Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,040 --> 00:00:22,040
They're here.
2
00:00:23,420 --> 00:00:25,040
What are you still doing here?
3
00:00:25,660 --> 00:00:27,340
Put that there. Over there, quick.
4
00:00:27,780 --> 00:00:28,920
Welcome to your new home.
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,300
My grandfather wanted to conquer the
capital in my grandmother's heart by
6
00:00:33,300 --> 00:00:37,380
flaunting a house that was an honest
reflection of his power. A house we all
7
00:00:37,380 --> 00:00:40,000
ended up calling the Big House on the
Corner.
8
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
Ferula. Clara.
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,880
Did the trip wear you out? No.
10
00:00:47,480 --> 00:00:48,520
What's Europe like?
11
00:00:49,070 --> 00:00:50,230
Please, tell me you saw the Vatican.
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,110
All right. Let her see our house, and
then we'll brief you.
13
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
Come here.
14
00:00:53,730 --> 00:00:55,410
The Vatican was so great.
15
00:00:56,270 --> 00:00:57,870
Everything you can see is imported.
16
00:00:59,150 --> 00:01:00,670
Much too wasteful for my taste.
17
00:01:01,810 --> 00:01:03,070
Good day. Thank you.
18
00:01:05,910 --> 00:01:09,630
Wouldn't you say our house is just as
grand as the European palaces we
19
00:01:13,510 --> 00:01:14,510
The chest.
20
00:01:24,110 --> 00:01:25,110
Are you here?
21
00:01:25,490 --> 00:01:26,490
Gletta.
22
00:01:27,070 --> 00:01:28,270
Are you feeling all right?
23
00:01:28,970 --> 00:01:30,150
I'm feeling great.
24
00:01:31,610 --> 00:01:34,010
Come. I have a surprise for you.
25
00:01:41,110 --> 00:01:42,230
Do you like it?
26
00:01:43,690 --> 00:01:47,290
I love it.
27
00:01:49,250 --> 00:01:50,730
It's gorgeous. Thank you.
28
00:01:59,870 --> 00:02:04,510
Look. I told you it was a bad idea.
Spare me your comments. Take that thing
29
00:02:04,510 --> 00:02:05,510
away.
30
00:02:06,730 --> 00:02:07,730
Oh, Lana.
31
00:02:11,090 --> 00:02:12,230
I'm sorry, my love.
32
00:02:13,550 --> 00:02:14,970
I just wanted to please you.
33
00:02:24,290 --> 00:02:25,290
I'm pregnant.
34
00:02:26,710 --> 00:02:27,730
Are you sure, Clara?
35
00:02:28,110 --> 00:02:29,770
Yes. I'm going to have a son.
36
00:02:30,730 --> 00:02:31,750
I'm going to have a child.
37
00:02:32,910 --> 00:02:35,670
My firstborn will bear my name, my love.
38
00:02:36,350 --> 00:02:37,350
Esteban.
39
00:02:38,210 --> 00:02:39,210
It's a girl.
40
00:02:39,670 --> 00:02:40,850
She'll be called Blanca.
41
00:02:47,290 --> 00:02:48,290
Congratulations,
42
00:02:49,770 --> 00:02:50,770
little brother.
43
00:03:07,020 --> 00:03:13,560
Tanta pena y soledad Ya no
44
00:03:13,560 --> 00:03:16,040
cabe en esta casa
45
00:03:58,280 --> 00:04:04,360
been here before remember so you'll get
used to it quickly it's so hot here you
46
00:04:04,360 --> 00:04:10,540
wouldn't believe it it's likely that you
don't feel it because you're inside my
47
00:04:10,540 --> 00:04:17,519
belly paddling around look what a
48
00:04:17,519 --> 00:04:20,839
beautiful day you're doing so well
49
00:04:33,740 --> 00:04:34,740
Hear that?
50
00:04:35,360 --> 00:04:38,660
She seems to be losing touch with
reality. What can I do, huh? Worry it,
51
00:04:38,680 --> 00:04:39,680
Esteban.
52
00:04:39,820 --> 00:04:43,480
The doctor said she was going to be born
in October, and it's already November.
53
00:04:54,880 --> 00:04:57,460
Oh, don't move now, Juanita.
54
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Come on, my love.
55
00:05:05,340 --> 00:05:06,340
Come on.
56
00:05:07,480 --> 00:05:10,940
Let's go.
57
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
Hello.
58
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Now. Ready?
59
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
Let's get in.
60
00:05:23,680 --> 00:05:24,960
Get in. Hurry. Come on.
61
00:05:25,540 --> 00:05:26,540
Let's go.
62
00:05:27,760 --> 00:05:29,660
There is no good trip without a bit of
adventure.
