All language subtitles for Manipulations E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,410
T 'as pas vu Maud ? Non, je l 'ai pas
vue.
2
00:00:19,970 --> 00:00:22,450
Sandy, tu sais oĂą est Maud ? On devait
faire un point tous les deux.
3
00:00:22,730 --> 00:00:23,890
Elle est partie Ă moins d 'une heure.
4
00:00:24,310 --> 00:00:26,330
Partie ? Où ça ? Je sais pas, m 'a rien
dit.
5
00:00:26,630 --> 00:00:27,870
Oh putain, ça déconne, là .
6
00:00:28,430 --> 00:00:29,430
Ça déconne.
7
00:00:29,890 --> 00:00:31,450
Pourquoi elle a filé sa démission d
'aide ?
8
00:00:31,450 --> 00:00:39,790
Pourquoi
9
00:00:39,790 --> 00:00:40,950
il a gardé cette bague ?
10
00:00:41,330 --> 00:00:43,410
C 'est bien qu 'elle a appartenu Ă
quelqu 'un qui a compté pour lui.
11
00:00:44,070 --> 00:00:45,070
Sinon, elle ne l 'aurait pas cachée.
12
00:00:48,970 --> 00:00:51,190
Bon, qu 'il ait une vie avant moi, ce n
'est pas le problème. C 'est même
13
00:00:51,190 --> 00:00:53,050
normal. Seulement, ça m 'a fait bizarre.
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,730
Je me rends compte que je ne sais rien
de lui.
15
00:01:00,010 --> 00:01:01,010
Comme Romain, à l 'époque.
16
00:01:04,450 --> 00:01:06,050
Je n 'oserais mĂŞme pas lui demander pour
un bac.
17
00:01:07,110 --> 00:01:08,190
Il est tellement imprévisible.
18
00:01:10,190 --> 00:01:14,490
Je l 'aime, maman, mais... Il me demande
tellement.
19
00:01:16,410 --> 00:01:18,310
J 'ai l 'impression que je suis jamais Ă
la hauteur.
20
00:01:19,550 --> 00:01:20,730
J 'en fais jamais assez.
21
00:02:13,550 --> 00:02:20,150
Pourquoi tu ne me parles jamais des
femmes avec qui tu as vécu ? Parce que
22
00:02:20,150 --> 00:02:21,150
'a pas d 'importance.
23
00:02:22,770 --> 00:02:23,810
Donne -moi au moins un nom.
24
00:02:24,870 --> 00:02:26,110
Celle qui a le plus compté pour toi.
25
00:02:26,710 --> 00:02:32,870
Ça t 'apporterait quoi de le savoir ?
Pourquoi tu ne me présentes pas tes amis
26
00:02:32,870 --> 00:02:39,550
C 'est quoi ça ? Un interrogatoire ? Je
ne connais pas ta famille,
27
00:02:39,630 --> 00:02:40,630
Mathias.
28
00:02:43,180 --> 00:02:44,180
Ma mère est morte.
29
00:02:45,320 --> 00:02:47,480
Elle était fille unique et j 'ai ni
frère ni sœur.
30
00:02:49,340 --> 00:02:52,740
T 'as un père ? J 'ai pas de père.
31
00:02:53,720 --> 00:02:55,820
Et avec le métier que je fais, mes amis,
je l 'évoque depuis longtemps.
32
00:02:57,580 --> 00:02:58,900
Ou alors il meurt dans les attentats.
33
00:03:51,650 --> 00:03:52,830
À tout à l 'heure. À tout à l 'heure.
34
00:03:56,750 --> 00:03:59,770
Maintenant, lĂ , tout de suite ? Bah oui,
pourquoi ? Pourquoi tu m 'en as pas
35
00:03:59,770 --> 00:04:02,650
parlé ? Enfin, Maud, je t 'en ai parlé
il y a deux jours.
36
00:04:06,570 --> 00:04:08,810
Tu peux pas me reprocher d 'avoir trouvé
quelqu 'un pour faire le ménage à ma
37
00:04:08,810 --> 00:04:11,410
place. Non, mais j 'aurais préféré lui
parler avant que tu l 'engages, tu vois.
38
00:04:11,530 --> 00:04:12,530
Ça me semble normal, quand même.
39
00:04:12,910 --> 00:04:15,630
Mais, Maud, tu peux pas en permanence
vouloir une chose et son contraire.
40
00:04:16,190 --> 00:04:18,410
Me demander de régler un problème et
puis ensuite de me le reprocher.
41
00:04:19,470 --> 00:04:21,130
Mais t 'inquiète pas, Marie, elle est
super.
42
00:04:21,709 --> 00:04:22,710
Vraiment.
43
00:04:39,370 --> 00:04:43,530
Vous cherchez quelque chose ? Je suis
désolée, c 'est le produit à vitre. Je
44
00:04:43,530 --> 00:04:46,230
pensais que monsieur m 'avait dit que c
'était là . Non, non, attendez, je vais
45
00:04:46,230 --> 00:04:47,029
vous le montrer.
46
00:04:47,030 --> 00:04:48,030
D 'accord.
47
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
Normalement, il est lĂ .
48
00:05:06,790 --> 00:05:08,610
Mathieu, tu peux m 'expliquer ?
49
00:05:09,950 --> 00:05:16,170
Comment t 'as fait pour prendre des
photos en Pologne sans l 'appareil ? C
50
00:05:16,170 --> 00:05:20,850
fou, hein ? C 'est fou ce don que t 'as
d 'arriver toujours Ă me faire passer
51
00:05:20,850 --> 00:05:23,790
pour un gamin de 4 ans. Je pose juste
une question, Mathieu. Juste une
52
00:05:23,790 --> 00:05:26,070
? Mais t 'as vu le ton ? Tu te rends
compte qu 'Ă chaque fois que tu t
53
00:05:26,070 --> 00:05:28,350
Ă moi, c 'est pour me faire un reproche
? Tu cherches quoi ? Juste une rĂ©ponse Ă
54
00:05:28,350 --> 00:05:29,350
ma question.
55
00:05:30,390 --> 00:05:33,930
Mais quand est -ce que tu vas arrĂŞter de
douter et me faire confiance ? Quoi que
56
00:05:33,930 --> 00:05:35,290
je fasse, j 'ai l 'impression que ça va
jamais.
57
00:05:36,550 --> 00:05:38,890
Mais c 'est toujours pas pourquoi j 'ai
trouvé cette... Mais tu me fais chier,
58
00:05:38,890 --> 00:05:39,890
lĂ !
59
00:05:40,710 --> 00:05:43,430
Tu veux savoir pourquoi je ne me sers
pas de ton cadeau ? Parce qu 'il ne me
60
00:05:43,430 --> 00:05:44,430
sert Ă rien.
61
00:05:45,190 --> 00:05:46,670
Il faut qu 'elle fixe. Moi, j 'ai besoin
d 'un zoom.
62
00:05:46,910 --> 00:05:49,710
D 'accord ? Mon matos, il est Ă l
'agence et je le choisis en fonction de
63
00:05:49,710 --> 00:05:50,710
missions.
64
00:05:51,470 --> 00:05:53,070
Si tu avais pris la peine de me le
demander, tu l 'aurais su.
65
00:05:54,970 --> 00:05:57,290
Mais pourquoi tu ne me l 'as pas dit
quand je te l 'ai offert ? Pourquoi tu
66
00:05:57,290 --> 00:06:00,790
me l 'as pas dit ? Je t 'aurais dit quoi
? Reprends -le, ton petit appareil de
67
00:06:00,790 --> 00:06:01,790
bobo du dimanche.
68
00:06:01,810 --> 00:06:03,930
Excuse -moi, mais j 'ai un peu plus de
délicatesse.
69
00:06:04,870 --> 00:06:06,610
Tu avais l 'air tellement heureuse de me
l 'offrir.
70
00:06:09,730 --> 00:06:13,190
Je sais que t 'es un pas fort, mais tu m
'obliges Ă te faire de la peine alors
71
00:06:13,190 --> 00:06:14,370
que c 'est exactement ce que je veux
éviter.
72
00:06:18,870 --> 00:06:20,950
Je ne comprenais pas pourquoi tout le
monde te voyait comme une castratrice.
73
00:07:01,810 --> 00:07:06,730
Maud ? Il y a un problème ? Bah non,
pourquoi ? T 'as rendez -vous dans 5
74
00:07:06,730 --> 00:07:09,410
minutes sur le site de l 'usine avec la
délégation espagnole. Mais c 'est
75
00:07:09,410 --> 00:07:11,650
aujourd 'hui ? Bah oui, normalement c
'est toi qui dois leur présenter la
76
00:07:11,650 --> 00:07:12,649
dernière ligne de produit.
77
00:07:12,650 --> 00:07:15,110
Merde, mais pourquoi tu me l 'as pas
rappelé ? Parce que normalement c 'est
78
00:07:15,110 --> 00:07:16,170
Déborah qui... Ah, j 'ai compris.
