisse avec tes conneries.
247
00:22:09,560 --> 00:22:12,460
Tu vas bien, il ne va rien t 'arriver et
on a toute la vie devant nous.
248
00:22:52,670 --> 00:22:56,810
Puisque je vous dis que je ne peux pas
bouger, bah, vous la raccrochez.
249
00:22:58,290 --> 00:23:01,330
Non mais c 'est pas grave, je gĂšre, je
vais y aller en taxi, c 'est bon. Non,
250
00:23:01,350 --> 00:23:02,390
non, non, attends, attends, tu bouges
pas.
251
00:23:02,870 --> 00:23:06,190
Attends, pourquoi tu veux prendre un
taxi ? Que vous aille chez le notaire
252
00:23:06,190 --> 00:23:08,930
récupérer des titres de propriété et des
formules des brevets qu 'on a créés.
253
00:23:09,650 --> 00:23:11,030
Seulement que certains ne veulent pas m
'envoyer de coursier.
254
00:23:11,330 --> 00:23:13,810
Pourquoi ? Parce qu 'il dit que c 'est
trop risqué. Il n 'a pas tort d
255
00:23:13,810 --> 00:23:15,130
'ailleurs, certains de ses brevets
valent une fortune.
256
00:23:16,470 --> 00:23:17,470
Je peux y aller moi si tu veux.
257
00:23:18,090 --> 00:23:19,090
Non, t 'inquiĂšte pas.
258
00:23:19,690 --> 00:23:22,470
Je vais prendre un taxi, il va attendre
en bas, le clair de notaire va me
259
00:23:22,470 --> 00:23:25,110
descendre les documents, c 'est tout.
Non, c 'est hors de question que tu
260
00:23:25,110 --> 00:23:27,710
bouges, je vais m 'en occuper. Non mais
c 'est pas ça mon amour.
261
00:23:28,470 --> 00:23:31,630
Parce qu 'aprĂšs il faut que je porte ces
documents au coffre Ă la banque. Parce
262
00:23:31,630 --> 00:23:33,310
que pour le coup les garder ici ça
serait trop risqué.
263
00:23:33,830 --> 00:23:36,230
Raison pour laquelle je m 'en occupe, tu
comptes descendre dans la salle des
264
00:23:36,230 --> 00:23:40,150
coffres comment ? Sur une jambe ? Bon
bah je vais appeler le banquier. De
265
00:23:40,150 --> 00:23:41,870
façon maintenant qu 'il te connait ça
devrait pas poser de problĂšme.
266
00:23:42,230 --> 00:23:43,230
Ouais.
267
00:23:44,050 --> 00:23:45,050
Merci mon amour.
268
00:23:45,330 --> 00:23:46,330
T 'en prie.
269
00:23:52,140 --> 00:23:53,059
Ok, c 'est bon.
270
00:23:53,060 --> 00:23:55,440
Je viens d 'avoir le clair de notaire,
il va t 'attendre au coin de la rue avec
271
00:23:55,440 --> 00:23:56,439
les documents.
272
00:23:56,440 --> 00:23:58,800
Comme ça, tu seras à l 'heure avant la
fermeture de la banque.
273
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Ok.
274
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
Parfait.
275
00:24:03,040 --> 00:24:04,320
A tout Ă l 'heure. A tout Ă l 'heure.
276
00:24:04,600 --> 00:24:05,840
Merci mon amour. Je t 'en prie.
277
00:24:15,040 --> 00:24:16,440
Ouais, c 'est bon, il vient de partir.
278
00:24:29,260 --> 00:24:30,219
Bonjour, monsieur.
279
00:24:30,220 --> 00:24:33,500
Je viens de la part de Mme Bachelet et
je viens voir M. Bouillet. Je le
280
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
tout de suite. Merci.
281
00:24:40,820 --> 00:24:44,500
On est filmé jusque dans l 'escalier ?
Oui, mais pas dans le salle des coffres.
282
00:24:44,500 --> 00:24:45,920
Tu as confus de refaire, évidemment.
283
00:27:01,490 --> 00:27:03,450
Tu vois, c 'est dans ces moments -lĂ que
tu sens que t 'es mariée à une femme
284
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
importante.
285
00:27:04,490 --> 00:27:07,230
Quand le directeur de la banque te
reçoit en personne et t 'amĂšne lui -mĂȘme
286
00:27:07,230 --> 00:27:10,030
la salle des coffres, 5 % ça valait le
coup.
