All language subtitles for v7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,050 --> 00:00:14,340 Competitor Rinne with a fearsome KO victory! 2 00:00:19,180 --> 00:00:21,600 Competitor Rinne certainly is amazing. 3 00:00:21,770 --> 00:00:23,770 Not that that match was worth any praise. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,560 Chantez, Sein, let's go. 5 00:00:26,730 --> 00:00:28,730 - Yup. - You got it. 6 00:00:32,030 --> 00:00:34,160 I'll accompany her to the hospital. 7 00:00:34,320 --> 00:00:36,030 I'll get Ix-chan to come as well. 8 00:00:36,200 --> 00:00:38,370 - Okay. - Thanks, sorry for the trouble. 9 00:00:48,960 --> 00:00:51,380 I'll return to the waiting room after I wash my face. 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,070 - Of course. - Will you be fine by yourself? 11 00:00:54,070 --> 00:00:55,130 Want me to come with you? 12 00:00:55,510 --> 00:00:58,260 I'm fine. Excuse me. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,020 Let's do what the princess says and go back. 14 00:01:01,180 --> 00:01:02,980 Ah, right. 15 00:01:06,980 --> 00:01:08,940 Those were amazing strikes. 16 00:01:09,270 --> 00:01:11,150 It was a close one. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,910 I wasn't able to change my style to suit. 18 00:01:19,160 --> 00:01:20,410 It's frustrating! 19 00:01:21,620 --> 00:01:23,120 Thanks for earlier. 20 00:01:23,290 --> 00:01:25,160 But I still won. 21 00:01:30,380 --> 00:01:34,420 And I just need to continue winning from here on out. 22 00:01:34,950 --> 00:01:40,910 I will forever embrace the destiny we swore upon. 23 00:01:34,950 --> 00:01:40,910 ่ช“ใ„ๅˆใฃใŸใ€€็ด„ๆŸ(ใ†ใ‚“ใ‚ใ„)ใ€€ใšใฃใจใ€€่ƒธใซใ€€ๆŠฑใ„ใฆ 24 00:01:40,910 --> 00:01:44,960 Now that we're here I won't run anymore. 25 00:01:40,910 --> 00:01:44,960 ใ“ใ“ใพใงใ€€ๆฅใŸใ€€ใ‚‚ใ†ใ€€้€ƒใ’ใฏใ—ใชใ„ 26 00:01:44,960 --> 00:01:50,340 You and I; we'll face the here and now together. 27 00:01:44,960 --> 00:01:50,340 ไปŠใจใ€€ๅ‘ใๅˆใ†ใŸใ‚ใซใ€€่กŒใ“ใ†ใ€€ๅ›ใจใ€€ๅ…ฑใซ 28 00:02:01,150 --> 00:02:06,560 The season we shared together when we were young 29 00:02:01,150 --> 00:02:06,560 ๅนผใ„ๆ—ฅใ€€ไบŒไบบใงใ€€้Žใ”ใ—ใŸใ€€ๅญฃ็ฏ€ 30 00:02:06,550 --> 00:02:12,150 laughing together as we chatted about our dreams for the future. 31 00:02:06,550 --> 00:02:12,150 ๅคข(ใฟใ‚‰ใ„)ใ€€่ชžใฃใฆใ€€็ฌ‘ใ„ๅˆใฃใฆใ„ใŸ 32 00:02:12,150 --> 00:02:20,120 The cruel time apart snatched everything away 33 00:02:12,150 --> 00:02:20,120 ้›ขใ‚Œใฆใ„ใŸใ€€ๆ™‚้–“ใฏใ€€็„กๆƒ…ใชใปใฉใซใ€€ๅ…จใฆใ€€ๅฅชใฃใŸ 34 00:02:20,120 --> 00:02:24,290 including the smile you had that day. 35 00:02:20,120 --> 00:02:24,290 ใ‚ใฎๆ—ฅใฎใ€€ๅ›ใฎใ€€็ฌ‘้ก”ใ‚‚ 36 00:02:24,290 --> 00:02:26,880 The vivid memories 37 00:02:24,290 --> 00:02:26,880 ้ฎฎๆ˜Žใชใ€€่จ˜ๆ†ถใจ 38 00:02:26,880 --> 00:02:30,000 and your gaze at that instant 39 00:02:26,880 --> 00:02:30,000 ๅˆน้‚ฃใฎใ€€็œผๅทฎใ—ใŒ 40 00:02:30,000 --> 00:02:34,420 brought us to the crossroads marking the distance between us. 41 00:02:30,000 --> 