Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,670 --> 00:00:12,130
Let's go, Huura.
2
00:00:15,220 --> 00:00:16,890
Equip!
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,660
Scuderia, Set Up.
4
00:00:59,980 --> 00:01:05,940
I will forever embrace the destiny we swore upon.
5
00:00:59,980 --> 00:01:05,940
誓い合った 約束(うんめい) ずっと 胸に 抱いて
6
00:01:05,940 --> 00:01:09,990
Now that we're here I won't run anymore.
7
00:01:05,940 --> 00:01:09,990
ここまで 来た もう 逃げはしない
8
00:01:09,990 --> 00:01:15,370
You and I; we'll face the here and now together.
9
00:01:09,990 --> 00:01:15,370
今と 向き合うために 行こう 君と 共に
10
00:01:26,180 --> 00:01:31,590
The season we shared together when we were young
11
00:01:26,180 --> 00:01:31,590
幼い日 二人で 過ごした 季節
12
00:01:31,580 --> 00:01:37,180
laughing together as we chatted about our dreams for the future.
13
00:01:31,580 --> 00:01:37,180
夢(みらい) 語って 笑い合っていた
14
00:01:37,180 --> 00:01:45,150
The cruel time apart snatched everything away
15
00:01:37,180 --> 00:01:45,150
離れていた 時間は 無情なほどに 全て 奪った
16
00:01:45,150 --> 00:01:49,320
including the smile you had that day.
17
00:01:45,150 --> 00:01:49,320
あの日の 君の 笑顔も
18
00:01:49,320 --> 00:01:51,910
The vivid memories
19
00:01:49,320 --> 00:01:51,910
鮮明な 記憶と
20
00:01:51,910 --> 00:01:55,030
and your gaze at that instant
21
00:01:51,910 --> 00:01:55,030
刹那の 眼差しが
22
00:01:55,030 --> 00:01:59,450
brought us to the crossroads marking the distance between us.
23
00:01:55,030 --> 00:01:59,450
交差しては 二人を 避ざける
24
00:01:59,450 --> 00:02:05,460
To start the hands of time moving again, I will now
25
00:01:59,450 --> 00:02:05,460
止まっていた 時計(じかん)を 取り戻すために 今
26
00:02:05,460 --> 00:02:08,420
surpass those days spent apart
27
00:02:05,460 --> 00:02:08,420
すれ違った 日々を 超える
28
00:02:08,420 --> 00:02:10,760
with the bonds from that day.
29
00:02:08,420 --> 00:02:10,760
あの日の 絆で
30
00:02:10,760 --> 00:02:16,510
I will forever embrace the destiny we swore upon
31
00:02:10,760 --> 00:02:16,510
誓い合った 約束(うんめい) ずっと 胸に 抱いて
32
00:02:16,510 --> 00:02:20,640
unleashing it all in this strike.
33
00:02:16,510 --> 00:02:20,640
全て込め 撃ち抜く ストライク
34
00:02:20,640 --> 00:02:23,140
I won't be afraid anymore!
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,140
何も 恐れはしない
36
00:02:23,140 --> 00:02:26,590
Let's go! Together, you and I!
37
00:02:23,140 --> 00:02:26,590
行こう 君と 共に
38
00:02:43,230 --> 00:02:47,040
{\fad(600,650)\fs45\an2\pos(212,632.666)}「Rain」
39
00:02:51,750 --> 00:02:54,340
Even though you look down on and show contempt for others
40
00:02:54,510 --> 00:02:57,380
when the going gets rough, you throw in the towel.
41
00:03:01,100 --> 00:03:05,680
I'm gonna destroy that spoiled attitude!
42
00:03:06,600 --> 00:03:08,770
She sure flew.
43
00:03:08,940 --> 00:03:11,190
Yep, that's the power of Fuuka's punches!
44
00:03:11,360 --> 00:03:16,400
That's true, but we're also using a bit of a special protection system right now.
45
00:03:16,570 --> 00:03:20,200
Their safety is important, but the damage feedback has been increased.
46
00:03:20,360 --> 00:03:23,450
It's a special setting just for them.
47
00:03:24,910 --> 00:03:26,410
I said it before, didn't I?
