Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,790 --> 00:00:35,350
Did I ever tell you the story about the
hens and
2
00:00:35,350 --> 00:00:41,530
the fox who snuck every night into their
coop and stole their eggs and ate their
3
00:00:41,530 --> 00:00:42,530
chicks?
4
00:00:42,990 --> 00:00:46,410
No. The fox thought they were silly.
5
00:00:46,670 --> 00:00:52,330
The hens gathered together to work as a
team because they realized that there
6
00:00:52,330 --> 00:00:56,490
were many of them and... The fox was
alone.
7
00:00:56,750 --> 00:01:01,670
And then, one night, the fox came to
steal the eggs.
8
00:01:02,050 --> 00:01:05,170
And the hens suddenly jumped on him.
9
00:01:05,870 --> 00:01:12,510
And they all pecked him. And so the fox
never bothered them
10
00:01:12,510 --> 00:01:13,510
again.
11
00:01:27,820 --> 00:01:32,320
While childhood still held them fast,
Blanca and Pedro Tercero enjoyed their
12
00:01:32,320 --> 00:01:33,320
summers.
13
00:01:33,980 --> 00:01:38,160
Without yet thinking of that fierce
passion that would haunt them for the
14
00:01:38,160 --> 00:01:39,160
of their lives.
15
00:02:04,880 --> 00:02:11,060
Tanta pena y soledad Ya no
16
00:02:11,060 --> 00:02:13,500
cabe en esta casa
17
00:02:56,620 --> 00:02:59,900
My grandma managed to remain in her
marriage as the times dictated.
18
00:03:01,420 --> 00:03:06,460
Because her husband stayed away from the
magic and psychic experiments where she
19
00:03:06,460 --> 00:03:07,460
could find peace.
20
00:03:10,500 --> 00:03:11,800
Are the three of you there?
21
00:03:15,780 --> 00:03:18,000
Sure, I know you always go everywhere
together.
22
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
It's sunny here.
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,160
Splendid. Yeah.
24
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
I'm there.
25
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
About to rain.
26
00:03:29,140 --> 00:03:30,860
We're not that far off. That's odd.
27
00:03:32,760 --> 00:03:36,120
No, physically, I mean, I know when it
comes to what matters, we're very close.
28
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Yeah.
29
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
Mom?
30
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Mom?
31
00:03:42,560 --> 00:03:43,560
Mom? Mom?
32
00:03:46,900 --> 00:03:48,040
Mom? Yes?
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,200
Blanca hid my book for biology class.
34
00:03:52,880 --> 00:03:54,960
And she's trying to avoid school by
playing sick.
35
00:03:55,610 --> 00:03:57,190
I don't have to go to school today.
36
00:03:57,590 --> 00:04:00,870
Jaime's jealous since he can't go to the
farm. Oh, stop fighting, children.
37
00:04:03,010 --> 00:04:06,330
You'll eventually miss each other, you
know, when you're at the boarding school
38
00:04:06,330 --> 00:04:08,090
and you're in the country.
39
00:04:08,510 --> 00:04:11,810
I want to go, too, Mom. I know, my love,
but you know how your father gets if
40
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
you miss any classes.
41
00:04:13,490 --> 00:04:15,210
Nana will be taking you during school
break.
42
00:04:15,750 --> 00:04:17,070
Help me out. Come on, Jaimito.
43
00:04:17,769 --> 00:04:18,930
Don't be like that, mi amor.
44
00:04:20,250 --> 00:04:23,930
How about I make your favorite cake, all
right? Come on.
45
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
What's going on?
46
00:04:38,920 --> 00:04:40,320
You've grown so much.
47
00:04:41,920 --> 00:04:43,740
Your aura has changed color.
48
00:04:45,860 --> 00:04:46,980
Are you menstruating?
49
00:04:48,440 --> 00:04:49,440
Oh, my God.
50
00:04:49,700 --> 00:04:51,200
I have for a long time now.
51
00:04:51,580 --> 00:04:54,840
My nanny explained everything, you know?
You are always up in the clouds.
52
00:04:57,540 --> 00:04:59,120
We have to spend more time together.
53
00:05:00,740 --> 00:05:01,740
Out at the farm.
54
00:05:14,890 --> 00:05:18,810
My grandfather constantly traveled to
Las Tres Marias to cope with the
55
00:05:18,810 --> 00:05:23,270
between he and his wife. He entered a
very prosperous period, and his business
56
00:05:23,270 --> 00:05:24,930
deal seemed to be blessed by magic.
57
00:05:28,930 --> 00:05:32,170
Good afternoon. I know who started it
all.