00:02:34,420 ไบคๅทฎใ—ใฆใฏใ€€ไบŒไบบใ‚’ใ€€้ฟใ–ใ‘ใ‚‹ 42 00:02:34,420 --> 00:02:40,430 To start the hands of time moving again, I will now 43 00:02:34,420 --> 00:02:40,430 ๆญขใพใฃใฆใ„ใŸใ€€ๆ™‚่จˆ(ใ˜ใ‹ใ‚“)ใ‚’ใ€€ๅ–ใ‚Šๆˆปใ™ใŸใ‚ใซใ€€ไปŠ 44 00:02:40,430 --> 00:02:43,390 surpass those days spent apart 45 00:02:40,430 --> 00:02:43,390 ใ™ใ‚Œ้•ใฃใŸใ€€ๆ—ฅใ€…ใ‚’ใ€€่ถ…ใˆใ‚‹ใ€€ 46 00:02:43,390 --> 00:02:45,730 with the bonds from that day. 47 00:02:43,390 --> 00:02:45,730 ใ‚ใฎๆ—ฅใฎใ€€็ต†ใง 48 00:02:45,730 --> 00:02:51,480 I will forever embrace the destiny we swore upon 49 00:02:45,730 --> 00:02:51,480 ่ช“ใ„ๅˆใฃใŸใ€€็ด„ๆŸ(ใ†ใ‚“ใ‚ใ„)ใ€€ใšใฃใจใ€€่ƒธใซใ€€ๆŠฑใ„ใฆ 50 00:02:51,480 --> 00:02:55,610 unleashing it all in this strike. 51 00:02:51,480 --> 00:02:55,610 ๅ…จใฆ่พผใ‚ใ€€ๆ’ƒใกๆŠœใใ€€ใ‚นใƒˆใƒฉใ‚คใ‚ฏ 52 00:02:55,610 --> 00:02:58,110 I won't be afraid anymore! 53 00:02:55,610 --> 00:02:58,110 ไฝ•ใ‚‚ใ€€ๆใ‚Œใฏใ—ใชใ„ 54 00:02:58,110 --> 00:03:01,560 Let's go! Together, you and I! 55 00:02:58,110 --> 00:03:01,560 ่กŒใ“ใ†ใ€€ๅ›ใจใ€€ๅ…ฑใซ 56 00:03:15,540 --> 00:03:18,960 {\pos(324,703.333)\fad(600,650)\fs45\an2}ใ€ŒTakamachi Vivioใ€ 57 00:03:21,950 --> 00:03:23,990 Sorry I'm late! 58 00:03:24,160 --> 00:03:26,000 No problem. How's Miura-san? 59 00:03:26,410 --> 00:03:27,960 She's fine. 60 00:03:32,040 --> 00:03:35,380 She woke up before boarding the ambulance. 61 00:03:36,670 --> 00:03:39,050 Ix is by her side. 62 00:03:39,220 --> 00:03:40,880 Um... Who is this "Ix-san"? 63 00:03:42,090 --> 00:03:43,600 Did we not mention it? 64 00:03:43,760 --> 00:03:46,770 Ix-san is a church healer. 65 00:03:46,930 --> 00:03:48,480 She's quite capable. 66 00:03:48,640 --> 00:03:52,520 - Let's go visit her after the match. - Yes! 67 00:03:53,020 --> 00:03:54,360 Competitor Einhart! 68 00:03:54,520 --> 00:03:56,900 - Please stand by. - Got it! 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,110 The final match of the first round in D Block! 70 00:04:02,280 --> 00:04:05,870 In the red corner: the Dendrobium Class World Ranker 71 00:04:06,040 --> 00:04:10,160 Competitor Janice Goat is here to tackle the DSAA's open-weight division! 72 00:04:11,170 --> 00:04:13,290 190 centimeters and 180 kilograms! 73 00:04:13,460 --> 00:04:15,920 Expectations abound from that large frame! 74 00:04:17,760 --> 00:04:19,880 Ready! Set! 75 00:04:32,020 --> 00:04:33,940 And in the blue corner! 76 00:04:34,440 --> 00:04:38,110 DSAA Under 15 World Champion! 77 00:04:38,280 --> 00:04:40,110 Trained in the ancient Hegemon school! 78 00:04:40,280 --> 00:04:43,860 Competitor Einhart Stratos! 79 00:04:44,030 --> 00:04:48,700 A majestic entrance with the championship belt on her shoulder! 80 00:04:51,410 --> 00:04:55,330 - Our champion's super popular, right? - Uh, yeah. 81 00:04:57,340 --> 00:04:59,760 Here we go, Teo. 82 00:05:45,720 --> 00:05:48,100 Don't be intimidated, Janice! 83 00:05:48,260 --> 00:05:51,680 Let's show her the pressure of facing a ranking wrestler! 84 00:05:51,850 --> 00:05:53,140 Right! 