All language subtitles for The House of the Spirits TV Mini Series Part 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,790 --> 00:00:35,350 Did I ever tell you the story about the hens and 2 00:00:35,350 --> 00:00:41,530 the fox who snuck every night into their coop and stole their eggs and ate their 3 00:00:41,530 --> 00:00:42,530 chicks? 4 00:00:42,990 --> 00:00:46,410 No. The fox thought they were silly. 5 00:00:46,670 --> 00:00:52,330 The hens gathered together to work as a team because they realized that there 6 00:00:52,330 --> 00:00:56,490 were many of them and... The fox was alone. 7 00:00:56,750 --> 00:01:01,670 And then, one night, the fox came to steal the eggs. 8 00:01:02,050 --> 00:01:05,170 And the hens suddenly jumped on him. 9 00:01:05,870 --> 00:01:12,510 And they all pecked him. And so the fox never bothered them 10 00:01:12,510 --> 00:01:13,510 again. 11 00:01:27,820 --> 00:01:32,320 While childhood still held them fast, Blanca and Pedro Tercero enjoyed their 12 00:01:32,320 --> 00:01:33,320 summers. 13 00:01:33,980 --> 00:01:38,160 Without yet thinking of that fierce passion that would haunt them for the 14 00:01:38,160 --> 00:01:39,160 of their lives. 15 00:02:04,880 --> 00:02:11,060 Tanta pena y soledad Ya no 16 00:02:11,060 --> 00:02:13,500 cabe en esta casa 17 00:02:56,620 --> 00:02:59,900 My grandma managed to remain in her marriage as the times dictated. 18 00:03:01,420 --> 00:03:06,460 Because her husband stayed away from the magic and psychic experiments where she 19 00:03:06,460 --> 00:03:07,460 could find peace. 20 00:03:10,500 --> 00:03:11,800 Are the three of you there? 21 00:03:15,780 --> 00:03:18,000 Sure, I know you always go everywhere together. 22 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 It's sunny here. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,160 Splendid. Yeah. 24 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 I'm there. 25 00:03:27,660 --> 00:03:28,660 About to rain. 26 00:03:29,140 --> 00:03:30,860 We're not that far off. That's odd. 27 00:03:32,760 --> 00:03:36,120 No, physically, I mean, I know when it comes to what matters, we're very close. 28 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Yeah. 29 00:03:39,140 --> 00:03:40,140 Mom? 30 00:03:41,120 --> 00:03:42,120 Mom? 31 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 Mom? Mom? 32 00:03:46,900 --> 00:03:48,040 Mom? Yes? 33 00:03:50,480 --> 00:03:52,200 Blanca hid my book for biology class. 34 00:03:52,880 --> 00:03:54,960 And she's trying to avoid school by playing sick. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,190 I don't have to go to school today. 36 00:03:57,590 --> 00:04:00,870 Jaime's jealous since he can't go to the farm. Oh, stop fighting, children. 37 00:04:03,010 --> 00:04:06,330 You'll eventually miss each other, you know, when you're at the boarding school 38 00:04:06,330 --> 00:04:08,090 and you're in the country. 39 00:04:08,510 --> 00:04:11,810 I want to go, too, Mom. I know, my love, but you know how your father gets if 40 00:04:11,810 --> 00:04:12,810 you miss any classes. 41 00:04:13,490 --> 00:04:15,210 Nana will be taking you during school break. 42 00:04:15,750 --> 00:04:17,070 Help me out. Come on, Jaimito. 43 00:04:17,769 --> 00:04:18,930 Don't be like that, mi amor. 44 00:04:20,250 --> 00:04:23,930 How about I make your favorite cake, all right? Come on. 45 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 What's going on? 46 00:04:38,920 --> 00:04:40,320 You've grown so much. 47 00:04:41,920 --> 00:04:43,740 Your aura has changed color. 48 00:04:45,860 --> 00:04:46,980 Are you menstruating? 49 00:04:48,440 --> 00:04:49,440 Oh, my God. 50 00:04:49,700 --> 00:04:51,200 I have for a long time now. 51 00:04:51,580 --> 00:04:54,840 My nanny explained everything, you know? You are always up in the clouds. 52 00:04:57,540 --> 00:04:59,120 We have to spend more time together. 