58
00:05:32,970 --> 00:05:34,410
I figured out who it was.
59
00:05:37,690 --> 00:05:42,210
They didn't want to harvest the
potatoes, and are asking for a raise.
60
00:05:44,330 --> 00:05:45,350
I got this yesterday.
61
00:05:45,710 --> 00:05:46,990
It was found in the barn.
62
00:05:49,810 --> 00:05:52,590
Enough abuses. Fight for a country
without patronage.
63
00:05:55,370 --> 00:05:56,710
The fault is yours, Sanchez.
64
00:05:58,390 --> 00:06:02,210
Over the years, you've become soft. It's
happening across all the farms, Sister.
65
00:06:02,510 --> 00:06:04,390
No one's rebelling in Las Tres Marias.
66
00:06:05,830 --> 00:06:07,890
I'm very confident I can handle this
lot.
67
00:06:09,690 --> 00:06:11,190
You need to hold the reins tight.
68
00:06:13,740 --> 00:06:15,420
And use the whip when you need to.
69
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
See you.
70
00:06:31,040 --> 00:06:32,500
Were we going to spend time together?
71
00:06:33,280 --> 00:06:34,280
Sure, Mom. Later.
72
00:06:36,720 --> 00:06:40,600
You can tell that little Blanca likes it
here. Well, she changes here. Seems
73
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
there are two Blancas.
74
00:06:42,110 --> 00:06:44,830
In the city, she seems miserable and
sick, but not here.
75
00:07:34,049 --> 00:07:36,250
Garcia! Why are you just lazing around?
76
00:07:36,750 --> 00:07:37,750
Blanca!
77
00:07:39,310 --> 00:07:41,850
You arrived early. I convinced my mom.
78
00:07:42,670 --> 00:07:44,350
I needed some country air.
79
00:07:46,470 --> 00:07:47,470
Look.
80
00:07:48,490 --> 00:07:49,830
I brought you a gift.
81
00:07:50,730 --> 00:07:51,730
I knitted it.
82
00:07:55,230 --> 00:07:59,390
You grew a little.
83
00:08:00,670 --> 00:08:01,950
It's all the work I do.
84
00:08:03,030 --> 00:08:04,350
So, is that song yours?
85
00:08:05,710 --> 00:08:07,290
I wanted to surprise you.
86
00:08:10,190 --> 00:08:11,190
A surprise?
87
00:08:22,890 --> 00:08:23,869
Shh.
88
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
Shh.
89
00:08:25,270 --> 00:08:26,270
Hey.
90
00:08:27,810 --> 00:08:29,050
Quietly like this.
91
00:08:53,000 --> 00:08:54,180
I'm sorry I have work to do.
92
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Then go.
93
00:08:58,680 --> 00:09:02,900
And I have a class at San Lucas, but
kill me me tonight.
94
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
For the creek.
95
00:09:38,060 --> 00:09:40,880
My grandma couldn't get as close to
Pancha as she would have liked.
96
00:09:41,820 --> 00:09:45,660
Not even when she found out that her son
Esteban had died in a drunken accident.
97
00:09:47,060 --> 00:09:49,320
Nor could she forgive herself for not
helping.
98
00:09:50,020 --> 00:09:52,600
The only son of the patron who bore his
name.
99
00:10:03,180 --> 00:10:06,660
I was thinking, since we won't be using
the chalkboard and the desks, then maybe
100
00:10:06,660 --> 00:10:08,320
we can donate them to the rural school.
101
00:10:09,400 --> 00:10:10,680
That is really nice of you.
102
00:10:11,560 --> 00:10:12,780
I'll see to it. Don't worry.
103
00:10:12,980 --> 00:10:13,980
Thank you.
104
00:10:15,280 --> 00:10:18,640
And are the children adjusting to the
new school in San Lucas?
105
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Yes.
106
00:10:19,960 --> 00:10:23,020
They say that the kids out of Las Tres
Marias are the best students in the
107
00:10:23,020 --> 00:10:24,020
region. Oh?
108
00:10:24,200 --> 00:10:26,920
That's all because of you. No. They
should get the credit.
109
00:10:27,580 --> 00:10:29,080
And so should you, the parents.
110
00:10:34,090 --> 00:10:35,450
How quickly time flies.
111
00:10:37,750 --> 00:10:38,970
Does that make you sad?
112
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
No.
113
00:10:41,710 --> 00:10:43,090
It's just a strange sensation.
114
00:10:44,850 --> 00:10:48,150
I feel late for things that I could
always anticipate before.
115
00:10:49,430 --> 00:10:50,490
I sound crazy.
116
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
No. Don't mind me.