85 00:05:54,060 --> 00:05:55,690 Seconds out. 86 00:05:55,850 --> 00:05:56,940 It's just like usual. 87 00:05:57,100 --> 00:06:00,020 - Show her how a champion fights. - Right! 88 00:06:12,490 --> 00:06:15,040 What? A tackling stance? 89 00:06:15,210 --> 00:06:18,330 Isn't wrestling below the belt prohibited in this tournament? 90 00:06:18,500 --> 00:06:20,380 She's trying to add more pressure. 91 00:06:20,540 --> 00:06:22,670 From here, it'll be decided in an instant. 92 00:07:03,840 --> 00:07:05,670 That's it! 93 00:07:05,840 --> 00:07:11,090 - Yes! - The number of Competitor Einhart's KO victories continues to grow! 94 00:07:13,430 --> 00:07:16,770 And this concludes all matches for the first day of the Winter Cup! 95 00:07:17,390 --> 00:07:20,350 The live broadcast will also end momentarily. 96 00:07:20,520 --> 00:07:25,150 Of the 40 participants, only eight managed to squeeze through. 97 00:07:25,780 --> 00:07:29,490 Tomorrow's stage will feature the rankings of those eliminated in the second round 98 00:07:29,660 --> 00:07:32,660 as well as the four Block Finals matches! 99 00:07:36,080 --> 00:07:39,630 Saint Aldila Hospital 100 00:07:41,630 --> 00:07:44,960 - Yes? - Sorry for intruding, Miura-san. 101 00:07:45,130 --> 00:07:47,050 Thanks for visiting me. 102 00:07:49,380 --> 00:07:51,640 How are your injuries? 103 00:07:51,800 --> 00:07:54,050 No abnormalities in my checkup. 104 00:07:54,220 --> 00:07:57,180 They said my bone fractures should heal soon too. 105 00:07:57,350 --> 00:08:00,810 All thanks to Ix-san's first aid! 106 00:08:01,140 --> 00:08:02,560 Thank goodness! 107 00:08:04,310 --> 00:08:07,860 That said, the match itself was full of flaws. 108 00:08:08,030 --> 00:08:11,820 Since she didn't go down with clean hits, I got frustrated and started trading blows. 109 00:08:11,990 --> 00:08:14,830 It was a good match fought in your style! 110 00:08:14,990 --> 00:08:17,080 You were pushing her from the start! 111 00:08:17,490 --> 00:08:20,620 It really was a close one. 112 00:08:20,960 --> 00:08:24,920 - I sure hope so. - That goes for my instructions too. 113 00:08:25,420 --> 00:08:27,710 - Fuuka-san... - Y- Yeah? 114 00:08:27,880 --> 00:08:31,550 - I'm sorry for not fulfilling our promise. - No, that's not... 115 00:08:32,180 --> 00:08:35,350 I'll leave that promise to Vivio-san. 116 00:08:35,510 --> 00:08:37,430 You can count on me! 117 00:08:37,760 --> 00:08:38,930 Okay. 118 00:08:39,100 --> 00:08:44,560 Now, I know it's a bit rushed, but we all have preparations to make for tomorrow. 119 00:08:44,730 --> 00:08:46,570 I'll see you off. 120 00:08:47,150 --> 00:08:50,030 Okay then. Miu-san, please rest well. 121 00:08:50,190 --> 00:08:52,530 Have a good night! 122 00:08:52,700 --> 00:08:54,570 Take care! 123 00:09:07,500 --> 00:09:09,630 All right, you're dismissed for today. 124 00:09:09,800 --> 00:09:12,420 We'll meet at the gym at 10 a.m. tomorrow 125 00:09:12,590 --> 00:09:14,470 do our final checks before the fights 126 00:09:14,640 --> 00:09:17,350 - and then head to the stadium together. - Got it! 127 00:09:17,930 --> 00:09:18,970 Chairwoman. 