All language subtitles for tsubs.com - La ville des pirates - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,780 --> 00:00:22,780 The City of Pirates 2 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 The City of Pirates (Pirates' Exile) 3 00:00:36,020 --> 00:00:40,190 Overseas Territories 1 week before the end of the war 4 00:00:40,300 --> 00:00:42,500 Open the door. 5 00:00:42,850 --> 00:00:44,850 He's back. 6 00:01:16,400 --> 00:01:18,630 We never get used to things, never feel content. 7 00:01:20,150 --> 00:01:22,460 I find that just when we finally get something, 8 00:01:23,440 --> 00:01:25,110 we're craving something else. 9 00:01:26,420 --> 00:01:28,800 My love.... 10 00:01:29,220 --> 00:01:31,360 That's why the world grows wicked: 11 00:01:31,530 --> 00:01:34,170 people don't get used to it, never get used to 12 00:01:34,260 --> 00:01:36,000 what they are. 13 00:01:44,150 --> 00:01:46,360 Nothing. 14 00:01:47,230 --> 00:01:50,470 Nothing can stop us. 15 00:01:51,510 --> 00:01:55,190 I don't want to separate myself from you. 16 00:01:56,020 --> 00:01:59,850 Wherever I find myself, wherever I find you, 17 00:02:00,160 --> 00:02:03,090 Your aroma diffuses itself... 18 00:02:03,680 --> 00:02:10,020 like the smell of church candles during the requiem, 19 00:02:10,760 --> 00:02:13,590 and the wind from the cemetery. 20 00:02:23,150 --> 00:02:25,110 Isidore? 21 00:02:26,340 --> 00:02:28,099 Isidore? 22 00:02:30,310 --> 00:02:32,350 But no, but no... 23 00:02:32,810 --> 00:02:35,000 just settling into one house, you ache for another 24 00:02:35,570 --> 00:02:36,900 without delay! 25 00:02:45,960 --> 00:02:47,320 Isidore? 26 00:03:08,980 --> 00:03:11,137 Under my tongue... 27 00:03:11,480 --> 00:03:14,011 I feel the presence of your tongue... 28 00:03:15,610 --> 00:03:17,910 frozen. 29 00:03:19,380 --> 00:03:23,500 And all of your wormy verses which writhe beneath my skin. 30 00:03:24,320 --> 00:03:29,130 and all of the infernal eyes that cross each tit. 31 00:03:29,170 --> 00:03:31,600 Each what? 32 00:03:32,820 --> 00:03:34,190 Nothing. 33 00:03:34,290 --> 00:03:36,820 Words of a song spilling from my lips. 34 00:03:37,450 --> 00:03:39,350 Forget him, Isidore. I'm begging you. 35 00:03:39,490 --> 00:03:42,710 Even so, it is the last time. Forget him. 36 00:03:43,470 --> 00:03:44,880 Yes, mama. 37 00:03:45,320 --> 00:03:48,060 I will go on forgetting him. 38 00:04:32,750 --> 00:04:34,900 My bitter coffee. 39 00:04:35,240 --> 00:04:38,060 It's sad, the coffee of exile. 40 00:04:38,810 --> 00:04:41,350 You're forevermore thinking of your poor son. 41 00:04:42,880 --> 00:04:45,260 The corpse cries for the corpse. 42 00:04:45,540 --> 00:04:47,190 Just think, he would be nine. 43 00:04:47,380 --> 00:04:50,280 So small, and he already hides his age. 44 00:04:51,150 --> 00:04:52,720 That's it: the privilege of death. 45 00:04:53,160 --> 00:04:54,550 No, no. 46 00:04:54,920 --> 00:04:56,530 Not those who disobey. 47 00:05:01,660 --> 00:05:03,760 How obedient this ball is! 48 00:05:04,640 --> 00:05:06,820 He was our secret sin, 49 00:05:07,230 --> 00:05:08,460 our bond of blood. 50 00:05:09,000 --> 00:05:10,290 Bond of blood? 51 00:05:10,270 --> 00:05:12,270 Excrement to a cow. 52 00:05:13,470 --> 00:05:15,500 I don't like it when you use ugly figures of speech. 53 00:05:15,780 --> 00:05:18,630 As they say, 'That's not you talking.' 54 00:05:19,770 --> 00:05:23,940 Come! Let's leave this house today. I'm fed up. 55 00:05:34,950 --> 00:05:38,460 Oh, it's being so obedient, this ball. 56 00:05:38,570 --> 00:05:43,260 I like feeling it entirely obedient against me... 57 00:05:43,780 --> 00:05:47,440 In my hands, like a planet. 58 00:05:47,900 --> 00:05:51,550 Obedient, like a planet. 59 00:05:54,330 --> 00:05:56,170 Ah... a toothache... 60 00:05:57,340 --> 00:06:00,040 I'm getting a toothache! 61 00:06:00,460 --> 00:06:03,560 I have a toothache. We must leave right away. 62 00:06:03,830 --> 00:06:07,390 It's too bad. I was just settled in this house. 63 00:06:08,650 --> 00:06:10,550 Let's see. 64 00:06:18,910 --> 00:06:22,050 Indeed we need to leave right away. 65 00:06:22,880 --> 00:06:25,700 Yes, we must abandon this house. 66 00:06:46,340 --> 00:06:47,430 Like thieves, 67 00:06:47,630 --> 00:06:49,970 Like refugees of the Second World War. 68 00:06:50,650 --> 00:06:52,570 Like troops in disarray under Napoleon. 69 00:06:53,250 --> 00:06:56,720 Like Dorian Gray in his nightmarish nights. 70 00:07:25,370 --> 00:07:28,810 Life is beautiful, 71 00:07:29,740 --> 00:07:32,630 But the women, 72 00:07:33,390 --> 00:07:37,100 Thus blind beauty. 73 00:07:38,380 --> 00:07:41,840 Life is beautiful. 74 00:07:43,350 --> 00:07:47,530 Life is beautiful, 75 00:07:48,290 --> 00:07:51,720 But the women, 76 00:07:52,390 --> 00:07:55,670 Thus blind... 77 00:07:57,220 --> 00:08:00,610 I ask so little from life. 78 00:08:01,790 --> 00:08:04,750 With my guitar, without asking for more, 79 00:08:04,870 --> 00:08:06,960 I am happy. 80 00:08:08,890 --> 00:08:12,420 The guitar is the salt of life. 81 00:08:13,020 --> 00:08:16,590 The guitar is the salt of life. 82 00:08:36,770 --> 00:08:38,890 Let him come, let him come. Que venga, que venga 83 00:08:39,190 --> 00:08:41,190 Nobody stop him que nadie lo detenga 84 00:08:41,540 --> 00:08:43,780 Let him run, Let him run que corra, que corra 85 00:08:44,070 --> 00:08:46,310 Nobody help him que nadie lo socorra 86 00:08:46,510 --> 00:08:48,570 que venga, que venga... 87 00:08:48,770 --> 00:08:51,010 que nadie lo detenga 88 00:09:24,790 --> 00:09:27,820 I'm sleepy. I'm going to lie down. 89 00:09:41,020 --> 00:09:42,400 He's here. 90 00:09:43,850 --> 00:09:45,420 He's here. 91 00:09:46,380 --> 00:09:48,200 Denis, our son is here! 92 00:09:50,300 --> 00:09:53,420 I am making contact with the bottom of the sea. 93 00:09:54,800 --> 00:09:56,830 He is here. 94 00:09:56,990 --> 00:10:00,030 Wait... before you go... you forgot something. 95 00:10:00,300 --> 00:10:01,870 No, papa. 96 00:10:05,040 --> 00:10:06,710 Nooo papa! 97 00:10:09,230 --> 00:10:11,070 - 3.000. - 2.500. 98 00:10:11,080 --> 00:10:12,700 - No, 3.000. - 2.750 or... 99 00:10:12,700 --> 00:10:14,340 - THREE! - ...nothing. 100 00:10:21,189 --> 00:10:24,059 1, 2, 3... 101 00:10:25,500 --> 00:10:27,550 1, 2, 3, 4... 102 00:10:47,990 --> 00:10:49,590 Good evening, Lieutenant. 103 00:10:49,680 --> 00:10:50,840 Madam. 104 00:10:51,080 --> 00:10:54,540 Examine this photo and tell me if you recognize this child. 105 00:10:55,090 --> 00:10:57,080 That's amazing! 106 00:10:59,650 --> 00:11:00,700 Madam! 107 00:11:00,900 --> 00:11:03,520 This is no time to kiss an officer! 108 00:11:04,100 --> 00:11:05,830 It's bad luck! 109 00:11:05,930 --> 00:11:07,000 I'm sorry but 110 00:11:07,190 --> 00:11:09,270 this photo represents the face of the child 111 00:11:09,300 --> 00:11:11,320 that came to me from the advice of the spirits 112 00:11:11,350 --> 00:11:12,360 just a moment ago. 113 00:11:13,100 --> 00:11:17,380 It's amazing that such things should occur in our era. 114 00:11:22,080 --> 00:11:23,790 It's getting worse and worse. 115 00:11:24,040 --> 00:11:27,660 You have besmirched my face with a silhouette of the Isle of Pirates. 116 00:11:27,700 --> 00:11:30,910 "A spring day under the rays of the setting sun." 117 00:11:34,800 --> 00:11:35,720 Close your eyes. 118 00:11:35,910 --> 00:11:37,160 Consider for yourself. 119 00:11:38,020 --> 00:11:38,940 Yes... it's true. 120 00:11:38,990 --> 00:11:40,000 I don't know what to say to you. 121 00:11:40,450 --> 00:11:41,100 Lieutenant! 122 00:11:41,520 --> 00:11:44,390 We must follow up on the inquiries. 123 00:11:44,550 --> 00:11:46,910 Madam, I order you to repeat the act 124 00:11:46,940 --> 00:11:48,519 you have perpetrated against the law and treaties 125 00:11:48,528 --> 00:11:49,420 of my face. 126 00:11:50,400 --> 00:11:54,320 I order you to place the imprint of your lips on my subordinate. 127 00:11:54,510 --> 00:11:55,290 Lieutenant! 128 00:11:55,490 --> 00:11:57,613 My lieutenant, I love the moral rigor of your law enforcement. 129 00:11:58,270 --> 00:11:59,770 Since there is no way out. 130 00:12:06,560 --> 00:12:07,360 There. 131 00:12:07,970 --> 00:12:10,980 It suggests the Isle of Pirates. 132 00:12:12,490 --> 00:12:16,070 This concerns the search for the child. 