48
00:03:27,120 --> 00:03:29,460
That you don't understand anything, Fuu-chan.
49
00:03:29,620 --> 00:03:33,420
About me, about my family...
50
00:03:34,170 --> 00:03:37,460
Or about what I've been through.
51
00:03:37,630 --> 00:03:39,590
It's not just you.
52
00:03:39,760 --> 00:03:41,470
{\i1}Nobody{\i0} else understands!
53
00:03:41,640 --> 00:03:45,470
We don't understand because you won't tell us!
54
00:03:45,640 --> 00:03:47,980
You hide your true feelings and distance yourself.
55
00:03:48,140 --> 00:03:50,440
Don't expect the people around you to understand...
56
00:03:51,650 --> 00:03:54,190
...when all you do is just wallow in your own misery!
57
00:03:55,400 --> 00:03:57,740
It's the same thing this time.
58
00:03:57,900 --> 00:04:01,700
Your gym and coach have such high expectations for you.
59
00:04:02,320 --> 00:04:05,740
And then you say you're quitting after just one defeat?
60
00:04:05,910 --> 00:04:09,710
But as soon as that belt's in front of you, you're all raring to come back.
61
00:04:10,910 --> 00:04:14,460
You keep flip-flopping like that because your heart's so weak!
62
00:04:20,050 --> 00:04:23,930
It's not like I participated in the matches or martial arts because I liked them!
63
00:04:24,090 --> 00:04:25,850
So I can do what I want!
64
00:04:26,680 --> 00:04:31,850
Everything will be fine as long as I get stronger; as long as I {\i1}feel{\i0} strong!
65
00:04:32,520 --> 00:04:34,770
That "strength" you speak of....
66
00:04:34,940 --> 00:04:40,240
Isn't it just an excuse to run away from the terrible things you want to forget?
67
00:04:50,040 --> 00:04:52,500
It has nothing to do with you, Fuu-chan.
68
00:04:52,670 --> 00:04:55,750
No matter what I do or think.
69
00:04:56,420 --> 00:05:00,260
In the first place, you're not my sister or my family.
70
00:05:01,220 --> 00:05:03,930
You're just someone that {\i1}happened{\i0} to end up in the orphanage with me.
71
00:05:04,090 --> 00:05:06,010
I don't have to put up with your lectures!
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,020
There's someone...
73
00:05:12,100 --> 00:05:15,520
...who took me into their family.
74
00:05:16,520 --> 00:05:20,570
For the first time in my life, I met my family.
75
00:05:20,730 --> 00:05:22,240
I was happy.
76
00:05:22,400 --> 00:05:27,620
But I betrayed that trust... that love!
77
00:05:27,780 --> 00:05:30,080
In the worst possible way!
78
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
In the most heartless way!
79
00:05:32,910 --> 00:05:36,080
I hate those who hurt others with spite.
80
00:05:36,250 --> 00:05:42,550
To stop the people that belittled and looked down on me from doing so again...
81
00:05:43,670 --> 00:05:48,050
...So they could never take anything away from me again, I decided to become strong!
82
00:06:08,990 --> 00:06:11,580
If you did, that'd be fine, no matter how strong you got.
83
00:06:12,580 --> 00:06:15,080
Martial arts is a wonderful sport.
84
00:06:15,250 --> 00:06:19,540
It involves lots of people putting their all toward reaching their different dreams.
85
00:06:19,710 --> 00:06:27,590
If getting stronger there, if winning titles and victories are what support your heart, that's fine.
86
00:06:28,430 --> 00:06:32,600
But you're... different, aren't you?!
87
00:06:37,100 --> 00:06:42,400
You run from your painful past,
just cling to your immediate goals...
88
00:06:42,570 --> 00:06:44,400
...close your heart from others...
89
00:06:44,570 --> 00:06:47,360
...and refuse to face yourself
or your surroundings!
90
00:06:48,530 --> 00:06:53,910
Do you see everything around you... the {\i1}entire world{\i0} as your enemy?
91
00:06:54,580 --> 00:06:56,250
All right, that's it, Fuuka!
