All language subtitles for vienna.blood.s01e01.720p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,415 --> 00:01:03,855 Vienna is a city obsessed by titles. 2 00:01:05,135 --> 00:01:08,253 In London, I was Max. Just Max. 3 00:01:08,255 --> 00:01:10,933 In Vienna, I am Dr Maximilian Liebermann, 4 00:01:10,935 --> 00:01:13,613 physician, neurologist... and Englishman... 5 00:01:13,615 --> 00:01:16,893 ..of course. They don't let you forget that. 6 00:01:16,895 --> 00:01:19,053 The capital of a thousand-year-old empire, 7 00:01:19,055 --> 00:01:21,093 it's also a pedant's heaven. 8 00:01:21,095 --> 00:01:23,373 A family's reputation can be ruined by 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,053 the length of a woman's hem. 10 00:01:25,055 --> 00:01:27,095 There are rules here for everything. 11 00:01:29,535 --> 00:01:34,173 Romantic memories are pathogenic. They create disease. 12 00:01:34,175 --> 00:01:37,453 Banishment of painful, emotionally charged memories 13 00:01:37,455 --> 00:01:42,973 from one's consciousness requires an active repressing mechanism. 14 00:01:42,975 --> 00:01:44,933 This is Vienna's gilded age, 15 00:01:44,935 --> 00:01:48,815 and yet there is something unsettling deep below the surface... 16 00:01:49,775 --> 00:01:53,373 ..a shadow realm the city is struggling to hide. 17 00:01:53,375 --> 00:01:55,133 Welcome to Vienna. 18 00:01:55,135 --> 00:01:57,335 Welcome to my world. 19 00:02:11,495 --> 00:02:13,495 Holy Christ! 20 00:02:22,095 --> 00:02:25,615 Do we have a name? Neighbours didn't know her. 21 00:02:28,695 --> 00:02:31,653 What's she saying? You speak Slovak. 22 00:02:31,655 --> 00:02:33,413 Just nonsense. 23 00:02:33,415 --> 00:02:35,933 Get her out of here. 24 00:02:37,415 --> 00:02:39,575 Go out, out. Please. 25 00:02:48,895 --> 00:02:52,373 "God forgive me. I have tasted forbidden fruit 26 00:02:52,375 --> 00:02:53,815 "and he will take... 27 00:02:55,295 --> 00:02:57,053 "..take me to hell." 28 00:02:57,055 --> 00:02:59,055 A suicide. 29 00:03:00,535 --> 00:03:02,455 Then where's the weapon? 30 00:03:04,535 --> 00:03:06,573 Someone must have come in here and taken it. 31 00:03:06,575 --> 00:03:09,135 Door was locked from the inside. 32 00:03:11,175 --> 00:03:15,493 Bolted. It's the third floor. Impossible to climb. 33 00:03:15,495 --> 00:03:18,133 It doesn't make sense. If she'd killed herself, 34 00:03:18,135 --> 00:03:19,655 the weapon would still be here. 35 00:03:21,575 --> 00:03:25,693 The assailant tried to dress the thing up as suicide, panicked 36 00:03:25,695 --> 00:03:27,335 and forgot to leave the weapon. 37 00:03:29,215 --> 00:03:32,893 Her door was locked. The key was on the inside. 38 00:03:32,895 --> 00:03:35,653 Windows? Flue? Welded shut. 39 00:03:35,655 --> 00:03:38,253 No-one could have made it in or out of there. 40 00:03:38,255 --> 00:03:41,573 So you are saying we have an invisible weapon 41 00:03:41,575 --> 00:03:44,655 and a killer who can pass through walls, Inspector? 42 00:03:46,095 --> 00:03:48,853 You were on duty when the call came in? 43 00:03:48,855 --> 00:03:52,293 I'm not sure this is the right case for you, Rheinhardt. 44 00:03:52,295 --> 00:03:54,215 It's a cab rank! 45 00:03:55,775 --> 00:03:58,053 We take the first case that comes. 46 00:03:58,055 --> 00:03:59,295 Very well. 47 00:04:00,815 --> 00:04:02,533 There is someone I need you to meet first, 48 00:04:02,535 --> 00:04:04,813 a junior doctor from the hospital. 49 00:04:04,815 --> 00:04:06,935 He's asked to observe a criminal case. 50 00:04:10,015 --> 00:04:11,893 I'd prefer not to have outsiders... 51 00:04:11,895 --> 00:04:14,733 You're to afford him every courtesy. 52 00:04:14,735 --> 00:04:17,093 His father is a personal friend. 53 00:04:17,095 --> 00:04:19,135 Dr Liebermann? 54 00:04:22,655 --> 00:04:24,775 Inspector Rheinhardt. 55 00:04:46,895 --> 00:04:49,413 What do I call you? Doctor? 56 00:04:49,415 --> 00:04:52,133 Max. My name is Max. 57 00:04:52,135 --> 00:04:53,255 And you? 58 00:04:54,695 --> 00:04:56,415 Inspector. 59 00:05:02,575 --> 00:05:05,533 Woman murdered in Leopoldstadt. 60 00:05:05,535 --> 00:05:07,935 Shot through the heart at close range. 61 00:05:10,535 --> 00:05:13,455 Killer laid her out like she was a model in a painting. 62 00:05:19,535 --> 00:05:22,173 You're just here as an observer, right? 63 00:05:22,175 --> 00:05:23,935 The psychopathy of the criminal mind. 64 00:05:24,935 --> 00:05:26,215 Catchy. 65 00:05:35,655 --> 00:05:38,333 A useless life is an early death. 66 00:05:38,335 --> 00:05:40,215 Morning, Dr Behr. 67 00:05:44,135 --> 00:05:46,533 There is muzzle bruising. 68 00:05:46,535 --> 00:05:48,733 Also, some powder burns. 69 00:05:48,735 --> 00:05:51,813 Look. Weapon must have been old, 70 00:05:51,815 --> 00:05:53,213 antique. 71 00:05:53,215 --> 00:05:56,813 How long has she been dead? More than a day. Less than two. 72 00:05:56,815 --> 00:06:00,133 So, in terms of opportunity? You should widen your search 73 00:06:00,135 --> 00:06:02,653 to everyone in the empire. 74 00:06:02,655 --> 00:06:04,055 May I? 75 00:06:05,815 --> 00:06:08,453 A little malnourished, perhaps. 76 00:06:08,455 --> 00:06:11,295 No evidence of cholera. Anything else? 77 00:06:12,935 --> 00:06:15,695 Sorry. Just observing. 78 00:06:30,855 --> 00:06:32,533 Did someone put you up to this? 79 00:06:32,535 --> 00:06:35,255 What? There is no bullet! 80 00:06:37,375 --> 00:06:41,775 See? This is where it entered. But... 81 00:06:43,095 --> 00:06:46,213 ..there is no exit wound, 82 00:06:46,215 --> 00:06:49,735 no sign of tampering, no surgery. 83 00:06:52,055 --> 00:06:53,853 So what the hell happened here? 84 00:06:53,855 --> 00:06:55,653 We are victims of a hoax. 85 00:06:55,655 --> 00:06:57,973 Either that, 86 00:06:57,975 --> 00:07:00,375 or someone has been practising witchcraft. 87 00:07:14,015 --> 00:07:16,655 A vanishing gun... 88 00:07:19,815 --> 00:07:21,493 ..and a... 89 00:07:21,495 --> 00:07:24,013 ..ghost bullet. 90 00:07:24,015 --> 00:07:27,575 She was some sort of mystic. Would you mind staying silent? 91 00:07:29,175 --> 00:07:30,855 Please don't touch that! 92 00:07:34,295 --> 00:07:35,815 DOOR OPENS 93 00:07:36,775 --> 00:07:39,613 No-one knows her. I knocked on every door. Got nothing. 94 00:07:39,615 --> 00:07:41,333 I don't believe it. It's impossible. 95 00:07:41,335 --> 00:07:43,055 No-one seen going in or out. No visitors. 96 00:07:44,775 --> 00:07:47,413 What about the concierge? Rent was paid. 97 00:07:47,415 --> 00:07:50,533 Slipped under the door every month. Says she doesn't know her name. 98 00:07:50,535 --> 00:07:53,053 I want this whole area trawled for witnesses. 99 00:07:53,055 --> 00:07:54,773 You don't sleep until you get me a name. 100 00:07:54,775 --> 00:07:56,613 You understand? Erm...? 101 00:07:56,615 --> 00:07:58,293 Haussman, sir. 102 00:07:58,295 --> 00:08:00,893 Haussman. Someone must know something about her. 103 00:08:00,895 --> 00:08:03,693 The weapon. We're looking for an antique gun. 104 00:08:03,695 --> 00:08:06,415 Maybe a collector, somebody with military connections. 105 00:08:24,455 --> 00:08:26,013 Do you have to do that? 106 00:08:26,015 --> 00:08:27,853 What? 107 00:08:27,855 --> 00:08:29,733 You're staring. 108 00:08:29,735 --> 00:08:32,015 Well, I was told I could observe you. 109 00:08:35,015 --> 00:08:36,733 Where would you prefer me to look? 110 00:08:36,735 --> 00:08:38,493 I'd prefer it if you weren't here. 111 00:08:38,495 --> 00:08:40,813 It was difficult to tell that from your manner...! 112 00:08:40,815 --> 00:08:43,653 Remind me, why exactly are you here, Doctor? 113 00:08:43,655 --> 00:08:45,653 I thought the Commissioner explained. 114 00:08:45,655 --> 00:08:47,373 He said I was to tolerate your presence. 115 00:08:47,375 --> 00:08:49,333 I'm making a study of criminal behaviour. 116 00:08:49,335 --> 00:08:52,893 Really? Then why aren't you in a laboratory somewhere, 117 00:08:52,895 --> 00:08:54,293 dissecting brains? 118 00:08:54,295 --> 00:08:57,253 Because the way to study the mind is to observe the living, 119 00:08:57,255 --> 00:09:00,093 for example, a policeman, 120 00:09:00,095 --> 00:09:02,613 maybe 20 years of service, 121 00:09:02,615 --> 00:09:04,373 a position of seniority, 122 00:09:04,375 --> 00:09:06,293 and yet he is impatient, he's heavy-footed, 123 00:09:06,295 --> 00:09:08,893 he's slamming drawers, eating coffee beans, 124 00:09:08,895 --> 00:09:11,093 perspiring, even though it's cold in here, 125 00:09:11,095 --> 00:09:13,133 forgetting the names of his colleagues. 126 00:09:13,135 --> 00:09:16,093 So I would have to say he's anxious to get a result. 127 00:09:16,095 --> 00:09:18,533 Not anxious. 128 00:09:18,535 --> 00:09:19,973 Desperate. 129 00:09:19,975 --> 00:09:23,415 Maybe it's been a while since he solved a case. 130 00:09:41,295 --> 00:09:43,253 I know, and I'm sorry. It's six o'clock! 