All language subtitles for The House of the Spirits TV Mini Series Part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:22,040 They're here. 2 00:00:23,420 --> 00:00:25,040 What are you still doing here? 3 00:00:25,660 --> 00:00:27,340 Put that there. Over there, quick. 4 00:00:27,780 --> 00:00:28,920 Welcome to your new home. 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,300 My grandfather wanted to conquer the capital in my grandmother's heart by 6 00:00:33,300 --> 00:00:37,380 flaunting a house that was an honest reflection of his power. A house we all 7 00:00:37,380 --> 00:00:40,000 ended up calling the Big House on the Corner. 8 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 Ferula. Clara. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,880 Did the trip wear you out? No. 10 00:00:47,480 --> 00:00:48,520 What's Europe like? 11 00:00:49,070 --> 00:00:50,230 Please, tell me you saw the Vatican. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,110 All right. Let her see our house, and then we'll brief you. 13 00:00:52,470 --> 00:00:53,470 Come here. 14 00:00:53,730 --> 00:00:55,410 The Vatican was so great. 15 00:00:56,270 --> 00:00:57,870 Everything you can see is imported. 16 00:00:59,150 --> 00:01:00,670 Much too wasteful for my taste. 17 00:01:01,810 --> 00:01:03,070 Good day. Thank you. 18 00:01:05,910 --> 00:01:09,630 Wouldn't you say our house is just as grand as the European palaces we 19 00:01:13,510 --> 00:01:14,510 The chest. 20 00:01:24,110 --> 00:01:25,110 Are you here? 21 00:01:25,490 --> 00:01:26,490 Gletta. 22 00:01:27,070 --> 00:01:28,270 Are you feeling all right? 23 00:01:28,970 --> 00:01:30,150 I'm feeling great. 24 00:01:31,610 --> 00:01:34,010 Come. I have a surprise for you. 25 00:01:41,110 --> 00:01:42,230 Do you like it? 26 00:01:43,690 --> 00:01:47,290 I love it. 27 00:01:49,250 --> 00:01:50,730 It's gorgeous. Thank you. 28 00:01:59,870 --> 00:02:04,510 Look. I told you it was a bad idea. Spare me your comments. Take that thing 29 00:02:04,510 --> 00:02:05,510 away. 30 00:02:06,730 --> 00:02:07,730 Oh, Lana. 31 00:02:11,090 --> 00:02:12,230 I'm sorry, my love. 32 00:02:13,550 --> 00:02:14,970 I just wanted to please you. 33 00:02:24,290 --> 00:02:25,290 I'm pregnant. 34 00:02:26,710 --> 00:02:27,730 Are you sure, Clara? 35 00:02:28,110 --> 00:02:29,770 Yes. I'm going to have a son. 36 00:02:30,730 --> 00:02:31,750 I'm going to have a child. 37 00:02:32,910 --> 00:02:35,670 My firstborn will bear my name, my love. 38 00:02:36,350 --> 00:02:37,350 Esteban. 39 00:02:38,210 --> 00:02:39,210 It's a girl. 40 00:02:39,670 --> 00:02:40,850 She'll be called Blanca. 41 00:02:47,290 --> 00:02:48,290 Congratulations, 42 00:02:49,770 --> 00:02:50,770 little brother. 43 00:03:07,020 --> 00:03:13,560 Tanta pena y soledad Ya no 44 00:03:13,560 --> 00:03:16,040 cabe en esta casa 45 00:03:58,280 --> 00:04:04,360 been here before remember so you'll get used to it quickly it's so hot here you 46 00:04:04,360 --> 00:04:10,540 wouldn't believe it it's likely that you don't feel it because you're inside my 47 00:04:10,540 --> 00:04:17,519 belly paddling around look what a 48 00:04:17,519 --> 00:04:20,839 beautiful day you're doing so well 49 00:04:33,740 --> 00:04:34,740 Hear that? 50 00:04:35,360 --> 00:04:38,660 She seems to be losing touch with reality. What can I do, huh? Worry it, 51 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 Esteban. 52 00:04:39,820 --> 00:04:43,480 The doctor said she was going to be born in October, and it's already November. 53 00:04:54,880 --> 00:04:57,460 Oh, don't move now, Juanita. 54 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 Come on, my love. 55 00:05:05,340 --> 00:05:06,340 Come on. 56 00:05:07,480 --> 00:05:10,940 Let's go. 57 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 Hello. 58 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Now. Ready? 