128 00:09:19,140 --> 00:09:23,560 Is it okay if I practice a bit at the gym tonight? 129 00:09:23,730 --> 00:09:25,190 Yup. That's fine with me. 130 00:09:25,350 --> 00:09:27,360 Einhart-san, what are you going to do? 131 00:09:27,940 --> 00:09:31,190 I'll go back and review the footage of my opponents' fights. 132 00:09:31,360 --> 00:09:33,070 Fuuka, why don't you join me? 133 00:09:33,240 --> 00:09:35,030 O- Okay! 134 00:09:35,200 --> 00:09:38,080 In that case, could we join you as well? 135 00:09:38,240 --> 00:09:41,370 - I'll be the commentator to make it lively. - Sounds good. 136 00:09:41,540 --> 00:09:45,040 Vivio too. If you need us, just call us, okay? 137 00:09:45,210 --> 00:09:47,250 We'll go straight to the gym for you! 138 00:09:47,670 --> 00:09:49,040 Sure! 139 00:09:54,220 --> 00:09:58,510 It's been so long since I was the only competitor in here! 140 00:09:58,680 --> 00:10:02,270 True, since Fuuka's usually here these days. 141 00:10:02,930 --> 00:10:04,270 Hey, Nove. 142 00:10:04,430 --> 00:10:08,560 Doesn't this remind you of the old days, when it was just us practicing together? 143 00:10:08,730 --> 00:10:09,770 Sure does. 144 00:10:10,650 --> 00:10:14,650 Vivi-san has known the chairwoman the longest, right? 145 00:10:14,820 --> 00:10:18,410 That's right! I wonder if I had a picture... 146 00:10:19,700 --> 00:10:22,330 Vivi-san's so tiny! 147 00:10:22,490 --> 00:10:25,080 The chairwoman's young too! 148 00:10:25,250 --> 00:10:28,250 She's been coaching since all the way back then? 149 00:10:28,920 --> 00:10:34,340 Due to health issues, she was forced to give up her career as a competitor. 150 00:10:38,890 --> 00:10:41,140 Coach Jill is the same. 151 00:10:41,760 --> 00:10:47,640 She was seriously injured during practice, so she gave up on her fighting career. 152 00:10:48,230 --> 00:10:54,190 But the chairwoman always says she set up the gym for Vivio in the first place. 153 00:10:55,150 --> 00:10:56,610 Is that true? 154 00:10:56,780 --> 00:11:01,030 A long time ago, the chairwoman was just Vivio's personal trainer. 155 00:11:03,490 --> 00:11:07,040 After we met, it really was just the two of us. 156 00:11:07,790 --> 00:11:11,710 When we trained at the park, the custodian chewed us out! 157 00:11:11,880 --> 00:11:15,300 Right. That's when we got passes to a private dojo, wasn't it? 158 00:11:16,670 --> 00:11:20,430 - Yep, yep! - Thinking back, I really have spent a lot of time with you. 159 00:11:21,090 --> 00:11:24,970 And I thought I was pretty busy back then. 160 00:11:25,600 --> 00:11:26,930 You're just too kind, Nove. 161 00:11:27,770 --> 00:11:32,860 Vivio introduced me to the chairwoman and we all started training together. 162 00:11:33,020 --> 00:11:37,110 Then I joined and Einhart-san showed up right after that. 163 00:11:37,280 --> 00:11:43,870 Back when Einhart-san was causing all that trouble, it was Vivio-chan that settled it, right? 