131 00:09:43,255 --> 00:09:45,013 It's a quarter past six. 132 00:09:45,015 --> 00:09:47,173 Well, I ran all the way. You're not even changed yet. 133 00:09:47,175 --> 00:09:49,335 You're going to be horribly late. 134 00:10:29,775 --> 00:10:32,253 So, did you meet with the Police Commissioner? 135 00:10:32,255 --> 00:10:34,093 Yes. He's assigned me to a case. 136 00:10:34,095 --> 00:10:37,653 A murder in Leopoldstadt. A young woman shot through the heart. 137 00:10:37,655 --> 00:10:39,693 Hardly a fit discussion for the table! 138 00:10:39,695 --> 00:10:41,975 Let's talk about something more pleasant. 139 00:10:42,935 --> 00:10:44,693 Are you seeing Clara tonight? 140 00:10:44,695 --> 00:10:45,735 Yes. 141 00:10:47,295 --> 00:10:49,493 I'm taking her to see the Beethoven Frieze. 142 00:10:49,495 --> 00:10:52,013 Last chance before it's sold. Sold? 143 00:10:52,015 --> 00:10:55,055 Lovely girl. Such a sweet nature. 144 00:10:56,495 --> 00:11:00,133 How are things between you two? Oh, Mother, you know there's no point. 145 00:11:00,135 --> 00:11:01,815 Stop pushing him! 146 00:11:03,375 --> 00:11:06,535 Max will do what Max wants to do. 147 00:11:20,255 --> 00:11:22,213 There. 148 00:11:22,215 --> 00:11:23,933 Gosh, yes. 149 00:11:23,935 --> 00:11:25,813 The Beethoven Frieze. 150 00:11:25,815 --> 00:11:28,733 Gustav Klimt. I wanted you to see it before it's gone. 151 00:11:28,735 --> 00:11:29,975 It's... 152 00:11:31,295 --> 00:11:33,695 Extraordinary, don't you think? 153 00:11:36,535 --> 00:11:38,255 You don't like it. 154 00:11:39,215 --> 00:11:42,413 I find it frightening, to be honest, Max. 155 00:11:42,415 --> 00:11:44,855 Almost like a nightmare. Yes. 156 00:11:45,855 --> 00:11:47,893 Images of madness. 157 00:11:47,895 --> 00:11:50,293 Forbidden wishes. 158 00:11:50,295 --> 00:11:51,495 I'm sorry. 159 00:11:53,735 --> 00:11:55,695 You were hoping I would love it. 160 00:11:57,615 --> 00:12:00,733 Painters these days, they are no longer content 161 00:12:00,735 --> 00:12:02,493 just to paint you as you are, 162 00:12:02,495 --> 00:12:05,853 smiling, in your best dress, beside a bowl of apples. 163 00:12:05,855 --> 00:12:09,733 I think apples have had their day, Clara. 164 00:12:09,735 --> 00:12:11,695 "To every age its art." 165 00:12:12,695 --> 00:12:16,053 Would you pay more attention to me if I were to pose for you like her? 166 00:12:16,055 --> 00:12:18,573 Well, I think everyone would pay you attention 167 00:12:18,575 --> 00:12:20,533 if you were naked on a hundred-foot canvas. 168 00:12:20,535 --> 00:12:23,575 Well then, perhaps I should volunteer. 169 00:12:25,175 --> 00:12:26,655 Kiss me, Max. 170 00:12:28,015 --> 00:12:29,413 Kiss me now. 171 00:12:29,415 --> 00:12:30,933 Right here? 172 00:12:30,935 --> 00:12:32,653 Yes. 173 00:12:32,655 --> 00:12:34,253 We're playing a game. 174 00:12:34,255 --> 00:12:36,215 Oh? What game is it this time, Clara? 175 00:12:37,575 --> 00:12:41,973 It is called "Prove to me that I'm more attractive 176 00:12:41,975 --> 00:12:44,335 "than a painting". 177 00:12:54,335 --> 00:12:56,855 Hm. The Mayor. 178 00:12:59,135 --> 00:13:00,933 Election time again. 179 00:13:00,935 --> 00:13:04,053 Why don't I introduce you? 180 00:13:04,055 --> 00:13:06,013 I'm no good at conversation. 181 00:13:06,015 --> 00:13:08,495 Oh, Max! What will I do with you? 182 00:13:11,615 --> 00:13:13,935 Sir. Thank you. 183 00:13:51,295 --> 00:13:53,413 Don't touch me! 184 00:13:53,415 --> 00:13:54,853 Don't... 185 00:13:54,855 --> 00:13:57,053 ..touch me! 186 00:13:57,055 --> 00:14:00,333 Don't touch me! 187 00:14:07,375 --> 00:14:10,053 Max? Get a carriage! 188 00:14:10,055 --> 00:14:11,655 Quickly, Clara! 189 00:14:24,935 --> 00:14:27,215 I need to admit a patient. Yes, sir. 190 00:14:41,215 --> 00:14:42,893 Don't... 191 00:14:45,295 --> 00:14:47,015 Please help me! 192 00:14:51,495 --> 00:14:52,935 Please... 193 00:14:54,655 --> 00:14:57,255 Please stop. Take her over there. 194 00:15:01,255 --> 00:15:02,295 Please! 195 00:15:29,895 --> 00:15:32,053 Search every apartment. 196 00:15:32,055 --> 00:15:33,975 Knock on every door! 197 00:15:35,255 --> 00:15:36,653 We need the victim's name! 198 00:15:36,655 --> 00:15:38,453 Open up! 199 00:15:41,735 --> 00:15:43,053 This is the police! 200 00:15:43,055 --> 00:15:45,015 Knock on every door! 201 00:15:48,895 --> 00:15:51,455 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 202 00:15:56,255 --> 00:15:57,973 Do you know the woman who lived upstairs? 203 00:15:57,975 --> 00:16:00,935 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 204 00:16:05,295 --> 00:16:07,653 You're late. I've been waiting. 205 00:16:07,655 --> 00:16:09,575 Here. 206 00:16:22,615 --> 00:16:24,853 Ah. Good morning. 207 00:16:24,855 --> 00:16:25,935 Oskar. 208 00:16:27,855 --> 00:16:30,133 This time, you really disappointed us. 209 00:16:30,135 --> 00:16:33,493 What? Can't even keep a lid on your own investigation. 210 00:16:33,495 --> 00:16:36,093 You've made the front page. 211 00:16:36,095 --> 00:16:37,493 Suspects? 212 00:16:37,495 --> 00:16:38,893 No, sir. 213 00:16:38,895 --> 00:16:40,135 Witnesses? 214 00:16:41,815 --> 00:16:43,933 Not as yet. 215 00:16:43,935 --> 00:16:47,413 And now the investigation is leaking like a rusty ship. 216 00:16:47,415 --> 00:16:50,613 "Killed by a spectre summoned at a seance." 217 00:16:50,615 --> 00:16:53,293 How the hell did they get hold of this? 218 00:16:53,295 --> 00:16:55,973 The Mayor telephoned. 219 00:16:55,975 --> 00:16:58,213 We need to kill this speculation. 220 00:16:58,215 --> 00:17:00,295 The only way is to make an arrest. 221 00:17:02,295 --> 00:17:05,253 Perhaps it's too soon. 222 00:17:05,255 --> 00:17:08,575 No shame in stepping aside. Von Bulow's offered to take over. 223 00:17:11,335 --> 00:17:15,055 Just giving the case to someone who can handle it. 224 00:17:17,015 --> 00:17:18,455 No, sir. 225 00:17:20,015 --> 00:17:21,775 I want to finish this. 226 00:17:26,455 --> 00:17:27,615 Inspector? 227 00:18:05,615 --> 00:18:08,173 I was told I could observe a criminal case. 228 00:18:08,175 --> 00:18:10,093 And presumably, that means 229 00:18:10,095 --> 00:18:13,175 you and I will have to be in the same room occasionally. 230 00:18:31,695 --> 00:18:34,813 Yesterday evening, you said I seemed 231 00:18:34,815 --> 00:18:38,973 anxious, impatient, desperate. You went through the whole dictionary. 232 00:18:38,975 --> 00:18:41,013 How did you know what I was feeling? 233 00:18:41,015 --> 00:18:43,933 Do you find me unsettling, Inspector? 234 00:18:43,935 --> 00:18:46,175 One or two other words spring to mind, actually. 235 00:18:47,655 --> 00:18:50,573 There's a professor who lectures in Vienna. 236 00:18:50,575 --> 00:18:53,213 He claims that anything you wish to know about a person 237 00:18:53,215 --> 00:18:58,373 you can tell through observation - their clothes or their mannerisms, 238 00:18:58,375 --> 00:19:01,533 the way they hold their pen and their coffee cup. 239 00:19:01,535 --> 00:19:05,333 He teaches that human behaviour is eloquent. 240 00:19:05,335 --> 00:19:09,093 Our little foibles, our jokes, 241 00:19:09,095 --> 00:19:11,933 even the mistakes we make, 242 00:19:11,935 --> 00:19:15,453 every tiny grace note and inflection 243 00:19:15,455 --> 00:19:19,135 gives a clue as to what is going on inside the brain. 244 00:19:20,495 --> 00:19:22,495 I've become fascinated by his work... 245 00:19:23,735 --> 00:19:28,015 ..though, sad to say, his teachings aren't popular everywhere. 246 00:19:30,295 --> 00:19:32,613 I studied you and I made a diagnosis. 247 00:19:32,615 --> 00:19:35,893 Well, then, Doctor, sorry to interrupt your lecture, 248 00:19:35,895 --> 00:19:38,335 but maybe you want to study this instead. 249 00:19:40,135 --> 00:19:42,333 You're asking me to comment? 250 00:19:42,335 --> 00:19:45,693 I thought I was just an observer. 251 00:19:45,695 --> 00:19:49,295 I'm asking for your help. Either you will or you won't. 252 00:19:54,415 --> 00:19:55,935 I've nothing to go on. 253 00:19:58,415 --> 00:20:00,493 No-one knows the victim. 254 00:20:00,495 --> 00:20:02,133 She's a blank page. 255 00:20:02,135 --> 00:20:03,613 That trick that you do... 256 00:20:03,615 --> 00:20:05,933 It's not a trick. 257 00:20:05,935 --> 00:20:07,775 ..the way that you look at people... 258 00:20:09,295 --> 00:20:12,615 ..will you look at her, tell me what you see, Dr Liebermann? 259 00:20:24,735 --> 00:20:26,495 WOMAN SHOUTS IN SLOVAK 260 00:20:54,655 --> 00:20:57,813 Well? What do you see? 261 00:20:57,815 --> 00:20:59,375 Anything? 262 00:21:00,335 --> 00:21:03,693 She's dead, Inspector. It makes primary observation difficult. 263 00:21:19,095 --> 00:21:21,293 It's a stage set. 264 00:21:21,295 --> 00:21:22,775 What? 265 00:21:26,655 --> 00:21:28,455 Do you have any matches? 