79
00:07:16,510 --> 00:07:19,030
Et Brice attend toujours ton feu vert
pour valider la formule de la crème à la
80
00:07:19,030 --> 00:07:19,849
pivoine, c 'est urgent.
81
00:07:19,850 --> 00:07:22,070
Tu lui dis que je vais pas se voir après
la chance sur le site.
82
00:07:22,670 --> 00:07:23,670
Merci Sandy !
83
00:07:41,970 --> 00:07:42,970
Cathy, c 'est Maud.
84
00:07:43,030 --> 00:07:46,790
Est -ce que tu peux m 'organiser une
réunion avant 15h avec ton équipe, s 'il
85
00:07:46,790 --> 00:07:49,250
plaît ? Non, pas demain, aujourd 'hui.
86
00:07:50,410 --> 00:07:51,410
Merci.
87
00:08:00,370 --> 00:08:02,550
Bon, j 'ai reçu ton mail. Ça ne me plaît
pas du tout.
88
00:08:02,870 --> 00:08:05,710
Ah ben non, je ne plaisante pas. Alors,
il va falloir que tu réinjectes l
89
00:08:05,710 --> 00:08:07,930
'ancienne version avec le Moonboard,
comme je te l 'avais demandé.
90
00:08:34,780 --> 00:08:35,799
Oui, j 'arrive, j 'arrive.
91
00:08:36,340 --> 00:08:38,419
Ils attendent depuis longtemps ? Non,
ils viennent d 'arriver.
92
00:08:38,620 --> 00:08:39,620
Ok.
93
00:08:41,340 --> 00:08:43,460
Franchement, Maud, je comprends toujours
pas pourquoi tu as choisi Gayardi
94
00:08:43,460 --> 00:08:44,460
plutĂ´t que Chauvin.
95
00:08:44,600 --> 00:08:46,480
Ils sont 25 % plus chers pour la mĂŞme
qualité.
96
00:08:46,960 --> 00:08:48,160
Bon, écoute -moi bien, Brice.
97
00:08:48,440 --> 00:08:51,460
J 'ai pas Ă justifier les choix que je
fais pour ma boîte. L 'important, c 'est
98
00:08:51,460 --> 00:08:53,020
qu 'on sorte des bons produits dans les
délais de fabrication.
99
00:08:55,980 --> 00:08:59,060
Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est
toi qui faut poser la question.
100
00:08:59,760 --> 00:09:02,980
Pourquoi tu me parles comme ça ? Qu 'est
-ce que tu as, Maud ? Rien.
101
00:09:06,060 --> 00:09:08,820
On se connaît depuis suffisamment
longtemps, alors je vais parler
102
00:09:09,200 --> 00:09:12,640
Je ne suis pas le seul Ă l 'avoir
remarqué, mais ça fait un moment que tu
103
00:09:12,640 --> 00:09:13,339
plus la mĂŞme.
104
00:09:13,340 --> 00:09:14,820
Tu es agrand, tu parles mal aux gens.
105
00:09:16,080 --> 00:09:18,440
Tout le monde est prêt à se défoncer
pour toi parce que tout le monde t
106
00:09:19,700 --> 00:09:23,400
Et depuis quelques temps, on ne comprend
plus ni ton attitude, ni tes choix, ni
107
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
rien.
108
00:09:24,660 --> 00:09:27,020
Pour le moment, ça va, mais on a encore
tous envie de te suivre.
109
00:09:27,940 --> 00:09:29,020
Mais il ne faudrait pas que ça dure.
110
00:09:29,240 --> 00:09:30,240
Rien n 'est immuable.
111
00:09:32,540 --> 00:09:34,660
Je suis désolé, j 'aurais peut -être dû
fermer ma gueule, mais...
112
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
Tu viens ?
113
00:10:15,560 --> 00:10:16,720
J 'ai essayé de t 'appeler toute la
journée.
114
00:10:18,460 --> 00:10:19,460
Faut que je te parle.
115
00:10:25,800 --> 00:10:27,100
Il y a un truc qui va pas, Mathias.
116
00:10:29,040 --> 00:10:31,460
On est toujours collés l 'un à l 'autre.
Et on n 'arrĂŞte pas de se faire des
117
00:10:31,460 --> 00:10:32,780
reproches. T 'es enfant.
118
00:10:33,640 --> 00:10:34,940
Et moi, ça me fragilise trop.
119
00:10:35,440 --> 00:10:36,540
J 'ai une famille à gérer.
120
00:10:37,040 --> 00:10:39,000
J 'ai une entreprise, des gens qui
comptent sur moi.
121
00:10:39,260 --> 00:10:43,380
Je peux pas foutre l 'air de travailler
d 'une vie, tu comprends ? Il faut qu
122
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
'on trouve une solution.
123
00:10:47,920 --> 00:10:48,920
Sinon... Bien, on va prendre l 'air.
124
00:10:57,120 --> 00:10:59,280
Avant qu 'on prenne une décision, j
'aimerais qu 'on parle de quelque chose.
125
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
Je t 'ai menti.
126
00:11:04,780 --> 00:11:05,780
J 'ai un père.
127
00:11:09,200 --> 00:11:11,660
C 'est quelqu 'un de toxique qui a passé
sa vie Ă me rabaisser.
128
00:11:13,060 --> 00:11:16,160
Ă me dĂ©nigrer devant les gens, Ă
mépriser tout ce que je faisais.
129
00:11:18,900 --> 00:11:20,860
MĂŞme quand je ramenais un bon bulletin,
tu vois, ils pensaient que je l 'avais
130
00:11:20,860 --> 00:11:21,860
falsifié.
131
00:11:24,200 --> 00:11:25,860
La dernière fois que je l 'ai vu, c
'était entre deux flics.
132
00:11:27,300 --> 00:11:29,660
Ma mère et moi, on a découvert qu 'en
plus d 'ĂŞtre un escroc, il avait une
133
00:11:29,660 --> 00:11:30,660
double vie.
134
00:11:33,260 --> 00:11:34,840
Il n 'en a jamais eu rien Ă foutre de
nous.
135
00:11:36,500 --> 00:11:40,260
Tu vois le regard que tu as eu sur moi
ce matin ? Comme si je te mentais.
136
00:11:44,540 --> 00:11:45,680
J 'ai eu l 'impression de le voir, lui.
137
00:11:49,200 --> 00:11:50,860
C 'est injuste, t 'es pas responsable de
mon passé.
138
00:11:51,860 --> 00:11:52,880
Et t 'as rien Ă voir avec lui.
139
00:11:54,720 --> 00:11:58,080
Alors oui, je sais très bien que c 'est
chaotique en ce moment. T 'as ta vie, j
140
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
'ai la mienne.
141
00:11:59,740 --> 00:12:02,120
Mais putain, Maud, ce qu 'on a traversé
jusque -lĂ , c 'est pas rien.
142
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
On s 'est trouvés.
143
00:12:06,500 --> 00:12:08,140
Je sais pas pour toi, mais moi j 'ai
jamais vécu ça.
144
00:12:15,210 --> 00:12:16,210
Et tu m 'aimes.
145
00:12:19,610 --> 00:12:20,610
Vas -y, dis -moi que c 'est faux.
146
00:12:22,830 --> 00:12:24,450
Dis -moi que tu m 'aimes pas et que tu
peux vivre sans moi.
147
00:12:31,490 --> 00:12:33,570
J 'ai atteint ma mère.
148
00:12:45,200 --> 00:12:48,480
Pat Solange ? Elle a toujours trouvé ça
affreux, tout le monde l 'appelait par
149
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
son deuxième prénom.
150
00:12:49,840 --> 00:12:50,840
Annette.
151
00:12:53,940 --> 00:12:54,940
Annette.
152
00:12:58,660 --> 00:13:05,500
Mon amour, est -ce que tu veux m
'épouser
153
00:13:05,500 --> 00:13:09,140
? Oui.
154
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
Oui ?
155
00:13:29,680 --> 00:13:31,060
On est bon, lĂ ? Ouais.
156
00:13:32,000 --> 00:13:34,960
OK. Je vais allumer le four, comme ça,
il sera prĂŞt. C 'est fait, c 'est bon.
157
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
Tout est sous contrĂ´le.
158
00:13:37,300 --> 00:13:38,460
T 'as l 'air nerveuse, lĂ .
159
00:13:39,660 --> 00:13:41,080
Tu crois qu 'on a fait une connerie ?
Non.
160
00:13:41,540 --> 00:13:43,580
Non, non, mais c 'est juste... J 'ai un
peu le trac, voilĂ .
161
00:13:44,580 --> 00:13:45,720
Ça doit être l 'effet d 'annonce.
162
00:13:46,300 --> 00:13:48,580
T 'aurais préféré qu 'on envoie des
faire -parts ? Non.
163
00:13:48,840 --> 00:13:51,200
J 'aurais préféré que... que Joseph soit
lĂ .