59 00:05:22,220 --> 00:05:23,220 Let's get in. 60 00:05:23,680 --> 00:05:24,960 Get in. Hurry. Come on. 61 00:05:25,540 --> 00:05:26,540 Let's go. 62 00:05:27,760 --> 00:05:29,660 There is no good trip without a bit of adventure. 63 00:05:30,140 --> 00:05:33,820 Adventure is what you follow. I have told you time and again that we need to 64 00:05:33,820 --> 00:05:34,820 replace this. 65 00:05:35,520 --> 00:05:36,520 He's a trash. 66 00:05:36,580 --> 00:05:38,840 Come on. I couldn't get rid of this jewel. 67 00:05:39,540 --> 00:05:42,020 Just like you could never bear to get rid of me. 68 00:05:44,960 --> 00:05:49,660 I can't believe that our little Clarita will be a mom any moment now. 69 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 The passing of time is relentless, my love. 70 00:05:52,640 --> 00:05:54,280 But here we are together. 71 00:06:24,110 --> 00:06:25,110 Good morning. 72 00:06:27,550 --> 00:06:29,550 Glada? What are you doing? 73 00:06:31,670 --> 00:06:33,210 Tell Eliseo to ready the car. 74 00:06:33,670 --> 00:06:37,630 No, but you can't go like this, especially not alone. Where do you want 75 00:06:40,490 --> 00:06:42,970 My parents perished in an accident. 76 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 How'd you find out? 77 00:06:49,430 --> 00:06:50,670 Please forgive me. 78 00:06:51,690 --> 00:06:54,030 I couldn't tell you anything because of your condition. 79 00:06:58,050 --> 00:06:59,050 It's fine. 80 00:07:00,710 --> 00:07:01,710 It's time to go. 81 00:07:07,470 --> 00:07:11,490 Gladys. Eager to protect her, Esteban tried to keep it a secret until after 82 00:07:11,490 --> 00:07:12,810 birth. I'm coming with you. 83 00:07:13,410 --> 00:07:14,410 Eliseo! 84 00:07:15,130 --> 00:07:18,870 But his good intentions crashed against Gladys' certainty that her parents 85 00:07:18,870 --> 00:07:19,950 couldn't rest in peace. 86 00:07:22,910 --> 00:07:24,250 Glada, please, let's go back. 87 00:07:24,710 --> 00:07:25,850 We're far from the house. 88 00:07:26,890 --> 00:07:27,950 And in your condition. 89 00:07:28,370 --> 00:07:31,690 Please, just keep going until I tell you to stop. Yes, ma 'am. 90 00:07:31,930 --> 00:07:36,090 Just like my grandma had dreamt, the brakes of her father's car had given out 91 00:07:36,090 --> 00:07:40,090 completely, making it crash into a truck loaded with construction materials. 92 00:07:40,570 --> 00:07:43,950 Here, the car, the car. All right. Please, please stop. 93 00:07:54,990 --> 00:07:57,510 Clara. Help her. Help her. 94 00:07:59,190 --> 00:08:00,330 Clara. I'm fine. 95 00:08:00,590 --> 00:08:01,590 Eliseo, help her. 96 00:08:01,730 --> 00:08:02,730 Yes, of course. 97 00:08:06,650 --> 00:08:07,850 Esteban's going to kill me. 98 00:08:08,110 --> 00:08:09,110 No, Clara. 99 00:08:09,470 --> 00:08:11,350 But, Clara, we're in the middle of nowhere. 100 00:08:11,930 --> 00:08:12,930 Clara. 101 00:08:14,290 --> 00:08:15,930 What are you doing? 102 00:08:19,830 --> 00:08:25,140 Eliseo, do you mind looking over there and passing me the... Woman's head you 103 00:08:25,140 --> 00:08:26,140 will find? 104 00:08:26,480 --> 00:08:27,820 Down there? Yes. 105 00:08:32,480 --> 00:08:37,780 After the crash, one of the iron plates came through the windshield, cleanly 106 00:08:37,780 --> 00:08:39,760 decapitating my great -grandmother Nivea. 107 00:08:41,299 --> 00:08:45,820 Her head shot out of the car, and everyone failed to find any trace of it. 108 00:08:59,760 --> 00:09:00,699 What's happening? 109 00:09:00,700 --> 00:09:02,840 We have to go back to the house. Come on. 110 00:09:05,000 --> 00:09:06,680 Let me sell. 111 00:09:07,060 --> 00:09:08,060 Come on, hurry. 112 00:09:08,300 --> 00:09:10,420 Where is my brother with the doctor? 113 00:09:10,640 --> 00:09:11,720 Did you tell him it's urgent? 114 00:09:12,180 --> 00:09:13,180 Yes, of course. 115 00:09:17,140 --> 00:09:19,160 Go get some hot water. Yeah. 116 00:09:20,600 --> 00:09:27,580 Oh, more towels. 117 00:09:31,219 --> 00:09:32,219 She's not ready yet. 118 00:09:32,860 --> 00:09:33,579 Come here. 119 00:09:33,580 --> 00:09:34,459 Come on. 120 00:09:34,460 --> 00:09:35,460 Don't worry. 