Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,050 --> 00:00:14,340
Competitor Rinne with a fearsome KO victory!
2
00:00:19,180 --> 00:00:21,600
Competitor Rinne certainly is amazing.
3
00:00:21,770 --> 00:00:23,770
Not that that match was worth any praise.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,560
Chantez, Sein, let's go.
5
00:00:26,730 --> 00:00:28,730
- Yup.
- You got it.
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,160
I'll accompany her to the hospital.
7
00:00:34,320 --> 00:00:36,030
I'll get Ix-chan to come as well.
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,370
- Okay.
- Thanks, sorry for the trouble.
9
00:00:48,960 --> 00:00:51,380
I'll return to the waiting room
after I wash my face.
10
00:00:51,760 --> 00:00:54,070
- Of course.
- Will you be fine by yourself?
11
00:00:54,070 --> 00:00:55,130
Want me to come with you?
12
00:00:55,510 --> 00:00:58,260
I'm fine. Excuse me.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,020
Let's do what the princess says and go back.
14
00:01:01,180 --> 00:01:02,980
Ah, right.
15
00:01:06,980 --> 00:01:08,940
Those were amazing strikes.
16
00:01:09,270 --> 00:01:11,150
It was a close one.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,910
I wasn't able to change my style to suit.
18
00:01:19,160 --> 00:01:20,410
It's frustrating!
19
00:01:21,620 --> 00:01:23,120
Thanks for earlier.
20
00:01:23,290 --> 00:01:25,160
But I still won.
21
00:01:30,380 --> 00:01:34,420
And I just need to continue winning from here on out.
22
00:01:34,950 --> 00:01:40,910
I will forever embrace the destiny we swore upon.
23
00:01:34,950 --> 00:01:40,910
่ชใๅใฃใใ็ดๆ(ใใใใ)ใใใฃใจใ่ธใซใๆฑใใฆ
24
00:01:40,910 --> 00:01:44,960
Now that we're here I won't run anymore.
25
00:01:40,910 --> 00:01:44,960
ใใใพใงใๆฅใใใใใ้ใใฏใใชใ
26
00:01:44,960 --> 00:01:50,340
You and I; we'll face the here and now together.
27
00:01:44,960 --> 00:01:50,340
ไปใจใๅใๅใใใใซใ่กใใใๅใจใๅ ฑใซ
28
00:02:01,150 --> 00:02:06,560
The season we shared together when we were young
29
00:02:01,150 --> 00:02:06,560
ๅนผใๆฅใไบไบบใงใ้ใใใใๅญฃ็ฏ
30
00:02:06,550 --> 00:02:12,150
laughing together as we chatted about our dreams for the future.
31
00:02:06,550 --> 00:02:12,150
ๅคข(ใฟใใ)ใ่ชใฃใฆใ็ฌใๅใฃใฆใใ
32
00:02:12,150 --> 00:02:20,120
The cruel time apart snatched everything away
33
00:02:12,150 --> 00:02:20,120
้ขใใฆใใใๆ้ใฏใ็กๆ ใชใปใฉใซใๅ จใฆใๅฅชใฃใ
34
00:02:20,120 --> 00:02:24,290
including the smile you had that day.
35
00:02:20,120 --> 00:02:24,290
ใใฎๆฅใฎใๅใฎใ็ฌ้กใ
36
00:02:24,290 --> 00:02:26,880
The vivid memories
37
00:02:24,290 --> 00:02:26,880
้ฎฎๆใชใ่จๆถใจ
38
00:02:26,880 --> 00:02:30,000
and your gaze at that instant
39
00:02:26,880 --> 00:02:30,000
ๅน้ฃใฎใ็ผๅทฎใใ
40
00:02:30,000 --> 00:02:34,420
brought us to the crossroads marking the distance between us.
41
00:02:30,000 --> 00:02:34,420
ไบคๅทฎใใฆใฏใไบไบบใใ้ฟใใใ
42
00:02:34,420 --> 00:02:40,430
To start the hands of time moving again, I will now
43
00:02:34,420 --> 00:02:40,430
ๆญขใพใฃใฆใใใๆ่จ(ใใใ)ใใๅใๆปใใใใซใไป
44
00:02:40,430 --> 00:02:43,390
surpass those days spent apart
45
00:02:40,430 --> 00:02:43,390
ใใ้ใฃใใๆฅใ ใใ่ถ ใใใ
46
00:02:43,390 --> 00:02:45,730
with the bonds from that day.