117
00:10:53,310 --> 00:10:54,630
Maybe I'm just getting old.
118
00:10:54,890 --> 00:10:57,570
No, how can you say that? You're still
so young.
119
00:10:58,490 --> 00:11:00,850
With more energy than all of us put
together.
120
00:11:02,510 --> 00:11:04,990
Thank you How
121
00:11:04,990 --> 00:11:26,850
come
122
00:11:26,850 --> 00:11:30,010
I heard from an employee that you're in
Lester's body yes, hello
123
00:11:32,030 --> 00:11:34,690
I had a premonition I had to be here, so
I came. Oh.
124
00:11:35,790 --> 00:11:36,790
Was anything wrong?
125
00:11:37,170 --> 00:11:38,170
No, nothing.
126
00:11:40,230 --> 00:11:42,190
I was missing you.
127
00:11:42,630 --> 00:11:43,930
Try some of Nana's cake.
128
00:11:44,130 --> 00:11:45,650
The time I didn't forget it.
129
00:11:46,090 --> 00:11:47,090
Hello, hello.
130
00:11:47,650 --> 00:11:48,650
Mmm, looks good.
131
00:11:49,770 --> 00:11:50,770
Dad,
132
00:11:51,270 --> 00:11:52,270
the farm is so beautiful.
133
00:11:54,450 --> 00:11:56,410
What were you doing, rolling around with
the pigs?
134
00:11:59,470 --> 00:12:00,610
I just went for a walk.
135
00:12:01,730 --> 00:12:04,410
I'd like you to teach me everything to
do with Las Tres Marias.
136
00:12:04,910 --> 00:12:06,690
So that I can try to help you someday.
137
00:12:07,610 --> 00:12:10,110
Blanca, you're old enough to behave like
a young lady.
138
00:12:10,670 --> 00:12:11,670
Eat.
139
00:12:12,390 --> 00:12:13,209
You're skinny.
140
00:12:13,210 --> 00:12:14,530
No one will want you like that.
141
00:12:15,950 --> 00:12:17,810
We don't want another spinster in the
family.
142
00:12:18,110 --> 00:12:19,990
Esteban, don't be a pain. We arrived
today.
143
00:12:20,330 --> 00:12:21,330
It's for her own good.
144
00:12:23,770 --> 00:12:25,770
Well, tell me. What's happening in the
capital?
145
00:12:30,810 --> 00:12:31,920
Hello. Hi, Pedro.
146
00:12:38,800 --> 00:12:39,800
Father Josรฉ Marรญa.
147
00:12:40,700 --> 00:12:42,340
Hi. How are you?
148
00:12:44,020 --> 00:12:46,040
I'm glad you're managing to keep coming
to class.
149
00:12:46,900 --> 00:12:48,040
Are they good?
150
00:12:48,340 --> 00:12:49,580
Yes, I've learned a lot.
151
00:12:49,820 --> 00:12:50,819
Be careful.
152
00:12:50,820 --> 00:12:53,840
Some would say that's like walking
around with a gun, especially now.
153
00:12:54,420 --> 00:12:57,900
The religion is used by the rich to keep
the poor from gaining power.
154
00:12:58,240 --> 00:12:59,980
Is that all you learned from it, Pedro?
155
00:13:00,840 --> 00:13:01,840
That's very interesting.
156
00:13:03,100 --> 00:13:09,320
What they never understood is that God
is on the right, but Jesus is always on
157
00:13:09,320 --> 00:13:10,159
the left.
158
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Don't forget it, eh?
159
00:13:11,380 --> 00:13:12,380
Now let's go.
160
00:13:57,960 --> 00:13:59,080
Hey, what are you doing there?
161
00:14:00,940 --> 00:14:02,060
How could you?
162
00:14:06,220 --> 00:14:09,400
Coming around here and hurting one of
God's little creatures.
163
00:14:09,700 --> 00:14:12,300
Let him practice his aim. It'll help him
throughout his life.
164
00:14:12,560 --> 00:14:13,660
No, compassion.
165
00:14:14,320 --> 00:14:16,620
That will help him throughout his life.
166
00:14:17,260 --> 00:14:18,480
Compassion. Jesus.
167
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
Hey. What?
168
00:14:20,120 --> 00:14:21,520
I'll raise my grandson my way.
169
00:14:22,260 --> 00:14:24,920
You helped with my son, and look how
badly that turned out.
170
00:14:26,600 --> 00:14:27,920
Mind your manners, Pancha.
171
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
What's troubling you?
172
00:14:38,120 --> 00:14:42,540
Son? I saw what the Patrones did to
Ezequiel Rojas from the Sanchez farm.