121 00:09:35,580 --> 00:09:37,140 Breathe. Just breathe. 122 00:09:40,800 --> 00:09:42,060 Relax. I'm here with you. 123 00:09:42,460 --> 00:09:43,480 You can do it, Gladys. 124 00:09:44,880 --> 00:09:48,040 Just breathe. You're doing great. You're going to be just fine. The doctor's 125 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 coming. 126 00:10:08,750 --> 00:10:11,090 My granddaughter was too comfortable in there. 127 00:10:13,950 --> 00:10:15,810 We're very proud of you, sweetie. 128 00:10:19,890 --> 00:10:21,190 Go back, my love. 129 00:10:23,010 --> 00:10:24,470 She really needs you. 130 00:10:27,530 --> 00:10:30,750 My dear child, just keep in mind that we'll never leave you. 131 00:10:31,190 --> 00:10:32,490 We'll look after you. 132 00:10:34,710 --> 00:10:38,110 And thanks for bringing back my head. 133 00:10:45,900 --> 00:10:46,900 Hello, Blanca. 134 00:10:47,860 --> 00:10:50,180 I'm glad we can finally look each other in the eye. 135 00:10:51,600 --> 00:10:52,640 Is everything all right? 136 00:10:54,420 --> 00:10:55,800 Sorry we are late, Clara. 137 00:10:56,660 --> 00:10:57,720 Meet your daughter. 138 00:11:03,560 --> 00:11:06,240 I didn't know you were a midwife, Fadula. 139 00:11:07,380 --> 00:11:08,380 Me neither. 140 00:11:08,980 --> 00:11:11,320 It's a shame you couldn't get to meet your grandparents. 141 00:11:12,440 --> 00:11:13,680 You would have loved them. 142 00:11:14,740 --> 00:11:17,740 Is she all right? Yes, I think she is. I'm taking a good look. All right. 143 00:11:23,040 --> 00:11:24,260 Everything seems normal. 144 00:11:25,780 --> 00:11:26,780 Do you want to hold her? 145 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 No. 146 00:11:31,980 --> 00:11:33,620 She's doing really well. Thank you. 147 00:11:34,300 --> 00:11:35,720 I'll take another look at her later. 148 00:11:38,340 --> 00:11:39,640 She's beautiful, isn't she? 149 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 Where did you hide? 150 00:11:59,420 --> 00:12:00,500 This thing's heavy. 151 00:12:01,120 --> 00:12:02,900 You could have brought a medal instead. 152 00:12:03,320 --> 00:12:04,199 It's not enough. 153 00:12:04,200 --> 00:12:08,000 St. Anthony's great at finding things. And Clara misplaces everything. 154 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 Mm -hmm. 155 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 Excuse me. 156 00:12:11,320 --> 00:12:12,740 Have you seen Blanca? 157 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Didn't I tell you? 158 00:12:14,340 --> 00:12:15,340 Blanquita! 159 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 There you are! 160 00:12:25,359 --> 00:12:26,359 Look, Mom. 161 00:12:28,100 --> 00:12:30,240 We're going to Lester's Maria's. What? 162 00:12:31,060 --> 00:12:32,460 Are you planning to take all this? 163 00:12:33,480 --> 00:12:37,520 Those godless lands like even the most basic comforts for Clara and for the 164 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 girl. 165 00:12:39,080 --> 00:12:41,900 All we want is to see the countryside. Am I right, honey? 166 00:12:42,300 --> 00:12:46,140 Yes, but I also want to see the animals. And why is my daughter so dirty? 167 00:12:46,500 --> 00:12:50,560 Because she's going to go see the animals today and she's having a nice 168 00:12:51,360 --> 00:12:52,640 Let's go see the animals. 169 00:12:53,230 --> 00:12:56,250 You want to go because you've never been in a barn that smelled of feces. 170 00:12:56,590 --> 00:12:59,530 That land is savage. Not for someone delicate like you. 171 00:13:01,190 --> 00:13:03,430 Maybe Clara is much wilder than you think. 172 00:13:08,850 --> 00:13:09,850 There's more. 173 00:13:10,570 --> 00:13:12,090 Gentlemen, let's go. Follow me. 174 00:13:18,570 --> 00:13:21,650 I don't know. I only have these shoes and the patron makes me use them. 175 00:13:21,930 --> 00:13:22,930 Can you believe it? 176 00:13:23,070 --> 00:13:24,190 So do you want to go barefoot? 