63
00:05:30,140 --> 00:05:33,820
Adventure is what you follow. I have
told you time and again that we need to
64
00:05:33,820 --> 00:05:34,820
replace this.
65
00:05:35,520 --> 00:05:36,520
He's a trash.
66
00:05:36,580 --> 00:05:38,840
Come on. I couldn't get rid of this
jewel.
67
00:05:39,540 --> 00:05:42,020
Just like you could never bear to get
rid of me.
68
00:05:44,960 --> 00:05:49,660
I can't believe that our little Clarita
will be a mom any moment now.
69
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
The passing of time is relentless, my
love.
70
00:05:52,640 --> 00:05:54,280
But here we are together.
71
00:06:24,110 --> 00:06:25,110
Good morning.
72
00:06:27,550 --> 00:06:29,550
Glada? What are you doing?
73
00:06:31,670 --> 00:06:33,210
Tell Eliseo to ready the car.
74
00:06:33,670 --> 00:06:37,630
No, but you can't go like this,
especially not alone. Where do you want
75
00:06:40,490 --> 00:06:42,970
My parents perished in an accident.
76
00:06:44,750 --> 00:06:45,750
How'd you find out?
77
00:06:49,430 --> 00:06:50,670
Please forgive me.
78
00:06:51,690 --> 00:06:54,030
I couldn't tell you anything because of
your condition.
79
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
It's fine.
80
00:07:00,710 --> 00:07:01,710
It's time to go.
81
00:07:07,470 --> 00:07:11,490
Gladys. Eager to protect her, Esteban
tried to keep it a secret until after
82
00:07:11,490 --> 00:07:12,810
birth. I'm coming with you.
83
00:07:13,410 --> 00:07:14,410
Eliseo!
84
00:07:15,130 --> 00:07:18,870
But his good intentions crashed against
Gladys' certainty that her parents
85
00:07:18,870 --> 00:07:19,950
couldn't rest in peace.
86
00:07:22,910 --> 00:07:24,250
Glada, please, let's go back.
87
00:07:24,710 --> 00:07:25,850
We're far from the house.
88
00:07:26,890 --> 00:07:27,950
And in your condition.
89
00:07:28,370 --> 00:07:31,690
Please, just keep going until I tell you
to stop. Yes, ma 'am.
90
00:07:31,930 --> 00:07:36,090
Just like my grandma had dreamt, the
brakes of her father's car had given out
91
00:07:36,090 --> 00:07:40,090
completely, making it crash into a truck
loaded with construction materials.
92
00:07:40,570 --> 00:07:43,950
Here, the car, the car. All right.
Please, please stop.
93
00:07:54,990 --> 00:07:57,510
Clara. Help her. Help her.
94
00:07:59,190 --> 00:08:00,330
Clara. I'm fine.
95
00:08:00,590 --> 00:08:01,590
Eliseo, help her.
96
00:08:01,730 --> 00:08:02,730
Yes, of course.
97
00:08:06,650 --> 00:08:07,850
Esteban's going to kill me.
98
00:08:08,110 --> 00:08:09,110
No, Clara.
99
00:08:09,470 --> 00:08:11,350
But, Clara, we're in the middle of
nowhere.
100
00:08:11,930 --> 00:08:12,930
Clara.
101
00:08:14,290 --> 00:08:15,930
What are you doing?
102
00:08:19,830 --> 00:08:25,140
Eliseo, do you mind looking over there
and passing me the... Woman's head you
103
00:08:25,140 --> 00:08:26,140
will find?
104
00:08:26,480 --> 00:08:27,820
Down there? Yes.
105
00:08:32,480 --> 00:08:37,780
After the crash, one of the iron plates
came through the windshield, cleanly
106
00:08:37,780 --> 00:08:39,760
decapitating my great -grandmother
Nivea.
107
00:08:41,299 --> 00:08:45,820
Her head shot out of the car, and
everyone failed to find any trace of it.
108
00:08:59,760 --> 00:09:00,699
What's happening?
109
00:09:00,700 --> 00:09:02,840
We have to go back to the house. Come
on.
110
00:09:05,000 --> 00:09:06,680
Let me sell.
111
00:09:07,060 --> 00:09:08,060
Come on, hurry.
112
00:09:08,300 --> 00:09:10,420
Where is my brother with the doctor?
113
00:09:10,640 --> 00:09:11,720
Did you tell him it's urgent?
114
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
Yes, of course.
115
00:09:17,140 --> 00:09:19,160
Go get some hot water. Yeah.
116
00:09:20,600 --> 00:09:27,580
Oh, more towels.
117
00:09:31,219 --> 00:09:32,219
She's not ready yet.
118
00:09:32,860 --> 00:09:33,579
Come here.
119
00:09:33,580 --> 00:09:34,459
Come on.