173
00:14:43,640 --> 00:14:44,640
What do you mean?
174
00:14:48,420 --> 00:14:49,620
They murdered him.
175
00:14:51,920 --> 00:14:53,960
They hung Ezequiel near the town border.
176
00:14:55,690 --> 00:14:56,750
To scare us.
177
00:15:00,810 --> 00:15:02,210
You have to stay calm, son.
178
00:15:03,610 --> 00:15:05,690
You can't know for sure it was the
Patrones.
179
00:15:06,110 --> 00:15:07,210
Tell me who did it then.
180
00:15:09,390 --> 00:15:10,410
You gonna do anything?
181
00:15:11,590 --> 00:15:14,170
Or are you gonna just sit there stupidly
drinking your mate?
182
00:15:19,090 --> 00:15:20,430
What do you propose we do?
183
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Hmm?
184
00:15:22,810 --> 00:15:23,810
Got any proof?
185
00:15:24,590 --> 00:15:25,810
Want to talk to the police?
186
00:15:26,750 --> 00:15:29,310
Do you think they'll listen to you or to
the patrones?
187
00:15:30,550 --> 00:15:31,550
Tell me.
188
00:15:31,610 --> 00:15:32,990
Federico, do not waste your time.
189
00:15:34,010 --> 00:15:38,150
They've sat around and witnessed many
crimes happen to their own family and
190
00:15:38,150 --> 00:15:39,570
never dared to raise their voices.
191
00:15:41,390 --> 00:15:42,750
Come on, let's go, little one.
192
00:15:45,970 --> 00:15:49,370
This family is weak and gutless.
193
00:15:52,880 --> 00:15:54,320
But I won't be a coward.
194
00:15:54,540 --> 00:15:55,399
Listen to me.
195
00:15:55,400 --> 00:15:58,120
I don't want you to be strung up like
that poor man. Do you understand?
196
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
Listen.
197
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
Hey.
198
00:16:18,280 --> 00:16:19,720
If you want change, boy.
199
00:16:21,580 --> 00:16:22,580
Huh?
200
00:16:22,920 --> 00:16:27,820
There are more powerful weapons than
blades and bullets.
201
00:16:38,900 --> 00:16:42,820
Grandma, why did the patronis kill him?
202
00:16:44,300 --> 00:16:45,480
Don't worry about it.
203
00:16:46,200 --> 00:16:48,040
Leave adult issues to the adults.
204
00:16:48,760 --> 00:16:49,940
You're looking at one.
205
00:16:50,440 --> 00:16:52,640
And I'll protect you if the Patrones try
to do anything.
206
00:16:58,780 --> 00:17:00,420
Nothing bad will happen to you.
207
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
You know why?
208
00:17:04,300 --> 00:17:05,319
Because you're my grandson.
209
00:17:06,619 --> 00:17:08,859
And you won't grow up to be like your
father, right?
210
00:17:13,980 --> 00:17:15,180
Hey, that's my bed.
211
00:17:15,660 --> 00:17:16,660
I know.
212
00:17:17,200 --> 00:17:18,619
All right, but just for a moment.
213
00:17:28,140 --> 00:17:29,220
Listen very carefully.
214
00:17:30,320 --> 00:17:32,060
And make sure you never forget.
215
00:17:34,220 --> 00:17:36,400
You shed the same blood as the Patron.
216
00:17:37,960 --> 00:17:39,620
You were born for great things.
217
00:17:41,580 --> 00:17:43,120
You'll be the one giving orders.
218
00:17:44,240 --> 00:17:45,520
Not the other way around.
219
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
Got it?
220
00:18:24,490 --> 00:18:25,490
What are you doing awake?
221
00:18:26,090 --> 00:18:27,970
Something's not sitting right and I
needed some air.
222
00:18:30,150 --> 00:18:31,150
You?
223
00:18:32,350 --> 00:18:34,330
I heard a noise and wanted to tell my
dad.
224
00:18:37,350 --> 00:18:38,350
What?
225
00:18:40,070 --> 00:18:41,070
Sit down.
226
00:18:41,390 --> 00:18:42,390
No.
227
00:18:44,730 --> 00:18:46,030
It's late to be going out.
228
00:18:46,510 --> 00:18:47,990
I'm old enough to take care of myself.
229
00:18:48,930 --> 00:18:49,930
I won't take long.
230
00:18:52,810 --> 00:18:56,070
Go ahead, but be careful. You're not as
grown up as you think.
231
00:18:57,930 --> 00:19:00,250
I love you. Me too.
232
00:20:26,360 --> 00:20:27,360
There. Hello.
233
00:20:27,420 --> 00:20:29,120
Hey, you better go, Blanca.