177 00:13:24,870 --> 00:13:26,170 Did you finish with the curtains? 178 00:13:26,750 --> 00:13:29,810 Yes, Pancha. Would you like us to hang them? Yes. Go right now. 179 00:13:33,290 --> 00:13:36,190 Ma, the Patron and his family are here. 180 00:13:37,550 --> 00:13:38,810 I thought it was a circus. 181 00:13:39,010 --> 00:13:40,770 Where were you, Estela? That night you weren't in bed. 182 00:13:43,290 --> 00:13:44,790 I can tell you've been drinking again. 183 00:13:45,950 --> 00:13:47,710 Eat some mint leaves and go help out. 184 00:13:48,490 --> 00:13:49,490 Wait. 185 00:13:49,770 --> 00:13:51,330 Make sure the Patron sees you. 186 00:14:01,239 --> 00:14:03,880 Welcome, Patron. Why haven't you finished with the potato harvest? 187 00:14:04,580 --> 00:14:06,180 We're tending to it, Patron. Don't worry. 188 00:14:09,800 --> 00:14:11,360 Hey, be careful. 189 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 Careful. 190 00:14:12,840 --> 00:14:14,200 Welcome, Patrona. 191 00:14:14,580 --> 00:14:15,780 Oh, call me Clara. 192 00:14:16,260 --> 00:14:17,320 Pedro Segundo, right? 193 00:14:17,660 --> 00:14:19,640 Yes. Good, at last we meet. 194 00:14:20,140 --> 00:14:22,600 My husband has a lot of respect for you and your father. 195 00:14:25,680 --> 00:14:26,700 Is that your son? 196 00:14:27,120 --> 00:14:28,640 Yes, Pedro Tercero. 197 00:14:29,700 --> 00:14:30,700 Look, Blanca. 198 00:14:32,260 --> 00:14:33,840 You have a friend your age. 199 00:14:36,480 --> 00:14:42,220 I need help here. 200 00:14:43,080 --> 00:14:44,080 Excuse me. 201 00:14:46,480 --> 00:14:47,920 And you, aren't you helping? 202 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Come out. 203 00:15:05,849 --> 00:15:07,710 Warning. No, God, no, no, stop. 204 00:15:08,190 --> 00:15:10,690 No, in here? More to the left, to the left. 205 00:15:11,210 --> 00:15:12,210 No, 206 00:15:12,630 --> 00:15:19,530 well, if you... Did you make 207 00:15:19,530 --> 00:15:20,429 them yourselves? 208 00:15:20,430 --> 00:15:22,390 Yes. Do you like them, senora? 209 00:15:22,650 --> 00:15:23,970 It's such beautiful work. 210 00:15:24,370 --> 00:15:25,390 That's Pancho's embroidery. 211 00:15:26,170 --> 00:15:27,170 Pancho? Yes. 212 00:15:30,990 --> 00:15:34,450 I wanted everything to be perfect for you. But if I'm not here, nothing works. 213 00:15:36,230 --> 00:15:38,470 But everything is perfect, my love. 214 00:15:38,710 --> 00:15:40,550 I didn't know they did embroidery, too. 215 00:15:41,430 --> 00:15:42,870 Yes, they have a sewing workshop. 216 00:15:44,810 --> 00:15:46,210 I'm so glad you brought us. 217 00:15:46,910 --> 00:15:49,050 I want to know every inch of this land. 218 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Conceived without sin. 219 00:16:47,260 --> 00:16:48,540 I'm listening, my child. 220 00:16:54,080 --> 00:16:56,600 Forgive me, Father. I'm tormented by the devil. 221 00:16:58,160 --> 00:17:00,720 Remember, God's mercy is infinite, my child. 222 00:17:01,860 --> 00:17:05,760 You can't imagine the possibilities that ball inside the mind of a lonely woman, 223 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 Father. 224 00:17:11,500 --> 00:17:13,220 It's been years since I slept through the night. 225 00:17:15,240 --> 00:17:16,339 I'm suffocating. 226 00:17:17,660 --> 00:17:18,660 Pray. 227 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 Praying can help. 228 00:17:21,540 --> 00:17:28,260 Help me. Not even prayer delivers me from impure thoughts, Father. 229 00:17:28,780 --> 00:17:35,440 Tell me everything that troubles you, my child. 230 00:18:22,300 --> 00:18:25,720 Everything you see on that side of the hill is pasture to feed the animals. 231 00:18:26,260 --> 00:18:28,060 And from the hill to the other side... 232 00:18:28,360 --> 00:18:29,640 That's all for export. Oh, nice. 233 00:18:30,620 --> 00:18:31,900 How did the rain feel? Good. 234 00:18:32,140 --> 00:18:33,400 Good? It's a lovely day. 235 00:18:34,920 --> 00:18:35,920 Let's go to the river. 