164 00:11:44,030 --> 00:11:46,450 That... did happen, didn't it? 165 00:11:49,080 --> 00:11:50,580 We went through a lot, huh? 166 00:11:51,170 --> 00:11:52,330 We did, indeed. 167 00:11:52,920 --> 00:11:54,710 And we still have a lot to go! 168 00:11:54,880 --> 00:11:56,840 Corona and Rio's tournament 169 00:11:57,210 --> 00:12:01,840 Einhart-san and Miura-san breaking into the Under 19 as newcomers 170 00:12:02,260 --> 00:12:06,720 and my goal to take that vacant title of Under 15 Champion! 171 00:12:07,100 --> 00:12:09,730 So you can't take tomorrow's match easy either. 172 00:12:10,140 --> 00:12:13,610 I'm still concerned about Rinne-san. 173 00:12:13,770 --> 00:12:16,860 There are so many things I want to ask and talk with her about. 174 00:12:17,530 --> 00:12:22,610 But it's stuff she won't even tell Fuuka-san, her childhood friend. 175 00:12:23,070 --> 00:12:25,160 There's no way she'll open up to me. 176 00:12:25,330 --> 00:12:26,370 That's why... 177 00:12:28,580 --> 00:12:32,870 First I have to win to make a chance to talk with her! 178 00:12:35,460 --> 00:12:36,590 I'll be fine. 179 00:12:36,750 --> 00:12:39,840 I'll avoid all her strikes tomorrow while I land all of mine! 180 00:12:40,010 --> 00:12:43,680 That's my style that you taught me, Nove! 181 00:12:43,840 --> 00:12:45,390 That's right! 182 00:12:56,000 --> 00:12:59,940 Um... Don't you think this is a bit much? 183 00:13:00,110 --> 00:13:04,280 Dr. Ix's aftercare instructions were not to walk long distances or touch the fractures, right? 184 00:13:04,700 --> 00:13:07,780 - Just behave. - Fine. 185 00:13:11,480 --> 00:13:15,080 Huh? What, you're all here too? 186 00:13:15,250 --> 00:13:16,590 No kidding. 187 00:13:16,750 --> 00:13:19,920 Coach Jill invited us. 188 00:13:20,260 --> 00:13:22,550 You too? 189 00:13:23,050 --> 00:13:24,430 Yeah. What about Sieg? 190 00:13:24,590 --> 00:13:27,010 Not here, it seems. 191 00:13:29,010 --> 00:13:30,970 That's just like her. 192 00:13:31,600 --> 00:13:34,690 So, how the matches look today to you guys? 193 00:13:36,150 --> 00:13:38,690 Einhart will take D Block, of course. 194 00:13:38,860 --> 00:13:42,070 And Fuuka-san for B Block, if she can realize her full potential. 195 00:13:42,400 --> 00:13:44,570 The kicker is Rinne and Vivi then. 196 00:13:45,110 --> 00:13:47,620 It'll be Rinne, judging purely by specs. 197 00:13:47,780 --> 00:13:49,490 Care to put dinner on that? 198 00:13:49,660 --> 00:13:52,500 I say Vivi wins with a knockout. 199 00:13:52,660 --> 00:13:56,830 Based on my personal feelings and analysis, I'll say Vivio-san wins by decision. 200 00:13:57,000 --> 00:13:58,210 What about you? 201 00:13:59,340 --> 00:14:01,210 I... 202 00:14:01,630 --> 00:14:04,970 Now, the first match and we're already to the climax! 203 00:14:05,130 --> 00:14:09,970 These two are once more united here at the Winter Cup after their fight at this summer's Inter-Middle! 