120
00:09:34,460 --> 00:09:35,460
Don't worry.
121
00:09:35,580 --> 00:09:37,140
Breathe. Just breathe.
122
00:09:40,800 --> 00:09:42,060
Relax. I'm here with you.
123
00:09:42,460 --> 00:09:43,480
You can do it, Gladys.
124
00:09:44,880 --> 00:09:48,040
Just breathe. You're doing great. You're
going to be just fine. The doctor's
125
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
coming.
126
00:10:08,750 --> 00:10:11,090
My granddaughter was too comfortable in
there.
127
00:10:13,950 --> 00:10:15,810
We're very proud of you, sweetie.
128
00:10:19,890 --> 00:10:21,190
Go back, my love.
129
00:10:23,010 --> 00:10:24,470
She really needs you.
130
00:10:27,530 --> 00:10:30,750
My dear child, just keep in mind that
we'll never leave you.
131
00:10:31,190 --> 00:10:32,490
We'll look after you.
132
00:10:34,710 --> 00:10:38,110
And thanks for bringing back my head.
133
00:10:45,900 --> 00:10:46,900
Hello, Blanca.
134
00:10:47,860 --> 00:10:50,180
I'm glad we can finally look each other
in the eye.
135
00:10:51,600 --> 00:10:52,640
Is everything all right?
136
00:10:54,420 --> 00:10:55,800
Sorry we are late, Clara.
137
00:10:56,660 --> 00:10:57,720
Meet your daughter.
138
00:11:03,560 --> 00:11:06,240
I didn't know you were a midwife,
Fadula.
139
00:11:07,380 --> 00:11:08,380
Me neither.
140
00:11:08,980 --> 00:11:11,320
It's a shame you couldn't get to meet
your grandparents.
141
00:11:12,440 --> 00:11:13,680
You would have loved them.
142
00:11:14,740 --> 00:11:17,740
Is she all right? Yes, I think she is.
I'm taking a good look. All right.
143
00:11:23,040 --> 00:11:24,260
Everything seems normal.
144
00:11:25,780 --> 00:11:26,780
Do you want to hold her?
145
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
No.
146
00:11:31,980 --> 00:11:33,620
She's doing really well. Thank you.
147
00:11:34,300 --> 00:11:35,720
I'll take another look at her later.
148
00:11:38,340 --> 00:11:39,640
She's beautiful, isn't she?
149
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
Where did you hide?
150
00:11:59,420 --> 00:12:00,500
This thing's heavy.
151
00:12:01,120 --> 00:12:02,900
You could have brought a medal instead.
152
00:12:03,320 --> 00:12:04,199
It's not enough.
153
00:12:04,200 --> 00:12:08,000
St. Anthony's great at finding things.
And Clara misplaces everything.
154
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Mm -hmm.
155
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
Excuse me.
156
00:12:11,320 --> 00:12:12,740
Have you seen Blanca?
157
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Didn't I tell you?
158
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
Blanquita!
159
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
There you are!
160
00:12:25,359 --> 00:12:26,359
Look, Mom.
161
00:12:28,100 --> 00:12:30,240
We're going to Lester's Maria's. What?
162
00:12:31,060 --> 00:12:32,460
Are you planning to take all this?
163
00:12:33,480 --> 00:12:37,520
Those godless lands like even the most
basic comforts for Clara and for the
164
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
girl.
165
00:12:39,080 --> 00:12:41,900
All we want is to see the countryside.
Am I right, honey?
166
00:12:42,300 --> 00:12:46,140
Yes, but I also want to see the animals.
And why is my daughter so dirty?
167
00:12:46,500 --> 00:12:50,560
Because she's going to go see the
animals today and she's having a nice
168
00:12:51,360 --> 00:12:52,640
Let's go see the animals.
169
00:12:53,230 --> 00:12:56,250
You want to go because you've never been
in a barn that smelled of feces.
170
00:12:56,590 --> 00:12:59,530
That land is savage. Not for someone
delicate like you.
171
00:13:01,190 --> 00:13:03,430
Maybe Clara is much wilder than you
think.
172
00:13:08,850 --> 00:13:09,850
There's more.
173
00:13:10,570 --> 00:13:12,090
Gentlemen, let's go. Follow me.
174
00:13:18,570 --> 00:13:21,650
I don't know. I only have these shoes
and the patron makes me use them.
175
00:13:21,930 --> 00:13:22,930
Can you believe it?
176
00:13:23,070 --> 00:13:24,190
So do you want to go barefoot?
177
00:13:24,870 --> 00:13:26,170
Did you finish with the curtains?
178
00:13:26,750 --> 00:13:29,810
Yes, Pancha. Would you like us to hang
them? Yes. Go right now.