236 00:18:57,830 --> 00:18:59,050 I want to get off the horse. 237 00:19:00,290 --> 00:19:01,290 You want to get in the river? 238 00:19:03,090 --> 00:19:04,410 I warn you, the water is cold. 239 00:19:17,290 --> 00:19:18,290 Clara, what is it? 240 00:19:21,990 --> 00:19:23,130 I just held it in. 241 00:19:25,960 --> 00:19:27,640 I don't know. Maybe I'm pregnant again. 242 00:19:29,320 --> 00:19:30,620 That's wonderful mood, right? 243 00:19:52,340 --> 00:19:53,880 Stillen, can you hear the birds? 244 00:19:54,140 --> 00:19:55,140 No. 245 00:19:57,480 --> 00:19:58,480 You want me to go back? 246 00:20:04,640 --> 00:20:05,640 Come on. 247 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 Let's go. 248 00:20:12,040 --> 00:20:13,040 Careful. Come on. 249 00:20:51,110 --> 00:20:52,110 Don't call me Don. 250 00:20:52,570 --> 00:20:53,990 Call me Pedro, please. 251 00:20:54,990 --> 00:20:55,990 Look. 252 00:20:56,490 --> 00:21:02,470 With these little balls, you can make anything you can imagine. You see? Here, 253 00:21:02,510 --> 00:21:03,570 Blackita. Pedro. 254 00:21:04,210 --> 00:21:07,610 But first, you have to listen to it. 255 00:21:07,990 --> 00:21:09,770 Look there. 256 00:21:15,330 --> 00:21:16,330 Welcome, 257 00:21:18,970 --> 00:21:19,970 Doรฑa Clara. 258 00:21:21,320 --> 00:21:22,320 Call me Clara. 259 00:21:23,560 --> 00:21:24,560 Clara. 260 00:21:25,280 --> 00:21:26,980 So, you feel at home? 261 00:21:27,700 --> 00:21:28,700 Yes. 262 00:22:18,360 --> 00:22:21,400 Grandma Nivea used to say that hydrangeas bring a lot of peace. 263 00:22:23,320 --> 00:22:26,780 If you want them to be blue, you can place a copper coin near the roots. 264 00:22:27,020 --> 00:22:28,020 Yes. 265 00:22:29,080 --> 00:22:30,080 Is that a fact? 266 00:22:31,260 --> 00:22:33,600 Wow, you're full of surprises, Perula. 267 00:22:34,400 --> 00:22:35,400 Did you know that? 268 00:22:35,800 --> 00:22:37,980 Yes. Oh, really? I didn't know it. Yes. 269 00:22:38,240 --> 00:22:41,200 You know what? What? I'm going to look for a copper coin. 270 00:22:42,560 --> 00:22:43,660 Come on, let's try it. 271 00:22:44,220 --> 00:22:45,220 Yes. Is it ready? 272 00:22:45,860 --> 00:22:47,540 Uh, not yet. Okay, then. 273 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 Do you need anything? 274 00:22:59,920 --> 00:23:01,900 Oh, I'm sorry I didn't ask your name. 275 00:23:03,800 --> 00:23:05,120 They call me Pancha. 276 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 Pleasure, Pancha. 277 00:23:07,680 --> 00:23:08,680 I'm Clara. 278 00:23:09,660 --> 00:23:11,480 You have the prettiest room in the house? 279 00:23:11,760 --> 00:23:13,360 No, through no merit of my own. 280 00:23:13,580 --> 00:23:15,120 Everything you have is delicate. 281 00:23:15,660 --> 00:23:19,400 Your garments, your jewelry, your child. 282 00:23:22,580 --> 00:23:24,000 Mine isn't delicate at all. 283 00:23:25,379 --> 00:23:27,240 And they both come from the same seed. 284 00:23:33,240 --> 00:23:35,760 I should go now. I'll just leave the curtain that you needed. 285 00:23:37,620 --> 00:23:38,620 Enjoy your day. 286 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 Lara? 287 00:24:14,880 --> 00:24:16,020 You can go on. 288 00:24:16,380 --> 00:24:18,440 I need to walk alone for a while. 289 00:25:43,920 --> 00:25:48,160 My grandmother's capacity to see the invisible connected her with the 290 00:25:48,160 --> 00:25:49,880 pain those lands kept in their memory. 291 00:25:51,420 --> 00:25:53,100 That's how I learned what had happened. 292 00:26:01,640 --> 00:26:03,780 Before Pancha Garcia, her mother. 293 00:26:04,600 --> 00:26:06,880 And before her mother, her grandmother. 294 00:26:08,080 --> 00:26:10,200 They all had suffered the same fate. 295 00:26:34,370 --> 00:26:35,630 Glada. Are you all right? 296 00:26:37,670 --> 00:26:38,670 What happened? 297 00:26:40,630 --> 00:26:41,630 Was it Esteban? 