53 00:05:00,740 --> 00:05:01,740 Out at the farm. 54 00:05:14,890 --> 00:05:18,810 My grandfather constantly traveled to Las Tres Marias to cope with the 55 00:05:18,810 --> 00:05:23,270 between he and his wife. He entered a very prosperous period, and his business 56 00:05:23,270 --> 00:05:24,930 deal seemed to be blessed by magic. 57 00:05:28,930 --> 00:05:32,170 Good afternoon. I know who started it all. 58 00:05:32,970 --> 00:05:34,410 I figured out who it was. 59 00:05:37,690 --> 00:05:42,210 They didn't want to harvest the potatoes, and are asking for a raise. 60 00:05:44,330 --> 00:05:45,350 I got this yesterday. 61 00:05:45,710 --> 00:05:46,990 It was found in the barn. 62 00:05:49,810 --> 00:05:52,590 Enough abuses. Fight for a country without patronage. 63 00:05:55,370 --> 00:05:56,710 The fault is yours, Sanchez. 64 00:05:58,390 --> 00:06:02,210 Over the years, you've become soft. It's happening across all the farms, Sister. 65 00:06:02,510 --> 00:06:04,390 No one's rebelling in Las Tres Marias. 66 00:06:05,830 --> 00:06:07,890 I'm very confident I can handle this lot. 67 00:06:09,690 --> 00:06:11,190 You need to hold the reins tight. 68 00:06:13,740 --> 00:06:15,420 And use the whip when you need to. 69 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 See you. 70 00:06:31,040 --> 00:06:32,500 Were we going to spend time together? 71 00:06:33,280 --> 00:06:34,280 Sure, Mom. Later. 72 00:06:36,720 --> 00:06:40,600 You can tell that little Blanca likes it here. Well, she changes here. Seems 73 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 there are two Blancas. 74 00:06:42,110 --> 00:06:44,830 In the city, she seems miserable and sick, but not here. 75 00:07:34,049 --> 00:07:36,250 Garcia! Why are you just lazing around? 76 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 Blanca! 77 00:07:39,310 --> 00:07:41,850 You arrived early. I convinced my mom. 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,350 I needed some country air. 79 00:07:46,470 --> 00:07:47,470 Look. 80 00:07:48,490 --> 00:07:49,830 I brought you a gift. 81 00:07:50,730 --> 00:07:51,730 I knitted it. 82 00:07:55,230 --> 00:07:59,390 You grew a little. 83 00:08:00,670 --> 00:08:01,950 It's all the work I do. 84 00:08:03,030 --> 00:08:04,350 So, is that song yours? 85 00:08:05,710 --> 00:08:07,290 I wanted to surprise you. 86 00:08:10,190 --> 00:08:11,190 A surprise? 87 00:08:22,890 --> 00:08:23,869 Shh. 88 00:08:23,870 --> 00:08:24,870 Shh. 89 00:08:25,270 --> 00:08:26,270 Hey. 90 00:08:27,810 --> 00:08:29,050 Quietly like this. 91 00:08:53,000 --> 00:08:54,180 I'm sorry I have work to do. 92 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 Then go. 93 00:08:58,680 --> 00:09:02,900 And I have a class at San Lucas, but kill me me tonight. 94 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 For the creek. 95 00:09:38,060 --> 00:09:40,880 My grandma couldn't get as close to Pancha as she would have liked. 96 00:09:41,820 --> 00:09:45,660 Not even when she found out that her son Esteban had died in a drunken accident. 97 00:09:47,060 --> 00:09:49,320 Nor could she forgive herself for not helping. 98 00:09:50,020 --> 00:09:52,600 The only son of the patron who bore his name. 99 00:10:03,180 --> 00:10:06,660 I was thinking, since we won't be using the chalkboard and the desks, then maybe 100 00:10:06,660 --> 00:10:08,320 we can donate them to the rural school. 101 00:10:09,400 --> 00:10:10,680 That is really nice of you. 102 00:10:11,560 --> 00:10:12,780 I'll see to it. Don't worry. 103 00:10:12,980 --> 00:10:13,980 Thank you. 104 00:10:15,280 --> 00:10:18,640 And are the children adjusting to the new school in San Lucas? 105 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Yes. 106 00:10:19,960 --> 00:10:23,020 They say that the kids out of Las Tres Marias are the best students in the 107 00:10:23,020 --> 00:10:24,020 region. Oh? 108 00:10:24,200 --> 00:10:26,920 That's all because of you. No. They should get the credit. 