133 00:12:47,030 --> 00:12:48,820 Isidore? 134 00:12:51,630 --> 00:12:53,540 You're sleeping? 135 00:12:56,380 --> 00:12:58,240 Isidore? 136 00:12:58,520 --> 00:13:01,260 Tell me a story. 137 00:13:04,020 --> 00:13:05,850 Well then... 138 00:13:06,920 --> 00:13:10,570 When Atahualpa was defeated by the Spaniards, 139 00:13:11,700 --> 00:13:15,560 he took refuge in his Winter Palace. 140 00:13:15,820 --> 00:13:18,780 There he summoned his daughters. 141 00:13:19,100 --> 00:13:23,880 "My Daughters!" he said "Before anything else cut open my veins. 142 00:13:24,170 --> 00:13:27,600 "and fill this sandstone jar with my blood. 143 00:13:27,850 --> 00:13:30,701 "And then seal it and never touch it again." 144 00:13:31,231 --> 00:13:32,831 And so they did. 145 00:13:32,958 --> 00:13:35,821 - Five years passed... - By the hot smell of her confidence. 146 00:13:35,856 --> 00:13:36,791 - 10, 15... 147 00:13:36,823 --> 00:13:38,722 - He couldn't resist the urge to caress her. - But one day... 148 00:13:38,783 --> 00:13:41,796 ...curiosity was stronger than the respect due to their father. 149 00:13:41,819 --> 00:13:44,799 - When he was about to enter... - They decided to break the vase 150 00:13:44,813 --> 00:13:46,898 With the sex of a virgin... 151 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 ...because she told us... 152 00:13:49,401 --> 00:13:51,789 ...let's drop it... 153 00:13:51,816 --> 00:13:53,856 from whence millions and millions of tiny Atahualpas came out 154 00:13:53,889 --> 00:13:56,565 - Searched with a finger, with fingers, 155 00:13:56,596 --> 00:13:57,442 then with the hand... 156 00:13:57,472 --> 00:14:01,232 In view of the women, decided to kill themselves cutting their veins. 157 00:14:01,271 --> 00:14:04,159 - Carrot 325. - He decided to enter 158 00:14:04,189 --> 00:14:05,999 Leek 112. 159 00:14:06,097 --> 00:14:08,658 - Potato 13. - walked 40 days and 40 nights... 160 00:14:08,675 --> 00:14:11,262 -Golden apple 610. - Six of them died of influenza. 161 00:14:11,359 --> 00:14:12,754 And on the 40th day 162 00:14:12,804 --> 00:14:15,474 - And above all clean the stairs - One day 163 00:14:15,913 --> 00:14:18,847 - Under the carpets. - A group of Indians 164 00:14:19,131 --> 00:14:20,286 - All this... naked. 165 00:14:20,297 --> 00:14:22,570 While they searched the place... 166 00:14:22,595 --> 00:14:25,320 He suddenly felt... 167 00:14:26,721 --> 00:14:28,263 You see? 168 00:14:43,580 --> 00:14:45,460 Withdraw it for me! 169 00:14:54,840 --> 00:14:57,600 Don't let this happen again. 170 00:14:57,990 --> 00:14:58,900 Good night. 171 00:16:15,900 --> 00:16:17,410 Who are you? 172 00:16:18,140 --> 00:16:20,000 A poor orphan. 173 00:16:20,320 --> 00:16:21,850 But what are you doing here? 174 00:16:21,950 --> 00:16:23,110 I'm hiding. 175 00:16:23,890 --> 00:16:25,600 So that's what they were doing... 176 00:16:25,610 --> 00:16:26,250 looking for you. 177 00:16:26,560 --> 00:16:28,070 Ah! Women, women. 178 00:16:29,290 --> 00:16:30,560 You know, they're not far off. 179 00:16:30,700 --> 00:16:31,780 They were here just a moment ago. 180 00:16:31,920 --> 00:16:33,420 Yes, who doesn't know that? 181 00:16:35,050 --> 00:16:36,430 You're not afraid? 182 00:16:36,820 --> 00:16:37,890 What good does fear do? 183 00:16:38,670 --> 00:16:40,990 I used to be afraid and now I don't care. 184 00:16:42,190 --> 00:16:43,820 They're bound to come sooner or later. 185 00:16:44,260 --> 00:16:45,440 Let them come! 186 00:16:47,280 --> 00:16:49,420 You are a brave little boy, very courageous. 187 00:16:49,980 --> 00:16:51,520 I am not a little boy anymore you know. 188 00:16:51,860 --> 00:16:53,880 A valiant little rascal, huh? 189 00:16:54,580 --> 00:16:56,650 You like to worry your poor parents. 190 00:16:56,700 --> 00:16:58,070 If you think so. 191 00:16:58,300 --> 00:17:01,020 Wicked, one hundred times wicked. 192 00:17:01,650 --> 00:17:03,560 - Where are your parents? - Far, far away, below. 193 00:17:03,760 --> 00:17:06,940 What does that mean, below? In Australia? In China? 194 00:17:07,050 --> 00:17:10,540 - If you say so. - Little spoiled boy. 195 00:17:14,240 --> 00:17:16,540 How many days ago did you leave home? 196 00:17:17,520 --> 00:17:19,040 Pfft... ages! 197 00:17:19,470 --> 00:17:21,150 - Are you hungry? - Very hungry. 198 00:17:23,450 --> 00:17:25,120 Before anything, you must eat. 199 00:17:25,270 --> 00:17:27,330 - What good will that do? - You must eat everything! 200 00:17:27,450 --> 00:17:29,630 I always have something to eat with me. 201 00:17:29,990 --> 00:17:33,060 My sick body requires constant nourishment. 202 00:17:34,140 --> 00:17:35,780 I eat and eat. 203 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 Has he fallen asleep? 204 00:17:43,750 --> 00:17:46,200 I never sleep. 205 00:18:01,370 --> 00:18:03,640 Heart of snow. 206 00:18:05,790 --> 00:18:08,660 Overseas nitrates. 207 00:18:10,270 --> 00:18:13,660 Aruspice of other bellies. 208 00:18:14,940 --> 00:18:18,200 Lapis-lazuli of the shadows under my eyes. 209 00:18:19,720 --> 00:18:22,910 Salt fire of my sins. 210 00:18:24,340 --> 00:18:28,750 Warm cyclone, gastric and perfidious. 211 00:18:30,320 --> 00:18:36,260 Atrocious pain of the comets arising from the rose of all tacit conversations. 212 00:18:37,960 --> 00:18:43,690 Sprayed metric of the dead season of eastern dovecotes. 213 00:18:44,760 --> 00:18:49,790 Wandering ball of Fate, emancipated and mercurial. 214 00:18:50,890 --> 00:18:56,230 Nasal metronome of menstruating vespers of hospital blue. 215 00:18:57,410 --> 00:19:02,110 Burned-out cosmogony of my fingers, bacchante and lazy. 216 00:19:03,210 --> 00:19:06,050 All of my all, 217 00:19:07,160 --> 00:19:08,900 Void of my void. 218 00:19:08,910 --> 00:19:12,130 Livid sacrificial feast. 219 00:19:12,920 --> 00:19:16,150 Minaret of my mosque, Atalaya de mi aljama, 220 00:19:16,810 --> 00:19:18,880 Belltower of the Macarena. Novio de la Macarena. 221 00:19:23,030 --> 00:19:24,100 Eat now. 222 00:19:24,910 --> 00:19:26,180 I only eat garlic. 223 00:19:55,560 --> 00:19:57,130 She's gone away, far, 224 00:19:58,780 --> 00:20:00,780 very far. 225 00:20:03,290 --> 00:20:06,560 I-si-dore... 226 00:20:08,960 --> 00:20:12,230 Si-si-dore. 227 00:20:14,520 --> 00:20:17,240 I-sid-o- 228 00:21:34,320 --> 00:21:38,280 Ah! How much I hate shells! 229 00:21:41,820 --> 00:21:46,510 Ah! How much I hate these beautiful seascapes, 230 00:21:47,510 --> 00:21:51,250 these magnificent seascapes. 231 00:21:54,480 --> 00:21:56,450 I only love pigs, 232 00:21:58,080 --> 00:22:00,350 true pigs. 233 00:22:01,410 --> 00:22:05,260 It's too bad for this poor Isidore, it seems she's been sick all day. 234 00:22:06,650 --> 00:22:07,960 That's horrible. 235 00:22:09,530 --> 00:22:10,370 I'm going to see to her. 236 00:22:21,790 --> 00:22:22,720 What horror! 237 00:22:26,840 --> 00:22:28,160 Life is horrible. 238 00:22:32,350 --> 00:22:33,300 Don't come in here. 239 00:22:34,860 --> 00:22:36,300 There's vomit everywhere. 240 00:22:36,860 --> 00:22:38,610 My poor daughter... 241 00:22:39,650 --> 00:22:41,900 My poor, poor daughter. 242 00:22:42,400 --> 00:22:43,880 I'm ashamed, my father. 243 00:22:48,530 --> 00:22:49,480 It's nothing. 244 00:22:51,060 --> 00:22:53,340 It won't show, it will cover with some talcum powder. 245 00:22:53,410 --> 00:22:54,420 It's nothing. 246 00:22:55,140 --> 00:22:56,450 I must look awful. 247 00:22:57,500 --> 00:22:58,290 It's done. 248 00:23:01,070 --> 00:23:03,290 And right now, I have a few banknotes here, 249 00:23:03,960 --> 00:23:05,230 to make you dream. 250 00:23:06,320 --> 00:23:08,740 You deserve no less, my poor daughter. 251 00:23:12,520 --> 00:23:13,970 To make you dream. 252 00:23:20,380 --> 00:23:21,460 It's strange. 253 00:23:24,510 --> 00:23:26,580 The simple contact with this money, 254 00:23:29,250 --> 00:23:31,430 lulls me into sleep. 255 00:23:35,280 --> 00:23:36,420 Or into dreams. 256 00:24:00,520 --> 00:24:03,190 Sleep, my angel. 257 00:24:10,080 --> 00:24:12,540 Sleep, my daughter. 258 00:24:13,640 --> 00:24:17,240 Sleep, my angel. 259 00:24:18,620 --> 00:24:24,500 Sleep, my sun. 260 00:24:29,170 --> 00:24:32,270 Your mother is dead, 261 00:24:32,500 --> 00:24:34,770 la la 262 00:24:35,900 --> 00:24:40,790 Your father is getting drunk. 