92
00:06:56,410 --> 00:06:58,870
Keep it going! Give it to that idiot!
93
00:07:00,460 --> 00:07:02,880
Then... what should I have done?!
94
00:07:03,050 --> 00:07:06,380
Should I have just forgotten those horrible, terrible things?
95
00:07:07,340 --> 00:07:09,430
The sadness that occurred because of me...
96
00:07:09,590 --> 00:07:12,430
The things I did that can't be forgiven even now...
97
00:07:12,600 --> 00:07:15,390
The sins and mistakes I committed...
98
00:07:16,100 --> 00:07:21,270
Was I supposed to forget it all and go on with life as if it never happened?
99
00:07:22,310 --> 00:07:24,900
I'm not saying to go that far.
100
00:07:25,070 --> 00:07:26,940
Can't you come to a compromise?
101
00:07:27,110 --> 00:07:30,780
I did! I smile in front of my family...
102
00:07:30,950 --> 00:07:32,700
I act normal in class...
103
00:07:32,870 --> 00:07:34,370
I'll keep saying it:
104
00:07:34,540 --> 00:07:36,660
You can't understand and it doesn't concern you!
105
00:07:37,660 --> 00:07:40,170
Just... leave me be!
106
00:08:03,150 --> 00:08:06,070
It's okay. Rinne's just as strong as expected.
107
00:08:06,230 --> 00:08:07,280
Yes.
108
00:08:07,440 --> 00:08:10,110
Competitor Fuuka does have explosive power.
109
00:08:10,280 --> 00:08:13,450
And her ancient school techniques and strikes are hard to read.
110
00:08:14,160 --> 00:08:15,530
But that's all.
111
00:08:15,700 --> 00:08:19,000
Once Rinne gets used to it, they'll no longer phase her.
112
00:08:19,160 --> 00:08:23,460
Fuuka, you can't keep on taking blows.
113
00:08:26,040 --> 00:08:29,840
She's going to strike. At this distance it'll be a straight shot like last time.
114
00:08:47,570 --> 00:08:49,690
A Strike Arts technique.
115
00:08:49,860 --> 00:08:52,360
That's right. She used them in the first round.
116
00:08:53,240 --> 00:08:58,870
She must've learned the basic techniques from Competitors Takamachi and Rinaldi, but...
117
00:08:59,870 --> 00:09:03,120
...that just means I have to look out for those too!
118
00:09:11,670 --> 00:09:14,220
Her strike patterns suddenly....
119
00:09:18,970 --> 00:09:20,220
Impossible!
120
00:09:20,390 --> 00:09:24,230
She learned the ancient and modern martial arts side-by-side?!
121
00:09:24,770 --> 00:09:27,270
It certainly was a gamble.
122
00:09:27,440 --> 00:09:31,280
She was a complete amateur with no knowledge or experience of martial arts.
123
00:09:31,440 --> 00:09:35,240
Despite that, the rate she absorbed that knowledge was abnormally fast.
124
00:09:38,450 --> 00:09:41,790
- A textbook example of Vivio-san's counter!
- Yes!
125
00:09:41,950 --> 00:09:45,120
It's still too stiff. Vivi-san's is more....
126
00:09:46,330 --> 00:09:47,380
Like this!
127
00:09:50,090 --> 00:09:52,210
That's it!
128
00:09:52,710 --> 00:09:53,920
All right!
129
00:09:54,090 --> 00:09:59,390
Above all, Fuuka has the proper senses to control her body exactly how she visualizes it.
130
00:10:11,610 --> 00:10:15,650
While you've been fighting against the world around you, all by yourself...
131
00:10:20,030 --> 00:10:23,580
I've learned a bunch from a lot of people.
132
00:10:24,620 --> 00:10:28,920
Be it a street fight or a martial arts match, I can't lose to you as you are now.
133
00:10:32,300 --> 00:10:34,460
The way Rinne-san's reacting to the pain...
134
00:10:34,630 --> 00:10:38,970
She broke something! Her ribs, or worse, her breastbone.
135
00:10:39,140 --> 00:10:41,810
That destructive power is something else!
136
00:10:41,970 --> 00:10:43,970
All that after just four months?