47
00:02:43,390 --> 00:02:45,730
ใใฎๆฅใฎใ็ตใง
48
00:02:45,730 --> 00:02:51,480
I will forever embrace the destiny we swore upon
49
00:02:45,730 --> 00:02:51,480
่ชใๅใฃใใ็ดๆ(ใใใใ)ใใใฃใจใ่ธใซใๆฑใใฆ
50
00:02:51,480 --> 00:02:55,610
unleashing it all in this strike.
51
00:02:51,480 --> 00:02:55,610
ๅ จใฆ่พผใใๆใกๆใใในใใฉใคใฏ
52
00:02:55,610 --> 00:02:58,110
I won't be afraid anymore!
53
00:02:55,610 --> 00:02:58,110
ไฝใใๆใใฏใใชใ
54
00:02:58,110 --> 00:03:01,560
Let's go! Together, you and I!
55
00:02:58,110 --> 00:03:01,560
่กใใใๅใจใๅ ฑใซ
56
00:03:15,540 --> 00:03:18,960
{\pos(324,703.333)\fad(600,650)\fs45\an2}ใTakamachi Vivioใ
57
00:03:21,950 --> 00:03:23,990
Sorry I'm late!
58
00:03:24,160 --> 00:03:26,000
No problem. How's Miura-san?
59
00:03:26,410 --> 00:03:27,960
She's fine.
60
00:03:32,040 --> 00:03:35,380
She woke up before boarding the ambulance.
61
00:03:36,670 --> 00:03:39,050
Ix is by her side.
62
00:03:39,220 --> 00:03:40,880
Um... Who is this "Ix-san"?
63
00:03:42,090 --> 00:03:43,600
Did we not mention it?
64
00:03:43,760 --> 00:03:46,770
Ix-san is a church healer.
65
00:03:46,930 --> 00:03:48,480
She's quite capable.
66
00:03:48,640 --> 00:03:52,520
- Let's go visit her after the match.
- Yes!
67
00:03:53,020 --> 00:03:54,360
Competitor Einhart!
68
00:03:54,520 --> 00:03:56,900
- Please stand by.
- Got it!
69
00:03:59,280 --> 00:04:02,110
The final match of the first round in D Block!
70
00:04:02,280 --> 00:04:05,870
In the red corner: the Dendrobium Class World Ranker
71
00:04:06,040 --> 00:04:10,160
Competitor Janice Goat is here to tackle the DSAA's open-weight division!
72
00:04:11,170 --> 00:04:13,290
190 centimeters and 180 kilograms!
73
00:04:13,460 --> 00:04:15,920
Expectations abound from that large frame!
74
00:04:17,760 --> 00:04:19,880
Ready! Set!
75
00:04:32,020 --> 00:04:33,940
And in the blue corner!
76
00:04:34,440 --> 00:04:38,110
DSAA Under 15 World Champion!
77
00:04:38,280 --> 00:04:40,110
Trained in the ancient Hegemon school!
78
00:04:40,280 --> 00:04:43,860
Competitor Einhart Stratos!
79
00:04:44,030 --> 00:04:48,700
A majestic entrance with the championship belt on her shoulder!
80
00:04:51,410 --> 00:04:55,330
- Our champion's super popular, right?
- Uh, yeah.
81
00:04:57,340 --> 00:04:59,760
Here we go, Teo.
82
00:05:45,720 --> 00:05:48,100
Don't be intimidated, Janice!
83
00:05:48,260 --> 00:05:51,680
Let's show her the pressure of facing a ranking wrestler!
84
00:05:51,850 --> 00:05:53,140
Right!
85
00:05:54,060 --> 00:05:55,690
Seconds out.
86
00:05:55,850 --> 00:05:56,940
It's just like usual.
87
00:05:57,100 --> 00:06:00,020
- Show her how a champion fights.
- Right!
88
00:06:12,490 --> 00:06:15,040
What? A tackling stance?
89
00:06:15,210 --> 00:06:18,330
Isn't wrestling below the belt prohibited in this tournament?
90
00:06:18,500 --> 00:06:20,380
She's trying to add more pressure.
91
00:06:20,540 --> 00:06:22,670
From here, it'll be decided in an instant.
92
00:07:03,840 --> 00:07:05,670
That's it!