234
00:20:30,080 --> 00:20:31,180
Your father was just here.
235
00:20:33,580 --> 00:20:35,720
Yesterday I stayed late waiting for you
at the creek.
236
00:20:37,560 --> 00:20:38,560
Did you fall asleep?
237
00:20:41,860 --> 00:20:43,260
Didn't your father tell you what
happened?
238
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
No.
239
00:20:47,900 --> 00:20:48,900
What?
240
00:20:51,020 --> 00:20:54,120
If one of us actually takes our head out
of the sand, we're murdered.
241
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
Nobody cares.
242
00:20:57,380 --> 00:20:58,420
No one goes to prison.
243
00:21:00,200 --> 00:21:01,940
Justice is like the land in this
country.
244
00:21:03,480 --> 00:21:04,580
Controlled by the patrones.
245
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
What?
246
00:21:10,340 --> 00:21:11,460
A peasant was murdered?
247
00:21:13,560 --> 00:21:15,040
I'm sure it was to intimidate us.
248
00:21:16,460 --> 00:21:17,460
To make us afraid.
249
00:21:20,970 --> 00:21:22,930
Come over here. We need your help
loading the truck.
250
00:21:23,350 --> 00:21:24,350
Sure.
251
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
Will I see you later?
252
00:21:29,590 --> 00:21:30,590
I don't know.
253
00:21:42,410 --> 00:21:45,890
Dad, what do you know about the murder
of a peasant?
254
00:21:48,150 --> 00:21:49,690
That always happens in these villages.
255
00:21:50,980 --> 00:21:51,980
Drunken brawls.
256
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Crimes of passion.
257
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
It's normal.
258
00:21:59,040 --> 00:22:01,420
They say it was retribution from the
Patrones.
259
00:22:02,440 --> 00:22:03,520
And who says that?
260
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
I do.
261
00:22:10,280 --> 00:22:11,700
Don't ever speak to me like that.
262
00:22:12,400 --> 00:22:13,400
Got it?
263
00:22:15,420 --> 00:22:17,760
But the people here also deserve their
treatment.
264
00:22:20,650 --> 00:22:22,210
Where are you getting all these ideas?
265
00:22:22,930 --> 00:22:24,650
I'm capable of coming up with ideas.
266
00:22:29,730 --> 00:22:31,010
Make sure those ideas
267
00:22:59,280 --> 00:23:00,460
You fucked up, Sanchez.
268
00:23:00,900 --> 00:23:02,960
You gave them a communist martyr.
269
00:23:03,960 --> 00:23:06,500
And no one's going to prison, so this is
bound to get worse.
270
00:23:08,340 --> 00:23:10,420
Don't worry, this is not going to be a
problem.
271
00:23:10,760 --> 00:23:12,100
Now deal with this, Sanchez.
272
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
And who's that?
273
00:23:16,780 --> 00:23:18,160
He arrived a week ago.
274
00:23:18,580 --> 00:23:19,780
He's a French count.
275
00:23:20,300 --> 00:23:22,140
An actual count. A wealthy one.
276
00:23:23,620 --> 00:23:24,800
Hey, what's going on?
277
00:23:25,600 --> 00:23:27,780
You're paid to be a waiter, aren't you?
No.
278
00:23:28,959 --> 00:23:30,620
Excuse him, sir. It's my fault.
279
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Look,
280
00:23:32,780 --> 00:23:34,300
he's very quaint, right?
281
00:23:34,920 --> 00:23:36,260
Look at that face, huh?
282
00:23:37,880 --> 00:23:38,839
Ah, yes.
283
00:23:38,840 --> 00:23:41,880
Well, go on, Papa. Get moving. I don't
want to inconvenience anyone.
284
00:23:42,440 --> 00:23:43,920
Champagne? Yes, sir.
285
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
Jean de Satigny.
286
00:23:45,560 --> 00:23:47,420
Sanchez. Pleasure to meet you.
287
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
Jean de Satigny.
288
00:23:49,540 --> 00:23:50,540
Esteban Treva.
289
00:23:51,520 --> 00:23:52,520
Treva?
290
00:23:53,140 --> 00:23:55,780
La tres Maria, am I right? Mm -hmm.
291
00:23:56,110 --> 00:23:58,270
I've heard wonderful things about your
farm.
292
00:23:58,650 --> 00:24:00,430
The model farm, they call it.
293
00:24:00,710 --> 00:24:02,950
And what brings you to this part of the
world?
294
00:24:03,390 --> 00:24:05,550
One might say a bit of everything,
really.
295
00:24:05,990 --> 00:24:08,230
Investments. I'd like to invest in this
country.