266 00:21:33,455 --> 00:21:37,735 This room has been decorated like a pantomime stage. 267 00:21:42,295 --> 00:21:43,653 Ooh! 268 00:21:43,655 --> 00:21:46,053 No spirits. 269 00:21:46,055 --> 00:21:47,495 Stage magic. 270 00:21:49,895 --> 00:21:52,175 This is all an elaborate con. 271 00:22:01,615 --> 00:22:04,295 Whoever killed her knew she was a sham... 272 00:22:05,455 --> 00:22:08,455 ..dressed up her death like one of her own tricks. 273 00:22:10,175 --> 00:22:12,895 There's more than one illusionist at work here. 274 00:22:18,375 --> 00:22:20,333 What is it? 275 00:22:20,335 --> 00:22:23,493 It's empty. Where are all the dresses? 276 00:22:23,495 --> 00:22:26,773 You think that significant? Well, if this was a stage set, 277 00:22:26,775 --> 00:22:30,295 there ought to be costumes. We need to see her again. 278 00:22:32,415 --> 00:22:34,573 THUNDER RUMBLES 279 00:22:34,575 --> 00:22:39,413 Why does a woman empty her wardrobe, dispatch all her dresses at once? 280 00:22:39,415 --> 00:22:40,893 Think! Come on. 281 00:22:40,895 --> 00:22:44,573 Why am I being interrogated? I'm supposed to be the damned policeman! 282 00:22:44,575 --> 00:22:46,373 Well, you asked me my opinion! 283 00:22:46,375 --> 00:22:49,613 Yes, but I didn't know it was going to be served up this way! 284 00:22:49,615 --> 00:22:51,933 Has anyone ever told you how insufferable you are? 285 00:22:51,935 --> 00:22:54,295 As it happens, about a dozen times a day. 286 00:22:55,495 --> 00:22:57,173 "Take me to hell." 287 00:22:57,175 --> 00:22:59,733 She made an error. She began by writing another word. 288 00:22:59,735 --> 00:23:01,695 It says "us" beneath the word "me". 289 00:23:03,415 --> 00:23:04,695 What? 290 00:23:06,775 --> 00:23:09,333 He forced her to write that under stress, 291 00:23:09,335 --> 00:23:11,255 and she made a damning admission. 292 00:23:14,015 --> 00:23:16,495 Someone else was going to die with her. 293 00:23:18,935 --> 00:23:21,055 Welcome to the case, Inspector. 294 00:23:35,255 --> 00:23:36,453 What is it? 295 00:23:36,455 --> 00:23:38,895 We need a postmortem on her womb. 296 00:24:19,735 --> 00:24:22,013 There's your motive, Inspector. 297 00:24:22,015 --> 00:24:24,173 No demons. 298 00:24:24,175 --> 00:24:26,053 Just a man. 299 00:24:26,055 --> 00:24:27,815 An adulterer. 300 00:24:29,935 --> 00:24:32,095 Someone was about to be exposed. 301 00:24:33,935 --> 00:24:36,373 Find the father of this child. 302 00:24:36,375 --> 00:24:38,415 He's your killer. 303 00:24:51,855 --> 00:24:53,613 Herr Liebermann! 304 00:24:53,615 --> 00:24:55,853 Bruckmuller. Ah, yes, of course. 305 00:24:55,855 --> 00:24:57,293 I know you by reputation. 306 00:24:57,295 --> 00:25:02,895 That's just a polite way of saying you've been listening to gossip. 307 00:25:03,855 --> 00:25:06,493 I am flattered that you've invited me here. 308 00:25:06,495 --> 00:25:08,333 Oh, let's not be coy, Herr Liebermann. 309 00:25:08,335 --> 00:25:10,335 Political campaigns cost money. 310 00:25:11,815 --> 00:25:14,493 Herr Holderlein from the Central Bank. 311 00:25:14,495 --> 00:25:17,133 I don't think we've met, Herr...? 312 00:25:17,135 --> 00:25:20,373 Liebermann. Oh, how do you do? How do you do? 313 00:25:20,375 --> 00:25:24,213 And Herr Adler, the munitions manufacturer. 314 00:25:24,215 --> 00:25:26,495 How do you do? Pleasure to meet you. 315 00:25:29,255 --> 00:25:32,453 I don't invite them for their conversation. 316 00:25:32,455 --> 00:25:34,535 Adler is intolerably dull. 317 00:25:35,815 --> 00:25:39,733 But everyone here has one redeeming feature. 318 00:25:39,735 --> 00:25:42,373 I assume you are talking about their bank accounts. 319 00:25:42,375 --> 00:25:45,895 Look around you. The Viennese elite. 320 00:25:47,055 --> 00:25:48,975 We can offer status. 321 00:25:50,295 --> 00:25:52,133 I doubt that the Jewish Quarter 322 00:25:52,135 --> 00:25:54,815 provides much in the way of social introductions. 323 00:25:55,895 --> 00:25:57,613 You're right. 324 00:25:57,615 --> 00:26:00,173 I don't know any of these men. 325 00:26:00,175 --> 00:26:02,413 They have never sought my company. 326 00:26:02,415 --> 00:26:04,693 Well, as the Mayor is fond of saying, 327 00:26:04,695 --> 00:26:07,895 we decide who's a Jew and who is not, Herr Liebermann. 328 00:26:09,255 --> 00:26:11,455 Come, take a seat. 329 00:26:14,735 --> 00:26:16,255 Dr Liebermann? 330 00:26:18,495 --> 00:26:21,053 You haven't attended my tutorials for over a week. 331 00:26:21,055 --> 00:26:24,333 You think there is nothing you can learn from me? 332 00:26:24,335 --> 00:26:26,173 No, of course. 333 00:26:26,175 --> 00:26:28,813 I'm about to give a demonstration. 334 00:26:28,815 --> 00:26:30,735 Perhaps you would do me the courtesy? 335 00:26:34,495 --> 00:26:40,655 Signora Locatelli here displays symptoms of acute hysteria. 336 00:26:45,295 --> 00:26:47,613 Hysteria is a medical condition, 337 00:26:47,615 --> 00:26:52,855 one that can be swiftly and permanently corrected. 338 00:28:04,855 --> 00:28:06,495 Have you seen my dog? 339 00:28:09,655 --> 00:28:11,575 Have you seen my dog? 340 00:28:22,735 --> 00:28:23,855 Excuse me? 341 00:28:28,775 --> 00:28:30,655 I'm Dr Liebermann. 342 00:28:32,815 --> 00:28:35,495 We met. The exhibition. 343 00:28:56,175 --> 00:28:57,693 Seamstresses. 344 00:28:57,695 --> 00:28:59,253 Dressmakers. 345 00:28:59,255 --> 00:29:01,173 Tailors. 346 00:29:01,175 --> 00:29:03,255 Anyone who might take in alterations. 347 00:29:04,455 --> 00:29:09,133 Find those dresses and we'll find the dead woman's name. 348 00:29:09,135 --> 00:29:10,335 Now! Move! 349 00:29:14,175 --> 00:29:15,895 Haussman? 350 00:29:35,615 --> 00:29:37,933 Rosa Sucher? Yes. 351 00:29:37,935 --> 00:29:40,015 Vienna Police. May I come in? 352 00:29:44,695 --> 00:29:48,495 You run a business as a seamstress? That's correct. 353 00:29:58,535 --> 00:30:00,453 What are you writing? 354 00:30:00,455 --> 00:30:02,453 It's nothing. It's, er... 355 00:30:02,455 --> 00:30:03,733 Sorry. Not my business. 356 00:30:03,735 --> 00:30:05,933 This case in Leopoldstadt. 357 00:30:05,935 --> 00:30:08,493 The psychopathy of a killer. 358 00:30:08,495 --> 00:30:10,413 You know, I always imagined that one day 359 00:30:10,415 --> 00:30:13,373 there'd be a sign above the emporium, Liebermann & Son. 360 00:30:13,375 --> 00:30:14,613 I know. 361 00:30:14,615 --> 00:30:16,093 And I'm sorry... 362 00:30:16,095 --> 00:30:17,413 No, no. 363 00:30:17,415 --> 00:30:19,733 A doctor in the family is a fine thing. 364 00:30:19,735 --> 00:30:21,293 But? 365 00:30:21,295 --> 00:30:26,053 This... new science of yours, your chosen field of study... 366 00:30:26,055 --> 00:30:29,413 Here it comes. ..some people are saying it's dubious. 367 00:30:29,415 --> 00:30:31,653 Who do you mean? What people? 368 00:30:31,655 --> 00:30:33,773 Just chatter over luncheon. 369 00:30:33,775 --> 00:30:36,093 Well, you can tell these people 370 00:30:36,095 --> 00:30:38,293 that Sigmund Freud has just been made a professor. 371 00:30:38,295 --> 00:30:39,973 You know what they're calling it? 372 00:30:39,975 --> 00:30:41,693 The "disreputable" medicine. 373 00:30:41,695 --> 00:30:43,773 Well then, they're as ignorant as they are stupid. 374 00:30:43,775 --> 00:30:45,093 Talking cures and hysterics, 375 00:30:45,095 --> 00:30:47,093 exploring the darkness of men's souls. 376 00:30:47,095 --> 00:30:49,653 Are you really sure what you're getting into, Max? 377 00:30:49,655 --> 00:30:52,613 Is it really the career for a gentleman? 378 00:30:52,615 --> 00:30:55,453 Of course. You're worried about our reputation. 379 00:30:55,455 --> 00:30:58,133 Max... If I'd been a surgeon or general practitioner, 380 00:30:58,135 --> 00:30:59,773 you could have faced your friends. 381 00:30:59,775 --> 00:31:02,533 I don't want you to make a mistake that's going to haunt you 382 00:31:02,535 --> 00:31:03,975 for the rest of your days. 383 00:31:05,535 --> 00:31:07,453 You're passionate. 384 00:31:07,455 --> 00:31:09,453 Always admired that. 385 00:31:09,455 --> 00:31:10,893 Your mother's son. 386 00:31:10,895 --> 00:31:14,893 You throw yourself into each new thing with enthusiasm. 387 00:31:14,895 --> 00:31:17,373 But this... this is different. 388 00:31:17,375 --> 00:31:19,653 You don't understand. We are witnessing the birth 389 00:31:19,655 --> 00:31:24,415 of a whole new science. It could take you to a very dark place. 390 00:32:00,095 --> 00:32:03,255 I know you. I've seen you before. 391 00:32:04,215 --> 00:32:06,055 You smiled at me as I came in. 392 00:32:07,775 --> 00:32:09,133 I'm an artist. 393 00:32:09,135 --> 00:32:11,215 A painter? Illusionist! 394 00:32:30,095 --> 00:32:32,135 You make things disappear? 395 00:32:39,695 --> 00:32:42,535 Just have to drink it to get it out again. 