137
00:10:44,140 --> 00:10:46,690
I know, right?
138
00:10:47,690 --> 00:10:50,980
Fuu-nyan's fists are super tough after all.
139
00:10:51,040 --> 00:10:53,940
Fists blessed down to the bones.
140
00:10:54,110 --> 00:10:57,150
Her strikes hurt and break any bones they hit.
141
00:10:57,320 --> 00:10:59,360
That's what Einhart-san said too:
142
00:10:59,530 --> 00:11:02,950
Fuuka-san's fists were a gift from God.
143
00:11:03,700 --> 00:11:07,580
With those tough fists and the ancient, Hegemon style strikes...
144
00:11:07,750 --> 00:11:11,790
Applying magic to them would increase their power even further.
145
00:11:12,420 --> 00:11:16,970
It doesn't matter where she strikes, whether they're guarding or if it's a vital spot.
146
00:11:17,800 --> 00:11:21,720
Wherever she hits is destroyed, wherever she hits {\i1}becomes{\i0} a vital spot.
147
00:11:22,850 --> 00:11:26,350
A strike of the gods, that invades on their domain.
148
00:11:26,520 --> 00:11:30,230
She's already entering that realm in her fourth month of training.
149
00:11:33,440 --> 00:11:35,570
She's trying to get up but....
150
00:11:35,730 --> 00:11:38,610
It's over! Let's stop them!
151
00:11:39,360 --> 00:11:41,160
- But....
- I know you're frustrated
152
00:11:41,320 --> 00:11:43,620
But Competitor Fuuka's strikes are the real deal.
153
00:11:44,530 --> 00:11:48,540
This isn't even a formal match!
There's no reason to risk further injury!
154
00:11:48,570 --> 00:11:51,880
It might cost her career as a competitor!
155
00:11:52,130 --> 00:11:55,630
You should understand the pain of failure best of all!
156
00:11:56,880 --> 00:11:59,130
Coach, trainer....
157
00:12:00,720 --> 00:12:02,260
I can...
158
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
- ...still fight.
- But....
159
00:12:05,220 --> 00:12:10,140
I can tolerate the pain and suffering!
160
00:12:10,600 --> 00:12:14,230
I'm still conscious and mobile.
161
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
I don't want to give up yet!
162
00:12:23,870 --> 00:12:26,660
- Let's proceed.
- Coach!
163
00:12:26,830 --> 00:12:29,580
I take responsibility for this.
164
00:12:29,910 --> 00:12:31,830
Let her fight.
165
00:12:32,330 --> 00:12:35,920
Fuuka, your last strike was good.
166
00:12:36,090 --> 00:12:37,380
You can keep going, right?
167
00:12:39,670 --> 00:12:40,670
Yes!
168
00:13:26,930 --> 00:13:31,390
In my dreams, I see days unmarred by my mistakes.
169
00:13:33,890 --> 00:13:38,690
I don't stick out, so they don't attack me.
170
00:13:39,770 --> 00:13:41,690
Grandpa is healthy, even now.
171
00:13:42,650 --> 00:13:47,410
In a warm room awash with sunlight we chat every day.
172
00:13:47,570 --> 00:13:49,450
The whole family smiling...
173
00:13:50,450 --> 00:13:51,700
Happy.
174
00:13:55,420 --> 00:13:59,710
I know! I know all of that is just a dream.
175
00:14:00,670 --> 00:14:02,960
Those days will never return to me.
176
00:14:04,010 --> 00:14:06,090
I destroyed it all.
177
00:14:06,260 --> 00:14:07,970
I was wrong.
178
00:14:09,890 --> 00:14:12,310
I shouldn't have stood out in the physical tests.
179
00:14:13,180 --> 00:14:16,480
I was wrong in how I responded to those girls.
180
00:14:16,650 --> 00:14:21,150
I didn't seek advice from anyone because I was afraid that it would make them worry or cause them trouble.
181
00:14:21,320 --> 00:14:24,990
Until it got to that point, I never really resisted.
182
00:14:25,150 --> 00:14:27,110
I couldn't!
183
00:14:27,280 --> 00:14:31,080
I was weak, foolish, helpless...