179
00:13:33,290 --> 00:13:36,190
Ma, the Patron and his family are here.
180
00:13:37,550 --> 00:13:38,810
I thought it was a circus.
181
00:13:39,010 --> 00:13:40,770
Where were you, Estela? That night you
weren't in bed.
182
00:13:43,290 --> 00:13:44,790
I can tell you've been drinking again.
183
00:13:45,950 --> 00:13:47,710
Eat some mint leaves and go help out.
184
00:13:48,490 --> 00:13:49,490
Wait.
185
00:13:49,770 --> 00:13:51,330
Make sure the Patron sees you.
186
00:14:01,239 --> 00:14:03,880
Welcome, Patron. Why haven't you
finished with the potato harvest?
187
00:14:04,580 --> 00:14:06,180
We're tending to it, Patron. Don't
worry.
188
00:14:09,800 --> 00:14:11,360
Hey, be careful.
189
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
Careful.
190
00:14:12,840 --> 00:14:14,200
Welcome, Patrona.
191
00:14:14,580 --> 00:14:15,780
Oh, call me Clara.
192
00:14:16,260 --> 00:14:17,320
Pedro Segundo, right?
193
00:14:17,660 --> 00:14:19,640
Yes. Good, at last we meet.
194
00:14:20,140 --> 00:14:22,600
My husband has a lot of respect for you
and your father.
195
00:14:25,680 --> 00:14:26,700
Is that your son?
196
00:14:27,120 --> 00:14:28,640
Yes, Pedro Tercero.
197
00:14:29,700 --> 00:14:30,700
Look, Blanca.
198
00:14:32,260 --> 00:14:33,840
You have a friend your age.
199
00:14:36,480 --> 00:14:42,220
I need help here.
200
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
Excuse me.
201
00:14:46,480 --> 00:14:47,920
And you, aren't you helping?
202
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Come out.
203
00:15:05,849 --> 00:15:07,710
Warning. No, God, no, no, stop.
204
00:15:08,190 --> 00:15:10,690
No, in here? More to the left, to the
left.
205
00:15:11,210 --> 00:15:12,210
No,
206
00:15:12,630 --> 00:15:19,530
well, if you... Did you make
207
00:15:19,530 --> 00:15:20,429
them yourselves?
208
00:15:20,430 --> 00:15:22,390
Yes. Do you like them, senora?
209
00:15:22,650 --> 00:15:23,970
It's such beautiful work.
210
00:15:24,370 --> 00:15:25,390
That's Pancho's embroidery.
211
00:15:26,170 --> 00:15:27,170
Pancho? Yes.
212
00:15:30,990 --> 00:15:34,450
I wanted everything to be perfect for
you. But if I'm not here, nothing works.
213
00:15:36,230 --> 00:15:38,470
But everything is perfect, my love.
214
00:15:38,710 --> 00:15:40,550
I didn't know they did embroidery, too.
215
00:15:41,430 --> 00:15:42,870
Yes, they have a sewing workshop.
216
00:15:44,810 --> 00:15:46,210
I'm so glad you brought us.
217
00:15:46,910 --> 00:15:49,050
I want to know every inch of this land.
218
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
Conceived without sin.
219
00:16:47,260 --> 00:16:48,540
I'm listening, my child.
220
00:16:54,080 --> 00:16:56,600
Forgive me, Father. I'm tormented by the
devil.
221
00:16:58,160 --> 00:17:00,720
Remember, God's mercy is infinite, my
child.
222
00:17:01,860 --> 00:17:05,760
You can't imagine the possibilities that
ball inside the mind of a lonely woman,
223
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
Father.
224
00:17:11,500 --> 00:17:13,220
It's been years since I slept through
the night.
225
00:17:15,240 --> 00:17:16,339
I'm suffocating.
226
00:17:17,660 --> 00:17:18,660
Pray.
227
00:17:19,500 --> 00:17:20,500
Praying can help.
228
00:17:21,540 --> 00:17:28,260
Help me. Not even prayer delivers me
from impure thoughts, Father.
229
00:17:28,780 --> 00:17:35,440
Tell me everything that troubles you, my
child.
230
00:18:22,300 --> 00:18:25,720
Everything you see on that side of the
hill is pasture to feed the animals.
231
00:18:26,260 --> 00:18:28,060
And from the hill to the other side...
232
00:18:28,360 --> 00:18:29,640
That's all for export. Oh, nice.
233
00:18:30,620 --> 00:18:31,900
How did the rain feel? Good.
234
00:18:32,140 --> 00:18:33,400
Good? It's a lovely day.
235
00:18:34,920 --> 00:18:35,920
Let's go to the river.
236
00:18:57,830 --> 00:18:59,050
I want to get off the horse.