263 00:24:43,240 --> 00:24:48,680 As for you, as for you, 264 00:24:49,080 --> 00:24:54,890 you're drowning in a pool, 265 00:24:55,840 --> 00:24:58,910 under water. 266 00:25:01,000 --> 00:25:04,520 Sleep, my daughter. 267 00:25:04,780 --> 00:25:07,280 Sleep, my love. 268 00:25:08,110 --> 00:25:09,590 Sleep. 269 00:25:11,150 --> 00:25:13,820 Sleep. 270 00:28:08,720 --> 00:28:10,920 Aha! Finally! 271 00:28:11,540 --> 00:28:14,310 Isidore! She's going to commit suicide! 272 00:28:14,760 --> 00:28:17,170 Finally, she's going to commit suicide! 273 00:28:20,040 --> 00:28:21,900 Finally, 274 00:28:23,710 --> 00:28:26,550 she prefers love. 275 00:28:28,110 --> 00:28:31,430 Ah! How I hate her! 276 00:28:49,410 --> 00:28:54,420 At last, the moment I've waited for, since the birth of our Lord. 277 00:28:54,960 --> 00:28:57,600 Now you are going to know love. 278 00:29:01,200 --> 00:29:04,410 Do you know the story about the girl who asks the priest, 279 00:29:04,960 --> 00:29:08,510 "Is it true, Father, that the Holy Spirit reveals himself in a dove?" 280 00:29:09,230 --> 00:29:11,140 No, I don't know it. 281 00:29:11,240 --> 00:29:13,640 But you must know it. 282 00:29:21,130 --> 00:29:22,950 Then, 283 00:29:24,590 --> 00:29:26,460 the priest says to her, 284 00:29:26,880 --> 00:29:29,430 "But my Daughter, the Holy Spirit does not let himself be seen, 285 00:29:30,010 --> 00:29:32,420 "he only lets himself be felt." 286 00:29:32,580 --> 00:29:34,970 - You don't know it? - No. 287 00:29:35,160 --> 00:29:36,740 But it is very entertaining. 288 00:29:37,700 --> 00:29:38,810 Then... 289 00:29:38,890 --> 00:29:40,320 ...what happens then? 290 00:29:40,760 --> 00:29:42,330 ...oh, yes... 291 00:29:47,200 --> 00:29:50,280 Then, she says to him, 292 00:29:50,800 --> 00:29:52,360 "As for me, Father, 293 00:29:52,850 --> 00:29:55,280 "do you think I could feel him, the Holy Spirit?" 294 00:29:56,600 --> 00:29:58,470 To this, he replies: 295 00:29:58,510 --> 00:30:00,850 "Yes, daughter, you may feel him, but 296 00:30:01,140 --> 00:30:02,770 "from inside." 297 00:30:03,020 --> 00:30:04,630 You're sure you don't know it? 298 00:30:04,920 --> 00:30:05,950 No... 299 00:30:06,100 --> 00:30:08,390 That's weird because it's a very well-known story. 300 00:30:09,670 --> 00:30:12,320 So, the priest says to her: 301 00:30:15,020 --> 00:30:18,230 "You feel it, daughter... You feel it? 302 00:30:18,610 --> 00:30:22,220 "how much better it is deep inside, how good it is." 303 00:30:22,380 --> 00:30:23,900 And she says to him, 304 00:30:24,050 --> 00:30:25,310 "Father, 305 00:30:25,690 --> 00:30:28,040 "it's big, it burns, and it hurts." 306 00:30:29,050 --> 00:30:33,150 - So then, you didn't know it? - No, I didn't know it. 307 00:30:33,320 --> 00:30:34,940 Well, see there 308 00:30:35,280 --> 00:30:37,350 now you know it. 309 00:33:37,490 --> 00:33:39,380 But what are you doing here? 310 00:33:40,270 --> 00:33:41,590 I'm eating. 311 00:33:42,220 --> 00:33:43,650 What are you eating? 312 00:33:45,020 --> 00:33:46,330 Garlic. 313 00:33:46,780 --> 00:33:49,070 - Want some? - No, no. I don't like that. 314 00:33:50,410 --> 00:33:52,170 Why haven't you gone back home? 315 00:33:52,460 --> 00:33:54,220 What do you want me to do at home? 316 00:33:55,660 --> 00:33:58,230 - You need to be with your family. - Ah, my family, 317 00:33:58,930 --> 00:34:00,860 I hadn't thought of my family. 318 00:34:02,380 --> 00:34:04,940 - Come with me. I'm taking you home. - You think? Come here! 319 00:34:08,930 --> 00:34:09,970 Where are you? 320 00:34:10,080 --> 00:34:13,270 How you enjoy asking stupid questions! 321 00:34:17,930 --> 00:34:20,930 I'm getting angry... very angry! 322 00:34:26,090 --> 00:34:27,720 Where is he? 323 00:34:56,850 --> 00:34:58,720 I'm taking you home. 324 00:34:59,350 --> 00:35:00,990 You would go with me? 325 00:35:01,480 --> 00:35:02,390 Yes. 326 00:35:02,500 --> 00:35:05,050 - You'd be greatly surprised. - Why? 327 00:35:07,650 --> 00:35:10,280 - Why are you laughing like that? - 'cause I'm laughing. 328 00:35:11,070 --> 00:35:12,690 But don't laugh like that. 329 00:35:13,930 --> 00:35:15,640 You shouldn't laugh like that. 330 00:35:16,160 --> 00:35:19,170 That's enough. Enough! Enough! 331 00:35:19,650 --> 00:35:21,790 - Can I ask you something? - Yes. 332 00:35:23,140 --> 00:35:26,900 If you could save only one person at the time and it was the end of the world, 333 00:35:27,170 --> 00:35:29,000 who would you save? 334 00:35:31,050 --> 00:35:32,360 Nobody. 335 00:35:33,370 --> 00:35:35,130 Not even me. 336 00:35:36,760 --> 00:35:38,540 No. Nobody. 337 00:35:38,890 --> 00:35:40,960 Could I ask you one other thing? 338 00:35:43,120 --> 00:35:44,360 Sure. 339 00:35:44,870 --> 00:35:47,440 Would you kiss me on the mouth? 340 00:35:48,410 --> 00:35:49,990 No. 341 00:35:50,610 --> 00:35:53,350 Because I'm a kid? 342 00:35:55,470 --> 00:35:57,180 Thanks for the ring. 343 00:35:58,400 --> 00:36:01,540 It's nothing. Now we're engaged, so... 344 00:36:09,430 --> 00:36:13,060 Toothsome, like myself, 345 00:36:13,530 --> 00:36:16,750 like your family, altogether, 346 00:36:17,410 --> 00:36:19,680 before the accident. 347 00:36:20,300 --> 00:36:25,400 How many girls remind me of these crumbs of kindness? 348 00:36:27,390 --> 00:36:31,810 Promise me, that you will redo my permanent. 349 00:36:32,370 --> 00:36:34,210 Yes. 350 00:36:34,260 --> 00:36:38,410 But before all, tea. 351 00:36:55,764 --> 00:36:56,760 ...[without] illumination, ...[sans] luces, 352 00:36:56,999 --> 00:36:58,560 Bend to the earth Encorvado a la tierra 353 00:36:58,611 --> 00:37:00,611 where my love sleeps, donde duerme mi amor, 354 00:37:01,101 --> 00:37:02,775 And in the calm of the nights Y en la paz de las noches 355 00:37:02,807 --> 00:37:04,626 I lie face down, yo me tiendo de bruces, 356 00:37:05,504 --> 00:37:07,504 And I grasp the ground Y me abrazo a la tierra 357 00:37:08,407 --> 00:37:09,743 like her heart. como a su corazón. 358 00:37:16,110 --> 00:37:18,120 Ah, my father. 359 00:37:18,540 --> 00:37:21,690 The things going on in the world are horrible. 360 00:37:22,800 --> 00:37:25,060 Another battle we've lost... 361 00:37:25,630 --> 00:37:29,780 Worse, father; it's the new generations. ...Plagues. 362 00:37:35,840 --> 00:37:37,950 Yes, I see. 363 00:37:38,770 --> 00:37:42,940 Nothing to bolster confidence in the future. 364 00:37:43,810 --> 00:37:46,580 Rising prices, 365 00:37:47,190 --> 00:37:48,700 automobiles. 366 00:37:49,030 --> 00:37:52,150 Nothing. These new, obscene times. 367 00:37:53,680 --> 00:37:54,850 I have no more courage. 368 00:37:54,950 --> 00:37:57,850 Here, inside this paper, there is something really horrible. 369 00:37:58,410 --> 00:38:00,270 A crime. 370 00:38:01,150 --> 00:38:02,120 Where? 371 00:38:02,240 --> 00:38:05,930 There, on the center page... next to the market reports. 372 00:38:07,050 --> 00:38:09,970 There's the tips on the horses, the Union meeting... 373 00:38:10,400 --> 00:38:11,870 No, not there. 374 00:38:12,070 --> 00:38:13,810 I know how to read, my daughter. 375 00:38:13,953 --> 00:38:15,419 I see nothing more but the wedding announcements. 376 00:38:16,010 --> 00:38:18,410 Give it here, papa. 377 00:38:25,350 --> 00:38:29,270 A horrible, shocking crime terrifies the town of San Sebastian 378 00:38:29,550 --> 00:38:31,840 Yesterday, day of the Ascension of the Virgin. 379 00:38:32,320 --> 00:38:35,310 In the home of the Martin family, were discovered 380 00:38:35,420 --> 00:38:41,490 the corpses of Georges Martin, 45; his wife, Anne-Marie, 37; 381 00:38:41,570 --> 00:38:45,380 and his brother, a retired Colonel, aged 56. 382 00:38:45,670 --> 00:38:50,540 The Martin couple's children, twin girls, 4 years old, 383 00:38:50,680 --> 00:38:54,770 Jeanne Martin, widow, 80 years 384 00:38:54,790 --> 00:38:57,830 and Josepha Martin, 13 years. 385 00:38:58,400 --> 00:39:03,190 all of the victims' bodies showed signs of brutal mutilation. 386 00:39:03,760 --> 00:39:07,450 and, according to some unconfirmed reports, 387 00:39:07,990 --> 00:39:11,330 clear signs of sexual abuse. 