298 00:26:42,370 --> 00:26:43,370 Did he hurt you? 299 00:26:44,410 --> 00:26:45,410 Not me, no. 300 00:26:45,850 --> 00:26:47,350 A maid that works here. 301 00:26:47,910 --> 00:26:48,910 More than one. 302 00:26:49,570 --> 00:26:50,570 Now? 303 00:26:50,950 --> 00:26:53,030 No. Years ago, apparently. 304 00:26:55,810 --> 00:26:59,310 Then I think it's best not to dig up the past, Glada. I just can't believe I 305 00:26:59,310 --> 00:27:00,310 didn't see it sooner. 306 00:27:01,580 --> 00:27:05,260 You wouldn't have married Esteban if you had seen what he was like. 307 00:27:07,080 --> 00:27:08,960 But you're not able to change anything. 308 00:27:09,180 --> 00:27:12,080 All men are flawed. They cannot restrain their urges. 309 00:27:15,640 --> 00:27:17,720 My son won't turn out like that. 310 00:27:22,060 --> 00:27:23,060 Amara. 311 00:27:25,640 --> 00:27:28,260 You and my brother are united by God. 312 00:27:29,260 --> 00:27:31,340 Nothing and no one can tear you apart. 313 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Esteban loves you. 314 00:27:37,240 --> 00:27:39,480 Maybe in the only way he's able to love. 315 00:27:40,740 --> 00:27:41,860 But he loves you. 316 00:27:42,620 --> 00:27:44,760 He's a better man since you entered his life. 317 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 I'm staying here with you forever. 318 00:27:51,300 --> 00:27:52,300 You hear me? 319 00:27:52,980 --> 00:27:54,300 I give you my word. 320 00:27:58,380 --> 00:27:59,980 I need you with me, Ferula 321 00:27:59,980 --> 00:28:11,400 Clara 322 00:28:27,440 --> 00:28:28,640 Won't you come to sleep in our room? 323 00:29:35,139 --> 00:29:36,139 What do you need? 324 00:29:37,800 --> 00:29:40,940 I would like to talk to you. Please, just us. Speak freely. 325 00:29:41,760 --> 00:29:46,120 Since we all share the same story, I was only the first. 326 00:29:51,740 --> 00:29:54,440 I am truly sorry you all had to go through that. 327 00:29:58,020 --> 00:30:02,760 I'd like to try... Senora, just let us finish our work. 328 00:30:03,660 --> 00:30:04,980 Here we look after each other. 329 00:30:08,520 --> 00:30:09,520 Have a good day. 330 00:30:23,800 --> 00:30:27,280 Clara felt she had to do everything within her reach to bring about change. 331 00:30:28,120 --> 00:30:32,680 She had learned from her mother that charity didn't work if justice didn't 332 00:30:32,680 --> 00:30:33,680 exist. 333 00:30:38,600 --> 00:30:40,060 Here you. Thank you, Pedro. 334 00:30:41,320 --> 00:30:42,600 There's a lot of dust in here. 335 00:30:47,940 --> 00:30:50,100 We're going to need a blackboard and desks. 336 00:30:51,540 --> 00:30:54,340 In the meantime, we'll make do with whatever we have. 337 00:30:54,560 --> 00:30:56,960 Don't worry, I'll personally make sure you have everything you need. 338 00:30:58,260 --> 00:30:59,420 No, no, I'll get that. 339 00:31:09,290 --> 00:31:13,470 Did you notice that our children are rather inseparable? 340 00:31:14,110 --> 00:31:15,110 Yes. 341 00:31:15,790 --> 00:31:18,090 I think their souls recognize each other. 342 00:31:19,290 --> 00:31:21,130 Do you believe in reincarnation? 343 00:31:21,810 --> 00:31:24,470 Um, it's best if you don't ask me those things. 344 00:31:25,750 --> 00:31:27,290 You must believe in something. 345 00:31:29,370 --> 00:31:35,110 I believe that everything has its time, similar to seasons, because even if you 346 00:31:35,110 --> 00:31:36,710 want to, you can't delay the winter. 347 00:31:43,720 --> 00:31:49,400 You know what? Something else I believe is this project you're starting will 348 00:31:49,400 --> 00:31:52,080 be very good for everyone here. 349 00:31:54,340 --> 00:31:55,620 I'd like that, too. 350 00:32:01,020 --> 00:32:06,900 Careful, I... I'll... Careful, don't... Hey, you're very strong. 351 00:32:27,880 --> 00:32:31,040 In the following months, my grandmother spent most of the time at the new 352 00:32:31,040 --> 00:32:32,040 school. 