204 00:14:10,350 --> 00:14:13,260 Power and technique! Softness and hardness! 205 00:14:13,260 --> 00:14:16,980 These two polar opposites... quietly enter the ring. 206 00:14:28,240 --> 00:14:30,240 Let's go, Chris! 207 00:14:31,030 --> 00:14:32,700 Sacred Heart! 208 00:14:32,870 --> 00:14:34,960 Set Up! 209 00:15:15,830 --> 00:15:18,960 Scuderia, Set Up. 210 00:15:43,940 --> 00:15:45,940 At the summer's Inter-Middle 211 00:15:46,110 --> 00:15:47,940 after a full round of fights 212 00:15:48,110 --> 00:15:50,240 Vivio was declared the winner by decision! 213 00:15:50,410 --> 00:15:54,280 That loss is the only blemish on Competitor Rinne's otherwise spotless record. 214 00:15:55,120 --> 00:16:01,580 On the other hand, Competitor Miura, defeated by Competitor Rinne yesterday, is a senior at Competitor Vivio's gym. 215 00:16:01,750 --> 00:16:04,170 Making this a revenge match for both sides! 216 00:16:04,710 --> 00:16:08,760 Now, the gong of destiny... 217 00:16:11,010 --> 00:16:12,300 has rung! 218 00:16:19,810 --> 00:16:22,270 You cannot take your eyes off this fight. 219 00:16:22,440 --> 00:16:24,120 You'll lose them in an instant. 220 00:16:24,900 --> 00:16:25,710 Right. 221 00:16:30,320 --> 00:16:31,910 So... fast... 222 00:16:32,450 --> 00:16:34,320 A lightning flash! 223 00:16:36,030 --> 00:16:39,830 Rapid fire from long distance! A storm of flicker jabs! 224 00:16:44,130 --> 00:16:46,170 Left hook! 225 00:16:51,630 --> 00:16:53,010 Competitor Rinne strikes back! 226 00:16:53,180 --> 00:16:55,180 Each strike a glancing blow! 227 00:16:55,350 --> 00:16:57,100 But Competitor Vivio... 228 00:16:57,260 --> 00:16:59,430 Continues to avoid them! 229 00:17:00,640 --> 00:17:03,480 And goes back to flickers! 230 00:17:04,310 --> 00:17:07,940 - Competitor Takamachi definitely has great technique. - Indeed. 231 00:17:10,570 --> 00:17:11,690 Right! 232 00:17:12,360 --> 00:17:14,990 That was a direct hit! 233 00:17:37,640 --> 00:17:39,350 A long time ago 234 00:17:39,510 --> 00:17:42,140 I said to her majesty 235 00:17:42,310 --> 00:17:45,980 "You're pretty weak and not the type to be able to take hits." 236 00:17:46,560 --> 00:17:49,270 I told her she wasn't fit for martial arts. 237 00:17:50,320 --> 00:17:53,190 But her majesty just smiled at me and said 238 00:17:53,360 --> 00:17:55,990 "Even so, I still like martial arts." 239 00:17:56,700 --> 00:17:59,120 In place of her unimpressive build 240 00:17:59,280 --> 00:18:02,370 she had better eyes than anyone. 241 00:18:03,330 --> 00:18:06,880 She made up for her powerlessness with precise strikes and counters. 242 00:18:07,040 --> 00:18:10,630 A defense technique that embraces her inability to take a hit. 243 00:18:15,680 --> 00:18:18,470 Since I was always with her, I know. 244 00:18:18,640 --> 00:18:21,390 She made it her own through desperate practice. 245 00:18:22,060 --> 00:18:25,390 That's right. Vivio's Strike Arts 246 00:18:25,890 --> 00:18:28,230 the techniques she obtained by that fervent belief 247 00:18:28,400 --> 00:18:30,400 will reach out to the world! 