237
00:19:00,290 --> 00:19:01,290
You want to get in the river?
238
00:19:03,090 --> 00:19:04,410
I warn you, the water is cold.
239
00:19:17,290 --> 00:19:18,290
Clara, what is it?
240
00:19:21,990 --> 00:19:23,130
I just held it in.
241
00:19:25,960 --> 00:19:27,640
I don't know. Maybe I'm pregnant again.
242
00:19:29,320 --> 00:19:30,620
That's wonderful mood, right?
243
00:19:52,340 --> 00:19:53,880
Stillen, can you hear the birds?
244
00:19:54,140 --> 00:19:55,140
No.
245
00:19:57,480 --> 00:19:58,480
You want me to go back?
246
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
Come on.
247
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
Let's go.
248
00:20:12,040 --> 00:20:13,040
Careful. Come on.
249
00:20:51,110 --> 00:20:52,110
Don't call me Don.
250
00:20:52,570 --> 00:20:53,990
Call me Pedro, please.
251
00:20:54,990 --> 00:20:55,990
Look.
252
00:20:56,490 --> 00:21:02,470
With these little balls, you can make
anything you can imagine. You see? Here,
253
00:21:02,510 --> 00:21:03,570
Blackita. Pedro.
254
00:21:04,210 --> 00:21:07,610
But first, you have to listen to it.
255
00:21:07,990 --> 00:21:09,770
Look there.
256
00:21:15,330 --> 00:21:16,330
Welcome,
257
00:21:18,970 --> 00:21:19,970
Doรฑa Clara.
258
00:21:21,320 --> 00:21:22,320
Call me Clara.
259
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Clara.
260
00:21:25,280 --> 00:21:26,980
So, you feel at home?
261
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
Yes.
262
00:22:18,360 --> 00:22:21,400
Grandma Nivea used to say that
hydrangeas bring a lot of peace.
263
00:22:23,320 --> 00:22:26,780
If you want them to be blue, you can
place a copper coin near the roots.
264
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
Yes.
265
00:22:29,080 --> 00:22:30,080
Is that a fact?
266
00:22:31,260 --> 00:22:33,600
Wow, you're full of surprises, Perula.
267
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
Did you know that?
268
00:22:35,800 --> 00:22:37,980
Yes. Oh, really? I didn't know it. Yes.
269
00:22:38,240 --> 00:22:41,200
You know what? What? I'm going to look
for a copper coin.
270
00:22:42,560 --> 00:22:43,660
Come on, let's try it.
271
00:22:44,220 --> 00:22:45,220
Yes. Is it ready?
272
00:22:45,860 --> 00:22:47,540
Uh, not yet. Okay, then.
273
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
Do you need anything?
274
00:22:59,920 --> 00:23:01,900
Oh, I'm sorry I didn't ask your name.
275
00:23:03,800 --> 00:23:05,120
They call me Pancha.
276
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Pleasure, Pancha.
277
00:23:07,680 --> 00:23:08,680
I'm Clara.
278
00:23:09,660 --> 00:23:11,480
You have the prettiest room in the
house?
279
00:23:11,760 --> 00:23:13,360
No, through no merit of my own.
280
00:23:13,580 --> 00:23:15,120
Everything you have is delicate.
281
00:23:15,660 --> 00:23:19,400
Your garments, your jewelry, your child.
282
00:23:22,580 --> 00:23:24,000
Mine isn't delicate at all.
283
00:23:25,379 --> 00:23:27,240
And they both come from the same seed.
284
00:23:33,240 --> 00:23:35,760
I should go now. I'll just leave the
curtain that you needed.
285
00:23:37,620 --> 00:23:38,620
Enjoy your day.
286
00:24:12,280 --> 00:24:13,280
Lara?
287
00:24:14,880 --> 00:24:16,020
You can go on.
288
00:24:16,380 --> 00:24:18,440
I need to walk alone for a while.
289
00:25:43,920 --> 00:25:48,160
My grandmother's capacity to see the
invisible connected her with the
290
00:25:48,160 --> 00:25:49,880
pain those lands kept in their memory.
291
00:25:51,420 --> 00:25:53,100
That's how I learned what had happened.
292
00:26:01,640 --> 00:26:03,780
Before Pancha Garcia, her mother.
293
00:26:04,600 --> 00:26:06,880
And before her mother, her grandmother.
294
00:26:08,080 --> 00:26:10,200
They all had suffered the same fate.
295
00:26:34,370 --> 00:26:35,630
Glada. Are you all right?
296
00:26:37,670 --> 00:26:38,670
What happened?
297
00:26:40,630 --> 00:26:41,630
Was it Esteban?
298
00:26:42,370 --> 00:26:43,370
Did he hurt you?