396 00:32:50,495 --> 00:32:54,453 I offered her six Kronen for the lot. Five dresses. 397 00:32:54,455 --> 00:32:57,333 The lady from Leopoldstadt, she brought them round to you? 398 00:32:57,335 --> 00:33:00,295 Came to my apartment a week ago. 399 00:33:02,095 --> 00:33:03,975 We don't even know her name. 400 00:33:05,335 --> 00:33:07,053 Fraulein Lowenstein. 401 00:33:07,055 --> 00:33:08,093 Charlotte. 402 00:33:08,095 --> 00:33:09,735 Charlotte Lowenstein? 403 00:33:11,975 --> 00:33:13,095 Just a moment. 404 00:33:24,615 --> 00:33:27,173 Miss Sucher, how did she find you? 405 00:33:27,175 --> 00:33:28,813 I'm sorry? 406 00:33:28,815 --> 00:33:34,493 Well, she wanted a seamstress, so... 407 00:33:34,495 --> 00:33:36,053 Well, do you advertise? 408 00:33:36,055 --> 00:33:38,495 Oh, no. I knew her, sir, already. 409 00:33:41,255 --> 00:33:43,533 I see. 410 00:33:43,535 --> 00:33:45,093 You were a client. 411 00:33:45,095 --> 00:33:48,855 You went to her salon to take part in a ritual, a seance. 412 00:33:52,055 --> 00:33:55,495 My mother, she... she died last year. 413 00:33:56,655 --> 00:34:00,333 The Fraulein, she had an extraordinary gift. 414 00:34:00,335 --> 00:34:01,893 We met together in her rooms. 415 00:34:01,895 --> 00:34:04,773 "We"? Seven of us. 416 00:34:04,775 --> 00:34:07,735 You were never seen? It was always late at night. 417 00:34:24,175 --> 00:34:26,415 Join hands, my beloveds... 418 00:34:27,375 --> 00:34:30,375 ..and let the host of spirits enter. 419 00:34:39,695 --> 00:34:44,215 I conjure you by the name of the Dark King, who rules over you. 420 00:34:50,815 --> 00:34:53,175 Rosa... who were the others? 421 00:34:56,695 --> 00:35:01,455 I don't know names, apart from one, the man who introduced me. 422 00:35:03,095 --> 00:35:04,695 Otto Braun. 423 00:35:12,415 --> 00:35:15,533 Seven, including Charlotte Lowenstein, 424 00:35:15,535 --> 00:35:19,813 the only people we can place in that salon. And... 425 00:35:19,815 --> 00:35:22,535 ..we have our first gentleman caller. 426 00:35:24,775 --> 00:35:27,973 She said she met him in the cemetery. 427 00:35:27,975 --> 00:35:30,655 He was the bait, Inspector. 428 00:35:40,335 --> 00:35:41,933 Good day. Do you know Otto Braun? 429 00:35:41,935 --> 00:35:43,935 No. 430 00:36:03,695 --> 00:36:05,455 Hello, sir. 431 00:36:13,055 --> 00:36:14,813 Braun. 432 00:36:14,815 --> 00:36:16,375 The magician? 433 00:36:18,815 --> 00:36:21,773 Hmm. Paid his bills. Treated me all right. 434 00:36:21,775 --> 00:36:25,735 What do you want with him? We need to know where to find him. 435 00:36:49,175 --> 00:36:51,815 Otto Braun? Back stairs. 436 00:37:31,255 --> 00:37:32,653 Herr Braun? 437 00:37:32,655 --> 00:37:34,973 Please forgive the intrusion. 438 00:37:34,975 --> 00:37:37,053 I'm with the Vienna Police. 439 00:37:37,055 --> 00:37:39,255 Is this an inconvenient moment? 440 00:37:47,135 --> 00:37:48,535 Excuse us, madam. 441 00:38:15,095 --> 00:38:18,495 It's just a normal day, then? You said you wanted to observe. 442 00:39:15,975 --> 00:39:17,973 Otto Braun? 443 00:39:17,975 --> 00:39:20,215 Pleasure to make your acquaintance. 444 00:39:23,175 --> 00:39:25,255 Welcome to the case, Doctor. 445 00:39:26,895 --> 00:39:28,575 Your hat! 446 00:39:29,535 --> 00:39:31,095 Thank you. 447 00:39:35,615 --> 00:39:38,733 Two days. Been in all the papers. 448 00:39:38,735 --> 00:39:40,575 You didn't come forward, Otto. 449 00:39:44,615 --> 00:39:47,295 We've got a witness that can put you at the cemetery. 450 00:39:48,575 --> 00:39:50,253 Rosa Sucher? 451 00:39:50,255 --> 00:39:52,095 Recall her, do you? 452 00:39:53,855 --> 00:39:56,173 Her mother died last year. 453 00:39:56,175 --> 00:39:59,813 She's laying flowers at the grave and you stroll up to her, 454 00:39:59,815 --> 00:40:01,935 start telling her fairy tales... 455 00:40:06,815 --> 00:40:12,335 ..about a woman with a gift, a woman that communes with the spirit world. 456 00:40:16,015 --> 00:40:18,493 Charlotte had an accomplice, 457 00:40:18,495 --> 00:40:20,413 someone pulling the strings. 458 00:40:20,415 --> 00:40:24,775 We know what you do for a living, Otto. Your little friend told us. 459 00:40:26,975 --> 00:40:28,895 You're a magician, aren't you? 460 00:40:34,295 --> 00:40:38,173 You went to the cemetery and preyed on grieving people! 461 00:40:38,175 --> 00:40:41,215 How many of them did you con? How much did you charge them? 462 00:40:42,775 --> 00:40:46,013 Look into my eyes! It's not a crime. I did nothing wrong! 463 00:40:46,015 --> 00:40:50,093 No? Then why did you run from us? Why are you so scared, Otto? 464 00:40:50,095 --> 00:40:51,893 Look into my eyes! 465 00:40:51,895 --> 00:40:53,495 You disgust me! 466 00:40:55,975 --> 00:40:58,335 I'll tell the Commissioner we have someone in custody. 467 00:41:05,455 --> 00:41:06,975 What are you staring at? 468 00:41:08,535 --> 00:41:10,653 How long have you worked at the theatre? 469 00:41:10,655 --> 00:41:13,055 What's that got to do with you? 470 00:41:17,175 --> 00:41:19,335 I think you're playing a part. 471 00:41:29,295 --> 00:41:30,775 Charlotte's dead. 472 00:41:32,935 --> 00:41:34,735 I know you feel something. 473 00:41:38,615 --> 00:41:41,375 I... I don't know anything. 474 00:41:42,535 --> 00:41:43,815 About anything. 475 00:41:45,415 --> 00:41:47,413 That's what a little boy would say. 476 00:41:47,415 --> 00:41:49,935 You've been running, hiding. 477 00:41:52,135 --> 00:41:54,295 Who was she, Otto? 478 00:41:55,615 --> 00:41:58,653 I need to make her acquaintance. 479 00:41:58,655 --> 00:41:59,935 She... 480 00:42:01,095 --> 00:42:03,093 She was abandoned 481 00:42:03,095 --> 00:42:04,535 at a very young age. 482 00:42:05,895 --> 00:42:08,015 Both her parents died. 483 00:42:18,375 --> 00:42:20,653 I am seeing... 484 00:42:20,655 --> 00:42:22,333 ..a woman. 485 00:42:22,335 --> 00:42:23,615 She's saying... 486 00:42:25,415 --> 00:42:27,053 .."My love, 487 00:42:27,055 --> 00:42:29,295 "stop blaming yourself. 488 00:42:31,335 --> 00:42:35,213 "We have no need for goodbyes. 489 00:42:35,215 --> 00:42:37,853 "I will always be by your side. 490 00:42:37,855 --> 00:42:39,375 "I love you." 491 00:42:41,095 --> 00:42:43,653 I needed an actress for the seances. 492 00:42:43,655 --> 00:42:46,335 I knew her from the theatre. Well... 493 00:42:47,855 --> 00:42:50,213 You found a way of making money together? 494 00:42:50,215 --> 00:42:53,175 Her beauty and your theatrical flair. 495 00:42:54,855 --> 00:42:57,095 We were staying at the Grand in Baden. 496 00:42:58,215 --> 00:43:00,175 A lot of wealthy guests there. 497 00:43:01,615 --> 00:43:04,173 One of the guests was a medium, 498 00:43:04,175 --> 00:43:07,293 a psychic, attracting attention. 499 00:43:07,295 --> 00:43:09,055 And that's what gave you the idea. 500 00:43:13,455 --> 00:43:18,653 Someone put a gun to her chest, Otto... 501 00:43:18,655 --> 00:43:21,455 ..close enough to feel her last breath. 502 00:43:24,775 --> 00:43:26,853 He was her lover. 503 00:43:26,855 --> 00:43:28,973 She had men falling at her feet. 504 00:43:28,975 --> 00:43:30,495 This man was different. 505 00:43:31,895 --> 00:43:35,255 This man was the father of her unborn child... 506 00:43:37,055 --> 00:43:39,735 ..and he had a flair for illusion. 507 00:43:42,135 --> 00:43:43,895 You think it was me? 508 00:43:45,295 --> 00:43:47,815 You think I murdered Charlotte?! 509 00:43:49,015 --> 00:43:50,975 Otto! 510 00:44:10,735 --> 00:44:14,693 I don't have to put my fist in someone's mouth to get the truth! 511 00:44:14,695 --> 00:44:16,893 People lie when they're in a state of panic. 512 00:44:16,895 --> 00:44:19,493 It's a reflex like... like the sort that children tell. 513 00:44:19,495 --> 00:44:22,373 You hurt him like that, you'll scare him into saying anything! 514 00:44:22,375 --> 00:44:25,173 I'd prefer it if you just said, "Thank you for intervening"! 515 00:44:25,175 --> 00:44:26,533 He isn't the killer! 516 00:44:26,535 --> 00:44:30,413 Look at him. He's scared. He knows something that he's not telling! 517 00:44:30,415 --> 00:44:32,695 You asked me my opinion. 518 00:44:41,015 --> 00:44:44,173 Convince me. Whoever killed Charlotte Lowenstein, 519 00:44:44,175 --> 00:44:46,653 he did it to save his reputation. 520 00:44:46,655 --> 00:44:48,813 Braun has no reputation to save. 521 00:44:48,815 --> 00:44:52,293 Another man was in that room, a man of wealth and status. 522 00:44:52,295 --> 00:44:55,013 You asked me to help you paint an image of the victim. 523 00:44:55,015 --> 00:44:57,093 I can do better, Inspector. 524 00:44:57,095 --> 00:44:59,335 I can paint you an image of the killer. 525 00:45:07,655 --> 00:45:09,335 Come in. 526 00:45:20,935 --> 00:45:22,495 I'm not a fool. 527 00:45:24,135 --> 00:45:26,615 Don't treat me like one, Liebermann. 