388 00:39:14,560 --> 00:39:18,290 According to generally well-informed sources, 389 00:39:19,250 --> 00:39:24,100 the sole survivor of this hateful and bloody carnage 390 00:39:24,310 --> 00:39:29,590 would seem to be Pierre Martin, a 10 year-old child, 391 00:39:29,780 --> 00:39:33,360 who would have vanished from the home. 392 00:39:34,220 --> 00:39:38,180 It is feared that he has been kidnapped by malefactors 393 00:39:38,410 --> 00:39:43,360 undoubtedly by people of little education since 394 00:39:45,420 --> 00:39:51,250 no one can explain how the family of the kidnapee 395 00:39:51,380 --> 00:39:55,440 could be expected to pay the ransom, given 396 00:39:56,010 --> 00:40:00,090 that they have all been massacred already. 397 00:40:01,010 --> 00:40:07,500 As reported by our correspondent, important blood stains 398 00:40:07,700 --> 00:40:11,960 have more or less obliged responsible authorities 399 00:40:12,480 --> 00:40:18,390 to have the house redecorated so as to erase all traces of this crime, 400 00:40:18,770 --> 00:40:24,260 certainly, the most terrible San Sebastian has ever known. 401 00:40:24,780 --> 00:40:28,460 According to news reports, 402 00:40:28,840 --> 00:40:35,620 the family jewels appear also to have disappeared. 403 00:40:43,640 --> 00:40:45,440 My fiancé. 404 00:40:47,830 --> 00:40:49,930 Don't say anything. 405 00:40:51,480 --> 00:40:53,030 I don't know. I can't remember. 406 00:40:53,770 --> 00:40:56,210 I can't. 407 00:40:56,850 --> 00:40:59,740 How could you do this? 408 00:40:59,920 --> 00:41:03,010 I don't know. Explain to me. I don't know. 409 00:41:05,360 --> 00:41:07,810 No. I find this inexplicable. 410 00:41:09,400 --> 00:41:11,750 Is it perhaps because you hated them? 411 00:41:12,260 --> 00:41:13,740 You think? 412 00:41:14,120 --> 00:41:16,290 Yes, you hated them. 413 00:41:16,600 --> 00:41:19,300 Or they were beating you... No. They were neglecting you. 414 00:41:19,760 --> 00:41:21,870 If you say so. 415 00:41:22,940 --> 00:41:27,520 They just could not understand this heart of gold, which is yours. 416 00:41:28,580 --> 00:41:29,840 Gold yeah, 417 00:41:31,550 --> 00:41:33,410 I adore gold. 418 00:41:38,510 --> 00:41:41,050 I adore gold and jewels. 419 00:42:12,090 --> 00:42:13,740 It's beautiful. 420 00:42:21,770 --> 00:42:23,420 The queen. 421 00:42:30,340 --> 00:42:32,640 There are those who don't want to understand it. 422 00:42:32,810 --> 00:42:34,810 Yet, it is such a simple thing. 423 00:42:37,740 --> 00:42:42,470 At a certain age, people begin to get hard-headed. 424 00:42:42,540 --> 00:42:46,320 Yes, but they don't realize that they are not necessary anymore, 425 00:42:46,420 --> 00:42:48,630 that they should kill themselves. 426 00:42:48,710 --> 00:42:50,710 So, they must be helped, isn't that so? 427 00:42:57,690 --> 00:42:59,310 Look. 428 00:43:01,390 --> 00:43:04,010 This is your knife. It's beautiful. 429 00:43:04,980 --> 00:43:09,090 I understand you, my poor child. People are so ugly. 430 00:43:11,110 --> 00:43:12,480 So rouge? 431 00:43:13,670 --> 00:43:15,900 ...so ugly and so rouge. 432 00:43:17,640 --> 00:43:19,560 Look at him. 433 00:43:20,370 --> 00:43:22,830 He is sleeping there like a corpse. 434 00:43:23,160 --> 00:43:26,210 Yet within, he's full of blood. 435 00:43:27,040 --> 00:43:28,710 Of blood? 436 00:43:29,200 --> 00:43:30,520 No. 437 00:43:31,260 --> 00:43:33,860 I bet he's just a waterbag. 438 00:43:34,390 --> 00:43:36,590 Water? Crystallin? 439 00:43:37,580 --> 00:43:40,030 Let me play with your knife? 440 00:43:41,180 --> 00:43:44,370 No, I don't dare to think of it. It makes me shudder. 441 00:43:44,450 --> 00:43:46,490 I'm trembling. 442 00:44:06,030 --> 00:44:07,780 You did it. 443 00:44:08,130 --> 00:44:10,060 You think? 444 00:44:26,840 --> 00:44:29,400 Now we need to leave as soon as we can. 445 00:44:29,660 --> 00:44:31,620 To the Isle of Pirates? 446 00:44:34,790 --> 00:44:37,510 Look, it flows. 447 00:44:41,180 --> 00:44:43,320 It's flowing... 448 00:44:44,170 --> 00:44:46,150 Do you have some paper? 449 00:44:47,230 --> 00:44:49,460 Yes - I... I have this. 450 00:45:13,520 --> 00:45:14,690 Look! 451 00:45:14,770 --> 00:45:17,400 As soon as the banknotes make contact with the blood 452 00:45:17,530 --> 00:45:18,600 they take light 453 00:45:18,680 --> 00:45:19,990 at once. 454 00:45:41,090 --> 00:45:45,420 "Yes, John is a boy. And is Marie a boy? 455 00:45:45,840 --> 00:45:48,317 "No. Marie is a good girl." 456 00:45:48,687 --> 00:45:50,100 "Good girl." 457 00:45:53,050 --> 00:45:56,310 Good evening. What do you want? 458 00:45:57,760 --> 00:45:59,750 I want to be with you. 459 00:46:01,900 --> 00:46:03,180 That's a new one. 460 00:46:03,670 --> 00:46:06,830 Why? Do all women want to be with you? 461 00:46:07,360 --> 00:46:09,230 As a matter of fact, yes. 462 00:46:10,220 --> 00:46:12,430 I can't stand it anymore. It's stifling. 463 00:46:13,900 --> 00:46:18,100 "Marie is a good girl, too. Good girl. Good boy. Marie." 464 00:46:21,590 --> 00:46:24,790 You are so few and so exacting. 465 00:46:35,090 --> 00:46:36,680 Look at me. 466 00:46:37,300 --> 00:46:39,220 Look at me! 467 00:46:39,870 --> 00:46:41,790 I'm wasting my youth. 468 00:46:43,170 --> 00:46:46,570 The war is great but... one wants something else 469 00:46:47,410 --> 00:46:51,540 to make a world less grey, less dull. 470 00:46:53,880 --> 00:46:56,800 We take part in this greyness, don't we? 471 00:46:56,930 --> 00:46:58,290 "That's life." 472 00:46:58,390 --> 00:46:59,810 "That's life." 473 00:46:59,920 --> 00:47:02,000 "The world is wild." 474 00:47:02,480 --> 00:47:04,010 "That's life." 475 00:47:05,250 --> 00:47:06,860 It's not that, my love... 476 00:47:07,240 --> 00:47:11,490 but at my age, one needs other things. 477 00:47:11,740 --> 00:47:12,920 What's true is... 478 00:47:13,830 --> 00:47:16,500 that world is not meant for you 479 00:47:17,390 --> 00:47:19,270 You want something. So... what do you want? 480 00:47:19,460 --> 00:47:21,900 I want everything that you've got. 481 00:47:22,180 --> 00:47:24,180 I've already told you, Madeleine, 482 00:47:24,700 --> 00:47:26,560 when your child is born, I'll take you to the priest. 483 00:47:27,470 --> 00:47:29,190 Now, good night. 484 00:47:29,220 --> 00:47:30,000 No... 485 00:47:30,330 --> 00:47:32,240 It's not marriage that you're after; 486 00:47:32,330 --> 00:47:35,090 you're looking for something else. What is it? 487 00:47:35,510 --> 00:47:38,220 I told you: I want everything you've got. 488 00:47:38,400 --> 00:47:41,200 But everything is yours. You just have to help yourself. 489 00:47:41,890 --> 00:47:42,990 A radio? 490 00:47:43,437 --> 00:47:44,983 You'd like a radio? 491 00:47:45,310 --> 00:47:47,470 "Pathé-Marconi Radio" "TelefunKen" 492 00:47:47,603 --> 00:47:49,620 "Philco" "Condor" 493 00:47:50,050 --> 00:47:51,980 "His master's Voice." 494 00:47:52,650 --> 00:47:54,340 You want something else? 495 00:47:55,460 --> 00:47:56,930 Corned-beef? 496 00:47:57,530 --> 00:47:58,450 Calamares? 497 00:47:58,560 --> 00:48:00,100 You want some perfume? 498 00:48:00,380 --> 00:48:01,730 Oh yes, perfume! 499 00:48:01,940 --> 00:48:04,140 You want something more still. 500 00:48:04,200 --> 00:48:05,950 What is it you want? 501 00:48:06,570 --> 00:48:08,160 How many times do I have to tell you? 502 00:48:09,170 --> 00:48:11,170 I want everything that you've got. 503 00:48:12,830 --> 00:48:15,360 Yes, I should have guessed. 504 00:48:16,400 --> 00:48:19,610 No. Not tonight. 505 00:48:20,540 --> 00:48:22,650 Yes. Tonight. 506 00:48:23,240 --> 00:48:25,030 All of you say the same thing, 507 00:48:25,870 --> 00:48:28,380 tonight or never. 508 00:48:28,820 --> 00:48:32,120 No, as far as I'm concerned, I tell you: 'tonight and never.' 509 00:48:49,580 --> 00:48:50,740 What's on your mind? 510 00:48:51,300 --> 00:48:52,990 You're not alone. 511 00:48:53,640 --> 00:48:54,950 Who is with you? 512 00:48:55,710 --> 00:48:57,190 My fiancé. 513 00:48:57,300 --> 00:48:58,190 Obviously... 514 00:48:58,450 --> 00:49:00,170 since I am your fiancé. 515 00:49:00,300 --> 00:49:00,930 No. 516 00:49:00,970 --> 00:49:02,780 My fiancé gives me gifts, 517 00:49:03,520 --> 00:49:06,230 jewels. 518 00:49:21,560 --> 00:49:22,330 Let me see. 519 00:49:24,500 --> 00:49:25,980 Is it gold? 520 00:49:30,670 --> 00:49:32,060 It's authentic, too. 521 00:49:32,310 --> 00:49:33,830 Where did you find it? 522 00:49:34,240 --> 00:49:35,810 It was given to me by my fiancé. 523 00:49:36,040 --> 00:49:38,640 And where is he, your famous fiancé? 