287
00:27:12,550 --> 00:27:14,090
Merde, c 'est mes investisseurs, faut
que je les prenne.
288
00:27:31,669 --> 00:27:32,669
Miraculeux Mathias.
289
00:27:33,890 --> 00:27:36,150
Depuis mon dernier traitement, je me
sentais de mieux en mieux.
290
00:27:36,810 --> 00:27:39,250
Tu te souviens, tu me disais toi -mĂȘme
que j 'avais meilleure mine.
291
00:27:39,750 --> 00:27:42,010
Mon oncologue m 'a fait faire des
analyses.
292
00:27:43,470 --> 00:27:48,670
Et... Et mes marqueurs sont descendus,
Mathias.
293
00:27:50,010 --> 00:27:53,430
Quoi ? Dans des proportions
exceptionnelles.
294
00:27:54,270 --> 00:27:55,430
MĂȘme lui, il n 'en vient pas.
295
00:27:58,330 --> 00:28:00,570
Mais il est vraiment sûr de lui, là ?
Parce que je ne veux pas qu 'il te fasse
296
00:28:00,570 --> 00:28:01,750
le coup des montagnes russes comme Ă
chaque fois.
297
00:28:02,350 --> 00:28:03,350
Non.
298
00:28:05,110 --> 00:28:08,230
Non, c 'est... C 'est une rémission.
299
00:28:09,670 --> 00:28:12,390
Une vraie rĂ©mission. C 'est extrĂȘmement
rare.
300
00:28:13,670 --> 00:28:15,490
J 'ai parti des 3 % et puis ça arrive.
301
00:28:18,810 --> 00:28:20,910
Tu vois, c 'est toi qui avais raison, en
fait, depuis le début.
302
00:28:21,750 --> 00:28:22,750
Je ne vais pas mourir.
303
00:28:23,430 --> 00:28:24,630
Enfin, en tout cas, pas tout de suite.
304
00:28:25,790 --> 00:28:26,970
Je suis plus forte que ça.
305
00:28:28,810 --> 00:28:29,810
Je te l 'ai toujours dit.
306
00:28:30,370 --> 00:28:31,450
Je vais lui vendre le tableau.
307
00:28:33,090 --> 00:28:36,150
On va faire les travaux et on va diriger
le centre, tous les deux.
308
00:28:36,530 --> 00:28:38,810
On va s 'occuper de ces gamins.
309
00:28:41,890 --> 00:28:42,890
Je n 'ai pas de mots.
310
00:28:45,190 --> 00:28:46,530
Je voulais que tu sois le premier Ă l
'apprendre.
311
00:28:49,430 --> 00:28:51,230
C 'est incroyable, mon amour.
312
00:28:52,510 --> 00:28:55,970
Vraiment, je... Il faut que je te lĂšve.
313
00:28:56,330 --> 00:28:57,330
Je te rappelle vite.
314
00:28:57,510 --> 00:28:58,510
Je t 'embrasse.
315
00:29:12,949 --> 00:29:14,130
Non, maman, c 'est rien, ça va, ça va.
316
00:29:34,550 --> 00:29:38,290
VoilĂ , tu veux que je t 'aide ? Ah non,
non, non, merci, mon chéri, je commence
317
00:29:38,290 --> 00:29:39,290
Ă avoir l 'habitude.
318
00:29:39,890 --> 00:29:41,490
OK. Bon, moi, je vais courir, moi.
319
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
A tout Ă l 'heure. A tout Ă l 'heure.
320
00:30:23,920 --> 00:30:25,040
C 'est moi, j 'ai oublié mon téléphone.
321
00:30:26,440 --> 00:30:32,380
Tu peux me dire s 'il est dans la
chambre ? Maud ! Maud
322
00:30:32,380 --> 00:30:38,560
! Mon amour, tu vas Ă mon portable ou
pas ?
323
00:30:38,560 --> 00:30:49,620
Ah,
324
00:30:49,720 --> 00:30:50,720
c 'est bon.
325
00:31:08,200 --> 00:31:09,200
A tout Ă l 'heure.
326
00:31:38,760 --> 00:31:42,340
Quoi, ça va pas ? Si, je suis épuisée.
327
00:31:42,940 --> 00:31:43,940
Bon, ça va.
328
00:31:44,920 --> 00:31:46,140
Tu m 'as déjà dit non hier.
329
00:32:31,660 --> 00:32:32,900
Ăa va bien ?