528 00:45:28,015 --> 00:45:29,535 I'm sorry, sir? 529 00:45:30,535 --> 00:45:32,373 The police. 530 00:45:32,375 --> 00:45:34,333 The thing in Leopoldstadt. 531 00:45:34,335 --> 00:45:36,175 Everyone is talking. 532 00:45:37,975 --> 00:45:40,333 You've decided to turn your back on medicine 533 00:45:40,335 --> 00:45:43,173 and enrol instead in the police force? 534 00:45:43,175 --> 00:45:45,293 I've been given the chance to observe a murder case. 535 00:45:45,295 --> 00:45:47,173 From the point of view of medical research... 536 00:45:47,175 --> 00:45:50,495 I don't like you, Liebermann! I don't like your arrogance. 537 00:45:53,615 --> 00:45:57,575 You think our methods are old, out of date. 538 00:45:59,455 --> 00:46:01,415 You don't even have the courtesy to conceal it. 539 00:46:03,015 --> 00:46:05,453 You visit Freud's lectures in Vienna, 540 00:46:05,455 --> 00:46:07,775 but you haven't the courtesy to attend my own. 541 00:46:09,215 --> 00:46:11,013 Professor Freud is making great advances... 542 00:46:11,015 --> 00:46:12,535 Damn it! 543 00:46:15,615 --> 00:46:18,653 We don't change our working practices every time 544 00:46:18,655 --> 00:46:21,095 some Jewish doctor publishes a book! 545 00:46:26,655 --> 00:46:29,573 Never forget, I'm senior physician here. 546 00:46:29,575 --> 00:46:32,653 I decide whether you remain at this hospital. 547 00:46:32,655 --> 00:46:37,095 As of this moment, your tenure is hanging by a thread. 548 00:46:47,895 --> 00:46:49,615 Good morning, sir. 549 00:47:03,015 --> 00:47:04,255 Miss Lydgate? 550 00:47:13,575 --> 00:47:15,935 You work at the city museum. 551 00:47:18,495 --> 00:47:19,695 I'm a scientist. 552 00:47:20,815 --> 00:47:22,775 A restorer. Interesting. 553 00:47:24,055 --> 00:47:25,373 And what do you restore? 554 00:47:25,375 --> 00:47:29,013 Archaeological finds, rare specimens. 555 00:47:29,015 --> 00:47:30,775 Why exactly am I here, Doctor? 556 00:47:32,335 --> 00:47:33,693 You don't remember? 557 00:47:33,695 --> 00:47:36,455 They say... I attacked someone. 558 00:47:37,735 --> 00:47:39,173 I don't recall. 559 00:47:39,175 --> 00:47:42,095 The mind can play tricks on us. 560 00:47:44,015 --> 00:47:48,975 Memories can be suppressed, especially painful ones. 561 00:47:51,095 --> 00:47:55,335 Do you think I'm insane? Is that why you've locked me up here? 562 00:47:57,375 --> 00:47:59,693 You were brought here so that you could be helped. 563 00:48:01,535 --> 00:48:05,253 Padlocks on the gates, bars on the windows. 564 00:48:05,255 --> 00:48:07,893 What manner of help is that, exactly? Miss Lydgate... 565 00:48:07,895 --> 00:48:09,893 I came to Vienna to study science. 566 00:48:09,895 --> 00:48:11,973 I was told this city was more enlightened. 567 00:48:11,975 --> 00:48:15,173 I see little evidence of it in the way I've been treated here. 568 00:48:15,175 --> 00:48:17,335 Miss Lydgate... I ask you plainly... 569 00:48:21,095 --> 00:48:22,855 ..do you think I'm insane? 570 00:48:27,695 --> 00:48:29,175 No. 571 00:48:31,575 --> 00:48:35,373 Stefan, escort Miss Lydgate back to the ward. 572 00:48:35,375 --> 00:48:37,255 I shall prepare the release papers. 573 00:48:39,255 --> 00:48:42,893 Come. Come with me. 574 00:48:48,855 --> 00:48:50,375 Calm down! 575 00:48:56,735 --> 00:48:58,853 Braun admits to being her accomplice. 576 00:48:58,855 --> 00:49:02,213 He probably has the skills to create the illusion. 577 00:49:02,215 --> 00:49:04,053 "Probably" is no good to me. 578 00:49:04,055 --> 00:49:06,213 I'm convinced he's keeping something back. 579 00:49:06,215 --> 00:49:08,493 I'm not interested in your speculations. 580 00:49:08,495 --> 00:49:10,493 Do you have enough to charge him? 581 00:49:10,495 --> 00:49:11,773 No, sir. 582 00:49:11,775 --> 00:49:15,053 Damn it! Rheinhardt, I need to be able to rely on you! 583 00:49:15,055 --> 00:49:17,293 Sir... I can't let this go on! 584 00:49:17,295 --> 00:49:19,573 Braun is not the killer, Commissioner. 585 00:49:19,575 --> 00:49:21,373 He does not fit our... 586 00:49:21,375 --> 00:49:24,373 ..profile. "Profile"? 587 00:49:24,375 --> 00:49:27,013 What the hell is that supposed to mean? 588 00:49:27,015 --> 00:49:29,213 We are looking for someone who killed her 589 00:49:29,215 --> 00:49:31,533 to save his reputation. Braun has no reputation, 590 00:49:31,535 --> 00:49:33,813 no family name, no wedding ring. 591 00:49:33,815 --> 00:49:35,575 I'm only interested in proof. 592 00:49:36,655 --> 00:49:38,535 Do you have any? 593 00:49:40,135 --> 00:49:42,813 All right. Release him. 594 00:49:42,815 --> 00:49:45,255 And then follow him, hmm? 595 00:49:58,415 --> 00:50:02,533 Yes. Yes, it's me. It's Strasser. 596 00:50:02,535 --> 00:50:06,255 Look, I'm sorry, we didn't make an arrest tonight. 597 00:50:07,455 --> 00:50:11,813 Max, the coach is here. Your father is taking us out, remember? 598 00:50:11,815 --> 00:50:15,013 We're supposed to spend the evening together. 599 00:50:15,015 --> 00:50:17,333 What's the matter? Something's upset you. 600 00:50:17,335 --> 00:50:19,853 He's been on at you again. About the hospital. 601 00:50:19,855 --> 00:50:22,133 No. Yes. He has. 602 00:50:22,135 --> 00:50:25,693 I can always tell when you're lying. Max, truly, we wouldn't care 603 00:50:25,695 --> 00:50:29,893 if you swept roads for a living. We just want you to be happy. 604 00:50:29,895 --> 00:50:31,613 Now come on, the coach is waiting. 605 00:51:02,335 --> 00:51:04,573 ♪ Da-da-dum 606 00:51:04,575 --> 00:51:06,455 ♪ Da-da-dum da-da... ♪ 607 00:51:20,535 --> 00:51:23,935 ♪ Denn die hoffen, wie die hoffen Dass die Hosen schon weit offen... ♪ 608 00:51:28,575 --> 00:51:30,415 ♪ Geehrte Herren, schaut uns an... ♪ 609 00:51:42,415 --> 00:51:45,453 Hello. Good to see you again. Hello. 610 00:51:45,455 --> 00:51:48,213 How are you? Good evening. Good to see you again. 611 00:51:48,215 --> 00:51:50,453 Now I understand your sudden interest in Mahler. 612 00:51:50,455 --> 00:51:52,213 These gentlemen are my friends. 613 00:51:52,215 --> 00:51:54,133 Besides, it's a thing to be seen here. 614 00:51:54,135 --> 00:51:56,015 Rachel! 615 00:51:59,815 --> 00:52:04,093 Is it her? Who? That woman. Your patient. 616 00:52:04,095 --> 00:52:06,533 Are you still thinking about her? 617 00:52:06,535 --> 00:52:07,935 Don't be silly. 618 00:52:08,895 --> 00:52:13,333 Perhaps you'd pay more attention to me if I started to scream and cry. 619 00:52:13,335 --> 00:52:17,213 That's not funny, Clara. If I begged you to cure me, Doctor, 620 00:52:17,215 --> 00:52:21,133 would you find that alluring? Do you want to play that game? 621 00:52:21,135 --> 00:52:22,613 No. 622 00:52:22,615 --> 00:52:26,213 My friends warned me not to fall in love with such a serious man. 623 00:52:26,215 --> 00:52:29,013 I should have listened to them. 624 00:52:39,935 --> 00:52:41,613 Ladies and gentlemen, 625 00:52:41,615 --> 00:52:45,133 a change to our published programme for this evening. 626 00:52:45,135 --> 00:52:47,693 Owing to the illness of our accompanist, 627 00:52:47,695 --> 00:52:52,295 Hofoperndirektor Gustav Mahler will play for us. 628 00:53:10,495 --> 00:53:12,333 Why aren't they cheering him? 629 00:53:12,335 --> 00:53:14,133 Because he doesn't know his place. 630 00:53:14,135 --> 00:53:18,013 These men you're courting as friends, do they know your religion, 631 00:53:18,015 --> 00:53:20,533 or did you conveniently forget to mention it? 632 00:53:20,535 --> 00:53:23,733 That isn't even funny, Max. It wasn't supposed to be. 633 00:53:23,735 --> 00:53:26,893 Can't you see their contempt for us? They barely even bother to hide it. 634 00:53:26,895 --> 00:53:28,773 I did not raise my son to talk to me this way. 635 00:53:28,775 --> 00:53:31,173 Don't get into an argument, please, not tonight. 636 00:53:31,175 --> 00:53:33,653 You have no right to lecture me about the people I choose to be 637 00:53:33,655 --> 00:53:35,453 friends with. Enough, both of you. 638 00:53:35,455 --> 00:53:38,173 Clara, sorry. What must you think of us? 639 00:53:38,175 --> 00:53:41,453 Now, can we please all try to enjoy our evening? 640 00:53:41,455 --> 00:53:43,695 Die Zwei Blauen Augen 641 00:53:51,615 --> 00:53:56,213 ♪ Die zwei blauen Augen 642 00:53:56,215 --> 00:53:59,735 ♪ Von meinem Schatz 643 00:54:01,455 --> 00:54:04,733 ♪ Die haben mich in... ♪ 644 00:54:20,935 --> 00:54:23,573 ♪ ..angeblickt? 645 00:54:23,575 --> 00:54:31,575 ♪ Die haben mich in die weite Welt geschickt... ♪ 646 00:54:59,055 --> 00:55:01,493 What are you doing in here? 647 00:55:01,495 --> 00:55:03,133 I want to ask you something. 648 00:55:03,135 --> 00:55:05,733 You look very serious. 649 00:55:05,735 --> 00:55:07,933 What's the matter? 650 00:55:07,935 --> 00:55:09,733 Clara. 