164
00:13:52,760 --> 00:13:53,760
Il viendra, ton fils.
165
00:13:54,040 --> 00:13:55,200
Hein ? Parce qu 'il t 'aime.
166
00:14:00,010 --> 00:14:02,190
Tu viens m 'aider ? Allez. Tiens, prends
la bouteille.
167
00:14:03,050 --> 00:14:04,470
Dehors, c 'est bon. Oui, ça va.
168
00:14:04,690 --> 00:14:05,690
C 'est rare.
169
00:14:06,610 --> 00:14:10,330
C 'est que par la joie d 'ĂŞtre. Il va
venir ? Ah, non, il ne viendra pas.
170
00:14:10,930 --> 00:14:14,190
Merde. Fais plaisir Ă moi. Oui, je te
fais. Je suis désolée.
171
00:14:15,170 --> 00:14:17,210
Pas grave. Ça va, toi ? Oui, voilà .
172
00:14:18,950 --> 00:14:22,130
Disons, pour un déjeuner à la bonne
franquette, vous allez sortir le grand
173
00:14:22,330 --> 00:14:26,030
Qui t 'a dit que c 'est la bonne
franquette ? Vous faites quelque chose.
174
00:14:26,850 --> 00:14:28,170
Je m 'en occupe.
175
00:14:29,340 --> 00:14:30,340
C 'est joli.
176
00:14:31,040 --> 00:14:37,580
Comment ça va ? Bien, et vous ? Parfait.
177
00:14:38,280 --> 00:14:39,280
Moi, pas mal.
178
00:14:39,960 --> 00:14:43,680
Vous avez l 'air... Non, merci.
179
00:14:43,900 --> 00:14:45,480
Je vais prendre de l 'eau, moi.
180
00:14:45,840 --> 00:14:47,900
T 'es sûre ? Il est délicieux. Non, non,
ça va.
181
00:14:48,200 --> 00:14:49,820
Maman, non.
182
00:14:52,380 --> 00:14:57,540
Pardon, excuse -moi. C 'est juste que...
Bastien et moi, on a quelque chose Ă
183
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
vous annoncer.
184
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Je suis enceinte.
185
00:15:04,640 --> 00:15:05,640
Oh lĂ lĂ .
186
00:15:06,720 --> 00:15:07,960
Mon bébé va mourir.
187
00:15:08,200 --> 00:15:09,420
C 'est pas possible.
188
00:15:12,500 --> 00:15:15,080
Mais t 'es enceinte de combien ? Deux
mois et demi.
189
00:15:15,600 --> 00:15:17,880
On voulait attendre trois mois pour vous
le dire, mais...
190
00:15:17,880 --> 00:15:24,520
Bon, on trinque. On trinque.
191
00:15:28,069 --> 00:15:29,069
Au bébé.
192
00:15:29,510 --> 00:15:31,590
Je vais dire que je l 'ai vu naître,
celle -lĂ .
193
00:15:32,010 --> 00:15:33,030
Ça ne nous rajeunit pas.
194
00:15:36,350 --> 00:15:37,350
Félicitations.
195
00:15:38,070 --> 00:15:39,070
Merci, Mathieu.
196
00:15:39,350 --> 00:15:44,870
Et Ă propos de tous les deux, vous fĂŞtez
quoi aujourd 'hui ? Vous aviez une
197
00:15:44,870 --> 00:15:48,990
annonce Ă nous faire ? Non, ce n 'est
pas important. On en parlera plus tard.
198
00:15:50,050 --> 00:15:51,930
L 'important, c 'est vous et c 'est le
bébé.
199
00:15:52,650 --> 00:15:54,590
Je suis tellement contente, ma chérie.
200
00:15:54,830 --> 00:15:56,230
Je vais te chercher un truc Ă boire.
201
00:15:56,630 --> 00:15:58,810
Oui, mais... Enfin, juste de l 'eau, t
'embĂŞte pas.
202
00:15:59,330 --> 00:16:03,430
Vous avez pensé à des prénoms ? Oula !
Oui, justement.
203
00:16:03,890 --> 00:16:05,290
On n 'est pas d 'accord.
204
00:16:05,490 --> 00:16:06,490
Alors, Laurent.
205
00:16:07,650 --> 00:16:08,650
Ah, oula.
206
00:16:09,070 --> 00:16:10,190
Je crois qu 'il... Oui.
207
00:16:11,010 --> 00:16:12,010
Oui.
208
00:16:17,470 --> 00:16:19,750
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Rien, ça
va.
209
00:16:21,730 --> 00:16:25,750
Le gratin ! Je peux t 'aider ? Non, c
'est bon.
210
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
Merci.
211
00:16:27,640 --> 00:16:28,840
Bon, écoute -moi, tiens, attends.
212
00:16:29,640 --> 00:16:32,100
J 'allais pas parasiter l 'annonce de
Tara avec notre mariage.
213
00:16:32,420 --> 00:16:35,520
On fera l 'annonce tous les deux dans
quelques semaines. Ça sera notre moment,
214
00:16:35,660 --> 00:16:42,600
hein ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? J
'ai une grosse migraine depuis le matin.
215
00:16:43,140 --> 00:16:45,760
Mais pourquoi tu me l 'as pas dit ?
Parce que je voulais pas gâcher le
216
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
mais là , je sens que ça monte.
217
00:16:47,740 --> 00:16:50,760
Bon, allez, va t 'allonger, d 'accord ?
Non, ça va, je t 'assure. Va t
218
00:16:50,760 --> 00:16:51,760
'allonger, je m 'occupe d 'eux.
219
00:16:51,920 --> 00:16:52,920
Je gère.
220
00:17:03,060 --> 00:17:05,300
Bon, Mathieu ne se sent pas très bien.
Il est parti s 'allonger.
221
00:17:05,500 --> 00:17:08,240
Je vous fais des potes ? Oui, c 'est
très bien.
222
00:17:08,780 --> 00:17:10,560
Tu veux que je t 'aide ? Non, ne bougez
pas.
223
00:17:11,240 --> 00:17:12,240
Finissez le champagne.
224
00:17:46,600 --> 00:17:47,600
Bisous, maman.
225
00:17:50,280 --> 00:17:52,180
C 'est pas mĂŞme bizarre que Mathias nous
ait lâchés comme ça.
226
00:17:53,180 --> 00:17:55,040
Si j 'étais parano, je dirais que c 'est
à cause de l 'annonce du bébé.
227
00:17:55,980 --> 00:17:58,500
T 'en penses quoi, Tolon ? Non, mais ça
va, arrĂŞte. Fais pas tant de Joseph, s
228
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
'il te plaît.
229
00:18:01,100 --> 00:18:06,600
Ă€ propos de Joseph, est -ce qu 'il s
'est calmé ? Bah, écoute, non. Moi, je l
230
00:18:06,600 --> 00:18:08,760
'ai appelé ce matin pour essayer de le
persuader de venir. Il ne m 'a jamais
231
00:18:08,760 --> 00:18:11,880
rappelé. Et puis, c 'est surtout que la
dernière fois, il m 'a parlé de Mathias
232
00:18:11,880 --> 00:18:14,160
comme si maman était en danger.
233
00:18:23,390 --> 00:18:25,150
Eh ben, merci.
234
00:18:25,970 --> 00:18:29,290
Ça fait un bail que t 'as pas pris un
café avec ton vieux parrain.
235
00:18:29,910 --> 00:18:30,910
Ça fait plaisir.
236
00:18:31,470 --> 00:18:37,930
Ça va ? On est où ? C 'est ma mère qui t
'envoie.
237
00:18:38,610 --> 00:18:41,230
Ta mère ? Non, c 'est pas du tout qu 'on
se voit.
238
00:18:42,720 --> 00:18:45,500
Non, je sais que c 'est compliqué entre
vous en ce moment, c 'est tout. Alors
239
00:18:45,500 --> 00:18:48,660
voilĂ , je me demandais si t 'avais envie
de parler, si t 'avais besoin de quoi
240
00:18:48,660 --> 00:18:49,439
que ce soit.
241
00:18:49,440 --> 00:18:51,220
J 'ai juste besoin que ce mec
disparaisse de sa vie.
242
00:18:51,900 --> 00:18:54,620
Tu crois pas que tu es surréagé ?
Laurent, je l 'ai vu.
243
00:18:55,180 --> 00:18:56,240
Je l 'ai vu qui c 'était, vraiment.
244
00:18:56,820 --> 00:18:58,800
C 'est -Ă -dire ? C 'est un mytho.
245
00:18:59,540 --> 00:19:00,540
Ils m 'ont un maman.
246
00:19:00,720 --> 00:19:02,680
Mais qu 'est -ce qui te fait dire ça ?
Il y a plein de trucs.
247
00:19:03,760 --> 00:19:05,720
Regarde, pourquoi elle s 'est engueulée
avec tout le monde depuis qu 'il est
248
00:19:05,720 --> 00:19:07,720
arrivé ? Lounia, moi, Déborah.