353 00:32:34,260 --> 00:32:37,160 It was attended by almost all of the children on the farm. 354 00:32:42,560 --> 00:32:43,040 In 355 00:32:43,040 --> 00:32:52,400 the 356 00:32:52,400 --> 00:32:56,700 evening, before the men came back from the fields, Ferula gathered all the 357 00:32:56,700 --> 00:32:57,700 peasant women to pray. 358 00:32:58,420 --> 00:33:02,580 She did it out of devotion, but above all, to spend more time with my grandma, 359 00:33:02,720 --> 00:33:06,120 who took advantage of these meetings in order to repeat what she had learned 360 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 from her mother. 361 00:33:08,420 --> 00:33:10,900 We women deserve to have the same right as anyone. 362 00:33:11,220 --> 00:33:13,140 The right to make our own decisions. 363 00:33:13,720 --> 00:33:15,940 Yeah, I know it might sound strange. 364 00:33:16,280 --> 00:33:18,260 I'm not telling you to challenge your husband. 365 00:33:19,400 --> 00:33:22,140 I just think we have to respect ourselves a bit more. 366 00:33:23,240 --> 00:33:24,960 The women listened out of respect. 367 00:33:25,520 --> 00:33:28,480 But those inflammatory words sounded like wild fantasy. 368 00:33:35,020 --> 00:33:38,820 The only reason my grandmother agreed to go back to the big house on the corner 369 00:33:38,820 --> 00:33:41,800 was because she was about to give birth. 370 00:33:45,860 --> 00:33:47,500 What is it, Blanca, my love? 371 00:33:48,260 --> 00:33:50,700 You don't want to leave, right? 372 00:33:51,020 --> 00:33:53,360 No. I would like to see you too. 373 00:33:53,950 --> 00:33:54,949 And Pedro? 374 00:33:54,950 --> 00:33:56,470 Pedro can't come, my love. 375 00:33:56,970 --> 00:33:59,870 But I promise you'll see him every summer, all right? 376 00:34:01,810 --> 00:34:02,810 Come. 377 00:34:03,230 --> 00:34:05,230 Clara, come on, get in. 378 00:34:05,690 --> 00:34:09,449 The professor replacing me at the school will be here the upcoming week. 379 00:34:10,070 --> 00:34:11,670 The children still need materials. 380 00:34:12,330 --> 00:34:14,050 You can count on me. You have my word. 381 00:34:46,380 --> 00:34:47,900 It's lovely to be here again. 382 00:34:48,340 --> 00:34:51,139 You know what? Honestly, I even ended up missing you. 383 00:34:52,020 --> 00:34:54,400 Such a long... And the princess. 384 00:34:54,739 --> 00:34:57,220 And you, 385 00:34:58,420 --> 00:34:59,319 my child. 386 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 How are you? 387 00:35:02,420 --> 00:35:03,420 What's going on? 388 00:35:04,540 --> 00:35:05,860 You've changed my child. 389 00:35:08,500 --> 00:35:09,500 Come in. 390 00:35:09,580 --> 00:35:11,680 You must be exhausted. Come on, please. 391 00:35:12,529 --> 00:35:13,530 How are you? Good. 392 00:35:14,390 --> 00:35:16,110 Let's have a bath before going to bed. Let's go. 393 00:35:16,810 --> 00:35:17,810 Let's go. 394 00:35:17,870 --> 00:35:19,450 Let's go. Let's go. 395 00:35:20,010 --> 00:35:21,010 Let's go. 396 00:35:42,250 --> 00:35:43,830 I know things haven't been good between us. 397 00:36:16,810 --> 00:36:18,190 I need to feel you close again, Clara. 398 00:36:29,430 --> 00:36:30,530 We're having another child. 399 00:36:33,770 --> 00:36:36,210 I helped with the boy this time, so he can bear my name. 400 00:36:39,770 --> 00:36:40,970 His name will be Jaime. 401 00:36:51,790 --> 00:36:54,130 Why would you choose a merchant's name for my son? 402 00:36:55,730 --> 00:36:58,170 His name will be Esteban, like his father's. 403 00:37:00,250 --> 00:37:03,850 Repeated names only cause confusion in the life diaries. 404 00:37:05,210 --> 00:37:07,550 That's why his name is Jaime. 405 00:37:13,050 --> 00:37:17,070 What's wrong with you? 406 00:37:17,930 --> 00:37:18,930 What did I do, huh? 407 00:37:20,230 --> 00:37:24,730 Why have you changed so much I've been very patient all these months, but not 408 00:37:24,730 --> 00:37:30,750 that I won't budge on it You're able to move your ears when you're angry did you 409 00:37:30,750 --> 00:37:35,350 know that What 410 00:37:35,350 --> 00:37:41,410 happened 411 00:37:55,460 --> 00:37:56,540 Are you all right, my dear? 412 00:37:57,200 --> 00:37:59,000 Yes, I'm fine. It's all right. 