330
00:32:32,900 --> 00:32:40,340
Allez,
331
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
allez, on se dĂ©pĂȘche.
332
00:33:21,890 --> 00:33:27,070
Ăa va, il a bien dormi ? Il se remet
tranquillement de la mort de sa femme ?
333
00:33:27,070 --> 00:33:30,270
'est -ce que vous foutez lĂ ? On a venu
choisir la derniĂšre tenue de maman.
334
00:33:33,830 --> 00:33:38,150
Deb, tu viens ? J 'ai peut -ĂȘtre mon mot
Ă dire, non ? Non.
335
00:33:40,690 --> 00:33:41,770
Bon allez, ça suffit là .
336
00:33:42,150 --> 00:33:43,150
Dégagez.
337
00:33:44,130 --> 00:33:46,130
Elle aurait détesté que vous soyez là et
que vous alliez fouiller dans ses
338
00:33:46,130 --> 00:33:49,750
affaires. Donc si vous voulez respecter
la mémoire de Maud, foutez le camp.
339
00:33:54,700 --> 00:33:55,980
Oh, c 'est moi ici ! Tiens.
340
00:33:58,920 --> 00:34:00,700
Ok, on va reprendre depuis le début.
341
00:34:01,720 --> 00:34:03,640
Au cas oĂč vous ne le seriez pas au
courant, moi et moi, on s 'est mariés.
342
00:34:04,940 --> 00:34:08,239
Donc cette maison, que ça vous plaise ou
non, c 'est moi qui en ai lu du fruit
343
00:34:08,239 --> 00:34:09,239
jusqu 'Ă ma mort.
344
00:34:14,420 --> 00:34:18,300
Mais vous entendez ce que je vous dis ou
quoi ? Mais... tout Ă fait, Mathias.
345
00:34:18,920 --> 00:34:20,600
Mais avant de partir, je voudrais te
faire un petit cadeau.
346
00:34:21,380 --> 00:34:22,380
Toi qui aimes tant le théùtre.
347
00:34:24,780 --> 00:34:28,060
C 'est une affiche de mon dernier
spectacle. Je n 'en ai rien Ă branler de
348
00:34:28,060 --> 00:34:28,899
spectacle de merde.
349
00:34:28,900 --> 00:34:29,900
Tu as tort.
350
00:34:32,260 --> 00:34:34,699
Daniel est génial. Le meilleur acteur de
ma troupe.
351
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Et de loin.
352
00:34:40,080 --> 00:34:44,380
Je vais te présenter Daniel Follet, l
'adjoint au maire, qui a gentiment
353
00:34:44,380 --> 00:34:47,120
de nous marier. C 'est donc le grand
jour.
354
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
Absolument.
355
00:34:59,399 --> 00:35:01,120
Moi, de m 'alléguer cette maison, la
moitié de c 'est bien.
356
00:35:03,920 --> 00:35:06,540
Vous me croyez pas ?
357
00:35:06,540 --> 00:35:21,140
Ouais,
358
00:35:22,280 --> 00:35:23,320
ça aime bien l 'écriture de maman.
359
00:35:25,080 --> 00:35:26,080
Ah ouais, ma grande.
360
00:35:26,220 --> 00:35:27,440
C 'est bien la signature de maman.
361
00:35:28,690 --> 00:35:30,550
Donc je vous le répÚte encore une fois,
cassez -vous.
362
00:35:32,370 --> 00:35:33,370
Sinon j 'appelle les flics.
363
00:35:33,430 --> 00:35:35,850
T 'es vraiment un sombre connard.
364
00:35:37,650 --> 00:35:41,250
Tu traĂźnes toujours dans les hĂŽtels, toi
? T 'as oublié un petit détail,
365
00:35:41,270 --> 00:35:44,790
Mathiat. Pour qu 'un testament soit
valable, il faut que la personne qui l
366
00:35:44,790 --> 00:35:45,790
rédigé soit morte.
367
00:35:46,690 --> 00:35:49,410
Laurent a activé quelques contacts pour
mon départ en ambulance.
368
00:35:54,190 --> 00:35:55,190
Donc on en est lĂ .
369
00:35:58,960 --> 00:36:02,920
T 'es allé jusque -là , toi ? C 'est
pathétique.
370
00:36:05,520 --> 00:36:06,900
J 'ai vraiment de la peine pour toi,
Maud.