249
00:19:08,190 --> 00:19:11,090
Mais qu 'est -ce que Mathias a Ă voir lĂ
-dedans ? Mais tout, tout. Il ment, il
250
00:19:11,090 --> 00:19:12,350
la manipule pour en faire ce qu 'il
veut.
251
00:19:13,790 --> 00:19:14,870
C 'est lui qui a tué Maurice.
252
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
Joseph.
253
00:19:21,470 --> 00:19:24,630
Ta mère, je la connais depuis l 'âge de
15 ans. Elle a toujours été comme ça, tu
254
00:19:24,630 --> 00:19:27,750
sais, madame parfaite, Ă vouloir bien
faire, Ă vouloir faire plaisir Ă tout le
255
00:19:27,750 --> 00:19:31,950
monde. Mais voilĂ , aujourd 'hui, elle
arrive à un âge, pour une fois, on voit
256
00:19:31,950 --> 00:19:32,889
tout balader.
257
00:19:32,890 --> 00:19:35,070
C 'est la grosse tripe d 'adolescence Ă
retardement.
258
00:19:35,390 --> 00:19:36,390
C 'est pas si grave.
259
00:19:36,840 --> 00:19:40,020
C 'est même plutôt très sain. Non, non,
non, il n 'y a rien de sain lĂ -dedans.
260
00:19:41,000 --> 00:19:42,880
Mais tu sais quoi, c 'est pas grave, j
'ai pas besoin que tu me crois.
261
00:19:43,640 --> 00:19:45,280
Je sais ce que je dis, et je vais le
prouver.
262
00:19:50,440 --> 00:19:51,440
Merci pour le café.
263
00:19:53,600 --> 00:19:54,600
Fais gaffe, Laurent.
264
00:19:55,380 --> 00:19:56,380
Il est dangereux ce mec.
265
00:20:09,000 --> 00:20:10,940
Et les petits fours, c 'est super, c
'est très bien.
266
00:20:11,740 --> 00:20:14,020
Ah, mon amour, ne dis rien. Bonjour.
267
00:20:14,340 --> 00:20:15,340
Ouvre la bouche.
268
00:20:15,420 --> 00:20:16,780
Mais... Ouvre la bouche.
269
00:20:20,320 --> 00:20:24,500
Alors ? C 'est délicieux. C 'est quoi ?
C 'est l 'entrée.
270
00:20:26,100 --> 00:20:28,160
L 'entrée ? Enfin, une des options.
271
00:20:28,620 --> 00:20:31,180
Je vous ai apporté trois autres
possibilités. Pareil pour les deux plats
272
00:20:31,180 --> 00:20:32,960
suivants. Ils viennent d 'obtenir leur
première étoile.
273
00:20:33,260 --> 00:20:35,500
L 'année prochaine, ils ont la deuxième.
J 'en suis sûr.
274
00:20:36,080 --> 00:20:38,940
C 'est exceptionnel. Vraiment, on a une
chance de dingue.
275
00:20:40,980 --> 00:20:43,580
Mon amour, ça va être incroyable, notre
mariage.
276
00:20:44,440 --> 00:20:45,440
Celui dont tu rĂŞvais.
277
00:20:45,820 --> 00:20:46,820
Regarde.
278
00:20:47,000 --> 00:20:49,660
T 'as vu comme c 'est sublime, ça ? Et
puis, on peut loger tout le monde.
279
00:20:50,100 --> 00:20:53,280
Il y a tout. Il y a le spa, la piscine
et ce parc.
280
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
C 'est tout ce que t 'aimes.
281
00:20:57,140 --> 00:20:59,660
Thibaut Villard, responsable
événementiel du château des Brouillères.
282
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
Enchantée.
283
00:21:01,280 --> 00:21:04,170
Effectivement. Votre futur mari a eu
beaucoup de chance quand il est venu
284
00:21:04,170 --> 00:21:05,830
voir. On venait juste d 'avoir une
annulation.
285
00:21:06,290 --> 00:21:10,970
Fin septembre, t 'imagines ? D 'autant
plus qu 'en général, tout est booké un
286
00:21:10,970 --> 00:21:14,970
Ă l 'avance. Ah oui, mais quand les
planètes s 'alignent... Non, mais fin
287
00:21:14,970 --> 00:21:17,130
septembre, c 'est pas possible. C 'est
juste le terme de Tara.
288
00:21:18,770 --> 00:21:20,750
Tara, c 'est ma fille. Elle attend son
premier bébé.
289
00:21:21,850 --> 00:21:22,850
Félicitations. Merci.
290
00:21:23,730 --> 00:21:25,250
C 'est une occasion qui se représentera
pas.
291
00:21:25,890 --> 00:21:27,590
Il vient de le dire, il faudra attendre
un an.
292
00:21:28,870 --> 00:21:30,710
Non, excuse -moi, mais je peux pas
prendre ce risque.
293
00:21:36,860 --> 00:21:38,500
Je suis désolé de vous avoir fait perdre
votre temps.
294
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
Je vais vous raccompagner.
295
00:21:42,260 --> 00:21:43,259
Pardon, hein.
296
00:21:43,260 --> 00:21:44,260
Merci, au revoir.
297
00:21:52,540 --> 00:21:54,300
Désolée, mon Laurent, je t 'ai pas
rappelé, je suis déportée.
298
00:21:54,500 --> 00:21:57,260
On peut quand mĂŞme prendre un verre
cette semaine, tous les deux ? Ah, cette
299
00:21:57,260 --> 00:21:58,260
semaine, c 'est impossible.
300
00:21:58,620 --> 00:21:59,720
Je suis prĂŞte tous les jours.
301
00:22:00,080 --> 00:22:02,860
Et la semaine prochaine ? La semaine
prochaine, c 'est encore pire, je lance
302
00:22:02,860 --> 00:22:05,460
produit. Non, non, non, je comprends.
303
00:22:06,520 --> 00:22:09,620
Bah écoute, je te laisse me rappeler toi
quand tu peux.
304
00:22:10,020 --> 00:22:12,580
Ok, je te tiens au courant. D 'accord,
bon courage alors.
305
00:22:12,980 --> 00:22:15,080
Merci Laurent, je t 'embrasse. Ouais,
bisous.
306
00:22:16,820 --> 00:22:21,760
Qu 'est
307
00:22:21,760 --> 00:22:26,540
-ce qu 'il fout lĂ ?
308
00:22:26,540 --> 00:22:33,360
C 'est quoi tout ça ? Comment t 'as su
que t 'allais aller chez moi ?
309
00:22:33,360 --> 00:22:34,580
Parce que c 'est pas chez toi.
310
00:22:36,100 --> 00:22:37,160
On avait un deal, Joseph.
311
00:22:38,320 --> 00:22:39,760
Tu devais arrĂŞter toutes tes conneries,
lĂ .
312
00:22:40,460 --> 00:22:41,439
Chercher du boulot.
313
00:22:41,440 --> 00:22:43,200
Ah oui, ben, c 'est pas si simple, mais
j 'ai trouvé.
314
00:22:43,420 --> 00:22:45,000
Ah ben, c 'est plus la peine. Je t 'en
ai trouvé un, moi.
315
00:22:45,340 --> 00:22:48,900
Hein ? Une pote de Bastien qui a bien
voulu lui faire une fleur. Mais attends,
316
00:22:49,020 --> 00:22:50,680
je... Non, non, il n 'y a pas de
attends, il n 'y a pas de mais.
317
00:22:51,040 --> 00:22:52,580
C 'est elle qui t 'attend demain matin Ă
8h.
318
00:22:52,940 --> 00:22:54,020
Donc moi, je vais t 'envoyer l 'adresse.
319
00:22:54,500 --> 00:22:56,800
Et toi, t 'as intérêt d 'y être et de
pas griller Bastien.
320
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Oh, je te parle.
321
00:22:59,120 --> 00:23:00,120
Je te préviens, Joseph.
322
00:23:00,580 --> 00:23:01,820
Tu peux dire adieu Ă cet appart, sinon.
323
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
Oui, oui.
324
00:23:16,570 --> 00:23:19,910
Mathias ? Ouais ? Je vais me changer.
325
00:23:20,550 --> 00:23:25,690
Tu restes comme ça ? Comment ça ? On a
le vernissage Ă la galerie des
326
00:23:25,690 --> 00:23:27,230
toi. Ah mais non, non.
327
00:23:27,570 --> 00:23:28,990
Moi je suis crevé, vas -y toute seule.
328
00:23:29,350 --> 00:23:31,710
Oh bah non, il y a plein de gens que je
vais te présenter en plus, des gens
329
00:23:31,710 --> 00:23:32,710
formidables.
330
00:23:33,530 --> 00:23:34,530
J 'y tiens.
331
00:23:37,850 --> 00:23:41,430
Tu m 'en vas encore pour le mariage, c
'est ça ? Non mais tu sais que je ne
332
00:23:41,430 --> 00:23:42,710
pas un grand fan de ce genre de
mondanité.