651 00:55:09,735 --> 00:55:11,773 You do... love her? 652 00:55:11,775 --> 00:55:13,173 What? 653 00:55:13,175 --> 00:55:15,573 Well, you wouldn't do anything stupid just to please Papa. 654 00:55:15,575 --> 00:55:18,573 Our two families are friends, after all. 655 00:55:18,575 --> 00:55:21,933 Well, we're not engaged, Leah. No, but Clara is expecting you to ask. 656 00:55:21,935 --> 00:55:24,935 Don't forget, she is my friend, too, Max. 657 00:55:28,535 --> 00:55:30,053 "She's bewitching." 658 00:55:30,055 --> 00:55:31,893 Put that back. "But she is dark 659 00:55:31,895 --> 00:55:34,413 "and oddly dangerous, a deep reservoir of anger." 660 00:55:34,415 --> 00:55:38,173 Those are my... "In truth, I'm desperate to help her." 661 00:55:38,175 --> 00:55:41,053 Amelia? She's a patient. Ah! Well! 662 00:55:41,055 --> 00:55:44,453 Now I understand the appeal of neurology. Leah... 663 00:55:44,455 --> 00:55:47,773 This reads like romantic poetry. You can't just come in here and take... 664 00:55:47,775 --> 00:55:50,815 It was open on the desk and you were out. Give it... to me. 665 00:55:52,375 --> 00:55:53,615 HE SIGHS 666 00:55:55,055 --> 00:55:58,653 We tried so hard when we first came here, 667 00:55:58,655 --> 00:56:01,775 struggled to fit into Viennese society. 668 00:56:03,575 --> 00:56:07,413 That's what Clara gave you, isn't it, an introduction to a new world? 669 00:56:07,415 --> 00:56:10,613 That's not fair. You can't say that. 670 00:56:10,615 --> 00:56:12,293 Well, she knows all the right people. 671 00:56:12,295 --> 00:56:14,933 You can always count on Clara for an invitation. 672 00:56:14,935 --> 00:56:17,453 She's helped you find your way. 673 00:56:17,455 --> 00:56:20,735 But if you do not love her, then you have to make that clear. 674 00:56:22,255 --> 00:56:26,213 I... have feelings for her. Of course I do. 675 00:56:26,215 --> 00:56:29,535 Do you love her? Don't lie to me, Maxim. 676 00:56:33,135 --> 00:56:37,055 You're deceiving her and you're deceiving yourself. 677 00:56:38,055 --> 00:56:41,213 Is there a name for that in your fancy science books? 678 00:56:41,215 --> 00:56:42,735 There's a policeman downstairs. 679 00:57:03,895 --> 00:57:08,655 No closed doors. No invisible bullet. No tricks. No illusion. 680 00:57:09,655 --> 00:57:11,813 The killer's panicking. 681 00:57:11,815 --> 00:57:13,973 He knows we're coming. 682 00:57:13,975 --> 00:57:16,253 We should never have let him go. 683 00:57:16,255 --> 00:57:18,373 We had no way of knowing. 684 00:57:18,375 --> 00:57:21,573 It wasn't us he was afraid of. He knew the lover's identity. 685 00:57:21,575 --> 00:57:23,453 Then why didn't he tell us? 686 00:57:23,455 --> 00:57:26,533 Why not admit the truth when we had him in custody? 687 00:57:26,535 --> 00:57:29,013 When he was scared, he could have asked for our protection. 688 00:57:29,015 --> 00:57:32,015 Here! What are these? 689 00:57:36,135 --> 00:57:38,095 I've seen them before. 690 00:57:42,895 --> 00:57:44,535 Numbers of the dead. 691 00:58:04,495 --> 00:58:06,413 Whoa! 692 00:58:06,415 --> 00:58:08,375 Steady, steady, steady. 693 00:58:13,735 --> 00:58:17,453 See? It's Roman for the rows, 694 00:58:17,455 --> 00:58:19,695 Arabic for each headstone. 695 00:58:21,015 --> 00:58:23,975 He made a note of all those that were freshly turned... 696 00:58:25,655 --> 00:58:28,335 ..all the people who were newly deceased. 697 00:58:29,495 --> 00:58:31,775 A salesman looking for clients. 698 00:58:56,455 --> 00:58:57,975 Inspector? 699 00:59:06,055 --> 00:59:07,255 Inspector? 700 00:59:08,215 --> 00:59:10,215 Now we know their names. 701 00:59:47,535 --> 00:59:50,175 Were you very late at the club? 702 00:59:55,455 --> 00:59:57,215 Who was there? 703 00:59:58,575 --> 00:59:59,853 The usual crowd. 704 00:59:59,855 --> 01:00:01,293 Of course. 705 01:00:01,295 --> 01:00:04,053 Bruckmuller, Adler. 706 01:00:04,055 --> 01:00:06,375 The Mayor, also. 707 01:00:08,575 --> 01:00:10,415 Sir? What? 708 01:00:11,735 --> 01:00:15,095 Madam. Oskar Reinhardt, Police Department, Leopoldstadt. 709 01:00:29,655 --> 01:00:32,573 My good man, is Madam von Rath at home? 710 01:00:32,575 --> 01:00:34,253 COUNTESS von Rath. 711 01:00:34,255 --> 01:00:35,935 Who wants to know? 712 01:00:37,095 --> 01:00:40,055 The Vienna Police, Countess. 713 01:00:54,935 --> 01:00:56,975 Karl Uberhorst? 714 01:00:59,695 --> 01:01:00,855 Yes? 715 01:01:01,975 --> 01:01:03,215 My wife. 716 01:01:05,615 --> 01:01:07,055 My Anna. 717 01:01:10,015 --> 01:01:12,295 My life's been empty without her. 718 01:01:15,335 --> 01:01:16,895 I never said goodbye. 719 01:01:17,855 --> 01:01:21,973 You're fools. You know nothing about the powers that she governed. 720 01:01:21,975 --> 01:01:24,575 My... My sister. 721 01:01:25,895 --> 01:01:29,693 My twin, she... she died. 722 01:01:29,695 --> 01:01:33,293 That is a special bond, Inspector. 723 01:01:33,295 --> 01:01:38,573 I've watched her conjure up demons, summon the voices of the dead. 724 01:01:38,575 --> 01:01:42,855 Fraulein Lowenstein had a gift like no other. 725 01:01:51,895 --> 01:01:55,175 You visited Fraulein Lowenstein at her salon? 726 01:01:56,455 --> 01:01:58,855 Not just I, Inspector. 727 01:02:07,295 --> 01:02:09,335 Tell me what you see, Doctor. 728 01:02:11,135 --> 01:02:12,455 I see desperation. 729 01:02:14,375 --> 01:02:16,055 Lives cut short. 730 01:02:17,735 --> 01:02:19,413 Broken relationships. 731 01:02:19,415 --> 01:02:22,373 Unfinished conversations. 732 01:02:22,375 --> 01:02:24,975 I see the pain of loss. 733 01:02:27,215 --> 01:02:28,973 And you? 734 01:02:28,975 --> 01:02:31,413 What do you think? That there's no difference 735 01:02:31,415 --> 01:02:34,213 between your Freudian cure and these poor souls 736 01:02:34,215 --> 01:02:36,535 spilling their grief to a charlatan like her. 737 01:02:38,175 --> 01:02:40,973 Hands off! Stand back, Officer! 738 01:02:40,975 --> 01:02:43,933 I need to talk to the Commissioner. 739 01:02:43,935 --> 01:02:45,455 That's what it is. 740 01:02:47,095 --> 01:02:50,293 What's going on here? Please calm down, sir. 741 01:02:50,295 --> 01:02:53,493 Holderlein enjoys special privileges. Sir... 742 01:02:53,495 --> 01:02:56,413 He donates to the Mayor's campaign. Herr Bruckmuller... 743 01:02:56,415 --> 01:02:59,973 He only went to that damned seance for his wife's sake. 744 01:02:59,975 --> 01:03:02,373 Why has he been detained? 745 01:03:02,375 --> 01:03:04,813 He's not under arrest. He's just being questioned. 746 01:03:04,815 --> 01:03:08,253 We believe the killer was wealthy, a man of standing. 747 01:03:08,255 --> 01:03:10,413 Holderlein was in that room and he fits our profile. 748 01:03:10,415 --> 01:03:13,373 It makes him a suspect. "Profile"?! 749 01:03:13,375 --> 01:03:15,453 What the hell is he talking about? 750 01:03:15,455 --> 01:03:17,533 It means we have a psychological portrait 751 01:03:17,535 --> 01:03:22,053 of the killer. What about proof? What about evidence? 752 01:03:22,055 --> 01:03:24,855 This is supposed to be a damned police station! 753 01:03:26,815 --> 01:03:29,733 The Mayor won't allow his people 754 01:03:29,735 --> 01:03:32,693 to be mired by scandal quite so easily. 755 01:03:32,695 --> 01:03:34,733 We're talking about a murder inquiry here... 756 01:03:34,735 --> 01:03:38,253 We're taking about a slum-dweller killed in the slums. 757 01:03:38,255 --> 01:03:41,095 You don't have any jurisdiction here. Rheinhardt! 758 01:03:46,135 --> 01:03:48,775 Do you know who I am, Inspector? 759 01:03:50,455 --> 01:03:55,373 I own the foundries that produce this city's steel, 760 01:03:55,375 --> 01:03:58,613 every tramline, every telegraph wire, 761 01:03:58,615 --> 01:04:01,853 every scalpel and razor and table knife! 762 01:04:01,855 --> 01:04:04,295 I built Vienna. 763 01:04:08,655 --> 01:04:11,095 And Holderlein leaves with me. Gentlemen... 764 01:04:13,495 --> 01:04:15,495 See what you have done? 765 01:04:21,615 --> 01:04:25,493 He was right, of course. All we have is supposition. No. 766 01:04:25,495 --> 01:04:28,013 We have more, we have much more, 767 01:04:28,015 --> 01:04:30,453 the detailed psychological picture - 768 01:04:30,455 --> 01:04:32,573 someone intelligent, meticulous, patient. 769 01:04:32,575 --> 01:04:35,773 Wonderful. We need to do this the old-fashioned way - 770 01:04:35,775 --> 01:04:38,855 garner evidence, build a case brick by brick. 771 01:04:41,135 --> 01:04:42,815 What? 772 01:04:47,935 --> 01:04:49,575 The cemetery. 773 01:04:50,535 --> 01:04:52,293 How is it you know it so well? 774 01:04:52,295 --> 01:04:53,815 There's someone you visit there? 775 01:04:59,895 --> 01:05:03,095 I don't want to talk about it. But you think about it often. 776 01:05:16,775 --> 01:05:18,215 My daughter. 777 01:05:21,255 --> 01:05:23,135 My little girl. 778 01:05:27,095 --> 01:05:28,255 She died. 779 01:05:30,415 --> 01:05:31,895 I'm sorry. 