296
00:24:14,810 --> 00:24:19,010
Do you know this story?
297
00:24:19,350 --> 00:24:20,350
Yes.
298
00:24:21,200 --> 00:24:25,780
Their wings ready, fully awakened
299
00:24:25,780 --> 00:24:32,720
They are guarding what is
300
00:24:32,720 --> 00:24:39,380
yet to come And the fox is
301
00:24:39,380 --> 00:24:41,720
hunting every night
302
00:24:51,560 --> 00:24:52,560
Go ahead.
303
00:24:53,720 --> 00:24:54,960
I want to hear you sing.
304
00:24:59,300 --> 00:25:00,300
Glad to.
305
00:25:27,920 --> 00:25:34,180
together we are more we are more
306
00:25:34,180 --> 00:25:41,140
we are more we are
307
00:25:41,140 --> 00:25:44,700
more we are more
308
00:25:44,700 --> 00:25:53,760
that's
309
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
a funny song kid
310
00:26:00,430 --> 00:26:01,430
Very funny indeed.
311
00:26:07,030 --> 00:26:08,030
Tell me about it.
312
00:26:12,250 --> 00:26:15,170
We won't accept you murdering us for
calling out injustice.
313
00:26:16,330 --> 00:26:17,330
Injustice?
314
00:26:18,450 --> 00:26:20,530
Every time I look around, all I see is
progress.
315
00:26:21,710 --> 00:26:24,790
Let your grandpa tell you about the
conditions he lived in. I know our
316
00:26:26,010 --> 00:26:27,010
I've seen it for myself.
317
00:26:27,890 --> 00:26:30,090
Everything's yours and nothing's ours.
Go home. No.
318
00:26:30,380 --> 00:26:32,280
No, let's go home. Hold on a moment.
319
00:26:34,280 --> 00:26:35,280
What's that?
320
00:26:43,640 --> 00:26:46,520
Enough abuses. Fight for a country
without patronage.
321
00:26:57,520 --> 00:27:00,340
In this country, private property is a
constitutional right.
322
00:27:03,300 --> 00:27:08,100
Encouraging violence to dispossess the
legitimate owners is a subversive act
323
00:27:08,100 --> 00:27:09,140
that'll land you in jail.
324
00:27:10,300 --> 00:27:14,500
You're the one who should land in jail.
Go home, son. Go home right now. I want
325
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
him out of Las Tres Marias.
326
00:27:18,140 --> 00:27:20,320
Pedro, Pedro, Pedro. No, I can't.
327
00:27:24,470 --> 00:27:27,550
For years, I've worked for you. I've
never asked for... Thank God I don't
328
00:27:27,550 --> 00:27:28,550
your whole family out.
329
00:27:30,150 --> 00:27:31,390
I have a mind to do it.
330
00:27:52,430 --> 00:27:53,430
Blanca, sweetie?
331
00:27:55,110 --> 00:27:56,110
Open up.
332
00:27:58,450 --> 00:28:00,630
I'm not moving until I know you're all
right.
333
00:28:02,770 --> 00:28:03,770
I'm all right.
334
00:28:04,170 --> 00:28:05,170
Go away.
335
00:28:11,870 --> 00:28:12,870
I'm still here.
336
00:28:17,310 --> 00:28:19,830
Pedro's going to have to leave. My
father's orders.
337
00:28:22,450 --> 00:28:24,070
You'll keep seeing him, sweetie.
338
00:28:25,040 --> 00:28:26,620
That can't be prevented, honey.
339
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
And you're lucky.
340
00:28:31,620 --> 00:28:36,100
What? You're lucky to be able to feel
and have these intense emotions.
341
00:28:37,740 --> 00:28:39,160
Not everyone is able to.
342
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
Bye.
343
00:29:59,669 --> 00:30:02,470
Blanca? Blanca?
344
00:30:26,629 --> 00:30:27,629
Pedro? Clara?
345
00:30:28,510 --> 00:30:29,510
What's wrong?
346
00:30:29,830 --> 00:30:31,010
An earthquake is coming.
347
00:30:32,270 --> 00:30:33,270
So what?
348
00:30:33,430 --> 00:30:34,870
This land always has tremors.
349
00:30:35,130 --> 00:30:36,190
No, the time is different.
350
00:30:40,910 --> 00:30:42,110
Why don't you come with me?
351
00:30:43,950 --> 00:30:48,050
You attend to your affairs, read your
cards, I'll attend to mine, and we'll
352
00:30:48,050 --> 00:30:49,050
spend time together.
353
00:30:52,460 --> 00:30:53,460
think that I don't need you.