524 00:49:39,640 --> 00:49:40,700 Here. 525 00:49:40,800 --> 00:49:42,350 Where, here? 526 00:49:45,370 --> 00:49:46,940 Here. 527 00:49:47,380 --> 00:49:50,910 What are you doing up, you, at this hour? Go to bed. 528 00:49:52,470 --> 00:49:54,610 I never sleep, sir. 529 00:49:55,140 --> 00:49:58,430 I see. And during the night, you steal. 530 00:49:58,920 --> 00:50:00,530 Yes, Sir. 531 00:50:10,780 --> 00:50:13,750 We're going to take a little walk to the police station, the two of us. 532 00:50:19,650 --> 00:50:21,100 Why are you laughing? 533 00:50:21,210 --> 00:50:23,290 Because you are very pale, sir. 534 00:50:36,280 --> 00:50:37,800 Why am I white like this? 535 00:50:37,950 --> 00:50:40,570 It's because of what is being lost. 536 00:50:42,960 --> 00:50:44,220 I was frightened. 537 00:50:44,730 --> 00:50:47,040 I thought for a moment that I had pissed on myself. 538 00:50:48,020 --> 00:50:50,030 I told myself, 'Here it is. This is old age.' 539 00:50:51,130 --> 00:50:53,700 Luckily, I haven't really pissed on myself. 540 00:51:09,760 --> 00:51:10,830 You know, little guy, 541 00:51:11,950 --> 00:51:13,890 you're really handy with a razor. 542 00:51:14,090 --> 00:51:15,870 That's what they say. 543 00:51:19,480 --> 00:51:20,990 So, you've come to clean me out. 544 00:51:21,460 --> 00:51:22,390 - Yes, sir. - Yeah. 545 00:51:23,660 --> 00:51:25,260 I don't think it will sit well with me, 546 00:51:25,410 --> 00:51:26,900 the idea that I can be robbed. 547 00:51:27,800 --> 00:51:28,880 I'd prefer to give it to you. 548 00:51:29,920 --> 00:51:30,650 Take it all. 549 00:51:31,500 --> 00:51:34,050 It's all yours. I particularly recommend these radios. They are excellent. 550 00:51:38,080 --> 00:51:39,600 Tell me, little one... 551 00:51:40,080 --> 00:51:41,920 behind the radio there, TelefunKen, 552 00:51:42,740 --> 00:51:44,190 there is a rifle. Would you hand it to me? 553 00:51:45,100 --> 00:51:46,690 Yes, sir. 554 00:51:48,980 --> 00:51:50,310 Thanks. 555 00:51:52,680 --> 00:51:53,830 Decidedly, 556 00:51:54,270 --> 00:51:56,270 I can't stand the idea of living castrated. 557 00:52:14,370 --> 00:52:15,870 Make haste. 558 00:52:16,340 --> 00:52:18,020 Day breaks. 559 00:52:27,130 --> 00:52:28,280 Look. 560 00:52:29,530 --> 00:52:31,480 Here is the Isle. 561 00:53:51,810 --> 00:53:53,280 What's wrong? 562 00:53:55,730 --> 00:53:57,270 Nothing. 563 00:53:57,610 --> 00:53:59,300 What kind of 'nothing'? 564 00:54:00,130 --> 00:54:01,630 It's... 565 00:54:03,800 --> 00:54:06,030 I'm looking for a way to ditch you. 566 00:54:09,010 --> 00:54:11,475 After everything I've done for you you would like to abandon me? 567 00:54:11,566 --> 00:54:13,104 At least you could tell me why? 568 00:54:13,185 --> 00:54:14,475 Because. 569 00:54:14,768 --> 00:54:16,535 But you are my fiancé! No? 570 00:54:17,118 --> 00:54:19,753 My family does not really like you, you know, 571 00:54:19,849 --> 00:54:21,060 and... 572 00:54:21,250 --> 00:54:23,340 they've forbidden me to marry you. 573 00:54:23,388 --> 00:54:24,089 Your family? 574 00:54:24,130 --> 00:54:26,170 You killed your whole family. 575 00:54:26,279 --> 00:54:27,567 You think? 576 00:54:28,099 --> 00:54:29,291 I'm not sure of that. I don't remember. 577 00:54:29,886 --> 00:54:31,665 But who are you? 578 00:54:35,020 --> 00:54:36,198 Guess. 579 00:54:37,766 --> 00:54:39,193 Come back here! 580 00:54:39,707 --> 00:54:41,131 Come back! 581 00:54:47,960 --> 00:54:49,640 ...come 582 00:54:49,800 --> 00:54:51,270 ...back! 583 00:54:51,470 --> 00:54:52,810 Come back! 584 00:54:53,680 --> 00:54:55,410 ...come 585 00:54:55,600 --> 00:54:57,260 ...back! 586 00:54:58,480 --> 00:55:00,310 Come back! 587 00:55:00,680 --> 00:55:02,060 ...come 588 00:55:02,240 --> 00:55:03,940 ...back! 589 00:55:06,280 --> 00:55:07,750 But where is he? 590 00:55:08,020 --> 00:55:09,260 Where 591 00:55:09,409 --> 00:55:10,709 is 592 00:55:11,101 --> 00:55:12,401 he? 593 00:55:15,648 --> 00:55:16,732 ...where... 594 00:55:17,068 --> 00:55:17,850 ...are 595 00:55:17,853 --> 00:55:18,635 ...where 596 00:55:18,850 --> 00:55:19,934 ...you 597 00:55:21,337 --> 00:55:22,227 Where... 598 00:55:22,337 --> 00:55:23,077 ...Where 599 00:55:23,097 --> 00:55:23,855 is... 600 00:55:23,913 --> 00:55:24,671 ...are 601 00:55:24,698 --> 00:55:25,456 he... 602 00:55:25,635 --> 00:55:26,393 ...you? 603 00:56:30,870 --> 00:56:37,010 So many graveyards calling in his snivelling, boastful metronomy... 604 00:56:37,040 --> 00:56:39,686 The bones, my daughter. 605 00:56:41,062 --> 00:56:46,584 Let us consider him in his flight, outstanding and dazzlingly sulphurous. 606 00:56:48,960 --> 00:56:51,400 God bless you. 607 00:56:54,960 --> 00:57:00,030 "There are just a few weeks that you are among us and I have the impression yet 608 00:57:00,100 --> 00:57:02,720 "that we've been friends all a life. 609 00:57:03,380 --> 00:57:07,610 "And perhaps, so it happens, as I've always wanted to have a sister. 610 00:57:08,140 --> 00:57:12,380 "I'm not sure what I embody for you but you may be sure, that you are..." 611 00:57:14,590 --> 00:57:15,570 Who's there? 612 00:57:15,700 --> 00:57:17,847 "what's most precious in the world to me. 613 00:57:17,885 --> 00:57:19,921 "See you very, very soon, Carmella." 614 00:57:20,640 --> 00:57:24,440 You must not take too seriously our dear little sister. 615 00:57:25,420 --> 00:57:29,800 she's very shy. And most people who are shy 616 00:57:30,240 --> 00:57:33,750 are terribly in need of affection. 617 00:57:34,770 --> 00:57:36,230 Who are you? 618 00:57:36,500 --> 00:57:39,080 You may call me Toby. 619 00:57:41,000 --> 00:57:43,480 You look very well today. 620 00:57:43,910 --> 00:57:46,730 Or at least, much better than yesterday. 621 00:57:47,120 --> 00:57:50,160 You look one hundred times better than yesterday. 622 00:57:51,240 --> 00:57:53,150 Much more lively. 623 00:57:54,930 --> 00:57:57,000 Much more. 624 00:57:59,510 --> 00:58:01,090 Yesterday? 625 00:58:07,250 --> 00:58:09,650 But what did I want to say...? 626 00:58:09,850 --> 00:58:14,120 what did I forget to say...? what did I want to say...? 627 00:58:16,030 --> 00:58:17,860 Ah, yes... 628 00:58:24,190 --> 00:58:27,370 Mmm... you'd better take no heed of what the Colonel says. 629 00:58:28,780 --> 00:58:29,910 The Colonel? 630 00:58:30,190 --> 00:58:31,730 - The hand. - The Hand? 631 00:58:32,080 --> 00:58:33,700 Dead. 632 00:58:37,520 --> 00:58:42,800 It's fine for you to act as if the faults of others didn't exist. 633 00:58:44,180 --> 00:58:47,100 Yet, the Colonel finds this to be pure hypocrisy. 634 00:58:48,270 --> 00:58:49,080 Me I must confess to you that I prefer you like this. 635 00:58:49,090 --> 00:58:51,860 You are ten times better, one hundred times. 636 00:58:52,040 --> 00:58:54,740 According to you, I have seen a Colonel? 637 00:58:55,180 --> 00:58:59,970 That's funny. My mother says that you pretend not to see us. 638 00:59:00,590 --> 00:59:02,960 She finds that so contemptible. 639 00:59:03,420 --> 00:59:06,220 Myself, on the contrary, I find it charming, 640 00:59:06,540 --> 00:59:09,780 although yesterday you went a bit too far. 641 00:59:09,950 --> 00:59:11,460 I remember nothing. 642 00:59:11,620 --> 00:59:16,180 Ah! That's the Isle. It's exactly that. 643 00:59:16,400 --> 00:59:18,530 How did I come to be here? 644 00:59:18,740 --> 00:59:22,540 In a way that impressed everyone, even the old man. 645 00:59:24,010 --> 00:59:26,800 It must be said that he had bet his entire salary 646 00:59:27,250 --> 00:59:29,860 that no one would be able to reach this side of the Isle. 647 00:59:30,870 --> 00:59:35,980 And you've done it in spite of the waves and pitfalls. 648 00:59:37,100 --> 00:59:40,630 For a woman, that's not too bad. 649 00:59:40,780 --> 00:59:42,920 And Malo? 650 00:59:43,720 --> 00:59:45,820 Where is Malo? 651 00:59:45,950 --> 00:59:47,750 Is he here, too? 652 00:59:47,910 --> 00:59:51,860 If you want my opinion, I see my mother isn't exaggerating at all. 653 00:59:52,040 --> 00:59:55,750 You are full of lies, for the pure pleasure of lying. 654 00:59:56,220 --> 00:59:57,570 - Oh my God! - Oh my God... 655 00:59:58,700 --> 01:00:02,190 - My God, where am I? - Where am I where am I my god my god... 656 01:00:03,640 --> 01:00:06,270 You shouldn't pay attention to what I say. 657 01:00:06,830 --> 01:00:10,810 Big city hatred has made me strange. 