780 01:05:37,095 --> 01:05:38,733 My wife... 781 01:05:38,735 --> 01:05:40,215 ..she left me. 782 01:05:41,655 --> 01:05:43,253 Couldn't cope. 783 01:05:43,255 --> 01:05:46,013 If there's anything I could do to help... 784 01:05:46,015 --> 01:05:49,853 No, I don't want my mind dissected, Doctor. 785 01:05:49,855 --> 01:05:51,455 I need to work. 786 01:05:52,415 --> 01:05:53,735 Work is what I have. 787 01:05:55,615 --> 01:05:57,855 I will be fine as soon as this case is solved. 788 01:05:58,815 --> 01:06:01,615 I need you to put me in a room with him again. 789 01:06:16,535 --> 01:06:19,413 You want me to organise... what? 790 01:06:19,415 --> 01:06:21,493 A seance, madam. 791 01:06:21,495 --> 01:06:25,293 We've contacted a medium, highly recommended, from Paris. 792 01:06:25,295 --> 01:06:27,133 Madame De Rougement. 793 01:06:27,135 --> 01:06:29,975 The French police, the Surete, swear by her. 794 01:06:30,935 --> 01:06:32,575 Interesting. 795 01:06:39,295 --> 01:06:40,975 Heinrich? 796 01:06:52,135 --> 01:06:54,455 We can't afford to go. 797 01:06:55,895 --> 01:06:57,775 We can't afford to stay away. 798 01:07:13,215 --> 01:07:15,015 Hello. 799 01:07:17,295 --> 01:07:20,613 Nurse? I was looking for a patient, a Miss... 800 01:07:20,615 --> 01:07:22,293 ..Lydgate. 801 01:07:22,295 --> 01:07:24,735 She is with the professor in there. 802 01:07:51,735 --> 01:07:53,173 Professor? 803 01:07:53,175 --> 01:07:55,253 I'm busy. Please, listen to me! 804 01:07:55,255 --> 01:07:59,295 I'd be obliged, Liebermann, if you'd take your hands off me. 805 01:08:00,655 --> 01:08:03,213 That patient is my responsibility. I brought her to you. 806 01:08:03,215 --> 01:08:06,735 And you were right. She needs urgent treatment. 807 01:08:08,975 --> 01:08:12,493 You can't use these instruments of torture! 808 01:08:12,495 --> 01:08:15,695 Say that again and your career is over. 809 01:08:38,655 --> 01:08:45,335 Join hands, my beloveds, and let the host of spirits enter. 810 01:08:54,095 --> 01:08:59,453 I invoke and conjure thee, O spirit Morax, 811 01:08:59,455 --> 01:09:05,375 fortified with the power of the supreme majesty. 812 01:09:06,895 --> 01:09:09,813 I conjure thee! 813 01:09:11,895 --> 01:09:16,133 I see him. He is here. 814 01:09:16,135 --> 01:09:17,895 Welcome, spirit. 815 01:09:19,055 --> 01:09:21,933 We who live in ignorance 816 01:09:21,935 --> 01:09:24,055 beg you to help us. 817 01:09:25,255 --> 01:09:27,133 We wish to contact 818 01:09:27,135 --> 01:09:29,575 our sister Charlotte. 819 01:09:46,295 --> 01:09:48,373 I can see. 820 01:09:57,015 --> 01:09:59,573 Don't touch me! 821 01:09:59,575 --> 01:10:01,175 Don't touch me! 822 01:10:02,895 --> 01:10:04,615 Don't touch! 823 01:10:18,295 --> 01:10:21,295 Your Madame De Rougemont was impressive. 824 01:10:23,015 --> 01:10:27,015 Top of the bill at the Blue Danube. Isolde Sedlmair. 825 01:10:30,695 --> 01:10:33,693 Holderlein gave us nothing. Hmm. 826 01:10:33,695 --> 01:10:35,815 But his wife was eloquent. 827 01:10:37,255 --> 01:10:39,615 She seems to think her husband has a secret. 828 01:11:18,455 --> 01:11:20,255 Doctor? 829 01:11:23,695 --> 01:11:25,455 If I told you I could make it stop... 830 01:11:27,055 --> 01:11:28,095 ..all the pain... 831 01:11:29,655 --> 01:11:31,135 ..would you do as I ask? 832 01:11:32,695 --> 01:11:35,295 I... I know you have no reason to trust me. 833 01:11:43,135 --> 01:11:45,255 Yes. Good. 834 01:11:48,135 --> 01:11:50,175 I want you to tell me about him... 835 01:11:53,655 --> 01:11:55,375 ..the man who attacked you. 836 01:11:59,375 --> 01:12:01,535 I want you to describe the moment... 837 01:12:02,815 --> 01:12:04,975 ..without experiencing the feelings. 838 01:12:08,615 --> 01:12:10,295 Miss Lydgate... 839 01:12:14,455 --> 01:12:15,975 ..Amelia... 840 01:12:17,415 --> 01:12:19,215 ..you're completely safe here. 841 01:12:21,375 --> 01:12:23,855 I promise I'll take care of you. 842 01:12:31,255 --> 01:12:33,415 Describe the moment... 843 01:12:34,815 --> 01:12:37,135 ..without experiencing the feelings. 844 01:12:41,815 --> 01:12:44,135 Just focus on the scent. 845 01:12:59,015 --> 01:13:02,093 Her violent episode was triggered by a hidden memory. 846 01:13:02,095 --> 01:13:03,853 Thank you. 847 01:13:03,855 --> 01:13:05,533 But how can memories be hidden? 848 01:13:05,535 --> 01:13:07,293 Well, that evening at the exhibition, 849 01:13:07,295 --> 01:13:09,613 I remembered a cologne. The waiter was wearing it. 850 01:13:09,615 --> 01:13:11,213 And what's the connection? 851 01:13:11,215 --> 01:13:13,253 Same brand I smelled in the hospital, 852 01:13:13,255 --> 01:13:15,413 worn by the orderly. I believe she has 853 01:13:15,415 --> 01:13:19,773 a painful memory associated with the scent of a man. 854 01:13:19,775 --> 01:13:23,053 You mean someone attacked her? 855 01:13:23,055 --> 01:13:24,533 Yes. 856 01:13:24,535 --> 01:13:28,333 Every time she smelled that scent, she went into a hypermanic state. 857 01:13:28,335 --> 01:13:30,373 I tried to bring the memory to the surface 858 01:13:30,375 --> 01:13:32,573 in order that she could be free of it. 859 01:13:32,575 --> 01:13:35,133 So you're saying you've solved the case? 860 01:13:35,135 --> 01:13:36,453 Your bill, sir. 861 01:13:36,455 --> 01:13:38,173 Yes. 862 01:13:38,175 --> 01:13:39,933 I... hope so. 863 01:13:39,935 --> 01:13:43,455 Good. Then we won't need to keep discussing her. 864 01:13:46,975 --> 01:13:48,375 No response. 865 01:13:49,335 --> 01:13:51,055 No outburst. 866 01:13:52,415 --> 01:13:54,655 The patient is cured. 867 01:13:55,855 --> 01:13:58,053 The electro-shock therapy 868 01:13:58,055 --> 01:14:00,295 was entirely successful. 869 01:14:50,815 --> 01:14:54,853 You said the killer arranged her as though she were an artist's model. 870 01:14:54,855 --> 01:14:56,853 She was in this room with her lover 871 01:14:56,855 --> 01:14:59,293 and somehow she took their photograph. 872 01:14:59,295 --> 01:15:02,773 She needed evidence of the affair if she was going to make him pay, 873 01:15:02,775 --> 01:15:06,015 and so she used a camera. Here! 874 01:15:14,375 --> 01:15:17,773 Charlotte was a blackmailer. He was punishing her, 875 01:15:17,775 --> 01:15:21,613 doing to her exactly what she had done to him. 876 01:15:21,615 --> 01:15:24,093 She made him the subject of a portrait, 877 01:15:24,095 --> 01:15:29,815 and so he arranged her death in the exact same image. 878 01:15:36,535 --> 01:15:38,135 Heinrich? 879 01:15:39,655 --> 01:15:43,135 The police... at the door again. 880 01:15:47,375 --> 01:15:49,413 You admit to being in her salon? 881 01:15:49,415 --> 01:15:53,973 I admit that my wife has a weakness for the supernatural. 882 01:15:53,975 --> 01:15:56,333 And, God help me, I indulged her. 883 01:15:56,335 --> 01:15:58,893 Were you and the Fraulein ever alone? 884 01:15:58,895 --> 01:16:00,653 You're asking if she was my lover? 885 01:16:00,655 --> 01:16:04,893 You think pale skin and a petticoat would tempt me 886 01:16:04,895 --> 01:16:06,813 into the bed of a whore? 887 01:16:06,815 --> 01:16:09,413 Your wife was scared at the seance. 888 01:16:09,415 --> 01:16:15,213 My wife is nervous whenever I'm within 50 feet of another woman. 889 01:16:15,215 --> 01:16:18,413 Doesn't make me an adulterer, does it? 890 01:16:18,415 --> 01:16:20,295 There's a photograph... 891 01:16:21,775 --> 01:16:25,493 ..the two of you together, you and Charlotte Lowenstein. 892 01:16:25,495 --> 01:16:27,215 Really, Inspector? 893 01:16:28,695 --> 01:16:30,135 May I see it? 894 01:16:32,535 --> 01:16:36,293 Shall we put an end to all these games? 895 01:16:36,295 --> 01:16:38,575 Are you going to charge me? 896 01:16:41,215 --> 01:16:42,975 Gentlemen. 897 01:16:48,655 --> 01:16:50,933 That was stupid. 898 01:16:50,935 --> 01:16:52,613 I took a gamble. 899 01:16:52,615 --> 01:16:55,853 I thought he might snap under pressure. We need that picture. 900 01:16:55,855 --> 01:16:57,935 He would have destroyed it. 901 01:17:01,535 --> 01:17:04,855 There must be something, a way to extract a confession. 902 01:17:06,295 --> 01:17:08,173 What about that trick of yours you mentioned? 903 01:17:08,175 --> 01:17:09,813 It's not a trick. What was it called? 904 01:17:09,815 --> 01:17:12,535 Hypnosis. We'll never get him to agree. 905 01:17:14,015 --> 01:17:15,775 Commissioner needs you, Inspector. 906 01:17:23,135 --> 01:17:25,133 Why is Inspector von Bulow here? 907 01:17:25,135 --> 01:17:27,295 Now, don't make this difficult. 908 01:17:29,335 --> 01:17:30,735 You're taking me off the case. 909 01:17:31,695 --> 01:17:33,973 I'm extremely close to an arrest. 910 01:17:33,975 --> 01:17:35,453 Yes, as usual. 911 01:17:35,455 --> 01:17:38,973 Damn it! I warned you not to drag in Holderlein! 912 01:17:38,975 --> 01:17:41,133 The Mayor's office is baying for blood. 