93
00:07:05,840 --> 00:07:11,090
- Yes!
- The number of Competitor Einhart's KO victories continues to grow!
94
00:07:13,430 --> 00:07:16,770
And this concludes all matches for the first day of the Winter Cup!
95
00:07:17,390 --> 00:07:20,350
The live broadcast will also end momentarily.
96
00:07:20,520 --> 00:07:25,150
Of the 40 participants, only eight managed to squeeze through.
97
00:07:25,780 --> 00:07:29,490
Tomorrow's stage will feature the rankings of those eliminated in the second round
98
00:07:29,660 --> 00:07:32,660
as well as the four Block Finals matches!
99
00:07:36,080 --> 00:07:39,630
Saint Aldila Hospital
100
00:07:41,630 --> 00:07:44,960
- Yes?
- Sorry for intruding, Miura-san.
101
00:07:45,130 --> 00:07:47,050
Thanks for visiting me.
102
00:07:49,380 --> 00:07:51,640
How are your injuries?
103
00:07:51,800 --> 00:07:54,050
No abnormalities in my checkup.
104
00:07:54,220 --> 00:07:57,180
They said my bone fractures should heal soon too.
105
00:07:57,350 --> 00:08:00,810
All thanks to Ix-san's first aid!
106
00:08:01,140 --> 00:08:02,560
Thank goodness!
107
00:08:04,310 --> 00:08:07,860
That said, the match itself was full of flaws.
108
00:08:08,030 --> 00:08:11,820
Since she didn't go down with clean hits, I got frustrated and started trading blows.
109
00:08:11,990 --> 00:08:14,830
It was a good match fought in your style!
110
00:08:14,990 --> 00:08:17,080
You were pushing her from the start!
111
00:08:17,490 --> 00:08:20,620
It really was a close one.
112
00:08:20,960 --> 00:08:24,920
- I sure hope so.
- That goes for my instructions too.
113
00:08:25,420 --> 00:08:27,710
- Fuuka-san...
- Y- Yeah?
114
00:08:27,880 --> 00:08:31,550
- I'm sorry for not fulfilling our promise.
- No, that's not...
115
00:08:32,180 --> 00:08:35,350
I'll leave that promise to Vivio-san.
116
00:08:35,510 --> 00:08:37,430
You can count on me!
117
00:08:37,760 --> 00:08:38,930
Okay.
118
00:08:39,100 --> 00:08:44,560
Now, I know it's a bit rushed, but we all have preparations to make for tomorrow.
119
00:08:44,730 --> 00:08:46,570
I'll see you off.
120
00:08:47,150 --> 00:08:50,030
Okay then. Miu-san, please rest well.
121
00:08:50,190 --> 00:08:52,530
Have a good night!
122
00:08:52,700 --> 00:08:54,570
Take care!
123
00:09:07,500 --> 00:09:09,630
All right, you're dismissed for today.
124
00:09:09,800 --> 00:09:12,420
We'll meet at the gym at 10 a.m. tomorrow
125
00:09:12,590 --> 00:09:14,470
do our final checks before the fights
126
00:09:14,640 --> 00:09:17,350
- and then head to the stadium together.
- Got it!
127
00:09:17,930 --> 00:09:18,970
Chairwoman.
128
00:09:19,140 --> 00:09:23,560
Is it okay if I practice a bit at the gym tonight?
129
00:09:23,730 --> 00:09:25,190
Yup. That's fine with me.
130
00:09:25,350 --> 00:09:27,360
Einhart-san, what are you going to do?
131
00:09:27,940 --> 00:09:31,190
I'll go back and review the footage of my opponents' fights.
132
00:09:31,360 --> 00:09:33,070
Fuuka, why don't you join me?
133
00:09:33,240 --> 00:09:35,030
O- Okay!
134
00:09:35,200 --> 00:09:38,080
In that case, could we join you as well?
135
00:09:38,240 --> 00:09:41,370
- I'll be the commentator to make it lively.
- Sounds good.
136
00:09:41,540 --> 00:09:45,040
Vivio too.
If you need us, just call us, okay?
137
00:09:45,210 --> 00:09:47,250
We'll go straight to the gym for you!
138
00:09:47,670 --> 00:09:49,040
Sure!
139
00:09:54,220 --> 00:09:58,510
It's been so long since I was the only competitor in here!