109 00:10:27,580 --> 00:10:29,080 And so should you, the parents. 110 00:10:34,090 --> 00:10:35,450 How quickly time flies. 111 00:10:37,750 --> 00:10:38,970 Does that make you sad? 112 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 No. 113 00:10:41,710 --> 00:10:43,090 It's just a strange sensation. 114 00:10:44,850 --> 00:10:48,150 I feel late for things that I could always anticipate before. 115 00:10:49,430 --> 00:10:50,490 I sound crazy. 116 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 No. Don't mind me. 117 00:10:53,310 --> 00:10:54,630 Maybe I'm just getting old. 118 00:10:54,890 --> 00:10:57,570 No, how can you say that? You're still so young. 119 00:10:58,490 --> 00:11:00,850 With more energy than all of us put together. 120 00:11:02,510 --> 00:11:04,990 Thank you How 121 00:11:04,990 --> 00:11:26,850 come 122 00:11:26,850 --> 00:11:30,010 I heard from an employee that you're in Lester's body yes, hello 123 00:11:32,030 --> 00:11:34,690 I had a premonition I had to be here, so I came. Oh. 124 00:11:35,790 --> 00:11:36,790 Was anything wrong? 125 00:11:37,170 --> 00:11:38,170 No, nothing. 126 00:11:40,230 --> 00:11:42,190 I was missing you. 127 00:11:42,630 --> 00:11:43,930 Try some of Nana's cake. 128 00:11:44,130 --> 00:11:45,650 The time I didn't forget it. 129 00:11:46,090 --> 00:11:47,090 Hello, hello. 130 00:11:47,650 --> 00:11:48,650 Mmm, looks good. 131 00:11:49,770 --> 00:11:50,770 Dad, 132 00:11:51,270 --> 00:11:52,270 the farm is so beautiful. 133 00:11:54,450 --> 00:11:56,410 What were you doing, rolling around with the pigs? 134 00:11:59,470 --> 00:12:00,610 I just went for a walk. 135 00:12:01,730 --> 00:12:04,410 I'd like you to teach me everything to do with Las Tres Marias. 136 00:12:04,910 --> 00:12:06,690 So that I can try to help you someday. 137 00:12:07,610 --> 00:12:10,110 Blanca, you're old enough to behave like a young lady. 138 00:12:10,670 --> 00:12:11,670 Eat. 139 00:12:12,390 --> 00:12:13,209 You're skinny. 140 00:12:13,210 --> 00:12:14,530 No one will want you like that. 141 00:12:15,950 --> 00:12:17,810 We don't want another spinster in the family. 142 00:12:18,110 --> 00:12:19,990 Esteban, don't be a pain. We arrived today. 143 00:12:20,330 --> 00:12:21,330 It's for her own good. 144 00:12:23,770 --> 00:12:25,770 Well, tell me. What's happening in the capital? 145 00:12:30,810 --> 00:12:31,920 Hello. Hi, Pedro. 146 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Father Josรฉ Marรญa. 147 00:12:40,700 --> 00:12:42,340 Hi. How are you? 148 00:12:44,020 --> 00:12:46,040 I'm glad you're managing to keep coming to class. 149 00:12:46,900 --> 00:12:48,040 Are they good? 150 00:12:48,340 --> 00:12:49,580 Yes, I've learned a lot. 151 00:12:49,820 --> 00:12:50,819 Be careful. 152 00:12:50,820 --> 00:12:53,840 Some would say that's like walking around with a gun, especially now. 153 00:12:54,420 --> 00:12:57,900 The religion is used by the rich to keep the poor from gaining power. 154 00:12:58,240 --> 00:12:59,980 Is that all you learned from it, Pedro? 155 00:13:00,840 --> 00:13:01,840 That's very interesting. 156 00:13:03,100 --> 00:13:09,320 What they never understood is that God is on the right, but Jesus is always on 157 00:13:09,320 --> 00:13:10,159 the left. 158 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Don't forget it, eh? 159 00:13:11,380 --> 00:13:12,380 Now let's go. 160 00:13:57,960 --> 00:13:59,080 Hey, what are you doing there? 161 00:14:00,940 --> 00:14:02,060 How could you? 162 00:14:06,220 --> 00:14:09,400 Coming around here and hurting one of God's little creatures. 163 00:14:09,700 --> 00:14:12,300 Let him practice his aim. It'll help him throughout his life. 164 00:14:12,560 --> 00:14:13,660 No, compassion. 165 00:14:14,320 --> 00:14:16,620 That will help him throughout his life. 166 00:14:17,260 --> 00:14:18,480 Compassion. Jesus. 