184
00:14:31,830 --> 00:14:38,580
That's why Father and Mother's smiles...
have always been a little clouded since that day.
185
00:14:43,760 --> 00:14:47,050
Grandpa won't smile for me, even in my dreams.
186
00:14:47,220 --> 00:14:51,050
I'll probably never forgive myself for it.
187
00:14:51,220 --> 00:14:53,640
I don't know what I should do.
188
00:14:53,810 --> 00:14:56,770
I want to be forgiven, but I shouldn't be.
189
00:14:57,480 --> 00:15:00,020
I can't smile, even when I want to.
190
00:15:00,860 --> 00:15:03,780
I can't have fun, even while doing fun things.
191
00:15:05,990 --> 00:15:12,490
If I don't become the strongest, I won't be able to forgive myself.
192
00:15:13,740 --> 00:15:18,790
Fuu-chan, you said that I see the whole world as my enemy.
193
00:15:19,500 --> 00:15:21,290
You're a bit off.
194
00:15:22,000 --> 00:15:26,800
In all the world, the one I hate most is myself!
195
00:15:33,560 --> 00:15:34,560
That's why....
196
00:15:51,280 --> 00:15:52,950
- This is bad!
- Yeah.
197
00:15:53,120 --> 00:15:54,870
Fuuka-san!
198
00:15:55,040 --> 00:15:57,080
Fuuka! Wake up!
199
00:15:59,120 --> 00:16:02,580
We first met on a snowy winter day.
200
00:16:04,000 --> 00:16:08,090
We were both relocated from our temporary guardians to that institute on the same day.
201
00:16:08,720 --> 00:16:10,590
We came at the same time, were the same age...
202
00:16:11,260 --> 00:16:15,100
That's why we were often lumped together.
203
00:16:29,650 --> 00:16:34,200
Fuu-chan, you really don't smile at all, do you?
204
00:16:34,490 --> 00:16:36,530
I'm an unfortunate orphan.
205
00:16:36,700 --> 00:16:38,830
There's no bright future for me.
206
00:16:39,000 --> 00:16:41,160
Nothing's fun for me, so why would I smile?
207
00:16:41,330 --> 00:16:43,540
But there are fun things.
208
00:16:43,710 --> 00:16:45,920
Like, isn't the food good?
209
00:16:46,090 --> 00:16:50,130
You mean that poor meal of just potatoes, millet and wilted greens?
210
00:16:51,240 --> 00:16:55,930
Or how delicious the water you get after a long day of volunteer work is?
211
00:16:56,100 --> 00:17:00,060
I'd rather not work at all.
212
00:17:01,810 --> 00:17:03,940
How about the treat we get once a week?
213
00:17:04,100 --> 00:17:07,650
Those are scraps with really fishy expiration dates.
214
00:17:08,150 --> 00:17:12,110
More to the point, can't you think of anything other than food and drinks?
215
00:17:12,280 --> 00:17:14,200
I love eating!
216
00:17:14,360 --> 00:17:15,910
Don't you?
217
00:17:16,070 --> 00:17:17,660
Well, sure.
218
00:17:17,830 --> 00:17:22,660
I think you're grumpy because you're always hungry.
219
00:17:23,210 --> 00:17:25,670
Here, take this! I saved it!
220
00:17:26,580 --> 00:17:28,170
- Don't want it!
- It's okay.
221
00:17:28,340 --> 00:17:30,130
I'm not hungry.
222
00:17:30,300 --> 00:17:33,880
- Don't be unreasonable!
- Just take it.
223
00:17:37,390 --> 00:17:39,680
Then we'll do this!
224
00:17:40,720 --> 00:17:42,680
I'll take half of it today.
225
00:17:48,610 --> 00:17:51,320
I'll give you half of mine next time, then we'll be even.
226
00:17:51,480 --> 00:17:54,070
Thanks, Fuu-chan.
227
00:17:58,700 --> 00:18:00,700
You're such a weirdo.
228
00:18:00,870 --> 00:18:02,450
I am not!
229
00:18:02,620 --> 00:18:04,460
No, you're {\i1}definitely{\i0} a weirdo!