248 00:18:32,440 --> 00:18:37,240 Techniques supported by grueling practice and passion. 249 00:18:37,570 --> 00:18:39,410 I understand it well. 250 00:18:40,120 --> 00:18:41,160 However... 251 00:18:44,750 --> 00:18:49,170 Rinne also trains hard and has the will to become stronger. 252 00:18:56,380 --> 00:18:58,050 I finally got you. 253 00:19:03,220 --> 00:19:04,850 A hit! 254 00:19:05,020 --> 00:19:09,440 Competitor Rinne scores her first clean hit of the match! 255 00:19:09,440 --> 00:19:11,270 - Not good! - Vivio! 256 00:19:23,330 --> 00:19:25,750 The same pattern as with Miura. 257 00:19:25,910 --> 00:19:28,670 This looks pretty bad. 258 00:19:30,540 --> 00:19:32,130 Vivio-san... 259 00:19:32,130 --> 00:19:33,920 Be strong, be strong. 260 00:19:34,090 --> 00:19:36,260 Stronger than anyone else! 261 00:19:36,970 --> 00:19:39,260 Coach's training was rigorous. 262 00:19:39,260 --> 00:19:43,850 I reached my limit every day... and then surpassed it. 263 00:19:44,010 --> 00:19:45,930 I threw up and fainted every day. 264 00:19:46,100 --> 00:19:47,850 But I still continued. 265 00:19:48,020 --> 00:19:51,980 I could endure the pain and suffering as long as I remembered that day. 266 00:19:52,150 --> 00:19:54,440 Vivio, get away! Get around her! 267 00:19:54,980 --> 00:19:57,650 I see this dream often recently. 268 00:19:57,820 --> 00:20:00,150 On a small path where beautiful flowers bloom 269 00:20:00,320 --> 00:20:03,160 Grandpa is waiting for me. 270 00:20:03,320 --> 00:20:06,160 He won't turn no matter how much I yell. 271 00:20:06,330 --> 00:20:08,910 I can't reach him no matter how hard I run. 272 00:20:09,710 --> 00:20:13,420 He seems so sad, waiting all alone. 273 00:20:13,590 --> 00:20:14,840 It hurts! 274 00:20:16,170 --> 00:20:21,630 I want the strength that would've freed me from the malice and violence that occurred that day. 275 00:20:21,800 --> 00:20:26,470 I want the strength that makes it impossible for anyone to look down on or belittle me. 276 00:20:27,140 --> 00:20:32,730 I want the strength to make my caring Father and Mother never worry about me again. 277 00:20:33,730 --> 00:20:37,610 I want the strength... to never sadden kind people again! 278 00:20:38,400 --> 00:20:40,780 So anyone that hinders me 279 00:20:40,950 --> 00:20:42,820 no matter who they are... 280 00:20:56,170 --> 00:20:57,920 Rinne-san 281 00:20:58,090 --> 00:21:00,880 I'm sure you don't like martial arts. 282 00:21:01,720 --> 00:21:05,720 It's like you're seeking strength in order to run away from your pain. 283 00:21:06,720 --> 00:21:12,770 You remind me of one of my dear seniors from not long ago. 284 00:21:13,100 --> 00:21:17,820 She also got lost and brooded over her own suffering. 285 00:21:17,980 --> 00:21:23,150 - So what? - I still don't really know much about you, Rinne-san. 286 00:21:23,700 --> 00:21:27,280 And I know I'm not even in a position to butt in. 287 00:21:40,670 --> 00:21:42,090 Down. 288 00:21:55,020 --> 00:21:56,940 But I'll win today. 