658 01:00:12,990 --> 01:00:14,910 I must tell you... 659 01:00:16,280 --> 01:00:19,960 my sister and me, we are the only ones who like you. 660 01:00:20,070 --> 01:00:22,450 All the others hate you. 661 01:00:22,640 --> 01:00:25,060 And especially the old woman, if only... 662 01:00:26,080 --> 01:00:28,260 to keep up appearances. 663 01:00:28,420 --> 01:00:29,890 You must be found as you were left 664 01:00:30,260 --> 01:00:32,050 before leaving. 665 01:00:32,590 --> 01:00:34,890 For God's sake, you haven't seen the child? 666 01:00:34,960 --> 01:00:38,190 The child, the famous child... 667 01:00:38,650 --> 01:00:41,050 I'm the one who is responsible for him. 668 01:00:41,410 --> 01:00:44,630 If you want us to be friends, you must not tell lies. 669 01:00:44,970 --> 01:00:47,770 But we must search for him, we must search for Malo. 670 01:00:48,070 --> 01:00:51,780 Listen, my dear, don't ever lie. 671 01:00:54,190 --> 01:00:59,740 You came alone and we saw you come alone. 672 01:01:00,150 --> 01:01:04,450 We know you stole the boat. 673 01:01:06,130 --> 01:01:08,040 Of course, 674 01:01:08,690 --> 01:01:12,650 we know that Pierre is going to come to fetch you tomorrow or the next day 675 01:01:13,340 --> 01:01:15,710 with the police. 676 01:01:16,240 --> 01:01:20,300 It will be necessary to keep you until they arrive. 677 01:01:36,300 --> 01:01:38,900 Shut up flesh of my flesh, 678 01:01:39,130 --> 01:01:40,650 wash my hands 679 01:01:40,980 --> 01:01:45,700 and judge your remote joy atavistic and salvific. 680 01:01:46,200 --> 01:01:50,860 I'm happy to hear you say so. 681 01:01:51,390 --> 01:01:53,760 More tea? 682 01:01:59,810 --> 01:02:00,950 Where am I? 683 01:02:01,110 --> 01:02:04,520 It's more spacious, isn't it? More comfortable. 684 01:02:04,950 --> 01:02:08,080 I need to speak with you but in secret. 685 01:02:08,120 --> 01:02:08,950 Excuse me. 686 01:02:09,100 --> 01:02:11,040 We can be friends, can't we? 687 01:02:11,990 --> 01:02:16,040 Come here. The others must not hear us. 688 01:02:16,380 --> 01:02:18,170 Talk to me. 689 01:02:18,620 --> 01:02:22,850 Well, as I've said, I don't know how I got here. 690 01:02:23,120 --> 01:02:25,500 It's a stupid story. 691 01:02:26,480 --> 01:02:29,120 A love story, if you like. 692 01:02:29,450 --> 01:02:31,980 It needs to be told from the beginning. 693 01:02:32,360 --> 01:02:34,150 I am an orphan, 694 01:02:34,620 --> 01:02:38,370 and when I was barely five years old, I was taken to an orphanage not far from here. 695 01:02:38,460 --> 01:02:41,820 where I had a bad time, a miserable childhood. 696 01:02:42,270 --> 01:02:44,280 Trying to find a way out, I escaped 697 01:02:44,470 --> 01:02:47,190 to the city. I demeaned myself! 698 01:02:47,530 --> 01:02:49,980 I fell very low, I confess. 699 01:02:52,130 --> 01:02:56,140 But one night, the longest one I've known, 700 01:02:56,810 --> 01:02:58,470 daylight appeared to me 701 01:02:58,940 --> 01:03:01,400 in the most unexpected form. 702 01:03:01,640 --> 01:03:04,180 A law student gave me help. 703 01:03:05,030 --> 01:03:06,750 He wanted to pull me from the mud 704 01:03:07,170 --> 01:03:09,640 but without getting his hands dirty, ...poor guy. 705 01:03:10,520 --> 01:03:12,950 He wanted to marry me, then. 706 01:03:13,400 --> 01:03:17,110 I thought I would be rescued, definitively happy. 707 01:03:17,620 --> 01:03:21,680 But when bad times came, by surprise and unexpected... 708 01:03:22,580 --> 01:03:27,580 A medical student I'd slept with one drunken night near the end of the year 709 01:03:27,620 --> 01:03:31,070 during the unruly New Year's holidays, notoriously celebrated 710 01:03:31,280 --> 01:03:33,490 in neighborhoods of the northern cities. 711 01:03:33,650 --> 01:03:36,080 He recognized me during my wedding, 712 01:03:36,790 --> 01:03:39,660 and found it fit to denounce me in front of everybody. 713 01:03:42,230 --> 01:03:44,990 That very day, my fiancé gave himself to death. 714 01:03:46,810 --> 01:03:50,750 After so much unhappiness, I spent some years seeking expiation 715 01:03:50,810 --> 01:03:54,010 in a convent, not far from here. 716 01:03:54,640 --> 01:03:57,190 I thought that I had found peace again. 717 01:03:57,750 --> 01:03:58,500 But one day, 718 01:03:58,550 --> 01:04:02,540 our spiritual director made me aware of his intention to leave the church, 719 01:04:02,550 --> 01:04:03,900 and he urged me to join him. 720 01:04:04,780 --> 01:04:06,820 I left with him 721 01:04:07,060 --> 01:04:10,290 for a seaside village near here. 722 01:04:10,960 --> 01:04:15,880 He got married soon after that; I stayed on in the house as a maid. 723 01:04:15,980 --> 01:04:18,830 He and his wife adopted me. 724 01:04:19,350 --> 01:04:21,480 I lived reasonably happy 725 01:04:22,300 --> 01:04:24,870 until these last days. 726 01:04:29,900 --> 01:04:33,170 - That's unbelievable! - Pardon? 727 01:04:33,570 --> 01:04:35,850 It must be very interesting what's in there. 728 01:04:36,230 --> 01:04:38,630 I am listening attentively. 729 01:04:38,820 --> 01:04:41,410 Sure, it shows. 730 01:04:41,840 --> 01:04:44,240 Besides, I must leave. 731 01:04:44,840 --> 01:04:48,610 Sorry, miss, I did not mean to offend you. 732 01:04:56,920 --> 01:05:00,060 Recount more. 733 01:05:00,140 --> 01:05:03,660 No, it's too much. 734 01:05:03,970 --> 01:05:08,160 Recount, recount. 735 01:05:09,840 --> 01:05:12,350 The tea is getting cold. 736 01:05:21,720 --> 01:05:25,480 Do you think she's sleeping? She's not sleeping, she's not sleeping. 737 01:05:26,050 --> 01:05:27,590 Isidore, sleeping? 738 01:05:27,950 --> 01:05:30,210 It's me, Carmella. 739 01:05:31,050 --> 01:05:33,700 She's not sleeping, she's not sleeping. 740 01:05:38,500 --> 01:05:41,450 That woman represents a real danger to our interests. 741 01:05:41,890 --> 01:05:43,390 She'll bring about our ruin. 742 01:05:43,640 --> 01:05:45,960 Let's not exaggerate, let's not. 743 01:05:46,200 --> 01:05:47,550 - Ah, no? - Ah, no. 744 01:05:47,871 --> 01:05:49,004 And the fruits? 745 01:05:49,475 --> 01:05:50,555 Clean here. 746 01:05:50,900 --> 01:05:51,861 Because of me, 747 01:05:51,889 --> 01:05:52,850 it's thus. 748 01:05:53,372 --> 01:05:54,147 Or rather: 749 01:05:54,208 --> 01:05:55,440 the windowpane without glass. 750 01:05:55,610 --> 01:05:56,860 - Work's done. - Oh, really? 751 01:05:56,890 --> 01:05:58,280 As if it's the same thing. 752 01:05:58,350 --> 01:05:59,640 Each time, the same thing. 753 01:05:59,710 --> 01:06:01,110 Each time, the same thing! 754 01:06:04,320 --> 01:06:05,790 Why not? 755 01:06:05,920 --> 01:06:06,960 Why not? See? 756 01:06:07,020 --> 01:06:07,760 What an idea. 757 01:06:07,780 --> 01:06:08,660 Why not? See? 758 01:06:08,700 --> 01:06:10,370 What an idea. 759 01:06:11,460 --> 01:06:13,900 The story of the cow delivering during the night. 760 01:06:14,340 --> 01:06:16,300 Oh, the pig! 761 01:06:16,400 --> 01:06:20,060 A little more salt. Why not? And then? 762 01:06:20,570 --> 01:06:22,690 Don't touch me! 763 01:06:24,850 --> 01:06:26,880 Entirely satisfactory. 764 01:06:43,580 --> 01:06:47,770 Finally. Finally, is she asleep, or no? 765 01:06:48,270 --> 01:06:51,110 Is she asleep, or no? 766 01:07:08,390 --> 01:07:09,800 Blood! 767 01:07:12,030 --> 01:07:14,400 Oh, the horror! Poor thing. 768 01:07:19,320 --> 01:07:23,040 My life may not be recounted with words. 769 01:07:23,410 --> 01:07:26,530 My life flows like honey. 770 01:07:26,830 --> 01:07:30,120 My life is limited like a battery's charge, 771 01:07:30,230 --> 01:07:33,160 like the avarice of the first Christians. 772 01:07:33,370 --> 01:07:36,890 It is necessary to yield to the inevitable. 773 01:07:37,880 --> 01:07:40,080 More sugar? 774 01:07:40,520 --> 01:07:44,350 Today nothing is the same as in the past. 775 01:07:45,620 --> 01:07:48,875 Universal gravitation poisons the spirits 776 01:07:48,895 --> 01:07:50,895 and favors the parvenus. 777 01:08:00,540 --> 01:08:02,620 Set free, 778 01:08:03,540 --> 01:08:05,970 Free at last. 779 01:08:09,047 --> 01:08:10,259 Who's there? 780 01:08:11,868 --> 01:08:12,919 Who's there? 781 01:08:13,100 --> 01:08:14,238 It's me. 782 01:08:17,963 --> 01:08:19,263 What are you doing here? 783 01:08:19,980 --> 01:08:21,223 I was left here. 784 01:08:21,767 --> 01:08:23,767 I am completely paralyzed. 