167 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 Hey. What? 168 00:14:20,120 --> 00:14:21,520 I'll raise my grandson my way. 169 00:14:22,260 --> 00:14:24,920 You helped with my son, and look how badly that turned out. 170 00:14:26,600 --> 00:14:27,920 Mind your manners, Pancha. 171 00:14:33,380 --> 00:14:34,380 What's troubling you? 172 00:14:38,120 --> 00:14:42,540 Son? I saw what the Patrones did to Ezequiel Rojas from the Sanchez farm. 173 00:14:43,640 --> 00:14:44,640 What do you mean? 174 00:14:48,420 --> 00:14:49,620 They murdered him. 175 00:14:51,920 --> 00:14:53,960 They hung Ezequiel near the town border. 176 00:14:55,690 --> 00:14:56,750 To scare us. 177 00:15:00,810 --> 00:15:02,210 You have to stay calm, son. 178 00:15:03,610 --> 00:15:05,690 You can't know for sure it was the Patrones. 179 00:15:06,110 --> 00:15:07,210 Tell me who did it then. 180 00:15:09,390 --> 00:15:10,410 You gonna do anything? 181 00:15:11,590 --> 00:15:14,170 Or are you gonna just sit there stupidly drinking your mate? 182 00:15:19,090 --> 00:15:20,430 What do you propose we do? 183 00:15:21,590 --> 00:15:22,590 Hmm? 184 00:15:22,810 --> 00:15:23,810 Got any proof? 185 00:15:24,590 --> 00:15:25,810 Want to talk to the police? 186 00:15:26,750 --> 00:15:29,310 Do you think they'll listen to you or to the patrones? 187 00:15:30,550 --> 00:15:31,550 Tell me. 188 00:15:31,610 --> 00:15:32,990 Federico, do not waste your time. 189 00:15:34,010 --> 00:15:38,150 They've sat around and witnessed many crimes happen to their own family and 190 00:15:38,150 --> 00:15:39,570 never dared to raise their voices. 191 00:15:41,390 --> 00:15:42,750 Come on, let's go, little one. 192 00:15:45,970 --> 00:15:49,370 This family is weak and gutless. 193 00:15:52,880 --> 00:15:54,320 But I won't be a coward. 194 00:15:54,540 --> 00:15:55,399 Listen to me. 195 00:15:55,400 --> 00:15:58,120 I don't want you to be strung up like that poor man. Do you understand? 196 00:16:09,940 --> 00:16:10,940 Listen. 197 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 Hey. 198 00:16:18,280 --> 00:16:19,720 If you want change, boy. 199 00:16:21,580 --> 00:16:22,580 Huh? 200 00:16:22,920 --> 00:16:27,820 There are more powerful weapons than blades and bullets. 201 00:16:38,900 --> 00:16:42,820 Grandma, why did the patronis kill him? 202 00:16:44,300 --> 00:16:45,480 Don't worry about it. 203 00:16:46,200 --> 00:16:48,040 Leave adult issues to the adults. 204 00:16:48,760 --> 00:16:49,940 You're looking at one. 205 00:16:50,440 --> 00:16:52,640 And I'll protect you if the Patrones try to do anything. 206 00:16:58,780 --> 00:17:00,420 Nothing bad will happen to you. 207 00:17:01,640 --> 00:17:02,640 You know why? 208 00:17:04,300 --> 00:17:05,319 Because you're my grandson. 209 00:17:06,619 --> 00:17:08,859 And you won't grow up to be like your father, right? 210 00:17:13,980 --> 00:17:15,180 Hey, that's my bed. 211 00:17:15,660 --> 00:17:16,660 I know. 212 00:17:17,200 --> 00:17:18,619 All right, but just for a moment. 213 00:17:28,140 --> 00:17:29,220 Listen very carefully. 214 00:17:30,320 --> 00:17:32,060 And make sure you never forget. 215 00:17:34,220 --> 00:17:36,400 You shed the same blood as the Patron. 216 00:17:37,960 --> 00:17:39,620 You were born for great things. 217 00:17:41,580 --> 00:17:43,120 You'll be the one giving orders. 218 00:17:44,240 --> 00:17:45,520 Not the other way around. 219 00:17:46,620 --> 00:17:47,620 Got it? 220 00:18:24,490 --> 00:18:25,490 What are you doing awake? 221 00:18:26,090 --> 00:18:27,970 Something's not sitting right and I needed some air. 222 00:18:30,150 --> 00:18:31,150 You? 223 00:18:32,350 --> 00:18:34,330 I heard a noise and wanted to tell my dad. 224 00:18:37,350 --> 00:18:38,350 What? 225 00:18:40,070 --> 00:18:41,070 Sit down. 226 00:18:41,390 --> 00:18:42,390 No. 227 00:18:44,730 --> 00:18:46,030 It's late to be going out. 228 00:18:46,510 --> 00:18:47,990 I'm old enough to take care of myself. 