333
00:23:44,420 --> 00:23:48,460
C 'est vrai, quoi, rester avec des gens
que je reverrai jamais, les écouter
334
00:23:48,460 --> 00:23:51,040
brasser du vide sur la profondeur d 'un
tableau, ça a jamais été mon truc.
335
00:23:53,940 --> 00:23:55,360
Mais vas -y, je vais pas t 'empĂŞcher d
'y aller.
336
00:23:55,940 --> 00:23:56,940
Je sais que t 'adores ça, toi.
337
00:24:29,540 --> 00:24:30,660
Oui, Christophe, t 'es maude.
338
00:24:30,900 --> 00:24:32,100
Écoute, je vais pas pouvoir venir.
339
00:24:32,460 --> 00:24:33,460
Galère de dernière minute.
340
00:24:33,640 --> 00:24:34,700
Le boulot, hein. T 'es de côté.
341
00:24:36,380 --> 00:24:37,840
Mais t 'es très de bonne chance.
342
00:24:38,160 --> 00:24:40,300
Et tu me rappelleras demain. Tu me
raconteras.
343
00:24:40,940 --> 00:24:42,440
VoilĂ . Je t 'embrasse.
344
00:24:44,820 --> 00:24:45,840
C 'est pas si simple.
345
00:24:46,380 --> 00:24:47,580
Le travail, les enfants.
346
00:24:49,140 --> 00:24:51,860
Bah alors ? J 'y vais plus.
347
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
Ok.
348
00:24:57,180 --> 00:24:58,640
Bah écoute, j 'allais aller voir un
super film.
349
00:24:59,160 --> 00:25:01,540
Ah bon ou quoi ? Une comédie romantique.
350
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
J 'adore.
351
00:25:04,660 --> 00:25:06,340
On est bien ici tous les deux.
352
00:25:09,020 --> 00:25:11,040
Je vais te faire ta tisane.
353
00:25:11,660 --> 00:25:12,660
Ok. Bonsoir.
354
00:26:01,450 --> 00:26:02,910
Bonjour. Bonjour, je suis Joseph.
355
00:26:03,290 --> 00:26:05,770
J 'ai un apport de Bastien. Ah oui ?
Installe -toi, je t 'en prie.
356
00:26:08,150 --> 00:26:10,750
Alors, c 'est de la consergerie pour des
allocations de courte durée.
357
00:26:11,070 --> 00:26:14,730
J 'ai monté ça il y a un an. Bastien, tu
t 'expliquais ? Oui, oui. Ça marche Ă
358
00:26:14,730 --> 00:26:17,770
mort. Du coup, je m 'en sors pas et j
'ai besoin de quelqu 'un pour me
359
00:26:17,970 --> 00:26:19,850
Ok. Tu verras, c 'est très simple.
360
00:26:20,270 --> 00:26:22,790
Quand le client arrive, tu lui donnes
les clés, tu récupères le chèque de
361
00:26:22,790 --> 00:26:26,170
caution, puis t 'expliques un peu
comment l 'appartement fonctionne, ok ?
362
00:26:26,170 --> 00:26:29,130
puis à la sortie, tu récupères les clés
et puis tu fais un état des lieux.
363
00:26:29,440 --> 00:26:30,920
Et après, tu checks les femmes de
ménage.
364
00:26:31,340 --> 00:26:32,940
Ça va aller ? Bon, on va devoir le
faire.
365
00:26:33,140 --> 00:26:35,340
Super. Deal, alors ? Deal.
366
00:26:42,420 --> 00:26:43,420
Et voilĂ .
367
00:26:46,180 --> 00:26:47,400
Bon, je sais ce qui a pu se passer.
368
00:26:48,800 --> 00:26:51,360
Eric, le type de la compta, il m 'a
proposé plusieurs fois d 'aller boire un
369
00:26:51,360 --> 00:26:52,360
verre avec lui.
370
00:26:52,580 --> 00:26:53,580
J 'ai toujours refusé.
371
00:26:54,320 --> 00:26:55,320
VoilĂ .
372
00:26:56,210 --> 00:26:58,610
Faire passer un virement en me faisant
porter le chapeau, pour lui, c 'est qu
373
00:26:58,610 --> 00:26:59,610
'un jeune enfant.
374
00:26:59,870 --> 00:27:02,830
Attends, le mec fait tout ça juste parce
que tu refuses de prendre un verre avec
375
00:27:02,830 --> 00:27:07,350
lui ? Pourquoi pas ? Ouais.
376
00:27:11,370 --> 00:27:13,290
T 'en as parlé à Maud ? Non.
377
00:27:16,670 --> 00:27:17,670
Non, non.
378
00:27:21,370 --> 00:27:23,570
Comment elle va ? Ah ben moi, j 'ai
presque plus de nouvelles.
379
00:27:24,010 --> 00:27:25,390
Entre Mathias et son boulot.
380
00:27:25,760 --> 00:27:28,140
Elle m 'a annulé plusieurs fois, comme
si sa vie était trop remplie.
381
00:27:31,900 --> 00:27:33,160
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien.
382
00:27:33,880 --> 00:27:34,880
Si, si, si, dis.
383
00:27:35,780 --> 00:27:39,920
Tous les gens qui travaillent avec elle
disent qu 'elle a changé, qu 'elle fait
384
00:27:39,920 --> 00:27:41,860
confiance à personne, qu 'elle décide
tout, toute seule.
385
00:27:43,720 --> 00:27:46,000
Après, elle dit qu 'elle a fini, si elle
continue comme ça, elle va exploser en
386
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
plein vol.
387
00:27:57,480 --> 00:27:59,420
Bah non, je vous attendrais devant le
numéro 26.
388
00:28:00,140 --> 00:28:01,140
Ouais.
389
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
Ça marche, bien sûr.
390
00:28:02,900 --> 00:28:03,900
Ă€ tout Ă l 'heure.
391
00:28:08,400 --> 00:28:11,100
AllĂ´ ? Ouais, c 'est moi, ouais.
392
00:28:12,700 --> 00:28:18,060
Lucie Clairé, vous êtes la fille d
'Anette Clairé ? Non, en fait, j 'aurais
393
00:28:18,060 --> 00:28:19,360
vous parler de Mathias Maubert.
394
00:28:20,340 --> 00:28:24,500
Non, c 'est pas vraiment un pote, non.
Il vit avec ma mère et... Ah bah ouais,
395
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
ouais, ouais, carrément, ouais.
396
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
Ă€ Londres, merde.
397
00:28:27,390 --> 00:28:30,990
Ah non, vous ĂŞtes Ă Paris. Et vous
repartez quand ? Ok.
398
00:28:33,090 --> 00:28:35,110
Ok, bah je vais me débrouiller. Ça
marche.
399
00:28:35,870 --> 00:28:37,010
Ok. À tout à l 'heure.
400
00:28:41,570 --> 00:28:42,730
Je suis content que tu m 'aies appelé.
401
00:28:43,230 --> 00:28:44,550
Ah bon ? Ah ouais.
402
00:28:45,190 --> 00:28:46,870
Ça prouve que j 'existe en dehors de
mode.
403
00:28:47,970 --> 00:28:50,070
A moins que ce soit elle qui t 'ait
demandé. Non, elle m 'a rien dit.
404
00:28:50,690 --> 00:28:52,170
Tu la connais, elle est débordée.
405
00:28:55,390 --> 00:28:56,390
Sinon, toi, ça va ?
406
00:28:56,670 --> 00:28:57,670
Ouais, super.
407
00:28:58,550 --> 00:28:59,670
Je suis au courant de tout, tu sais.
408
00:29:00,630 --> 00:29:06,230
Tu vois quelqu 'un ? Qui est suivi ?
Entre la méditation, le sport et Maud,
409
00:29:06,230 --> 00:29:07,630
gère. Et puis des psys, j 'en ai vu
plein.
410
00:29:07,950 --> 00:29:11,550
Et les comportementalistes ? Tu sais qu
'il y a des nouvelles techniques qui s
411
00:29:11,550 --> 00:29:12,550
'en vont ? Je gère, je te dis.
412
00:29:18,150 --> 00:29:22,210
Sinon, niveau boulot, tu veux bientĂ´t
repartir en reportage ? Ouais, sûrement.
413
00:29:23,170 --> 00:29:24,990
Tu sais déjà où ? Pas encore.
414
00:29:26,400 --> 00:29:30,440
Non, parce que moi, il y a un truc
auquel j 'ai jamais rien compris et
415
00:29:30,440 --> 00:29:31,580
autour de moi non plus, tu vois.
416
00:29:32,320 --> 00:29:35,680
C 'est la Turquie. Attends, mais c 'est
quoi le bordel, lĂ ? Erdogan, il cherche
417
00:29:35,680 --> 00:29:37,380
quoi, à ton avis ? C 'est compliqué.