371
00:36:09,380 --> 00:36:13,720
Tu crois qu 'il va se passer quoi,
maintenant ? Tu vas te retrouver seule,
372
00:36:13,720 --> 00:36:20,340
ta bande de toccards, Ă nourrir ton
chagrin dans du champagne ? Parce que tu
373
00:36:20,340 --> 00:36:22,340
crois vraiment que quelqu 'un va vouloir
de toi ?
374
00:36:28,780 --> 00:36:29,820
T 'avais vraiment rien vu venir ?
375
00:37:02,740 --> 00:37:08,380
Mathias Maubert ? Oui ? J 'ai une
commission obligatoire dans le cadre d
376
00:37:08,380 --> 00:37:12,600
information judiciaire contre vous.
Pardon ? Veuillez nous suivre, s 'il
377
00:37:12,600 --> 00:37:17,600
plaĂźt. Pour faire quoi ? Une
perquisition, monsieur.
378
00:37:43,689 --> 00:37:46,090
C 'est pas Ă moi ce coffre. C 'est celui
de Maud Bachelet.
379
00:37:47,710 --> 00:37:50,530
Mme Bachelet est cliente chez nous
depuis des années et n 'a jamais possédé
380
00:37:50,530 --> 00:37:53,730
moindre coffre. Bien sûr que si. Qu 'est
-ce que vous racontez ? Vous l 'avez
381
00:37:53,730 --> 00:37:54,850
loué en ouvrant votre compte.
382
00:37:55,530 --> 00:37:56,550
Ăa faisait partie des options.
383
00:37:56,990 --> 00:37:59,050
Oui, c 'est stipulé trÚs clairement dans
votre contrat.
384
00:38:22,480 --> 00:38:24,460
T 'en avais fait quoi, le fin ? Je sais
pas, moi.
385
00:38:25,280 --> 00:38:31,660
Ah bon ? Nous avons également une
386
00:38:31,660 --> 00:38:36,980
vidéo de vous, quelques minutes aprÚs
ces photos, en train de descendre la
387
00:38:36,980 --> 00:38:38,080
mallette dans la salle des coffres.
388
00:38:39,380 --> 00:38:40,700
Bon, lui, c 'est un clair de notaire.
389
00:38:41,180 --> 00:38:44,600
Il devait me remettre des documents pour
Maud, que je suis venu ensuite déposer
390
00:38:44,600 --> 00:38:45,600
dans son coffre.
391
00:38:46,100 --> 00:38:50,180
Ce clair de notaire, comme vous dites, s
'appelle Ange Luciani.
392
00:38:50,919 --> 00:38:52,460
Il est trĂšs connu des services de
police.
393
00:38:53,660 --> 00:38:57,420
Notamment pour faire partie de la garde
rapprochée de Flavio Perucci, un des
394
00:38:57,420 --> 00:38:59,700
barons de la drogue de la région. Je m
'en fous de Thierry, moi, je le connais
395
00:38:59,700 --> 00:39:03,000
pas, d 'accord ? J 'ai jamais fait
affaire avec lui. J 'ai pas d 'argent, j
396
00:39:03,000 --> 00:39:06,940
pas de revenus, comment j 'aurais acheté
tout ça ? Monsieur Boyer, vous me
397
00:39:06,940 --> 00:39:10,000
confirmez ce que vous m 'avez déclaré ?
Que M.
398
00:39:10,340 --> 00:39:14,920
Maubert a retiré 40 000 euros en liquide
juste quelques jours avant de venir
399
00:39:14,920 --> 00:39:18,240
déposer cette mallette dans la salle des
coffres ? Tout Ă fait.
400
00:39:19,879 --> 00:39:24,000
Vous allez me mettre ça sur le dos, là ?
C 'est pas à moi, ça.
401
00:39:30,160 --> 00:39:32,020
Ces bijoux, j 'imagine que vous ne les
reconnaissez pas.
402
00:39:32,820 --> 00:39:36,720
Ils appartiennent Ă Maud Bachelet, qui
les a déclarés volés il y a une
403
00:39:36,720 --> 00:39:37,720
de jours.
404
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Ok.
405
00:39:40,480 --> 00:39:42,320
Bon, on va arrĂȘter le dĂ©lire, c 'est
ridicule.
406
00:39:43,020 --> 00:39:44,020
Elle savait que j 'allais la quitter.
407
00:39:44,660 --> 00:39:47,160
Donc pour se manger, elle a monté tout
ça, mais j 'ai rien à voir avec ça, moi.