785 01:08:25,300 --> 01:08:28,220 They've abandoned me, pure and simple. 786 01:08:29,490 --> 01:08:31,040 Oh my God. 787 01:08:32,210 --> 01:08:34,330 May I ask you a favor? 788 01:08:34,860 --> 01:08:36,100 Yes, sir. 789 01:08:36,370 --> 01:08:40,030 I may be a widow but I prefer to be called Miss. 790 01:08:40,750 --> 01:08:43,030 What do you want from me, Miss. 791 01:08:43,270 --> 01:08:48,180 Sing "I have two loves" to me. I love that song. 792 01:08:49,830 --> 01:08:54,230 "I have two loves, 793 01:08:54,350 --> 01:08:57,260 "my country and Paris." 794 01:08:57,670 --> 01:08:59,100 I love it! 795 01:08:59,130 --> 01:09:02,340 "I have two loves..." 796 01:09:02,760 --> 01:09:04,580 Louder. 797 01:09:05,920 --> 01:09:07,870 Entirely satisfactory. 798 01:09:07,940 --> 01:09:15,520 "I have two loves, my country and Paris." 799 01:09:21,750 --> 01:09:27,790 Shit, oh shit, shit crap, shit. 800 01:09:46,810 --> 01:09:48,720 Toby? 801 01:09:55,420 --> 01:09:57,470 Now, that's Carmella. 802 01:10:06,040 --> 01:10:08,290 Now, it's Jeremy. 803 01:10:14,350 --> 01:10:16,350 Madeleine? 804 01:10:21,180 --> 01:10:23,530 Toby again. 805 01:10:27,200 --> 01:10:29,090 The Colonel. 806 01:10:34,270 --> 01:10:36,100 The father? 807 01:10:39,930 --> 01:10:41,960 What? What's wrong? 808 01:10:43,060 --> 01:10:45,950 My God! Who is that? 809 01:10:46,700 --> 01:10:49,530 What's going to happen? Ou-la-la-ai-ai-ai... 810 01:10:49,660 --> 01:10:54,440 I'm paralyzed! I'm paralyzed! Help me! 811 01:10:57,350 --> 01:11:01,960 That afternoon, I recall, that the other world, 812 01:11:02,320 --> 01:11:04,700 however close, 813 01:11:04,930 --> 01:11:07,660 is evanescent and withered. 814 01:11:07,960 --> 01:11:11,590 The tea grows colder. 815 01:11:29,850 --> 01:11:33,670 My mother spoke of you with high esteem. 816 01:11:33,830 --> 01:11:37,320 You have no idea how nice it is to hear that. 817 01:11:37,670 --> 01:11:40,820 I should tell you that in my opinion, she exaggerates. 818 01:11:40,920 --> 01:11:42,870 To be brief: you only get one mother. 819 01:11:43,080 --> 01:11:45,257 Miss, please know that 820 01:11:45,306 --> 01:11:46,779 your are our guest 821 01:11:46,803 --> 01:11:49,549 and your are entitled to the royal bedroom. 822 01:11:50,510 --> 01:11:52,660 A million thanks. 823 01:11:53,450 --> 01:11:57,980 Miss, is it convenient for you to render me a great service? 824 01:11:59,270 --> 01:12:01,150 Whatever you want. 825 01:12:02,160 --> 01:12:06,520 My mother tells me that you sing extraordinarily well. 826 01:12:07,220 --> 01:12:10,560 Would you sing something for me please? 827 01:12:10,840 --> 01:12:13,510 If it's not too much trouble. 828 01:12:14,590 --> 01:12:18,640 "I have two loves, 829 01:12:19,140 --> 01:12:22,820 "my country and Paris. 830 01:12:23,845 --> 01:12:27,655 "I have two loves..." 831 01:12:31,630 --> 01:12:33,630 Good. Good. 832 01:12:38,440 --> 01:12:40,810 As far as I'm concerned, I prefer that song to go: 833 01:12:41,170 --> 01:12:44,730 "I have two loves, 834 01:12:45,310 --> 01:12:48,730 "my country and Paris." 835 01:12:49,770 --> 01:12:52,940 From my point of view, it is more melodious. 836 01:12:54,070 --> 01:12:57,830 Don't think that I don't know that it's the same song. 837 01:12:59,540 --> 01:13:04,300 But alas, I've ended by being mocked. 838 01:13:06,240 --> 01:13:08,580 Good night, Miss. 839 01:13:13,180 --> 01:13:16,110 There are afternoons, 840 01:13:17,390 --> 01:13:21,220 when I dream of taking a sea journey 841 01:13:22,000 --> 01:13:25,920 and leaving without any goal, 842 01:13:26,190 --> 01:13:27,030 Come here! 843 01:13:27,150 --> 01:13:33,770 and silently move away from any harbour, 844 01:13:34,372 --> 01:13:36,751 while the day 845 01:13:36,906 --> 01:13:38,612 dies. 846 01:13:41,600 --> 01:13:45,240 Our lives are rivers flowing into the sea 847 01:13:45,340 --> 01:13:46,600 and death. 848 01:13:46,840 --> 01:13:48,810 But what are you doing? 849 01:13:51,390 --> 01:13:52,830 It so happens that 850 01:13:52,930 --> 01:13:54,930 I love impossible loves. 851 01:13:56,480 --> 01:13:57,900 But you're a woman. 852 01:13:58,280 --> 01:14:00,400 I love you, Isidore. 853 01:14:01,190 --> 01:14:05,140 It's very well-known that, between women, love is impossible. 854 01:14:05,920 --> 01:14:08,430 I know, I know that very well. 855 01:14:08,740 --> 01:14:11,340 How queer I am! 856 01:14:12,200 --> 01:14:14,120 But what are you doing? 857 01:14:15,770 --> 01:14:17,370 You haven't understood? 858 01:14:18,050 --> 01:14:20,960 I'll look for you later perhaps for dinner. 859 01:14:33,950 --> 01:14:35,740 Oh, no, this is too much! 860 01:14:43,600 --> 01:14:45,040 Oh, no, this is too much. 861 01:14:45,180 --> 01:14:46,250 What do you mean by "too much"? 862 01:14:46,400 --> 01:14:48,760 So that's the queen! Oh, no, this is too much. 863 01:14:48,880 --> 01:14:50,030 Catch! 864 01:14:50,570 --> 01:14:53,420 Well, that's the queen. I give you the queen, 865 01:14:53,610 --> 01:14:55,150 Here! 866 01:14:57,350 --> 01:14:58,362 I love you... 867 01:14:58,377 --> 01:14:59,516 ...a little, ...very much, 868 01:14:59,569 --> 01:15:00,980 ...madly, ...not at all. 869 01:15:00,997 --> 01:15:01,909 I love you... 870 01:15:01,934 --> 01:15:02,846 ...not at all. 871 01:15:07,890 --> 01:15:09,500 Enough, I've had enough! 872 01:15:13,230 --> 01:15:14,920 Drink. 873 01:15:20,270 --> 01:15:23,560 - I'd like to be alone with you. - So would I. 874 01:15:24,820 --> 01:15:27,310 - So, is it true, what Jeremy said? - Yes. 875 01:15:29,020 --> 01:15:30,920 - So you love me? - mmhmm. 876 01:15:31,550 --> 01:15:33,520 - You're sure? - mm. 877 01:15:34,830 --> 01:15:37,420 And no one will treat me like a maid anymore? 878 01:15:37,760 --> 01:15:39,500 No one. 879 01:15:40,590 --> 01:15:42,010 And you will be good to me? 880 01:15:42,440 --> 01:15:44,910 And you'll allow me to walk freely in the castle. 881 01:15:45,100 --> 01:15:47,450 My castle belongs to you, that is... 882 01:15:48,400 --> 01:15:51,100 after the wedding. 883 01:15:53,450 --> 01:15:54,660 In that case, I accept. 884 01:15:54,740 --> 01:15:57,370 - My queen! - No, no queen, here. 885 01:15:57,890 --> 01:16:00,600 - As you wish. - How about, "Mrs."? 886 01:16:00,660 --> 01:16:03,320 Careful, mother, 887 01:16:04,820 --> 01:16:07,940 the walls have ears. 888 01:16:08,750 --> 01:16:14,120 Ah, I'm eager to hear the Angelus. 889 01:16:14,480 --> 01:16:17,410 Don't say that. 890 01:16:17,470 --> 01:16:20,230 It tickles me. 891 01:16:20,500 --> 01:16:23,720 That's stardust. 892 01:16:23,930 --> 01:16:26,840 More tea? 893 01:16:28,080 --> 01:16:29,930 I'd like to show you something: 894 01:16:30,190 --> 01:16:31,830 my secret garden. 895 01:16:32,340 --> 01:16:34,650 My garden of allegories. 896 01:16:38,730 --> 01:16:40,890 Each year, during the spring, 897 01:16:41,990 --> 01:16:44,470 a naval skirmish erupts. 898 01:16:44,710 --> 01:16:46,360 Look! 899 01:16:47,310 --> 01:16:49,350 The ships of Philip II, 900 01:16:50,010 --> 01:16:52,570 and here, that's the pirates who are attacking them. 901 01:16:53,280 --> 01:16:55,300 The battle flares. 902 01:16:55,970 --> 01:16:57,660 The pirates are on them, 903 01:16:58,110 --> 01:16:59,440 ferociously, 904 01:16:59,620 --> 01:17:01,070 Oh, ferociously! 905 01:17:01,210 --> 01:17:02,790 Who is going to win? 906 01:17:02,960 --> 01:17:04,810 Ah, it is not known. 907 01:17:05,720 --> 01:17:08,470 This year, the pirates take the advantage. 908 01:17:10,510 --> 01:17:14,730 You understand? This garden is very important. 909 01:17:15,560 --> 01:17:18,560 Our whole destiny depends on this battle. 910 01:17:19,320 --> 01:17:21,410 Have you understood, my queen? 911 01:17:21,560 --> 01:17:23,490 Do you understand? 912 01:17:23,760 --> 01:17:25,860 Yes, my love. 913 01:17:29,820 --> 01:17:31,830 Kiss me. 914 01:18:08,930 --> 01:18:11,160 Now we have become one. 915 01:18:11,640 --> 01:18:14,330 I know that you will accept your destiny. 916 01:18:15,450 --> 01:18:18,090 The absolute happiness of love. 917 01:18:18,620 --> 01:18:21,700 My queen! My queen! 918 01:18:22,660 --> 01:18:24,840 Now you can be happy 919 01:18:25,360 --> 01:18:27,830 alongside your Prince Charming. 920 01:19:38,240 --> 01:19:41,600 Bite my hand. 921 01:19:42,360 --> 01:19:44,720 My mother... 