913 01:17:41,135 --> 01:17:43,415 You are relieved. 914 01:18:10,535 --> 01:18:12,253 What's that you've got there? 915 01:18:12,255 --> 01:18:14,253 They've identified the weapon. 916 01:18:14,255 --> 01:18:15,815 Please... 917 01:18:25,855 --> 01:18:29,655 Von Bulow's not here at the moment. I'm still your commanding officer. 918 01:18:53,895 --> 01:18:55,335 Yes? 919 01:18:59,895 --> 01:19:01,775 People will start to think we like each other. 920 01:19:03,495 --> 01:19:06,933 One piece of meat looks exactly like another. Don't you see? 921 01:19:06,935 --> 01:19:10,333 Matthias... Matthias! I need the offcuts. 922 01:19:10,335 --> 01:19:12,375 What? The human tissue! 923 01:19:21,895 --> 01:19:26,255 An antique gun. Old enough to fill with powder and shot. 924 01:19:27,255 --> 01:19:31,335 Don't you see? The propellant and the bullet had to be separate. 925 01:19:32,815 --> 01:19:35,093 I remembered the history lesson from school. 926 01:19:35,095 --> 01:19:39,453 The Austrian army, when they ran out of munition, 927 01:19:39,455 --> 01:19:43,215 they packed the chambers of their cannon with debris. 928 01:19:48,655 --> 01:19:51,493 A modern bullet. 929 01:19:51,495 --> 01:19:53,973 The charge is contained within the casing. 930 01:19:53,975 --> 01:19:56,975 He needed a special kind of shot. 931 01:19:58,655 --> 01:20:00,255 So he needed an older weapon. 932 01:20:03,935 --> 01:20:07,413 Are you mad?! What the hell are you doing? 933 01:20:07,415 --> 01:20:11,855 You see? Strong enough to kill her yet leaves no traces. 934 01:20:15,775 --> 01:20:17,613 What is it, Doctor? 935 01:20:17,615 --> 01:20:21,375 Those forceps, Doctor, who would have access to those? 936 01:20:24,335 --> 01:20:25,613 Bespoke. 937 01:20:25,615 --> 01:20:27,533 Hallmarked. 938 01:20:27,535 --> 01:20:29,175 Pure steel. 939 01:20:32,535 --> 01:20:36,133 A bullet made of tissue and bone would have disintegrated on impact. 940 01:20:36,135 --> 01:20:38,173 Someone packed the chamber of the pistol 941 01:20:38,175 --> 01:20:40,013 with fragments of human fibre. 942 01:20:40,015 --> 01:20:43,573 Forceps. Used to turn the key from the wrong side. 943 01:20:43,575 --> 01:20:46,973 He jammed these into the lock and locked the door from the outside. 944 01:20:46,975 --> 01:20:50,415 You reported my progress every day to the Mayor's office. 945 01:20:52,135 --> 01:20:54,535 Yes. Well, obviously. 946 01:20:56,215 --> 01:20:58,455 And you declared your allegiance to his campaign? 947 01:20:59,815 --> 01:21:02,293 What exactly is the purpose of this? 948 01:21:02,295 --> 01:21:05,573 Are you interrogating me? When I arrested Braun, 949 01:21:05,575 --> 01:21:08,413 I told you he knew more than he was telling. 950 01:21:08,415 --> 01:21:10,135 The dead woman confided in him. 951 01:21:11,735 --> 01:21:14,855 With whom did you share our suspicions, Commissioner? 952 01:21:19,375 --> 01:21:23,495 Step up! Step up! Try your luck! 953 01:21:24,415 --> 01:21:26,335 Come on! Try your luck! 954 01:21:28,255 --> 01:21:29,655 That must be him. 955 01:21:31,455 --> 01:21:33,933 Are you sure? Quite sure. 956 01:21:33,935 --> 01:21:36,495 Hypnosis would be easier. Good luck. 957 01:21:46,615 --> 01:21:48,173 You got my letter. 958 01:21:48,175 --> 01:21:51,733 I got some unsigned note insisting I come. 959 01:21:51,735 --> 01:21:57,053 But I don't understand why you'd insist we meet here, of all places. 960 01:21:57,055 --> 01:22:00,455 Away from prying eyes, people gossiping. 961 01:22:25,975 --> 01:22:29,373 It appears Fraulein Lowenstein was not a talented medium. 962 01:22:29,375 --> 01:22:31,253 She was simply an actress. 963 01:22:31,255 --> 01:22:34,213 Sadly, that doesn't surprise me, Doctor. 964 01:22:34,215 --> 01:22:36,133 A very attractive one. 965 01:22:36,135 --> 01:22:37,933 I never laid eyes on her. 966 01:22:37,935 --> 01:22:41,133 Your friends the Holderleins, they knew her intimately. 967 01:22:41,135 --> 01:22:43,333 What's all this about, please? 968 01:22:43,335 --> 01:22:48,133 The key in the salon door. We know how the trick was accomplished. 969 01:22:48,135 --> 01:22:51,653 Used to turn the key from the wrong side. 970 01:22:51,655 --> 01:22:57,935 And a bullet made from human fibre, so that it would apparently vanish. 971 01:22:58,895 --> 01:23:05,613 Fascinating, Doctor. But what's this in aid of, this exposition? 972 01:23:05,615 --> 01:23:08,535 Your design and your monogram. 973 01:23:10,735 --> 01:23:12,653 Charlotte Lowenstein. 974 01:23:12,655 --> 01:23:15,933 You became her lover and the father of her unborn child. 975 01:23:17,855 --> 01:23:20,853 Really, Doctor, now that is nonsense. 976 01:23:20,855 --> 01:23:23,133 I know the killer. 977 01:23:23,135 --> 01:23:24,773 I've studied him intimately, 978 01:23:24,775 --> 01:23:26,933 someone with a great deal to lose 979 01:23:26,935 --> 01:23:28,933 and someone with an unshakeable belief 980 01:23:28,935 --> 01:23:31,735 in his right to kill in order to protect himself. 981 01:23:35,175 --> 01:23:36,815 Please don't. 982 01:23:39,015 --> 01:23:43,093 You're the architect of your own warped morality, Herr Bruckmuller. 983 01:23:47,375 --> 01:23:50,095 The lives of the poor are expendable. 984 01:23:55,335 --> 01:23:57,135 She wasn't even a good lover. 985 01:24:01,975 --> 01:24:04,493 Your madness is deeply ingrained. 986 01:24:04,495 --> 01:24:08,335 A-ha. You think I would make a fine patient? 987 01:24:14,935 --> 01:24:18,015 Such a beautiful city, don't you think, Doctor? 988 01:24:20,255 --> 01:24:24,415 What a prize! Lueger doesn't go far enough. 989 01:24:26,215 --> 01:24:29,575 He will never do what helps Vienna to survive. 990 01:24:32,055 --> 01:24:33,653 And what is that, exactly? 991 01:24:33,655 --> 01:24:36,293 To get rid of the vermin. 992 01:24:36,295 --> 01:24:38,053 The subversives. 993 01:24:38,055 --> 01:24:40,693 The intellectuals. 994 01:24:40,695 --> 01:24:42,815 The muck-raking journalists. 995 01:24:43,815 --> 01:24:46,933 It'll need a strong arm to protect the honest folk 996 01:24:46,935 --> 01:24:48,935 when it all starts to unravel. 997 01:24:52,055 --> 01:24:53,653 You want to take over his mantle. 998 01:24:55,815 --> 01:24:58,895 You think you are so clever. 999 01:25:02,535 --> 01:25:06,133 Slippery, cunning... 1000 01:25:06,135 --> 01:25:08,455 ..like the rest of your sly race. 1001 01:25:10,735 --> 01:25:12,575 But maybe not. 1002 01:25:22,735 --> 01:25:24,133 Don't jump. 1003 01:25:24,135 --> 01:25:26,935 My dear doctor, I don't intend to. 1004 01:25:38,615 --> 01:25:41,575 I told him. I told him it was a stupid idea! 1005 01:26:24,255 --> 01:26:25,773 You've been shot. 1006 01:26:25,775 --> 01:26:27,535 I realise. 1007 01:26:29,095 --> 01:26:31,175 And I'd prefer not to be shot again. 1008 01:26:32,455 --> 01:26:36,535 Wait for the wheel to take us down. There's no escape for you. 1009 01:26:40,015 --> 01:26:42,493 Nor for you... 1010 01:26:42,495 --> 01:26:44,615 ..Doctor Jew! 1011 01:27:00,695 --> 01:27:02,615 Police. Back off! 1012 01:27:04,255 --> 01:27:05,975 Police. 1013 01:27:09,415 --> 01:27:11,053 Max! 1014 01:27:11,055 --> 01:27:13,695 He's alive. You can arrest him. 1015 01:27:15,375 --> 01:27:19,333 You almost died up there, Max. What the hell went wrong? 1016 01:27:19,335 --> 01:27:22,093 Nothing. It went perfectly. 1017 01:27:22,095 --> 01:27:24,815 We got him to confess, Inspector. 1018 01:27:27,415 --> 01:27:28,653 Your hat. 1019 01:27:52,295 --> 01:27:55,575 I wore my new crepe de Chine. Herr Korngold was quite taken. 1020 01:27:58,255 --> 01:27:59,895 He proposed to me. 1021 01:28:02,655 --> 01:28:05,575 I meet with him every so often just to make you jealous. 1022 01:28:08,295 --> 01:28:10,295 Max, are you even listening? 1023 01:28:13,535 --> 01:28:15,935 What do you want from this? From us? 1024 01:28:17,735 --> 01:28:19,853 What do you mean? What's this about, Clara? 1025 01:28:19,855 --> 01:28:22,095 I need to hear the truth from you. 1026 01:28:24,015 --> 01:28:25,855 You've been drifting away from me, and... 1027 01:28:28,335 --> 01:28:29,775 ..we can't go on as we are. 1028 01:28:31,535 --> 01:28:33,255 Clara... Clara... 1029 01:28:34,975 --> 01:28:37,853 ..what's gotten into you? I won't hate you. 1030 01:28:37,855 --> 01:28:39,855 I just need to know your feelings. 1031 01:28:45,335 --> 01:28:47,055 Would you...? 1032 01:28:51,975 --> 01:28:53,575 Will you marry me? 1033 01:28:56,975 --> 01:28:59,815 See? That wasn't so difficult. 1034 01:29:09,815 --> 01:29:13,333 There is a shadow self, a secret identity 1035 01:29:13,335 --> 01:29:16,613 that everyone is struggling to hide. 1036 01:29:16,615 --> 01:29:19,373 The deeper my journey into other people's madness, 1037 01:29:19,375 --> 01:29:21,055 the less I know myself. 76221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.