418
00:29:38,740 --> 00:29:42,600
Justement, récemment à un dîner, j 'ai
tout compris des relations entre la
419
00:29:42,600 --> 00:29:45,620
et le Tibet grâce à un journaliste comme
toi, tu vois, qui en revenait.
420
00:29:46,240 --> 00:29:50,080
Il avait une façon tellement simple,
justement, de raconter la chose que c
421
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
devenu limpide pour moi.
422
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
Désolé, j 'ai pas le talent.
423
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
On y retourne ?
424
00:30:12,400 --> 00:30:14,200
Ça va ? C 'était bien ton joggie ?
Ouais.
425
00:30:15,060 --> 00:30:19,680
Dis -moi, tu l 'as vu récemment, Laurent
? Euh... Non, pourquoi ? Non, pour
426
00:30:19,680 --> 00:30:24,180
rien. Tu regardes quoi, là ? Ça, c 'est
un catalogue de meubles pour enfants.
427
00:30:25,200 --> 00:30:27,140
Je veux aménager une chambre ici pour le
bébé.
428
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
Ok. Ouais.
429
00:30:31,040 --> 00:30:33,920
Je sais ce que c 'est que d 'accoucher.
Tu sais, on est épuisés, on est bien
430
00:30:33,920 --> 00:30:35,440
contents de laisser le bébé aux grands
-parents le week -end.
431
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
Alors regarde ce que j 'ai trouvé.
432
00:30:37,660 --> 00:30:39,160
Ça. Qu 'est -ce que t 'en penses ?
433
00:30:39,850 --> 00:30:42,230
En tout cas, c 'est cool, quoi. T 'as
trouvé de quoi t 'occuper le temps que
434
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
revienne.
435
00:30:44,630 --> 00:30:47,410
Bonsoir. Tu reviens d 'où ? Mylène m 'a
proposé une nouvelle mission. Je pars
436
00:30:47,410 --> 00:30:48,410
dans une heure.
437
00:30:49,070 --> 00:30:52,690
Et tu me dis ça comme ça ? Parce que tu
m 'as demandé mon avis pour transformer
438
00:30:52,690 --> 00:30:53,690
la maison en horserie.
439
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
Dommage.
440
00:31:06,080 --> 00:31:09,220
Parce que justement, j 'avais un nouveau
boulot Ă te proposer.
441
00:31:10,040 --> 00:31:13,580
Quoi ? J 'ai besoin d 'un photographe
pour shooter mes nouveaux packagings.
442
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
Je pensais Ă toi.
443
00:31:15,900 --> 00:31:17,820
Tu me demandes de shooter des packagings
? Oui.
444
00:31:19,300 --> 00:31:20,300
Tu me prends du rĂŞve.
445
00:31:21,360 --> 00:31:25,920
Je ne sais pas si c 'est du rĂŞve,
mais... D 'abord, c 'est bien payé.
446
00:31:26,140 --> 00:31:27,300
Puis c 'est important pour moi.
447
00:31:28,680 --> 00:31:31,020
Puis ça peut t 'éviter de faire une
nouvelle crise d 'angoisse.
448
00:31:32,220 --> 00:31:33,260
Ça donnera mon amour.
449
00:31:33,790 --> 00:31:36,550
Et pour un photographe de guerre,
shooter des tubes de crème pour les
450
00:31:36,550 --> 00:31:37,750
'est pas très palpitant.
451
00:31:39,330 --> 00:31:40,330
Je vais faire mon sac.
452
00:31:46,330 --> 00:31:49,470
Joseph, qu 'est -ce que tu fous ?
Heureusement que j 'avais un double des
453
00:31:49,550 --> 00:31:50,690
Le client pourra rĂ´ter depuis une heure.
454
00:31:51,130 --> 00:31:52,130
Rappelle -moi.
455
00:32:16,810 --> 00:32:17,749
Bonjour monsieur.
456
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
Bonjour.
457
00:32:19,010 --> 00:32:20,210
J 'aimerais voir Lucie Claret.
458
00:32:20,510 --> 00:32:22,950
Ah oui, alors il va falloir que vous
attendiez qu 'elle ait terminé.
459
00:32:23,170 --> 00:32:25,070
Parce que là , la conférence vient tout
juste de commencer.
460
00:32:25,930 --> 00:32:26,930
Ah ouais.
461
00:32:27,530 --> 00:32:28,630
Merci. Je vous en prie.
462
00:32:50,640 --> 00:32:53,040
Ça te plaît ? Ah bah, oui.
463
00:32:54,800 --> 00:32:57,420
Oui, c 'est magnifique, hein, mais...
Cadeau.
464
00:32:59,400 --> 00:33:02,260
Quoi, cadeau ? Bah, je viens de signer
la promesse de vente. C 'est Ă toi.
465
00:33:02,760 --> 00:33:04,240
Ah non, maman, t 'as pas fait ça.
466
00:33:04,540 --> 00:33:07,200
Mais il faut que t 'aies un endroit Ă
toi, Tara. Un lieu pour créer.
467
00:33:08,220 --> 00:33:10,540
Je sais ce que c 'est que d 'avoir un
enfant. T 'auras plus le temps de rien.
468
00:33:10,700 --> 00:33:13,940
Oui, maman, je t 'ai déjà dit, je me
débrouille toute seule. C 'est
469
00:33:13,980 --> 00:33:14,679
Mais non.
470
00:33:14,680 --> 00:33:16,160
Tu dis toi -mĂŞme, tu coules sous les
commandes.
471
00:33:16,879 --> 00:33:19,920
Regarde, tu vas pouvoir recevoir les
clients, exposer.
472
00:33:20,940 --> 00:33:23,920
Et puis, il y a un sous -sol en bas. Tu
pourras mettre ton four pour cuire tes
473
00:33:23,920 --> 00:33:24,920
pièces.
474
00:33:25,140 --> 00:33:27,740
C 'est beaucoup trop grand. Regarde, c
'est immense.
475
00:33:29,900 --> 00:33:31,560
Je ne peux pas accepter, maman.
476
00:33:31,820 --> 00:33:32,940
Tu ne peux pas refuser.
477
00:33:33,580 --> 00:33:35,060
Ce lieu est pour toi.
478
00:33:35,300 --> 00:33:36,300
Je le sens.
479
00:33:37,660 --> 00:33:38,840
Merci, maman.
480
00:33:53,260 --> 00:33:55,560
Ça va, papa ? Bah oui.
481
00:33:55,920 --> 00:33:59,100
Tu es là ? J 'étais dans le coin, je
pensais juste te t 'embrasser.
482
00:33:59,720 --> 00:34:00,720
Félicité, surtout.
483
00:34:01,100 --> 00:34:02,680
Je ne te revends que par téléphone.
484
00:34:03,560 --> 00:34:04,740
Merci, tu ne me supposes pas.
485
00:34:09,960 --> 00:34:13,080
Bon, les futurs grands -parents, c 'est
peut -ĂŞtre un peu le moment de faire la
486
00:34:13,080 --> 00:34:14,260
paix, non ?
487
00:34:14,260 --> 00:34:21,120
Mathias, je ne l 'ai Ă peine
488
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
connu, en fait.
489
00:34:22,159 --> 00:34:23,159
J 'y vais déjà à Londres.
490
00:34:23,800 --> 00:34:26,920
Au début, ma mère faisait régulièrement
des allers -retours. Je venais d 'avoir
491
00:34:26,920 --> 00:34:27,920
mon premier enfant.
492
00:34:28,600 --> 00:34:30,960
Et un jour, elle a pu le temps.
493
00:34:31,980 --> 00:34:33,960
Elle venait de le rencontrer ? Oui.
494
00:34:34,880 --> 00:34:37,600
La première fois, ça s 'est plutôt bien
passĂ©. Je ne m 'attendais pas du tout Ă
495
00:34:37,600 --> 00:34:39,460
ça. Un mec plus jeune, hyper beau.
496
00:34:40,000 --> 00:34:41,100
Je ne me suis doutée de rien.
497
00:34:42,179 --> 00:34:45,060
Jamais. Même après l 'accident.
498
00:34:46,719 --> 00:34:47,719
Quel accident ?
499
00:34:50,139 --> 00:34:51,980
Elle s 'est tuée en tombant des
escaliers.
500
00:34:53,000 --> 00:34:55,139
Un accident domestique, comme ils
disent.
501
00:34:56,020 --> 00:34:57,020
Je suis désolé.
502
00:34:58,340 --> 00:35:01,880
Selon le médecin qui a constaté le
décès, elle aurait pris des somnifères
503
00:35:01,880 --> 00:35:02,880
un verre de trop.
504
00:35:03,820 --> 00:35:05,620
Mais aujourd 'hui, je crois plus du tout
Ă cette version.
505
00:35:07,280 --> 00:35:10,720
Pourquoi ? Mathias avait fait pression
pour l 'incinérer.
506
00:35:11,480 --> 00:35:12,700
Soi -disant, c 'est ce qu 'elle voulait.