140
00:09:58,680 --> 00:10:02,270
True, since Fuuka's usually here these days.
141
00:10:02,930 --> 00:10:04,270
Hey, Nove.
142
00:10:04,430 --> 00:10:08,560
Doesn't this remind you of the old days, when it was just us practicing together?
143
00:10:08,730 --> 00:10:09,770
Sure does.
144
00:10:10,650 --> 00:10:14,650
Vivi-san has known the chairwoman the longest, right?
145
00:10:14,820 --> 00:10:18,410
That's right! I wonder if I had a picture...
146
00:10:19,700 --> 00:10:22,330
Vivi-san's so tiny!
147
00:10:22,490 --> 00:10:25,080
The chairwoman's young too!
148
00:10:25,250 --> 00:10:28,250
She's been coaching since all the way back then?
149
00:10:28,920 --> 00:10:34,340
Due to health issues, she was forced to give up her career as a competitor.
150
00:10:38,890 --> 00:10:41,140
Coach Jill is the same.
151
00:10:41,760 --> 00:10:47,640
She was seriously injured during practice, so she gave up on her fighting career.
152
00:10:48,230 --> 00:10:54,190
But the chairwoman always says she set up the gym for Vivio in the first place.
153
00:10:55,150 --> 00:10:56,610
Is that true?
154
00:10:56,780 --> 00:11:01,030
A long time ago, the chairwoman was just Vivio's personal trainer.
155
00:11:03,490 --> 00:11:07,040
After we met, it really was just the two of us.
156
00:11:07,790 --> 00:11:11,710
When we trained at the park, the custodian chewed us out!
157
00:11:11,880 --> 00:11:15,300
Right. That's when we got passes to a private dojo, wasn't it?
158
00:11:16,670 --> 00:11:20,430
- Yep, yep!
- Thinking back, I really have spent a lot of time with you.
159
00:11:21,090 --> 00:11:24,970
And I thought I was pretty busy back then.
160
00:11:25,600 --> 00:11:26,930
You're just too kind, Nove.
161
00:11:27,770 --> 00:11:32,860
Vivio introduced me to the chairwoman and we all started training together.
162
00:11:33,020 --> 00:11:37,110
Then I joined and Einhart-san showed up right after that.
163
00:11:37,280 --> 00:11:43,870
Back when Einhart-san was causing all that trouble, it was Vivio-chan that settled it, right?
164
00:11:44,030 --> 00:11:46,450
That... did happen, didn't it?
165
00:11:49,080 --> 00:11:50,580
We went through a lot, huh?
166
00:11:51,170 --> 00:11:52,330
We did, indeed.
167
00:11:52,920 --> 00:11:54,710
And we still have a lot to go!
168
00:11:54,880 --> 00:11:56,840
Corona and Rio's tournament
169
00:11:57,210 --> 00:12:01,840
Einhart-san and Miura-san breaking into the Under 19 as newcomers
170
00:12:02,260 --> 00:12:06,720
and my goal to take that vacant title of Under 15 Champion!
171
00:12:07,100 --> 00:12:09,730
So you can't take tomorrow's match easy either.
172
00:12:10,140 --> 00:12:13,610
I'm still concerned about Rinne-san.
173
00:12:13,770 --> 00:12:16,860
There are so many things I want to ask and talk with her about.
174
00:12:17,530 --> 00:12:22,610
But it's stuff she won't even tell Fuuka-san, her childhood friend.
175
00:12:23,070 --> 00:12:25,160
There's no way she'll open up to me.
176
00:12:25,330 --> 00:12:26,370
That's why...
177
00:12:28,580 --> 00:12:32,870
First I have to win to make a chance to talk with her!
178
00:12:35,460 --> 00:12:36,590
I'll be fine.
179
00:12:36,750 --> 00:12:39,840
I'll avoid all her strikes tomorrow while I land all of mine!
180
00:12:40,010 --> 00:12:43,680
That's my style that you taught me, Nove!
181
00:12:43,840 --> 00:12:45,390
That's right!
182
00:12:56,000 --> 00:12:59,940
Um... Don't you think this is a bit much?
183
00:13:00,110 --> 00:13:04,280
Dr. Ix's aftercare instructions were not to walk long distances or touch the fractures, right?
184
00:13:04,700 --> 00:13:07,780
- Just behave.
- Fine.
185
00:13:11,480 --> 00:13:15,080
Huh? What, you're all here too?