408
00:39:56,910 --> 00:40:02,190
Et cette bague -là , elle aussi déclarée
volée, mais pas par Maud Pachelet, par
409
00:40:02,190 --> 00:40:07,190
vous -mĂȘme, non ? Au moment de la mort d
'Anette Claret ? Alors elle aussi était
410
00:40:07,190 --> 00:40:10,950
pour se venger, aprĂšs sa mort ?
411
00:40:10,950 --> 00:40:24,610
La
412
00:40:24,610 --> 00:40:25,610
piĂšce maĂźtresse.
413
00:40:27,980 --> 00:40:32,820
Un tableau, estimé à environ 300 000
euros, également déclaré volé il y a une
414
00:40:32,820 --> 00:40:35,380
quinzaine de jours. Mais pas par Maud
Bachelet, qui n 'en est pas la
415
00:40:35,380 --> 00:40:36,380
propriétaire.
416
00:41:07,020 --> 00:41:08,800
Il profite de moi alors que je suis en
face terminale.
417
00:41:12,840 --> 00:41:13,840
C 'est l 'amour.
418
00:41:16,380 --> 00:41:18,560
Il me dit qu 'il m 'aime comme il a
jamais aimé personne.
419
00:41:25,820 --> 00:41:30,600
Il est temps juste que je me reprends de
tout ce que j 'ai.
420
00:41:39,820 --> 00:41:43,700
Croyez pas que je vais rester les bras
croisés comme ça, blanchie sur mon sort.
421
00:41:54,100 --> 00:41:55,940
J 'ai une bonne nouvelle.
422
00:41:56,420 --> 00:41:57,820
Enfin, une trĂšs bonne nouvelle.
423
00:41:58,640 --> 00:42:00,800
Mes marqueurs sont descendus, Mathias.
424
00:42:01,700 --> 00:42:03,920
Quoi ? C 'est une rémission.
425
00:42:04,560 --> 00:42:05,840
Voilà , une vraie rémission.
426
00:42:07,680 --> 00:42:08,800
Tu vois, c 'est...
427
00:42:09,390 --> 00:42:10,850
C 'est toi qui avais raison depuis le
début.
428
00:42:11,810 --> 00:42:12,810
Je vais pas mourir.
429
00:42:24,250 --> 00:42:26,750
J 'aurais jamais osé vous demander d
'aller aussi loin.
430
00:42:29,030 --> 00:42:30,310
Vous ĂȘtes trĂšs forte.
431
00:42:34,730 --> 00:42:36,370
Il se passe un instant, j 'ai...
432
00:42:38,890 --> 00:42:39,890
presque cru.
433
00:44:54,410 --> 00:45:01,190
... ... ... ...
434
00:45:01,190 --> 00:45:04,030
... ...
435
00:45:27,280 --> 00:45:28,400
J 'ai relu toutes vos lettres.
436
00:45:30,680 --> 00:45:31,680
Elles me bouleversent.
437
00:45:32,020 --> 00:45:33,280
Toujours autant, Ă chaque fois.
438
00:45:35,900 --> 00:45:37,720
Sans elles et sans vos visites, j
'aurais jamais pu tenir.
439
00:45:41,260 --> 00:45:42,280
C 'est bizarre, la vie.
440
00:45:44,580 --> 00:45:45,700
Je pensais toucher le fond.
441
00:45:46,720 --> 00:45:48,480
Et c 'est lĂ que je fais deux rencontres
essentielles.
442
00:46:05,610 --> 00:46:07,430
Et vivre avec quelqu 'un comme moi, ce
sera un cauchemar.
443
00:46:09,570 --> 00:46:10,570
Je n 'ai pas d 'argent.
444
00:46:11,090 --> 00:46:12,090
Je n 'ai pas de travail.
445
00:46:12,190 --> 00:46:14,950
Je sais que cette femme vous a détruit,
mais vous avez un avenir, Mathias.
446
00:46:16,650 --> 00:46:18,910
Et vous savez que l 'argent n 'est pas
un problĂšme pour moi.
447
00:46:21,310 --> 00:46:23,530
J 'avais besoin de retrouver deux
choses, Marie.
448
00:46:25,850 --> 00:46:28,470
L 'envie de vivre et de m 'y.
449
00:46:29,510 --> 00:46:31,730
Vous m 'avez redonnĂ© les deux, et mĂȘme
plus encore.
450
00:46:32,730 --> 00:46:34,190
Et ça, je tiens à vous le rendre.
35946