507
00:35:13,160 --> 00:35:15,620
Mais en rangeant ses papiers, j 'ai
découvert qu 'elle avait acheté une
508
00:35:15,620 --> 00:35:16,620
concession au cimetière.
509
00:35:17,280 --> 00:35:19,440
Pourquoi faire ça, quand on veut se
faire incinérer ?
510
00:35:20,520 --> 00:35:24,300
C 'est Ă ce moment -lĂ que j 'ai eu des
doutes. Et puis, il y a eu aussi l
511
00:35:24,300 --> 00:35:26,000
'appel de cette femme, cette flic.
512
00:35:27,200 --> 00:35:29,400
Quelle flic ? À propos de Mathias ? Oui.
513
00:35:29,660 --> 00:35:31,860
Elle enquĂŞtait sur lui, une affaire d
'escroquerie, je crois.
514
00:35:32,140 --> 00:35:35,560
Et qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ? Eh
bien, elle posait beaucoup de questions,
515
00:35:35,720 --> 00:35:40,680
un peu comme vous, sur son rapport Ă l
'argent, à ma mère. Elle voulait savoir
516
00:35:40,680 --> 00:35:44,380
si depuis qu 'elle était avec lui, elle
voyait toujours ses amis, sa famille, si
517
00:35:44,380 --> 00:35:47,640
elle avait changé, si elle était
déprimée.
518
00:35:48,940 --> 00:35:50,240
Ça m 'a fait réfléchir.
519
00:35:50,840 --> 00:35:52,080
Aujourd 'hui, j 'en suis sûre.
520
00:35:52,660 --> 00:35:53,660
Il l 'a tuée.
521
00:35:56,100 --> 00:35:58,720
Vous l 'avez dit Ă la police ? Non, j
'étais trop tard.
522
00:35:59,080 --> 00:36:00,520
C 'est impossible Ă prouver.
523
00:36:02,940 --> 00:36:06,320
Je suis désolée, je vais devoir y aller.
J 'ai encore une conférence avant de
524
00:36:06,320 --> 00:36:07,320
reprendre le train.
525
00:36:08,740 --> 00:36:14,260
Attendez, cette flic, vous avez encore
son numéro ? Oui, peut -être. Je
526
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
regarderai chez moi en rentrant.
527
00:36:21,540 --> 00:36:23,440
Surtout, dites à votre mère de faire
attention.
528
00:36:24,340 --> 00:36:25,340
Vraiment.
529
00:36:26,220 --> 00:36:27,220
Au revoir.
530
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Tara a raison.
531
00:36:35,780 --> 00:36:38,820
On peut peut -ĂŞtre tenter d 'ĂŞtre des
grands -parents convenables, non ?
532
00:36:38,820 --> 00:36:45,820
Je sais que j 'ai pas été
533
00:36:45,820 --> 00:36:46,820
un mari Ă la hauteur.
534
00:36:47,840 --> 00:36:49,460
Et j 'ai toujours eu beaucoup d
'admiration pour toi.
535
00:36:50,200 --> 00:36:51,200
Tu le cassais bien.
536
00:36:53,800 --> 00:36:55,860
C 'était pas facile pour moi, mais je t
'ai aimé, tu sais.
537
00:36:56,700 --> 00:36:57,700
Comme je pouvais.
538
00:36:58,440 --> 00:37:00,040
Mal, sans doute, mais je t 'ai vraiment
aimé.
539
00:37:03,000 --> 00:37:04,160
Pardonne -moi pour tout ce que je t 'ai
fait subir.
540
00:37:05,580 --> 00:37:06,580
Tu méritais mieux.
541
00:37:07,520 --> 00:37:08,520
Je le pense, vraiment.
542
00:37:12,760 --> 00:37:14,000
C 'est sérieux, on dirait, avec ton mec.
543
00:37:16,700 --> 00:37:18,900
Je vais ĂŞtre en retard, j 'ai un rendez
-vous. Il faut que j 'y aille.
544
00:37:20,210 --> 00:37:27,150
On se tient au courant pour Tara ? Maud
? Si un jour
545
00:37:27,150 --> 00:37:28,790
tu as besoin de quoi que ce soit, je
serai lĂ .
546
00:37:30,390 --> 00:37:33,750
Pourquoi tu me dis ça ? Parce que je te
connais.
547
00:37:34,370 --> 00:37:35,370
Tu fais cette tĂŞte.
548
00:37:37,190 --> 00:37:38,610
Tu ne me connais pas si bien que ça.
549
00:38:22,510 --> 00:38:23,510
Je trouve que t 'as bonne mine.
550
00:38:24,190 --> 00:38:25,250
T 'as mĂŞme repris du poids.
551
00:38:26,870 --> 00:38:28,050
Tu dis ça à chaque fois.
552
00:38:30,390 --> 00:38:33,850
Mais... Je sens que mon cancer est en
train de gagner de partout.
553
00:38:35,090 --> 00:38:36,410
Je vais pas y arriver, Mathias.
554
00:38:36,610 --> 00:38:37,610
Tu le sais.
555
00:38:38,630 --> 00:38:43,170
Et ton centre pour les jeunes ici avec
moi ? J 'aurai pas la force.
556
00:38:43,850 --> 00:38:44,850
Encore moins le temps.
557
00:38:45,270 --> 00:38:47,630
Cathy... Écoute, il faut que je sois
lucide.
558
00:38:50,700 --> 00:38:52,280
J 'ai appelé une ONG cette semaine.
559
00:38:52,980 --> 00:38:57,900
Une ONG ? Et pourquoi ? Pour leur faire
une donation de la maison.
560
00:38:58,880 --> 00:39:01,740
Et en échange, ils s 'engagent à faire
les travaux pour créer le centre.
561
00:39:02,620 --> 00:39:04,420
Ils sont spĂ©cialisĂ©s dans les jeunes Ă
problème.
562
00:39:05,020 --> 00:39:11,960
Comme ça, même si c 'est sans moi, enfin
sans nous, mon rĂŞve pourra se
563
00:39:11,960 --> 00:39:12,960
réaliser.
564
00:39:17,500 --> 00:39:18,500
T 'as pas l 'air d 'accord.
565
00:39:19,220 --> 00:39:22,180
Avec le fait que tu vas partir très vite
? Non, je ne suis pas d 'accord.
566
00:39:26,360 --> 00:39:27,860
Je suis sûr que c 'est juste un petit
coup de mot.
567
00:40:34,459 --> 00:40:38,200
Ça avance bien, hein ? Vous faites
partie du projet.
568
00:40:39,020 --> 00:40:40,020
On peut dire ça comme ça.
569
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Au revoir.
570
00:40:55,560 --> 00:40:58,520
J 'ai retrouvé ce que vous m 'avez
demandé, les coordonnées de la flic.
571
00:40:59,040 --> 00:41:00,040
Attendez, je vous envoie ça tout de
suite.
572
00:41:02,960 --> 00:41:04,440
Et je me suis souvenu d 'autre chose.
573
00:41:05,080 --> 00:41:08,200
Ma mère portait une bague qu 'elle
tenait de sa propre mère. Elle ne la
574
00:41:08,200 --> 00:41:11,060
jamais. Mais quand je suis arrivée à la
morgue, elle ne l 'avait plus.
575
00:41:11,700 --> 00:41:14,420
Mathias m 'a dit que c 'était sûrement
les pompiers qui l 'avaient volée. Vous
576
00:41:14,420 --> 00:41:15,860
ne pensez que c 'est lui ? Forcément.
577
00:41:16,400 --> 00:41:21,340
Il y a comme quoi cette bague ? C 'était
deux émeraudes sorties de diamants avec
578
00:41:21,340 --> 00:41:23,180
son prénom à net, gravé à l 'intérieur.
579
00:41:25,060 --> 00:41:28,040
Je pense que je peux vous trouver une
photo avec elle. Je vous l 'enverrai.
580
00:41:55,050 --> 00:41:56,910
Ça va bien passer ? Au contraire.
581
00:42:01,090 --> 00:42:02,110
Tu m 'as tellement manqué.
582
00:42:06,970 --> 00:42:07,290
Tu
583
00:42:07,290 --> 00:42:16,690
pourras
584
00:42:16,690 --> 00:42:17,790
me couper de l 'ail, s 'il te plaît ?
Oui.
585
00:42:18,990 --> 00:42:19,990
C 'est toi qui avais raison.
586
00:42:22,590 --> 00:42:24,350
Repartir, refaire des photos, ça pouvait
pas marcher.
587
00:42:25,520 --> 00:42:28,860
J 'allais droit dans le mur, il fallait
que ça change. Et tu sais quoi ? J 'ai
588
00:42:28,860 --> 00:42:29,860
trouvé.
589
00:42:30,160 --> 00:42:33,920
Qu 'est -ce que t 'as trouvé ? Je me
suis arrêté dans un bar sur la route.
590
00:42:34,280 --> 00:42:36,320
Et lĂ , il y avait deux types qui
parlaient d 'un hĂ´tel en chantier.