186
00:13:15,250 --> 00:13:16,590
No kidding.
187
00:13:16,750 --> 00:13:19,920
Coach Jill invited us.
188
00:13:20,260 --> 00:13:22,550
You too?
189
00:13:23,050 --> 00:13:24,430
Yeah. What about Sieg?
190
00:13:24,590 --> 00:13:27,010
Not here, it seems.
191
00:13:29,010 --> 00:13:30,970
That's just like her.
192
00:13:31,600 --> 00:13:34,690
So, how the matches look today to you guys?
193
00:13:36,150 --> 00:13:38,690
Einhart will take D Block, of course.
194
00:13:38,860 --> 00:13:42,070
And Fuuka-san for B Block, if she can realize her full potential.
195
00:13:42,400 --> 00:13:44,570
The kicker is Rinne and Vivi then.
196
00:13:45,110 --> 00:13:47,620
It'll be Rinne, judging purely by specs.
197
00:13:47,780 --> 00:13:49,490
Care to put dinner on that?
198
00:13:49,660 --> 00:13:52,500
I say Vivi wins with a knockout.
199
00:13:52,660 --> 00:13:56,830
Based on my personal feelings and analysis, I'll say Vivio-san wins by decision.
200
00:13:57,000 --> 00:13:58,210
What about you?
201
00:13:59,340 --> 00:14:01,210
I...
202
00:14:01,630 --> 00:14:04,970
Now, the first match and we're already to the climax!
203
00:14:05,130 --> 00:14:09,970
These two are once more united here at the Winter Cup after their fight at this summer's Inter-Middle!
204
00:14:10,350 --> 00:14:13,260
Power and technique!
Softness and hardness!
205
00:14:13,260 --> 00:14:16,980
These two polar opposites... quietly enter the ring.
206
00:14:28,240 --> 00:14:30,240
Let's go, Chris!
207
00:14:31,030 --> 00:14:32,700
Sacred Heart!
208
00:14:32,870 --> 00:14:34,960
Set Up!
209
00:15:15,830 --> 00:15:18,960
Scuderia, Set Up.
210
00:15:43,940 --> 00:15:45,940
At the summer's Inter-Middle
211
00:15:46,110 --> 00:15:47,940
after a full round of fights
212
00:15:48,110 --> 00:15:50,240
Vivio was declared the winner by decision!
213
00:15:50,410 --> 00:15:54,280
That loss is the only blemish on Competitor Rinne's otherwise spotless record.
214
00:15:55,120 --> 00:16:01,580
On the other hand, Competitor Miura, defeated by Competitor Rinne yesterday, is a senior at Competitor Vivio's gym.
215
00:16:01,750 --> 00:16:04,170
Making this a revenge match for both sides!
216
00:16:04,710 --> 00:16:08,760
Now, the gong of destiny...
217
00:16:11,010 --> 00:16:12,300
has rung!
218
00:16:19,810 --> 00:16:22,270
You cannot take your eyes off this fight.
219
00:16:22,440 --> 00:16:24,120
You'll lose them in an instant.
220
00:16:24,900 --> 00:16:25,710
Right.
221
00:16:30,320 --> 00:16:31,910
So... fast...
222
00:16:32,450 --> 00:16:34,320
A lightning flash!
223
00:16:36,030 --> 00:16:39,830
Rapid fire from long distance!
A storm of flicker jabs!
224
00:16:44,130 --> 00:16:46,170
Left hook!
225
00:16:51,630 --> 00:16:53,010
Competitor Rinne strikes back!
226
00:16:53,180 --> 00:16:55,180
Each strike a glancing blow!
227
00:16:55,350 --> 00:16:57,100
But Competitor Vivio...
228
00:16:57,260 --> 00:16:59,430
Continues to avoid them!
229
00:17:00,640 --> 00:17:03,480
And goes back to flickers!
230
00:17:04,310 --> 00:17:07,940
- Competitor Takamachi definitely has great technique.
- Indeed.
231
00:17:10,570 --> 00:17:11,690
Right!
232
00:17:12,360 --> 00:17:14,990
That was a direct hit!
233
00:17:37,640 --> 00:17:39,350
A long time ago
234
00:17:39,510 --> 00:17:42,140
I said to her majesty
235
00:17:42,310 --> 00:17:45,980
"You're pretty weak and not the type to be able to take hits."