229 00:18:48,930 --> 00:18:49,930 I won't take long. 230 00:18:52,810 --> 00:18:56,070 Go ahead, but be careful. You're not as grown up as you think. 231 00:18:57,930 --> 00:19:00,250 I love you. Me too. 232 00:20:26,360 --> 00:20:27,360 There. Hello. 233 00:20:27,420 --> 00:20:29,120 Hey, you better go, Blanca. 234 00:20:30,080 --> 00:20:31,180 Your father was just here. 235 00:20:33,580 --> 00:20:35,720 Yesterday I stayed late waiting for you at the creek. 236 00:20:37,560 --> 00:20:38,560 Did you fall asleep? 237 00:20:41,860 --> 00:20:43,260 Didn't your father tell you what happened? 238 00:20:44,980 --> 00:20:45,980 No. 239 00:20:47,900 --> 00:20:48,900 What? 240 00:20:51,020 --> 00:20:54,120 If one of us actually takes our head out of the sand, we're murdered. 241 00:20:55,140 --> 00:20:56,140 Nobody cares. 242 00:20:57,380 --> 00:20:58,420 No one goes to prison. 243 00:21:00,200 --> 00:21:01,940 Justice is like the land in this country. 244 00:21:03,480 --> 00:21:04,580 Controlled by the patrones. 245 00:21:08,080 --> 00:21:09,080 What? 246 00:21:10,340 --> 00:21:11,460 A peasant was murdered? 247 00:21:13,560 --> 00:21:15,040 I'm sure it was to intimidate us. 248 00:21:16,460 --> 00:21:17,460 To make us afraid. 249 00:21:20,970 --> 00:21:22,930 Come over here. We need your help loading the truck. 250 00:21:23,350 --> 00:21:24,350 Sure. 251 00:21:25,830 --> 00:21:26,830 Will I see you later? 252 00:21:29,590 --> 00:21:30,590 I don't know. 253 00:21:42,410 --> 00:21:45,890 Dad, what do you know about the murder of a peasant? 254 00:21:48,150 --> 00:21:49,690 That always happens in these villages. 255 00:21:50,980 --> 00:21:51,980 Drunken brawls. 256 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Crimes of passion. 257 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 It's normal. 258 00:21:59,040 --> 00:22:01,420 They say it was retribution from the Patrones. 259 00:22:02,440 --> 00:22:03,520 And who says that? 260 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 I do. 261 00:22:10,280 --> 00:22:11,700 Don't ever speak to me like that. 262 00:22:12,400 --> 00:22:13,400 Got it? 263 00:22:15,420 --> 00:22:17,760 But the people here also deserve their treatment. 264 00:22:20,650 --> 00:22:22,210 Where are you getting all these ideas? 265 00:22:22,930 --> 00:22:24,650 I'm capable of coming up with ideas. 266 00:22:29,730 --> 00:22:31,010 Make sure those ideas 267 00:22:59,280 --> 00:23:00,460 You fucked up, Sanchez. 268 00:23:00,900 --> 00:23:02,960 You gave them a communist martyr. 269 00:23:03,960 --> 00:23:06,500 And no one's going to prison, so this is bound to get worse. 270 00:23:08,340 --> 00:23:10,420 Don't worry, this is not going to be a problem. 271 00:23:10,760 --> 00:23:12,100 Now deal with this, Sanchez. 272 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 And who's that? 273 00:23:16,780 --> 00:23:18,160 He arrived a week ago. 274 00:23:18,580 --> 00:23:19,780 He's a French count. 275 00:23:20,300 --> 00:23:22,140 An actual count. A wealthy one. 276 00:23:23,620 --> 00:23:24,800 Hey, what's going on? 277 00:23:25,600 --> 00:23:27,780 You're paid to be a waiter, aren't you? No. 278 00:23:28,959 --> 00:23:30,620 Excuse him, sir. It's my fault. 279 00:23:31,420 --> 00:23:32,420 Look, 280 00:23:32,780 --> 00:23:34,300 he's very quaint, right? 281 00:23:34,920 --> 00:23:36,260 Look at that face, huh? 282 00:23:37,880 --> 00:23:38,839 Ah, yes. 283 00:23:38,840 --> 00:23:41,880 Well, go on, Papa. Get moving. I don't want to inconvenience anyone. 284 00:23:42,440 --> 00:23:43,920 Champagne? Yes, sir. 285 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 Jean de Satigny. 286 00:23:45,560 --> 00:23:47,420 Sanchez. Pleasure to meet you. 287 00:23:48,220 --> 00:23:49,220 Jean de Satigny. 