591
00:42:36,720 --> 00:42:39,940
Ouais ? J 'ai compris que le proprio
venait de faire saillite et cherchait un
592
00:42:39,940 --> 00:42:40,940
repreneur en urgence.
593
00:42:41,640 --> 00:42:42,720
Et c 'est là que ça a fait tilt.
594
00:42:43,460 --> 00:42:45,560
Tu veux ouvrir un hôtel ? Mieux que ça.
595
00:42:46,700 --> 00:42:48,980
Un centre médicalisé pour les
traumatisés de guerre.
596
00:42:49,320 --> 00:42:50,380
Comme moi. J 'y suis allé.
597
00:42:50,600 --> 00:42:51,600
Je l 'ai vu, le chantier.
598
00:42:51,880 --> 00:42:52,940
C 'est parfait !
599
00:42:53,419 --> 00:42:56,120
Du coup, j 'ai annulé ma mission, j 'ai
filé au ministère des armées voir les
600
00:42:56,120 --> 00:42:57,580
gens avec qui j 'avais été en contact en
Afghanistan.
601
00:42:57,940 --> 00:43:00,020
Et ils m 'ont confirmé exactement ce que
je pensais.
602
00:43:00,460 --> 00:43:03,160
Quoi ? Ils n 'ont pas assez de place
dans leur centre pour gérer leurs
603
00:43:03,160 --> 00:43:05,180
traumatisés, donc ils sous -traident
dans des centres privés.
604
00:43:06,860 --> 00:43:10,000
Donc l 'idée, c 'est de me servir des
fonds de l 'armée pour finir le chantier
605
00:43:10,000 --> 00:43:13,220
et garder une partie des bâtiments pour
une autre clientèle, totalement privée.
606
00:43:13,580 --> 00:43:18,860
Une clientèle qui viendrait soigner ses
addictions, par exemple. Tu vois ? Bon,
607
00:43:18,920 --> 00:43:21,860
qu 'est -ce que t 'en penses ? C 'est
ambitieux, c 'est malin mĂŞme.
608
00:43:22,720 --> 00:43:24,120
Mais c 'est un vrai changement de vie,
Mathias.
609
00:43:24,320 --> 00:43:25,560
Mais c 'est exactement ça dont j 'ai
besoin.
610
00:43:26,020 --> 00:43:27,020
C 'est un truc radical.
611
00:43:28,140 --> 00:43:29,860
Je ne peux plus subir mon traumatisme.
612
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Je vais m 'en servir.
613
00:43:32,560 --> 00:43:35,540
Il ne me manque plus qu 'Ă trouver l
'argent pour démarrer, racheter l
614
00:43:35,980 --> 00:43:37,380
On m 'a dit qu 'il y avait déjà beaucoup
de monde.
615
00:43:38,060 --> 00:43:39,440
Donc je vais faire un business plan.
616
00:43:39,700 --> 00:43:44,500
Après, si je pouvais distribuer deux,
trois enveloppes de cash ici ou lĂ , j
617
00:43:44,500 --> 00:43:46,340
'aurais plus de chances d 'y arriver. On
sait comment ça marche.
618
00:43:47,400 --> 00:43:48,720
Je ne vais pas pouvoir t 'aider,
Mathias.
619
00:43:49,390 --> 00:43:52,270
Avec la valorisation du capital d
'Ecoflore et l 'atelier de Tara.
620
00:43:54,270 --> 00:43:57,750
Quel atelier ? Moi aussi, j 'ai eu un
coup de cœur.
621
00:43:59,750 --> 00:44:02,030
Je suis passée de mon atelier en ville,
magnifique.
622
00:44:03,070 --> 00:44:07,150
J 'ai appelé l 'agence, j 'ai visité
dans l 'heure, je l 'ai acheté et je l
623
00:44:07,150 --> 00:44:08,150
offert Ă Tara.
624
00:44:08,510 --> 00:44:10,570
Je suis tellement contente de pouvoir
faire ça pour elle.
625
00:44:14,430 --> 00:44:15,770
Écoute, c 'est super.
626
00:44:17,740 --> 00:44:19,800
De toute façon, je n 'étais pas en train
de te demander quoi que ce soit. Par
627
00:44:19,800 --> 00:44:21,620
principe, je préfère qu 'il n 'y ait pas
d 'histoire d 'argent entre nous.
628
00:44:42,760 --> 00:44:45,400
Salut Tara ! Oh Mathias !
629
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
Je suis lĂ .
630
00:44:47,780 --> 00:44:50,640
Ta mère m 'a dit que tu devais passer
prendre des mesures, j 'étais à côté,
631
00:44:50,640 --> 00:44:51,598
j 'en ai profité.
632
00:44:51,600 --> 00:44:52,600
C 'est gentil.
633
00:44:53,520 --> 00:44:57,900
Alors, t 'as vu ? Ouais, écoute, c
'est... C 'est incroyable, non ? Ouais,
634
00:44:57,900 --> 00:44:58,900
'est sublime.
635
00:44:59,680 --> 00:45:01,760
Tu vois, ta mère hésitait, j 'ai bien
fait d 'insister.
636
00:45:03,420 --> 00:45:05,100
Je ne savais pas, c 'est adorable.
637
00:45:06,100 --> 00:45:07,480
Je suis bien content qu 'elle m 'ait
écouté.
638
00:45:08,280 --> 00:45:13,080
Tu savais qu 'on a prévu de se marier ?
Mais non.
639
00:45:14,299 --> 00:45:16,980
Vous m 'en devez vous le dire le jour oĂą
vous nous avez fait votre annonce. Ah,
640
00:45:17,080 --> 00:45:21,440
c 'était ça ! Ah putain ! Ah oui, on
vous a complètement coupé l 'air sous le
641
00:45:21,440 --> 00:45:23,820
pied en fait. Ah non, non, non, pas du
tout. Attends, pour l 'instant, le
642
00:45:23,820 --> 00:45:26,040
du monde, c 'est toi et le bébé.
643
00:45:27,800 --> 00:45:30,500
Tu dis rien Ă Maud, elle me tuerait. On
vous fera la mousse officielle plus
644
00:45:30,500 --> 00:45:32,300
tard. T 'inquiète, je sais garder un
secret.
645
00:45:33,920 --> 00:45:35,160
Mais je suis vraiment contente pour
vous.
646
00:45:35,940 --> 00:45:36,940
Merci.
647
00:45:37,180 --> 00:45:38,860
Je peux pas savoir comme je l 'aime.
648
00:45:42,370 --> 00:45:45,930
Et il y a une pièce en bas, c 'est ça ?
Oui, juste lĂ . C 'est lĂ que je vais
649
00:45:45,930 --> 00:45:46,930
mettre mon four. D 'accord.
650
00:45:47,350 --> 00:45:49,450
Je vais finir juste lĂ et je te rejoins.
651
00:46:17,000 --> 00:46:21,100
Lieutenant Caroline Faraud ? Oui,
bonjour, je m 'appelle Joseph Guirand, c
652
00:46:21,100 --> 00:46:22,540
Lucie Clairet qui m 'a donné votre
numéro.
653
00:46:22,880 --> 00:46:25,220
Vous l 'avez rencontré l 'année dernière
dans le cadre d 'une enquĂŞte sur
654
00:46:25,220 --> 00:46:26,220
Mathias Maubert.
655
00:46:27,080 --> 00:46:28,080
Ouais, voilĂ .
656
00:46:28,360 --> 00:46:30,900
J 'aurais voulu savoir s 'il était
possible de se rencontrer.
657
00:46:38,620 --> 00:46:45,280
Il est de retour ! Ah ! Je savais qu 'Ă
un moment il allait réapparaître !
658
00:46:45,280 --> 00:46:46,340
Eh ben !
659
00:46:46,650 --> 00:46:48,390
Pile au moment de ta retraite. Allez, on
y va.
660
00:46:49,190 --> 00:46:50,190
Bon, les gars.
661
00:46:51,290 --> 00:46:52,290
VoilĂ .
662
00:46:53,710 --> 00:46:56,930
Et ça, c 'est la part de tout le monde.
663
00:46:58,290 --> 00:47:00,930
Merci. Bon, bah, déjà , je suis sûre que
c 'est pas une canne Ă pĂŞche.
664
00:47:01,190 --> 00:47:07,490
T 'as vu
665
00:47:07,490 --> 00:47:14,450
que t 'avais une fuite en bas
666
00:47:14,450 --> 00:47:17,940
? Quoi ? Oh non, mais... Merde ! Je
crois pas que ce soit très grave, mais
667
00:47:17,940 --> 00:47:18,940
faudrait que tu vérifies avec le
proprio.
668
00:47:19,180 --> 00:47:21,940
Non, non, bah oui, bien sûr, tu viens de
le dire. C 'est sûr que s 'il y a une
669
00:47:21,940 --> 00:47:23,520
fuite, il faut régler ça avant la
signature.
53780