299
00:26:44,410 --> 00:26:45,410
Not me, no.
300
00:26:45,850 --> 00:26:47,350
A maid that works here.
301
00:26:47,910 --> 00:26:48,910
More than one.
302
00:26:49,570 --> 00:26:50,570
Now?
303
00:26:50,950 --> 00:26:53,030
No. Years ago, apparently.
304
00:26:55,810 --> 00:26:59,310
Then I think it's best not to dig up the
past, Glada. I just can't believe I
305
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
didn't see it sooner.
306
00:27:01,580 --> 00:27:05,260
You wouldn't have married Esteban if you
had seen what he was like.
307
00:27:07,080 --> 00:27:08,960
But you're not able to change anything.
308
00:27:09,180 --> 00:27:12,080
All men are flawed. They cannot restrain
their urges.
309
00:27:15,640 --> 00:27:17,720
My son won't turn out like that.
310
00:27:22,060 --> 00:27:23,060
Amara.
311
00:27:25,640 --> 00:27:28,260
You and my brother are united by God.
312
00:27:29,260 --> 00:27:31,340
Nothing and no one can tear you apart.
313
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Esteban loves you.
314
00:27:37,240 --> 00:27:39,480
Maybe in the only way he's able to love.
315
00:27:40,740 --> 00:27:41,860
But he loves you.
316
00:27:42,620 --> 00:27:44,760
He's a better man since you entered his
life.
317
00:27:48,040 --> 00:27:49,800
I'm staying here with you forever.
318
00:27:51,300 --> 00:27:52,300
You hear me?
319
00:27:52,980 --> 00:27:54,300
I give you my word.
320
00:27:58,380 --> 00:27:59,980
I need you with me, Ferula
321
00:27:59,980 --> 00:28:11,400
Clara
322
00:28:27,440 --> 00:28:28,640
Won't you come to sleep in our room?
323
00:29:35,139 --> 00:29:36,139
What do you need?
324
00:29:37,800 --> 00:29:40,940
I would like to talk to you. Please,
just us. Speak freely.
325
00:29:41,760 --> 00:29:46,120
Since we all share the same story, I was
only the first.
326
00:29:51,740 --> 00:29:54,440
I am truly sorry you all had to go
through that.
327
00:29:58,020 --> 00:30:02,760
I'd like to try... Senora, just let us
finish our work.
328
00:30:03,660 --> 00:30:04,980
Here we look after each other.
329
00:30:08,520 --> 00:30:09,520
Have a good day.
330
00:30:23,800 --> 00:30:27,280
Clara felt she had to do everything
within her reach to bring about change.
331
00:30:28,120 --> 00:30:32,680
She had learned from her mother that
charity didn't work if justice didn't
332
00:30:32,680 --> 00:30:33,680
exist.
333
00:30:38,600 --> 00:30:40,060
Here you. Thank you, Pedro.
334
00:30:41,320 --> 00:30:42,600
There's a lot of dust in here.
335
00:30:47,940 --> 00:30:50,100
We're going to need a blackboard and
desks.
336
00:30:51,540 --> 00:30:54,340
In the meantime, we'll make do with
whatever we have.
337
00:30:54,560 --> 00:30:56,960
Don't worry, I'll personally make sure
you have everything you need.
338
00:30:58,260 --> 00:30:59,420
No, no, I'll get that.
339
00:31:09,290 --> 00:31:13,470
Did you notice that our children are
rather inseparable?
340
00:31:14,110 --> 00:31:15,110
Yes.
341
00:31:15,790 --> 00:31:18,090
I think their souls recognize each
other.
342
00:31:19,290 --> 00:31:21,130
Do you believe in reincarnation?
343
00:31:21,810 --> 00:31:24,470
Um, it's best if you don't ask me those
things.
344
00:31:25,750 --> 00:31:27,290
You must believe in something.
345
00:31:29,370 --> 00:31:35,110
I believe that everything has its time,
similar to seasons, because even if you
346
00:31:35,110 --> 00:31:36,710
want to, you can't delay the winter.
347
00:31:43,720 --> 00:31:49,400
You know what? Something else I believe
is this project you're starting will
348
00:31:49,400 --> 00:31:52,080
be very good for everyone here.
349
00:31:54,340 --> 00:31:55,620
I'd like that, too.
350
00:32:01,020 --> 00:32:06,900
Careful, I... I'll... Careful, don't...
Hey, you're very strong.
351
00:32:27,880 --> 00:32:31,040
In the following months, my grandmother
spent most of the time at the new
352
00:32:31,040 --> 00:32:32,040
school.
353
00:32:34,260 --> 00:32:37,160
It was attended by almost all of the
children on the farm.