230
00:18:06,880 --> 00:18:12,460
The first time I smiled was probably that moment.
231
00:18:14,590 --> 00:18:17,510
Fuu-chan, you're so warm.
232
00:18:17,680 --> 00:18:20,560
The warmth you provided....
233
00:18:29,060 --> 00:18:31,020
The kindness you gave me...
234
00:18:31,190 --> 00:18:32,650
...your hand that held mine...
235
00:18:32,820 --> 00:18:35,570
...made me human.
236
00:18:38,990 --> 00:18:40,490
Please, Rinne.
237
00:18:41,530 --> 00:18:45,000
What needs to happen in order for you to forgive yourself?
238
00:18:46,040 --> 00:18:50,790
What needs to happen in order for you to smile like you used to?
239
00:18:50,960 --> 00:18:53,920
Fuu-chan, you can just leave me alone.
240
00:18:54,090 --> 00:18:55,880
Find happiness on your own.
241
00:18:57,380 --> 00:18:59,680
You have your kind master and seniors, don't you?
242
00:18:59,840 --> 00:19:03,930
If you continue martial arts, I'm sure you'll become a popular competitor.
243
00:19:04,100 --> 00:19:09,600
So it's fine. You've always been the worst at persuasion and lectures.
244
00:19:09,770 --> 00:19:13,940
Thank you for trying so hard.
245
00:19:14,110 --> 00:19:17,150
You don't have to force yourself to be with me.
246
00:19:22,580 --> 00:19:23,910
I refuse.
247
00:19:25,790 --> 00:19:27,580
Even if you hate me...
248
00:19:27,750 --> 00:19:30,290
Even if you just thought of me as another stranger...
249
00:19:30,460 --> 00:19:31,710
That's fine.
250
00:19:31,880 --> 00:19:35,460
To me, you're a precious childhood...
251
00:19:35,630 --> 00:19:37,530
No, a friend!
252
00:19:37,530 --> 00:19:38,680
And that's why...
253
00:19:39,590 --> 00:19:42,220
When you're standing there, crying by yourself...
254
00:19:42,390 --> 00:19:45,720
Your eyes swollen with tears...
255
00:19:45,890 --> 00:19:47,930
I can't take it much longer!
256
00:19:49,890 --> 00:19:55,730
If you have difficulties, regrets... things you can't tell anyone else...
257
00:19:55,900 --> 00:19:58,990
...I'll take on half of the weight with you.
258
00:19:59,150 --> 00:20:01,990
If something's causing you to suffer...
259
00:20:02,160 --> 00:20:05,030
...I'll fight with you.
260
00:20:05,700 --> 00:20:10,000
That's why... Don't say that you hate my beloved childhood friend...
261
00:20:10,160 --> 00:20:14,210
Don't tell me that you hate yourself!
262
00:20:18,720 --> 00:20:21,840
You're so nice, Fuu-chan.
263
00:20:22,340 --> 00:20:24,680
You always were.
264
00:20:27,890 --> 00:20:29,430
When we were at the institute...
265
00:20:29,600 --> 00:20:32,730
...there were a lot of tough times, but it was fun.
266
00:20:32,900 --> 00:20:34,730
There was plenty of hope for the future.
267
00:20:35,730 --> 00:20:39,490
We were sure there was a path that would lead us to happiness.
268
00:20:40,110 --> 00:20:41,990
I loved and cherished you...
269
00:20:42,160 --> 00:20:45,070
You were the childhood friend that was special to me over all others.
270
00:20:45,240 --> 00:20:47,410
The memories of the days I spent with you, Fuu-chan...
271
00:20:47,580 --> 00:20:50,290
...are my most precious treasures.
272
00:20:54,250 --> 00:20:57,750
But ever since the day I erred...
273
00:20:58,710 --> 00:21:00,760
...I can't see that path anymore.
274
00:21:01,920 --> 00:21:04,300
The path for me to move forward...
275
00:21:04,470 --> 00:21:06,760
I can't find it anywhere!
276
00:21:09,060 --> 00:21:11,060
Let's settle this.
277
00:21:11,230 --> 00:21:16,560
If I win, promise me that you won't meddle with me again.