236
00:17:46,560 --> 00:17:49,270
I told her she wasn't fit for martial arts.
237
00:17:50,320 --> 00:17:53,190
But her majesty just smiled at me and said
238
00:17:53,360 --> 00:17:55,990
"Even so, I still like martial arts."
239
00:17:56,700 --> 00:17:59,120
In place of her unimpressive build
240
00:17:59,280 --> 00:18:02,370
she had better eyes than anyone.
241
00:18:03,330 --> 00:18:06,880
She made up for her powerlessness with precise strikes and counters.
242
00:18:07,040 --> 00:18:10,630
A defense technique that embraces her inability to take a hit.
243
00:18:15,680 --> 00:18:18,470
Since I was always with her, I know.
244
00:18:18,640 --> 00:18:21,390
She made it her own through desperate practice.
245
00:18:22,060 --> 00:18:25,390
That's right. Vivio's Strike Arts
246
00:18:25,890 --> 00:18:28,230
the techniques she obtained by that fervent belief
247
00:18:28,400 --> 00:18:30,400
will reach out to the world!
248
00:18:32,440 --> 00:18:37,240
Techniques supported by grueling practice and passion.
249
00:18:37,570 --> 00:18:39,410
I understand it well.
250
00:18:40,120 --> 00:18:41,160
However...
251
00:18:44,750 --> 00:18:49,170
Rinne also trains hard and has the will to become stronger.
252
00:18:56,380 --> 00:18:58,050
I finally got you.
253
00:19:03,220 --> 00:19:04,850
A hit!
254
00:19:05,020 --> 00:19:09,440
Competitor Rinne scores her first clean hit of the match!
255
00:19:09,440 --> 00:19:11,270
- Not good!
- Vivio!
256
00:19:23,330 --> 00:19:25,750
The same pattern as with Miura.
257
00:19:25,910 --> 00:19:28,670
This looks pretty bad.
258
00:19:30,540 --> 00:19:32,130
Vivio-san...
259
00:19:32,130 --> 00:19:33,920
Be strong, be strong.
260
00:19:34,090 --> 00:19:36,260
Stronger than anyone else!
261
00:19:36,970 --> 00:19:39,260
Coach's training was rigorous.
262
00:19:39,260 --> 00:19:43,850
I reached my limit every day... and then surpassed it.
263
00:19:44,010 --> 00:19:45,930
I threw up and fainted every day.
264
00:19:46,100 --> 00:19:47,850
But I still continued.
265
00:19:48,020 --> 00:19:51,980
I could endure the pain and suffering as long as I remembered that day.
266
00:19:52,150 --> 00:19:54,440
Vivio, get away!
Get around her!
267
00:19:54,980 --> 00:19:57,650
I see this dream often recently.
268
00:19:57,820 --> 00:20:00,150
On a small path where beautiful flowers bloom
269
00:20:00,320 --> 00:20:03,160
Grandpa is waiting for me.
270
00:20:03,320 --> 00:20:06,160
He won't turn no matter how much I yell.
271
00:20:06,330 --> 00:20:08,910
I can't reach him no matter how hard I run.
272
00:20:09,710 --> 00:20:13,420
He seems so sad, waiting all alone.
273
00:20:13,590 --> 00:20:14,840
It hurts!
274
00:20:16,170 --> 00:20:21,630
I want the strength that would've freed me from the malice and violence that occurred that day.
275
00:20:21,800 --> 00:20:26,470
I want the strength that makes it impossible for anyone to look down on or belittle me.
276
00:20:27,140 --> 00:20:32,730
I want the strength to make my caring Father and Mother never worry about me again.
277
00:20:33,730 --> 00:20:37,610
I want the strength... to never sadden kind people again!
278
00:20:38,400 --> 00:20:40,780
So anyone that hinders me
279
00:20:40,950 --> 00:20:42,820
no matter who they are...
280
00:20:56,170 --> 00:20:57,920
Rinne-san
281
00:20:58,090 --> 00:21:00,880
I'm sure you don't like martial arts.
282
00:21:01,720 --> 00:21:05,720
It's like you're seeking strength in order to run away from your pain.
283
00:21:06,720 --> 00:21:12,770
You remind me of one of my dear seniors from not long ago.
284
00:21:13,100 --> 00:21:17,820
She also got lost and brooded over her own suffering.