354
00:32:42,560 --> 00:32:43,040
In
355
00:32:43,040 --> 00:32:52,400
the
356
00:32:52,400 --> 00:32:56,700
evening, before the men came back from
the fields, Ferula gathered all the
357
00:32:56,700 --> 00:32:57,700
peasant women to pray.
358
00:32:58,420 --> 00:33:02,580
She did it out of devotion, but above
all, to spend more time with my grandma,
359
00:33:02,720 --> 00:33:06,120
who took advantage of these meetings in
order to repeat what she had learned
360
00:33:06,120 --> 00:33:07,120
from her mother.
361
00:33:08,420 --> 00:33:10,900
We women deserve to have the same right
as anyone.
362
00:33:11,220 --> 00:33:13,140
The right to make our own decisions.
363
00:33:13,720 --> 00:33:15,940
Yeah, I know it might sound strange.
364
00:33:16,280 --> 00:33:18,260
I'm not telling you to challenge your
husband.
365
00:33:19,400 --> 00:33:22,140
I just think we have to respect
ourselves a bit more.
366
00:33:23,240 --> 00:33:24,960
The women listened out of respect.
367
00:33:25,520 --> 00:33:28,480
But those inflammatory words sounded
like wild fantasy.
368
00:33:35,020 --> 00:33:38,820
The only reason my grandmother agreed to
go back to the big house on the corner
369
00:33:38,820 --> 00:33:41,800
was because she was about to give birth.
370
00:33:45,860 --> 00:33:47,500
What is it, Blanca, my love?
371
00:33:48,260 --> 00:33:50,700
You don't want to leave, right?
372
00:33:51,020 --> 00:33:53,360
No. I would like to see you too.
373
00:33:53,950 --> 00:33:54,949
And Pedro?
374
00:33:54,950 --> 00:33:56,470
Pedro can't come, my love.
375
00:33:56,970 --> 00:33:59,870
But I promise you'll see him every
summer, all right?
376
00:34:01,810 --> 00:34:02,810
Come.
377
00:34:03,230 --> 00:34:05,230
Clara, come on, get in.
378
00:34:05,690 --> 00:34:09,449
The professor replacing me at the school
will be here the upcoming week.
379
00:34:10,070 --> 00:34:11,670
The children still need materials.
380
00:34:12,330 --> 00:34:14,050
You can count on me. You have my word.
381
00:34:46,380 --> 00:34:47,900
It's lovely to be here again.
382
00:34:48,340 --> 00:34:51,139
You know what? Honestly, I even ended up
missing you.
383
00:34:52,020 --> 00:34:54,400
Such a long... And the princess.
384
00:34:54,739 --> 00:34:57,220
And you,
385
00:34:58,420 --> 00:34:59,319
my child.
386
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
How are you?
387
00:35:02,420 --> 00:35:03,420
What's going on?
388
00:35:04,540 --> 00:35:05,860
You've changed my child.
389
00:35:08,500 --> 00:35:09,500
Come in.
390
00:35:09,580 --> 00:35:11,680
You must be exhausted. Come on, please.
391
00:35:12,529 --> 00:35:13,530
How are you? Good.
392
00:35:14,390 --> 00:35:16,110
Let's have a bath before going to bed.
Let's go.
393
00:35:16,810 --> 00:35:17,810
Let's go.
394
00:35:17,870 --> 00:35:19,450
Let's go. Let's go.
395
00:35:20,010 --> 00:35:21,010
Let's go.
396
00:35:42,250 --> 00:35:43,830
I know things haven't been good between
us.
397
00:36:16,810 --> 00:36:18,190
I need to feel you close again, Clara.
398
00:36:29,430 --> 00:36:30,530
We're having another child.
399
00:36:33,770 --> 00:36:36,210
I helped with the boy this time, so he
can bear my name.
400
00:36:39,770 --> 00:36:40,970
His name will be Jaime.
401
00:36:51,790 --> 00:36:54,130
Why would you choose a merchant's name
for my son?
402
00:36:55,730 --> 00:36:58,170
His name will be Esteban, like his
father's.
403
00:37:00,250 --> 00:37:03,850
Repeated names only cause confusion in
the life diaries.
404
00:37:05,210 --> 00:37:07,550
That's why his name is Jaime.
405
00:37:13,050 --> 00:37:17,070
What's wrong with you?
406
00:37:17,930 --> 00:37:18,930
What did I do, huh?
407
00:37:20,230 --> 00:37:24,730
Why have you changed so much I've been
very patient all these months, but not
408
00:37:24,730 --> 00:37:30,750
that I won't budge on it You're able to
move your ears when you're angry did you
409
00:37:30,750 --> 00:37:35,350
know that What
410
00:37:35,350 --> 00:37:41,410
happened
411
00:37:55,460 --> 00:37:56,540
Are you all right, my dear?