278
00:21:16,730 --> 00:21:19,940
I don't want to involve you any further.
279
00:21:20,650 --> 00:21:22,070
But if I win....
280
00:21:22,240 --> 00:21:25,280
Not a chance. I'm going to win.
281
00:21:34,500 --> 00:21:42,420
I think... I {\i1}was{\i0} wrong in how I trained and interacted with Rinne after all.
282
00:21:42,630 --> 00:21:47,100
I want her to win, but I don't care if she loses...
283
00:21:47,260 --> 00:21:51,600
...As long as she comes back to me once more!
284
00:21:51,770 --> 00:21:55,560
Next time I won't make the same mistakes!
285
00:21:56,400 --> 00:22:01,280
This fight will only be settled... by the paths these competitors walk.
286
00:22:03,320 --> 00:22:08,950
Let's watch over them and witness the future those girls choose.
287
00:22:26,090 --> 00:22:32,600
I gaze at your trembling back as you yearn to become stronger
288
00:22:26,090 --> 00:22:32,600
強くなりたいと 震えている 背中を 見つめて
289
00:22:33,140 --> 00:22:36,730
making a wish on the cold and the blooming flowers
290
00:22:33,140 --> 00:22:36,730
凛と 咲く花に 願い事
291
00:22:36,730 --> 00:22:40,230
"Please allow me to protect you."
292
00:22:36,730 --> 00:22:40,230
「君のことを 守りたい」
293
00:22:40,230 --> 00:22:47,240
I realized I couldn't walk those sleepless streets alone
294
00:22:40,230 --> 00:22:47,240
一人じゃ 歩けないと 気付いた 眠れない街で
295
00:22:47,240 --> 00:22:54,370
but the warmth from the hands of that special someone softened my heart.
296
00:22:47,240 --> 00:22:54,370
大切な 人の 手の 温もりで 僕は 優しくなれた
297
00:22:54,370 --> 00:22:57,710
I'm soaring now; no longer lost.
298
00:22:54,370 --> 00:22:57,710
飛び立てるよ もう 迷わない
299
00:22:57,710 --> 00:23:03,800
If I gaze up, the endless stars are guiding us.
300
00:22:57,710 --> 00:23:03,800
見上げれば 果てない 星を 僕ら 照らして
301
00:23:04,920 --> 00:23:12,100
Within the spirals of time, a sprouting hope spins
302
00:23:04,920 --> 00:23:12,100
巡り巡る 時間(とき)の 中で 芽生えた 願い 紡いてく
303
00:23:12,100 --> 00:23:15,640
those sad memories becoming a seed of courage
304
00:23:12,100 --> 00:23:15,640
悲しみの 記憶は 勇気の 種になる
305
00:23:15,640 --> 00:23:19,110
to pierce through with the light of hope.
306
00:23:15,640 --> 00:23:19,110
希望の 光 貫いて
307
00:23:19,110 --> 00:23:22,690
I have the key to your locked away heart.
308
00:23:19,110 --> 00:23:22,690
閉じ込めた 心の 鍵は
309
00:23:22,690 --> 00:23:26,200
I'll show you when I open it wide.
310
00:23:22,690 --> 00:23:26,200
僕が 開けてみせる
311
00:23:26,200 --> 00:23:29,660
Drawing the map that leads to our shining future
312
00:23:26,200 --> 00:23:29,660
描き出す 未来の 地図よ
313
00:23:29,660 --> 00:23:37,080
lies within our hands clasped tightly together.
314
00:23:29,660 --> 00:23:37,080
強く 輝いて 繋いだ手の 中で
315
00:23:39,800 --> 00:23:49,820
{\an2\pos(942.667,171.333)}「Unleashing It All In This Strike」
316
00:23:40,380 --> 00:23:41,380
I won't lose!
317
00:23:41,540 --> 00:23:43,590
- That's right, Fuuka!
- Remember the training!
318
00:23:43,750 --> 00:23:45,130
Training....
319
00:23:45,240 --> 00:23:47,170
F- Fuuka?
320
00:23:47,340 --> 00:23:49,550
Counting on you again next week!
All right!
24814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.