288 00:23:49,540 --> 00:23:50,540 Esteban Treva. 289 00:23:51,520 --> 00:23:52,520 Treva? 290 00:23:53,140 --> 00:23:55,780 La tres Maria, am I right? Mm -hmm. 291 00:23:56,110 --> 00:23:58,270 I've heard wonderful things about your farm. 292 00:23:58,650 --> 00:24:00,430 The model farm, they call it. 293 00:24:00,710 --> 00:24:02,950 And what brings you to this part of the world? 294 00:24:03,390 --> 00:24:05,550 One might say a bit of everything, really. 295 00:24:05,990 --> 00:24:08,230 Investments. I'd like to invest in this country. 296 00:24:14,810 --> 00:24:19,010 Do you know this story? 297 00:24:19,350 --> 00:24:20,350 Yes. 298 00:24:21,200 --> 00:24:25,780 Their wings ready, fully awakened 299 00:24:25,780 --> 00:24:32,720 They are guarding what is 300 00:24:32,720 --> 00:24:39,380 yet to come And the fox is 301 00:24:39,380 --> 00:24:41,720 hunting every night 302 00:24:51,560 --> 00:24:52,560 Go ahead. 303 00:24:53,720 --> 00:24:54,960 I want to hear you sing. 304 00:24:59,300 --> 00:25:00,300 Glad to. 305 00:25:27,920 --> 00:25:34,180 together we are more we are more 306 00:25:34,180 --> 00:25:41,140 we are more we are 307 00:25:41,140 --> 00:25:44,700 more we are more 308 00:25:44,700 --> 00:25:53,760 that's 309 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 a funny song kid 310 00:26:00,430 --> 00:26:01,430 Very funny indeed. 311 00:26:07,030 --> 00:26:08,030 Tell me about it. 312 00:26:12,250 --> 00:26:15,170 We won't accept you murdering us for calling out injustice. 313 00:26:16,330 --> 00:26:17,330 Injustice? 314 00:26:18,450 --> 00:26:20,530 Every time I look around, all I see is progress. 315 00:26:21,710 --> 00:26:24,790 Let your grandpa tell you about the conditions he lived in. I know our 316 00:26:26,010 --> 00:26:27,010 I've seen it for myself. 317 00:26:27,890 --> 00:26:30,090 Everything's yours and nothing's ours. Go home. No. 318 00:26:30,380 --> 00:26:32,280 No, let's go home. Hold on a moment. 319 00:26:34,280 --> 00:26:35,280 What's that? 320 00:26:43,640 --> 00:26:46,520 Enough abuses. Fight for a country without patronage. 321 00:26:57,520 --> 00:27:00,340 In this country, private property is a constitutional right. 322 00:27:03,300 --> 00:27:08,100 Encouraging violence to dispossess the legitimate owners is a subversive act 323 00:27:08,100 --> 00:27:09,140 that'll land you in jail. 324 00:27:10,300 --> 00:27:14,500 You're the one who should land in jail. Go home, son. Go home right now. I want 325 00:27:14,500 --> 00:27:15,500 him out of Las Tres Marias. 326 00:27:18,140 --> 00:27:20,320 Pedro, Pedro, Pedro. No, I can't. 327 00:27:24,470 --> 00:27:27,550 For years, I've worked for you. I've never asked for... Thank God I don't 328 00:27:27,550 --> 00:27:28,550 your whole family out. 329 00:27:30,150 --> 00:27:31,390 I have a mind to do it. 330 00:27:52,430 --> 00:27:53,430 Blanca, sweetie? 331 00:27:55,110 --> 00:27:56,110 Open up. 332 00:27:58,450 --> 00:28:00,630 I'm not moving until I know you're all right. 333 00:28:02,770 --> 00:28:03,770 I'm all right. 334 00:28:04,170 --> 00:28:05,170 Go away. 335 00:28:11,870 --> 00:28:12,870 I'm still here. 336 00:28:17,310 --> 00:28:19,830 Pedro's going to have to leave. My father's orders. 337 00:28:22,450 --> 00:28:24,070 You'll keep seeing him, sweetie. 338 00:28:25,040 --> 00:28:26,620 That can't be prevented, honey. 339 00:28:28,300 --> 00:28:29,300 And you're lucky. 340 00:28:31,620 --> 00:28:36,100 What? You're lucky to be able to feel and have these intense emotions. 341 00:28:37,740 --> 00:28:39,160 Not everyone is able to. 342 00:29:17,070 --> 00:29:18,070 Bye. 343 00:29:59,669 --> 00:30:02,470 Blanca? Blanca? 344 00:30:26,629 --> 00:30:27,629 Pedro? Clara? 345 00:30:28,510 --> 00:30:29,510 What's wrong? 346 00:30:29,830 --> 00:30:31,010 An earthquake is coming. 347 00:30:32,270 --> 00:30:33,270 So what? 348 00:30:33,430 --> 00:30:34,870 This land always has tremors. 