285
00:21:17,980 --> 00:21:23,150
- So what?
- I still don't really know much about you, Rinne-san.
286
00:21:23,700 --> 00:21:27,280
And I know I'm not even in a position to butt in.
287
00:21:40,670 --> 00:21:42,090
Down.
288
00:21:55,020 --> 00:21:56,940
But I'll win today.
289
00:21:58,190 --> 00:22:00,820
I'll win, and leave you to Fuuka-san.
290
00:22:01,690 --> 00:22:08,370
And after that, I would love to be friends with you too, Rinne-san.
291
00:22:25,920 --> 00:22:32,430
I gaze at your trembling back as you yearn to become stronger
292
00:22:25,920 --> 00:22:32,430
ๅผทใใชใใใใจใ้ใใฆใใใ่ไธญใใ่ฆใคใใฆ
293
00:22:32,970 --> 00:22:36,560
making a wish on the cold and the blooming flowers
294
00:22:32,970 --> 00:22:36,560
ๅใจใๅฒใ่ฑใซใ้กใไบใ
295
00:22:36,560 --> 00:22:40,060
"Please allow me to protect you."
296
00:22:36,560 --> 00:22:40,060
ใๅใฎใใจใใๅฎใใใใ
297
00:22:40,060 --> 00:22:47,070
I realized I couldn't walk those sleepless streets alone
298
00:22:40,060 --> 00:22:47,070
ไธไบบใใใๆญฉใใชใใจใๆฐไปใใใ็ ใใชใ่กใง
299
00:22:47,070 --> 00:22:54,200
but the warmth from the hands of that special someone softened my heart.
300
00:22:47,070 --> 00:22:54,200
ๅคงๅใชใไบบใฎใๆใฎใๆธฉใใใงใๅใฏใๅชใใใชใใ
301
00:22:54,200 --> 00:22:57,540
I'm soaring now; no longer lost.
302
00:22:54,200 --> 00:22:57,540
้ฃใณ็ซใฆใใใใใใ่ฟทใใชใ
303
00:22:57,540 --> 00:23:03,630
If I gaze up, the endless stars are guiding us.
304
00:22:57,540 --> 00:23:03,630
่ฆไธใใใฐใๆใฆใชใใๆใใๅใใ็ งใใใฆ
305
00:23:04,750 --> 00:23:11,930
Within the spirals of time, a sprouting hope spins
306
00:23:04,750 --> 00:23:11,930
ๅทกใๅทกใใๆ้(ใจใ)ใฎใไธญใงใ่ฝ็ใใใ้กใใ็ดกใใฆใ
307
00:23:11,930 --> 00:23:15,470
those sad memories becoming a seed of courage
308
00:23:11,930 --> 00:23:15,470
ๆฒใใฟใฎใ่จๆถใฏใๅๆฐใฎใ็จฎใซใชใ
309
00:23:15,470 --> 00:23:18,940
to pierce through with the light of hope.
310
00:23:15,470 --> 00:23:18,940
ๅธๆใฎใๅ ใ่ฒซใใฆ
311
00:23:18,940 --> 00:23:22,520
I have the key to your locked away heart.
312
00:23:18,940 --> 00:23:22,520
้ใ่พผใใใๅฟใฎใ้ตใฏใ
313
00:23:22,520 --> 00:23:26,030
I'll show you when I open it wide.
314
00:23:22,520 --> 00:23:26,030
ๅใใ้ใใฆใฟใใ
315
00:23:26,030 --> 00:23:29,490
Drawing the map that leads to our shining future
316
00:23:26,030 --> 00:23:29,490
ๆใๅบใใๆชๆฅใฎใๅฐๅณใ
317
00:23:29,490 --> 00:23:36,910
lies within our hands clasped tightly together.
318
00:23:29,490 --> 00:23:36,910
ๅผทใใ่ผใใฆใ็นใใ ๆใฎใไธญใง
319
00:23:39,770 --> 00:23:49,690
{\pos(930.667,102)}ใThe Victor and The Defeatedใ
320
00:23:40,460 --> 00:23:43,330
Rinne-san really reminds me of the old Einhart-san.
321
00:23:43,330 --> 00:23:47,130
What?! Haru-san is stronger, cooler and her style...
Well, Rinne might have her there.
322
00:23:47,130 --> 00:23:49,690
- Fuuka!
- I'll overwhelm you next week too.
24139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.