354
00:30:56,880 --> 00:30:59,960
And when you don't need me, then what?
You'll throw me out? Same as Pedro?
355
00:31:02,020 --> 00:31:06,860
Same as Pedro? I think about her daily.
You are always digging up the past,
356
00:31:06,920 --> 00:31:07,920
Clara.
357
00:31:08,720 --> 00:31:10,880
Do you think throwing Pedro out will
change anything?
358
00:31:36,719 --> 00:31:39,500
Blanca, I love you.
359
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
I love you too.
360
00:31:46,820 --> 00:31:47,820
What will you do?
361
00:31:50,300 --> 00:31:52,520
Father Jose Maria offered me to travel
with him.
362
00:31:53,620 --> 00:31:54,820
Then I want to go with you.
363
00:31:55,220 --> 00:31:56,420
No, don't say that, no.
364
00:31:58,420 --> 00:31:59,960
I don't have money or anything.
365
00:32:00,760 --> 00:32:01,760
It doesn't matter.
366
00:32:03,060 --> 00:32:04,320
I want to be with you.
367
00:32:11,080 --> 00:32:12,740
I promise that I'll return whenever I'm
able to.
368
00:32:58,389 --> 00:32:59,389
Are you sure?
369
00:35:53,160 --> 00:35:54,160
I'll stay with the boy.
370
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Go.
371
00:35:55,900 --> 00:35:56,900
My boy.
372
00:36:05,660 --> 00:36:09,040
Grab your leg.
373
00:36:11,540 --> 00:36:12,540
You need to relax.
374
00:36:12,640 --> 00:36:13,640
Let's take him to the hospital.
375
00:36:13,900 --> 00:36:17,080
No, we can't. Yes. He'll bleed out if we
do that. You need to stay in control.
376
00:36:17,180 --> 00:36:18,940
I'm getting help. No, no, wait.
377
00:36:19,520 --> 00:36:21,220
Just wait. Let's get him. Help me.
378
00:36:21,580 --> 00:36:22,580
Help me lift him.
379
00:36:31,370 --> 00:36:32,370
Thank God you're safe.
380
00:36:34,250 --> 00:36:35,730
Easy, easy. Help is coming.
381
00:36:36,710 --> 00:36:37,710
Oh, Blanca.
382
00:36:38,070 --> 00:36:39,250
I'm... Oh.
383
00:36:40,610 --> 00:36:41,610
I'm fine.
384
00:36:42,390 --> 00:36:43,390
Oh, my God.
385
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
Watch out. Careful.
386
00:36:45,310 --> 00:36:47,390
Dad, we... You're all right.
387
00:36:47,750 --> 00:36:49,130
Pedro, the hijo is coming to help.
388
00:39:54,600 --> 00:39:57,660
My grandmother was thankful she could
say goodbye to Bancha.
389
00:39:58,400 --> 00:40:02,180
She didn't understand her message and
didn't take the time to decipher it.
390
00:40:02,890 --> 00:40:05,750
Because at that moment, her tarot cards
were of no use.
391
00:40:06,170 --> 00:40:10,530
Nora was foreseeing the future, with her
task of helping in every way possible.
392
00:40:13,190 --> 00:40:14,190
Clara!
393
00:40:20,670 --> 00:40:21,670
Clara!
394
00:40:58,890 --> 00:40:59,890
That's good.
395
00:41:02,890 --> 00:41:06,870
Blanca found a way not to return to the
capital because she wanted to be there
396
00:41:06,870 --> 00:41:08,030
when Pedro Tercero returned.
397
00:41:12,370 --> 00:41:16,890
To help her remain patient, Pedro el
Viejo encouraged her to make something
398
00:41:16,890 --> 00:41:21,970
her hand, not knowing that he was giving
Blanca what would later become her only
399
00:41:21,970 --> 00:41:24,630
means of livelihood and comfort in her
saddest hours.
400
00:41:30,510 --> 00:41:31,550
Finish what you started.
401
00:41:40,870 --> 00:41:42,070
Look at this.
402
00:41:42,710 --> 00:41:43,870
Nice, huh?
403
00:41:44,990 --> 00:41:45,990
Italian silver.
404
00:41:46,150 --> 00:41:47,190
Thank you very much.
405
00:41:48,470 --> 00:41:49,950
Stylish with a limp or without.
406
00:41:51,590 --> 00:41:53,970
Would you like to have lunch with us?
Oh, I'd love to.
407
00:41:54,370 --> 00:41:58,150
And we'll keep discussing the
interesting proposal of the chinchillas.
408
00:41:58,410 --> 00:41:59,830
It's a very promising business.