413 00:38:39,950 --> 00:38:40,950 Hello. Monsieur. 414 00:38:41,910 --> 00:38:42,910 Welcome, sir. 415 00:38:43,670 --> 00:38:44,950 Looking for something special? 416 00:38:45,170 --> 00:38:46,390 There's something for every taste. 417 00:38:46,710 --> 00:38:47,930 I want the best in the house. 418 00:38:50,470 --> 00:38:52,750 I've come to like you, monsieur. Just a moment. 419 00:38:58,730 --> 00:39:00,050 I'm happy to see you, Patron. 420 00:39:03,010 --> 00:39:04,870 I heard you asked for the best in the house. 421 00:39:20,200 --> 00:39:23,460 I told you we would meet again tonight. 422 00:39:47,500 --> 00:39:50,080 Now I can finally pay you back, but don't. 423 00:39:53,400 --> 00:39:58,600 Adjust it, because with inflation, your 50 pesos have lost some value. 424 00:39:59,520 --> 00:40:00,780 You can keep it. 425 00:40:03,540 --> 00:40:05,420 I prefer that you owe me a favor. 426 00:40:16,300 --> 00:40:18,840 I've got a lot of ideas to modernize the Cristobal Colรณn. 427 00:40:20,760 --> 00:40:22,440 How about building your own business? 428 00:40:23,680 --> 00:40:24,880 Aspire to be a madame. 429 00:40:25,620 --> 00:40:26,880 I'll front you the capital. 430 00:40:27,640 --> 00:40:28,740 No thanks, Patron. 431 00:40:29,980 --> 00:40:32,600 There's no advantage in replacing one capitalist with another. 432 00:40:33,240 --> 00:40:36,040 What we should set up is a cooperative of sluts and fairies. 433 00:40:36,340 --> 00:40:37,760 So the business can grow. 434 00:40:39,920 --> 00:40:41,460 In regards to being a madame. 435 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 Well, fuck that. 436 00:40:48,450 --> 00:40:49,590 See you soon, Patron. 437 00:40:50,450 --> 00:40:51,590 You can take your time. 438 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Are you all right? 439 00:41:22,930 --> 00:41:24,050 Oh, Ferula, here. 440 00:41:25,310 --> 00:41:26,310 Come. 441 00:41:26,730 --> 00:41:28,030 There's plenty of space here. 442 00:41:42,330 --> 00:41:44,370 I've never gotten used to Earthquake. 443 00:41:47,310 --> 00:41:48,750 Pretty unique for this province. 444 00:41:51,880 --> 00:41:53,440 I think it's a good thing to be unique. 445 00:41:55,060 --> 00:41:58,380 Is that your heart that's beating so loud? 446 00:42:05,300 --> 00:42:09,740 It is. 447 00:42:41,430 --> 00:42:43,950 That I didn't do. 448 00:45:00,540 --> 00:45:01,900 Clara? Are you awake? 449 00:45:30,120 --> 00:45:34,000 What are you doing? No, no. Esteban! Don't you dare move from that bed. 450 00:45:35,140 --> 00:45:36,360 Don't do this. Calm down. 451 00:45:36,980 --> 00:45:37,980 Don't touch her. 452 00:45:39,380 --> 00:45:41,580 Esteban! Don't you dare touch her. 453 00:45:42,180 --> 00:45:43,640 Please don't. Nothing happens. 454 00:45:43,900 --> 00:45:44,900 No. 455 00:45:45,580 --> 00:45:49,300 Esteban, I'm going to... You poisoned my wife against me. 456 00:46:03,690 --> 00:46:07,050 Get away from my family or I will kill you. 457 00:46:15,610 --> 00:46:19,910 May you be cursed, Esteban. 458 00:46:21,650 --> 00:46:22,970 What are you doing? 459 00:46:23,370 --> 00:46:25,870 I hope your soul and your body shrivel up. 460 00:46:44,620 --> 00:46:46,520 May you meet your end alone and broken. 461 00:47:20,520 --> 00:47:22,200 That whore is dead to the family 462 00:48:13,580 --> 00:48:18,400 My grandma tirelessly searched for her, using all the divination methods she 463 00:48:18,400 --> 00:48:24,060 knew, as well as the more traditional ones, until she understood that you 464 00:48:24,060 --> 00:48:25,960 find someone who doesn't want to be found. 465 00:48:34,820 --> 00:48:41,700 In order to deal with her absence. 466 00:48:42,320 --> 00:48:46,680 She ventured further inside of the world of dreams and apparitions, and it took 467 00:48:46,680 --> 00:48:49,280 a cataclysm for her to finally come back to Earth. 31666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.