349 00:30:35,130 --> 00:30:36,190 No, the time is different. 350 00:30:40,910 --> 00:30:42,110 Why don't you come with me? 351 00:30:43,950 --> 00:30:48,050 You attend to your affairs, read your cards, I'll attend to mine, and we'll 352 00:30:48,050 --> 00:30:49,050 spend time together. 353 00:30:52,460 --> 00:30:53,460 think that I don't need you. 354 00:30:56,880 --> 00:30:59,960 And when you don't need me, then what? You'll throw me out? Same as Pedro? 355 00:31:02,020 --> 00:31:06,860 Same as Pedro? I think about her daily. You are always digging up the past, 356 00:31:06,920 --> 00:31:07,920 Clara. 357 00:31:08,720 --> 00:31:10,880 Do you think throwing Pedro out will change anything? 358 00:31:36,719 --> 00:31:39,500 Blanca, I love you. 359 00:31:42,560 --> 00:31:43,560 I love you too. 360 00:31:46,820 --> 00:31:47,820 What will you do? 361 00:31:50,300 --> 00:31:52,520 Father Jose Maria offered me to travel with him. 362 00:31:53,620 --> 00:31:54,820 Then I want to go with you. 363 00:31:55,220 --> 00:31:56,420 No, don't say that, no. 364 00:31:58,420 --> 00:31:59,960 I don't have money or anything. 365 00:32:00,760 --> 00:32:01,760 It doesn't matter. 366 00:32:03,060 --> 00:32:04,320 I want to be with you. 367 00:32:11,080 --> 00:32:12,740 I promise that I'll return whenever I'm able to. 368 00:32:58,389 --> 00:32:59,389 Are you sure? 369 00:35:53,160 --> 00:35:54,160 I'll stay with the boy. 370 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Go. 371 00:35:55,900 --> 00:35:56,900 My boy. 372 00:36:05,660 --> 00:36:09,040 Grab your leg. 373 00:36:11,540 --> 00:36:12,540 You need to relax. 374 00:36:12,640 --> 00:36:13,640 Let's take him to the hospital. 375 00:36:13,900 --> 00:36:17,080 No, we can't. Yes. He'll bleed out if we do that. You need to stay in control. 376 00:36:17,180 --> 00:36:18,940 I'm getting help. No, no, wait. 377 00:36:19,520 --> 00:36:21,220 Just wait. Let's get him. Help me. 378 00:36:21,580 --> 00:36:22,580 Help me lift him. 379 00:36:31,370 --> 00:36:32,370 Thank God you're safe. 380 00:36:34,250 --> 00:36:35,730 Easy, easy. Help is coming. 381 00:36:36,710 --> 00:36:37,710 Oh, Blanca. 382 00:36:38,070 --> 00:36:39,250 I'm... Oh. 383 00:36:40,610 --> 00:36:41,610 I'm fine. 384 00:36:42,390 --> 00:36:43,390 Oh, my God. 385 00:36:43,810 --> 00:36:44,810 Watch out. Careful. 386 00:36:45,310 --> 00:36:47,390 Dad, we... You're all right. 387 00:36:47,750 --> 00:36:49,130 Pedro, the hijo is coming to help. 388 00:39:54,600 --> 00:39:57,660 My grandmother was thankful she could say goodbye to Bancha. 389 00:39:58,400 --> 00:40:02,180 She didn't understand her message and didn't take the time to decipher it. 390 00:40:02,890 --> 00:40:05,750 Because at that moment, her tarot cards were of no use. 391 00:40:06,170 --> 00:40:10,530 Nora was foreseeing the future, with her task of helping in every way possible. 392 00:40:13,190 --> 00:40:14,190 Clara! 393 00:40:20,670 --> 00:40:21,670 Clara! 394 00:40:58,890 --> 00:40:59,890 That's good. 395 00:41:02,890 --> 00:41:06,870 Blanca found a way not to return to the capital because she wanted to be there 396 00:41:06,870 --> 00:41:08,030 when Pedro Tercero returned. 397 00:41:12,370 --> 00:41:16,890 To help her remain patient, Pedro el Viejo encouraged her to make something 398 00:41:16,890 --> 00:41:21,970 her hand, not knowing that he was giving Blanca what would later become her only 399 00:41:21,970 --> 00:41:24,630 means of livelihood and comfort in her saddest hours. 400 00:41:30,510 --> 00:41:31,550 Finish what you started. 401 00:41:40,870 --> 00:41:42,070 Look at this. 402 00:41:42,710 --> 00:41:43,870 Nice, huh? 403 00:41:44,990 --> 00:41:45,990 Italian silver. 404 00:41:46,150 --> 00:41:47,190 Thank you very much. 405 00:41:48,470 --> 00:41:49,950 Stylish with a limp or without. 406 00:41:51,590 --> 00:41:53,970 Would you like to have lunch with us? Oh, I'd love to. 407 00:41:54,370 --> 00:41:58,150 And we'll keep discussing the interesting proposal of the chinchillas. 