289 00:21:58,190 --> 00:22:00,820 I'll win, and leave you to Fuuka-san. 290 00:22:01,690 --> 00:22:08,370 And after that, I would love to be friends with you too, Rinne-san. 291 00:22:25,920 --> 00:22:32,430 I gaze at your trembling back as you yearn to become stronger 292 00:22:25,920 --> 00:22:32,430 ๅผทใใชใ‚ŠใŸใ„ใจใ€€้œ‡ใˆใฆใ„ใ‚‹ใ€€่ƒŒไธญใ‚’ใ€€่ฆ‹ใคใ‚ใฆ 293 00:22:32,970 --> 00:22:36,560 making a wish on the cold and the blooming flowers 294 00:22:32,970 --> 00:22:36,560 ๅ‡›ใจใ€€ๅ’ฒใ่Šฑใซใ€€้ก˜ใ„ไบ‹ใ€€ 295 00:22:36,560 --> 00:22:40,060 "Please allow me to protect you." 296 00:22:36,560 --> 00:22:40,060 ใ€Œๅ›ใฎใ“ใจใ‚’ใ€€ๅฎˆใ‚ŠใŸใ„ใ€ 297 00:22:40,060 --> 00:22:47,070 I realized I couldn't walk those sleepless streets alone 298 00:22:40,060 --> 00:22:47,070 ไธ€ไบบใ˜ใ‚ƒใ€€ๆญฉใ‘ใชใ„ใจใ€€ๆฐ—ไป˜ใ„ใŸใ€€็œ ใ‚Œใชใ„่ก—ใง 299 00:22:47,070 --> 00:22:54,200 but the warmth from the hands of that special someone softened my heart. 300 00:22:47,070 --> 00:22:54,200 ๅคงๅˆ‡ใชใ€€ไบบใฎใ€€ๆ‰‹ใฎใ€€ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใงใ€€ๅƒ•ใฏใ€€ๅ„ชใ—ใใชใ‚ŒใŸ 301 00:22:54,200 --> 00:22:57,540 I'm soaring now; no longer lost. 302 00:22:54,200 --> 00:22:57,540 ้ฃ›ใณ็ซ‹ใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€€ใ‚‚ใ†ใ€€่ฟทใ‚ใชใ„ 303 00:22:57,540 --> 00:23:03,630 If I gaze up, the endless stars are guiding us. 304 00:22:57,540 --> 00:23:03,630 ่ฆ‹ไธŠใ’ใ‚Œใฐใ€€ๆžœใฆใชใ„ใ€€ๆ˜Ÿใ‚’ใ€€ๅƒ•ใ‚‰ใ€€็…งใ‚‰ใ—ใฆ 305 00:23:04,750 --> 00:23:11,930 Within the spirals of time, a sprouting hope spins 306 00:23:04,750 --> 00:23:11,930 ๅทกใ‚Šๅทกใ‚‹ใ€€ๆ™‚้–“(ใจใ)ใฎใ€€ไธญใงใ€€่Šฝ็”ŸใˆใŸใ€€้ก˜ใ„ใ€€็ดกใ„ใฆใ 307 00:23:11,930 --> 00:23:15,470 those sad memories becoming a seed of courage 308 00:23:11,930 --> 00:23:15,470 ๆ‚ฒใ—ใฟใฎใ€€่จ˜ๆ†ถใฏใ€€ๅ‹‡ๆฐ—ใฎใ€€็จฎใซใชใ‚‹ 309 00:23:15,470 --> 00:23:18,940 to pierce through with the light of hope. 310 00:23:15,470 --> 00:23:18,940 ๅธŒๆœ›ใฎใ€€ๅ…‰ใ€€่ฒซใ„ใฆ 311 00:23:18,940 --> 00:23:22,520 I have the key to your locked away heart. 312 00:23:18,940 --> 00:23:22,520 ้–‰ใ˜่พผใ‚ใŸใ€€ๅฟƒใฎใ€€้ตใฏใ€€ 313 00:23:22,520 --> 00:23:26,030 I'll show you when I open it wide. 314 00:23:22,520 --> 00:23:26,030 ๅƒ•ใŒใ€€้–‹ใ‘ใฆใฟใ›ใ‚‹ 315 00:23:26,030 --> 00:23:29,490 Drawing the map that leads to our shining future 316 00:23:26,030 --> 00:23:29,490 ๆใๅ‡บใ™ใ€€ๆœชๆฅใฎใ€€ๅœฐๅ›ณใ‚ˆ 317 00:23:29,490 --> 00:23:36,910 lies within our hands clasped tightly together. 318 00:23:29,490 --> 00:23:36,910 ๅผทใใ€€่ผใ„ใฆใ€€็น‹ใ„ใ ๆ‰‹ใฎใ€€ไธญใง 319 00:23:39,770 --> 00:23:49,690 {\pos(930.667,102)}ใ€ŒThe Victor and The Defeatedใ€ 320 00:23:40,460 --> 00:23:43,330 Rinne-san really reminds me of the old Einhart-san. 321 00:23:43,330 --> 00:23:47,130 What?! Haru-san is stronger, cooler and her style... Well, Rinne might have her there. 322 00:23:47,130 --> 00:23:49,690 - Fuuka! - I'll overwhelm you next week too. 24139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.