412
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
Yes, I'm fine. It's all right.
413
00:38:39,950 --> 00:38:40,950
Hello. Monsieur.
414
00:38:41,910 --> 00:38:42,910
Welcome, sir.
415
00:38:43,670 --> 00:38:44,950
Looking for something special?
416
00:38:45,170 --> 00:38:46,390
There's something for every taste.
417
00:38:46,710 --> 00:38:47,930
I want the best in the house.
418
00:38:50,470 --> 00:38:52,750
I've come to like you, monsieur. Just a
moment.
419
00:38:58,730 --> 00:39:00,050
I'm happy to see you, Patron.
420
00:39:03,010 --> 00:39:04,870
I heard you asked for the best in the
house.
421
00:39:20,200 --> 00:39:23,460
I told you we would meet again tonight.
422
00:39:47,500 --> 00:39:50,080
Now I can finally pay you back, but
don't.
423
00:39:53,400 --> 00:39:58,600
Adjust it, because with inflation, your
50 pesos have lost some value.
424
00:39:59,520 --> 00:40:00,780
You can keep it.
425
00:40:03,540 --> 00:40:05,420
I prefer that you owe me a favor.
426
00:40:16,300 --> 00:40:18,840
I've got a lot of ideas to modernize the
Cristobal Colรณn.
427
00:40:20,760 --> 00:40:22,440
How about building your own business?
428
00:40:23,680 --> 00:40:24,880
Aspire to be a madame.
429
00:40:25,620 --> 00:40:26,880
I'll front you the capital.
430
00:40:27,640 --> 00:40:28,740
No thanks, Patron.
431
00:40:29,980 --> 00:40:32,600
There's no advantage in replacing one
capitalist with another.
432
00:40:33,240 --> 00:40:36,040
What we should set up is a cooperative
of sluts and fairies.
433
00:40:36,340 --> 00:40:37,760
So the business can grow.
434
00:40:39,920 --> 00:40:41,460
In regards to being a madame.
435
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Well, fuck that.
436
00:40:48,450 --> 00:40:49,590
See you soon, Patron.
437
00:40:50,450 --> 00:40:51,590
You can take your time.
438
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Are you all right?
439
00:41:22,930 --> 00:41:24,050
Oh, Ferula, here.
440
00:41:25,310 --> 00:41:26,310
Come.
441
00:41:26,730 --> 00:41:28,030
There's plenty of space here.
442
00:41:42,330 --> 00:41:44,370
I've never gotten used to Earthquake.
443
00:41:47,310 --> 00:41:48,750
Pretty unique for this province.
444
00:41:51,880 --> 00:41:53,440
I think it's a good thing to be unique.
445
00:41:55,060 --> 00:41:58,380
Is that your heart that's beating so
loud?
446
00:42:05,300 --> 00:42:09,740
It is.
447
00:42:41,430 --> 00:42:43,950
That I didn't do.
448
00:45:00,540 --> 00:45:01,900
Clara? Are you awake?
449
00:45:30,120 --> 00:45:34,000
What are you doing? No, no. Esteban!
Don't you dare move from that bed.
450
00:45:35,140 --> 00:45:36,360
Don't do this. Calm down.
451
00:45:36,980 --> 00:45:37,980
Don't touch her.
452
00:45:39,380 --> 00:45:41,580
Esteban! Don't you dare touch her.
453
00:45:42,180 --> 00:45:43,640
Please don't. Nothing happens.
454
00:45:43,900 --> 00:45:44,900
No.
455
00:45:45,580 --> 00:45:49,300
Esteban, I'm going to... You poisoned my
wife against me.
456
00:46:03,690 --> 00:46:07,050
Get away from my family or I will kill
you.
457
00:46:15,610 --> 00:46:19,910
May you be cursed, Esteban.
458
00:46:21,650 --> 00:46:22,970
What are you doing?
459
00:46:23,370 --> 00:46:25,870
I hope your soul and your body shrivel
up.
460
00:46:44,620 --> 00:46:46,520
May you meet your end alone and broken.
461
00:47:20,520 --> 00:47:22,200
That whore is dead to the family
462
00:48:13,580 --> 00:48:18,400
My grandma tirelessly searched for her,
using all the divination methods she
463
00:48:18,400 --> 00:48:24,060
knew, as well as the more traditional
ones, until she understood that you
464
00:48:24,060 --> 00:48:25,960
find someone who doesn't want to be
found.
465
00:48:34,820 --> 00:48:41,700
In order to deal with her absence.
466
00:48:42,320 --> 00:48:46,680
She ventured further inside of the world
of dreams and apparitions, and it took
467
00:48:46,680 --> 00:48:49,280
a cataclysm for her to finally come back
to Earth.
31666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.