408 00:41:58,410 --> 00:41:59,830 It's a very promising business. 409 00:42:00,170 --> 00:42:01,750 Blanca, come and meet the Count. 410 00:42:05,610 --> 00:42:06,770 Jean is setting you. 411 00:42:08,690 --> 00:42:09,690 It's a pleasure. 412 00:42:10,710 --> 00:42:12,330 Are you having lunch with us, George? 413 00:42:12,650 --> 00:42:16,350 It's Jean. The Count is staying with us for lunch. Blanca, you should show him 414 00:42:16,350 --> 00:42:17,670 some of Las Tres Marias. 415 00:42:17,930 --> 00:42:18,930 I don't have time. 416 00:42:19,410 --> 00:42:21,570 You do have time. What else are you doing? 417 00:42:21,830 --> 00:42:22,830 Come on. 418 00:42:23,390 --> 00:42:28,070 Well, of course, I don't want to be a problem. And when Blanca's free, then, 419 00:42:28,170 --> 00:42:29,190 well, I'm flexible. 420 00:42:30,570 --> 00:42:32,470 Are you staying in this country long, Paul? 421 00:42:32,870 --> 00:42:33,870 Jean, yes. 422 00:42:33,890 --> 00:42:35,350 However long fate decides. 423 00:42:35,710 --> 00:42:39,230 Is your wife in France? Oh, no, no, no. I'm not lucky enough to be married. 424 00:42:39,710 --> 00:42:44,310 I'm still waiting for the right person to appear. 425 00:42:47,770 --> 00:42:49,610 Blanca, this is for you. 426 00:42:50,310 --> 00:42:51,350 Thank you, Alejandra. 427 00:43:44,840 --> 00:43:45,840 It's not finished. 428 00:43:47,300 --> 00:43:49,580 I miss you so much. 429 00:43:50,560 --> 00:43:51,560 Me too. 430 00:43:52,580 --> 00:43:56,020 How much? Tell me. So much, Pedro. A lot. A lot. Really? 431 00:43:56,380 --> 00:43:57,380 Yes. 432 00:44:50,090 --> 00:44:52,490 I went about many places with the priest. 433 00:44:54,610 --> 00:44:56,050 A lot of folks were amazing. 434 00:44:59,850 --> 00:45:01,750 Things are bound to change, Blanca. 435 00:45:06,150 --> 00:45:07,150 There's a candidate. 436 00:45:08,550 --> 00:45:10,890 A candidate on the left running for office. 437 00:45:12,400 --> 00:45:14,200 He's got the port growing across the country. 438 00:45:15,760 --> 00:45:18,000 I shook his hand. 439 00:45:21,160 --> 00:45:23,500 He'll be president, I'm sure. 440 00:45:26,400 --> 00:45:28,780 I want to go too. 441 00:45:29,360 --> 00:45:30,680 I want to be with you. 442 00:45:31,820 --> 00:45:32,820 Really? 443 00:45:35,820 --> 00:45:37,880 You'd make me the happiest man in the whole world. 444 00:45:46,920 --> 00:45:49,160 We have to leave at a time that's not suspicious, all right? 445 00:45:49,920 --> 00:45:51,480 Eleven in the morning. Meet me here. 446 00:45:54,860 --> 00:45:55,860 We'll meet tomorrow. 447 00:45:57,340 --> 00:45:58,340 Yes. 448 00:46:03,440 --> 00:46:04,440 Esteban! 449 00:46:05,760 --> 00:46:06,760 Esteban! 450 00:46:09,260 --> 00:46:10,260 I'm so sorry. 451 00:46:10,400 --> 00:46:12,660 It's just that I had to talk to you as soon as possible. 452 00:46:29,710 --> 00:46:30,710 You think I'm stupid? 453 00:47:24,590 --> 00:47:26,070 what happened. Please help me. 454 00:47:26,530 --> 00:47:30,230 What is this? My daughter's a fucking whore and she's sleeping with a savage. 455 00:47:30,430 --> 00:47:31,430 Stop that, you... 456 00:49:16,080 --> 00:49:17,580 I really wish I had done more. 457 00:49:18,700 --> 00:49:19,700 Don't say that. 458 00:49:21,360 --> 00:49:23,680 I should have done more. 459 00:49:25,480 --> 00:49:28,340 Knowing you and your family is a great gift. 460 00:49:31,660 --> 00:49:33,740 My family's leaving and never coming back. 461 00:49:44,040 --> 00:49:46,560 My grandma knew that nothing would ever be the same. 462 00:49:48,440 --> 00:49:52,400 She vowed to protect her children from my grandfather's uncontrollable anger. 463 00:49:53,360 --> 00:49:57,240 And she lived out her days without ever offering him another word. 31011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.