409
00:42:00,170 --> 00:42:01,750
Blanca, come and meet the Count.
410
00:42:05,610 --> 00:42:06,770
Jean is setting you.
411
00:42:08,690 --> 00:42:09,690
It's a pleasure.
412
00:42:10,710 --> 00:42:12,330
Are you having lunch with us, George?
413
00:42:12,650 --> 00:42:16,350
It's Jean. The Count is staying with us
for lunch. Blanca, you should show him
414
00:42:16,350 --> 00:42:17,670
some of Las Tres Marias.
415
00:42:17,930 --> 00:42:18,930
I don't have time.
416
00:42:19,410 --> 00:42:21,570
You do have time. What else are you
doing?
417
00:42:21,830 --> 00:42:22,830
Come on.
418
00:42:23,390 --> 00:42:28,070
Well, of course, I don't want to be a
problem. And when Blanca's free, then,
419
00:42:28,170 --> 00:42:29,190
well, I'm flexible.
420
00:42:30,570 --> 00:42:32,470
Are you staying in this country long,
Paul?
421
00:42:32,870 --> 00:42:33,870
Jean, yes.
422
00:42:33,890 --> 00:42:35,350
However long fate decides.
423
00:42:35,710 --> 00:42:39,230
Is your wife in France? Oh, no, no, no.
I'm not lucky enough to be married.
424
00:42:39,710 --> 00:42:44,310
I'm still waiting for the right person
to appear.
425
00:42:47,770 --> 00:42:49,610
Blanca, this is for you.
426
00:42:50,310 --> 00:42:51,350
Thank you, Alejandra.
427
00:43:44,840 --> 00:43:45,840
It's not finished.
428
00:43:47,300 --> 00:43:49,580
I miss you so much.
429
00:43:50,560 --> 00:43:51,560
Me too.
430
00:43:52,580 --> 00:43:56,020
How much? Tell me. So much, Pedro. A
lot. A lot. Really?
431
00:43:56,380 --> 00:43:57,380
Yes.
432
00:44:50,090 --> 00:44:52,490
I went about many places with the
priest.
433
00:44:54,610 --> 00:44:56,050
A lot of folks were amazing.
434
00:44:59,850 --> 00:45:01,750
Things are bound to change, Blanca.
435
00:45:06,150 --> 00:45:07,150
There's a candidate.
436
00:45:08,550 --> 00:45:10,890
A candidate on the left running for
office.
437
00:45:12,400 --> 00:45:14,200
He's got the port growing across the
country.
438
00:45:15,760 --> 00:45:18,000
I shook his hand.
439
00:45:21,160 --> 00:45:23,500
He'll be president, I'm sure.
440
00:45:26,400 --> 00:45:28,780
I want to go too.
441
00:45:29,360 --> 00:45:30,680
I want to be with you.
442
00:45:31,820 --> 00:45:32,820
Really?
443
00:45:35,820 --> 00:45:37,880
You'd make me the happiest man in the
whole world.
444
00:45:46,920 --> 00:45:49,160
We have to leave at a time that's not
suspicious, all right?
445
00:45:49,920 --> 00:45:51,480
Eleven in the morning. Meet me here.
446
00:45:54,860 --> 00:45:55,860
We'll meet tomorrow.
447
00:45:57,340 --> 00:45:58,340
Yes.
448
00:46:03,440 --> 00:46:04,440
Esteban!
449
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
Esteban!
450
00:46:09,260 --> 00:46:10,260
I'm so sorry.
451
00:46:10,400 --> 00:46:12,660
It's just that I had to talk to you as
soon as possible.
452
00:46:29,710 --> 00:46:30,710
You think I'm stupid?
453
00:47:24,590 --> 00:47:26,070
what happened. Please help me.
454
00:47:26,530 --> 00:47:30,230
What is this? My daughter's a fucking
whore and she's sleeping with a savage.
455
00:47:30,430 --> 00:47:31,430
Stop that, you...
456
00:49:16,080 --> 00:49:17,580
I really wish I had done more.
457
00:49:18,700 --> 00:49:19,700
Don't say that.
458
00:49:21,360 --> 00:49:23,680
I should have done more.
459
00:49:25,480 --> 00:49:28,340
Knowing you and your family is a great
gift.
460
00:49:31,660 --> 00:49:33,740
My family's leaving and never coming
back.
461
00:49:44,040 --> 00:49:46,560
My grandma knew that nothing would ever
be the same.
462
00:49:48,440 --> 00:49:52,400
She vowed to protect her children from
my grandfather's uncontrollable anger.
463
00:49:53,360 --> 00:49:57,240
And she lived out her days without ever
offering him another word.
31011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.