922 01:19:45,310 --> 01:19:46,877 Ah... 923 01:19:47,285 --> 01:19:49,285 ah, my mother. 924 01:19:50,900 --> 01:19:54,330 Bite my skull. 925 01:19:54,850 --> 01:19:56,420 Ah... 926 01:19:56,710 --> 01:19:58,710 my prudery. 927 01:20:00,180 --> 01:20:01,840 Ah, my daughter... 928 01:20:03,420 --> 01:20:05,420 I hardly recognize you anymore. 929 01:20:26,300 --> 01:20:28,650 This is how you prefer me, isn't it? 930 01:20:28,790 --> 01:20:30,630 Yes, my love. 931 01:20:30,770 --> 01:20:33,940 In this case, tell me, who am I? 932 01:20:35,180 --> 01:20:36,970 You are Toby. 933 01:20:37,230 --> 01:20:39,640 And what do you think of Toby? 934 01:20:40,090 --> 01:20:42,610 I think that he is timid. 935 01:20:43,220 --> 01:20:45,530 He loves his family very much. 936 01:20:47,640 --> 01:20:52,270 in the long run, with enough dedication, he'll be anything he wants. 937 01:20:53,340 --> 01:20:57,020 I think he will ultimately reconcile with his mother, 938 01:20:57,400 --> 01:20:59,560 but, unfortunately, 939 01:20:59,710 --> 01:21:02,490 his tricycle has been taken away, and it will never be replaced. 940 01:21:03,260 --> 01:21:06,660 And of me, What do you think? 941 01:21:07,070 --> 01:21:09,830 You are very romantic. 942 01:21:10,550 --> 01:21:13,270 You have so much to give. 943 01:21:15,510 --> 01:21:17,370 The day is not far when you'll meet the very man who loves you 944 01:21:17,430 --> 01:21:18,900 without knowing it yet. 945 01:21:19,260 --> 01:21:20,960 Truly, you must be mistaken 946 01:21:21,870 --> 01:21:23,280 since I hate men. 947 01:21:23,420 --> 01:21:25,230 No. 948 01:21:26,180 --> 01:21:28,820 That is a way of loving them. 949 01:21:29,730 --> 01:21:32,520 Since you are experiencing this unsettling feeling, 950 01:21:33,610 --> 01:21:35,690 what others would call "hatred", 951 01:21:36,290 --> 01:21:38,290 I call "tenderness." 952 01:21:40,720 --> 01:21:43,760 It stems no doubt from the fact that when you were little 953 01:21:43,920 --> 01:21:46,900 nobody provided you the strict upbringing that you needed. 954 01:21:48,380 --> 01:21:53,360 In my opinion, Carmella may be assured she will remain an old maid. 955 01:21:53,720 --> 01:21:56,700 I am quite sure that she's nothing but a whore. 956 01:21:57,320 --> 01:21:58,530 After all, 957 01:21:59,300 --> 01:22:01,380 have you noticed her expression when she pictures 958 01:22:01,550 --> 01:22:04,610 sailors playing a game of football? 959 01:22:05,530 --> 01:22:08,730 I cannot completely agree with you, Colonel. 960 01:22:09,310 --> 01:22:12,600 If you are willing to let such harsh words slip out, 961 01:22:12,610 --> 01:22:14,620 it is because deep inside you are in love with her. 962 01:22:14,700 --> 01:22:16,910 What are you insinuating? 963 01:22:17,540 --> 01:22:20,120 But why are you unable to accept this love? 964 01:22:20,230 --> 01:22:22,030 Me, in love with Carmella? 965 01:22:22,240 --> 01:22:23,220 Yes, Colonel. 966 01:22:23,370 --> 01:22:24,480 You. 967 01:22:25,210 --> 01:22:27,560 Look at her, but not coldly 968 01:22:27,810 --> 01:22:31,650 but with the lust expected from uncles coming back from the war. 969 01:22:32,330 --> 01:22:34,220 The Church is very strict in these matters, 970 01:22:34,340 --> 01:22:37,750 but under exceptional circumstances, uncles can marry their nieces. 971 01:22:37,810 --> 01:22:39,490 You're completely mistaken. 972 01:22:39,680 --> 01:22:41,900 I cannot be married to myself. 973 01:22:42,640 --> 01:22:45,450 Jeremy, what are you doing here? 974 01:22:46,150 --> 01:22:49,060 Children must not interrupt grownups' conversations. 975 01:22:49,220 --> 01:22:52,970 Yes, it had to be said; he's a spoiled child. 976 01:22:53,770 --> 01:22:58,260 When he was two he had already refused to eat fish forever. 977 01:22:58,970 --> 01:23:01,790 It must be said that, at that age, he already spoke our language. 978 01:23:02,100 --> 01:23:05,080 That's why he had drawn the conclusion that he was God. 979 01:23:05,350 --> 01:23:08,440 It's in such a case that a strict upbringing is required. 980 01:23:09,310 --> 01:23:12,160 You're saying that he needs a hard beating? 981 01:23:14,730 --> 01:23:16,170 If required. 982 01:23:16,260 --> 01:23:17,660 You are an angel. 983 01:23:18,840 --> 01:23:20,840 You're saying what I scarcely dare to imagine. 984 01:23:21,660 --> 01:23:22,930 I see. 985 01:23:23,070 --> 01:23:24,910 We could always use someone like you around here. 986 01:23:25,160 --> 01:23:26,620 Thanks, papa. 987 01:23:26,990 --> 01:23:30,490 I knew deep inside that you would finally accept me. 988 01:23:30,990 --> 01:23:32,490 May I call you papa? 989 01:23:32,570 --> 01:23:34,500 Call me whatever you like. 990 01:23:35,770 --> 01:23:38,510 Thanks a million, grandmother. 991 01:23:38,750 --> 01:23:41,210 Now that we're alone and about to get married, 992 01:23:41,630 --> 01:23:43,650 do you prefer me shaved? 993 01:23:44,320 --> 01:23:47,160 Yes, my love. It's only... 994 01:23:47,700 --> 01:23:49,580 What? 995 01:23:52,010 --> 01:23:54,600 It's not very important, but 996 01:23:55,240 --> 01:23:58,200 if you really wish to please me 997 01:23:59,000 --> 01:24:01,970 - I'd really like... - What? 998 01:24:05,040 --> 01:24:08,150 I would like it if you could change your clothes from time to time. 999 01:24:09,330 --> 01:24:11,820 You must be completely blind! 1000 01:24:27,920 --> 01:24:30,640 One has to forgive him; he throws fits. 1001 01:24:30,810 --> 01:24:34,960 You know... uh... they tell me that... from now on, 1002 01:24:35,030 --> 01:24:40,910 we have to be extremely polite 1003 01:24:40,950 --> 01:24:43,570 with you... because... ....from now on, 1004 01:24:43,633 --> 01:24:47,460 You are free to come and go as you like 1005 01:24:47,580 --> 01:24:51,460 within the... walls of... the castle. 1006 01:24:58,690 --> 01:25:00,480 Thank you. 1007 01:25:09,720 --> 01:25:11,090 Come here! 1008 01:25:11,650 --> 01:25:12,880 Come here!! 1009 01:25:28,130 --> 01:25:34,200 In those remote times, everything seemed easier, Mama. 1010 01:25:44,090 --> 01:25:46,880 Isidore! Come back! 1011 01:26:26,260 --> 01:26:28,110 Hello, Isidore. 1012 01:26:29,010 --> 01:26:31,080 Oh my God. You're alive. 1013 01:26:32,640 --> 01:26:35,560 I saw you. You've been going all around the coast of the Isle. 1014 01:26:36,280 --> 01:26:37,480 You came straight to me. 1015 01:26:37,590 --> 01:26:39,640 Anyway, you couldn't do otherwise. 1016 01:26:44,430 --> 01:26:46,310 May I sit down? 1017 01:27:00,820 --> 01:27:02,630 You've got quite a set up here! 1018 01:27:03,260 --> 01:27:05,210 Thanks to the fishermen. 1019 01:27:06,780 --> 01:27:11,750 Like a cigarette? Or listen to the radio? A whisky? What do you want? 1020 01:27:20,630 --> 01:27:24,590 - This is paradise. - Something very like it. 1021 01:27:31,950 --> 01:27:34,360 What have you been doing all this time? 1022 01:27:35,270 --> 01:27:36,860 It's a story too long to tell. 1023 01:27:37,290 --> 01:27:40,280 I like long stories. So start from the beginning. 1024 01:27:40,530 --> 01:27:44,530 While I don't remember the beginning, I recall that I awoke in a place 1025 01:27:45,500 --> 01:27:48,020 not far from here. Later I was told it was a castle. 1026 01:27:48,110 --> 01:27:51,600 Yes, I didn't know that on this Isle there was a castle. It surprised me. 1027 01:27:52,430 --> 01:27:57,570 I remember that I spent two days and two nights in this place, 1028 01:27:57,910 --> 01:28:00,020 without eating or drinking. 1029 01:28:00,360 --> 01:28:03,680 Then, I escaped. I ran away. 1030 01:28:04,430 --> 01:28:06,600 And here I am. 1031 01:28:09,380 --> 01:28:11,760 Unbelievable! 1032 01:28:12,470 --> 01:28:15,400 Are you aware of what you're doing? 1033 01:28:16,110 --> 01:28:19,190 I--I'm trying to tell you my life story and this is all you can do: 1034 01:28:19,260 --> 01:28:20,860 read a newspaper! 1035 01:28:21,590 --> 01:28:24,000 That must be very interesting what's in there. 1036 01:28:24,850 --> 01:28:25,840 Very. 1037 01:28:28,200 --> 01:28:30,340 It's a crime story. 1038 01:28:30,680 --> 01:28:33,120 I adore crime stories. 1039 01:28:33,860 --> 01:28:35,690 Give it here. 1040 01:28:46,510 --> 01:28:48,850 This is your story! 1041 01:28:50,070 --> 01:28:52,400 - You think? - It's your crime, yes. 1042 01:28:53,360 --> 01:28:56,520 And this is a paper from ten years ago? 1043 01:28:58,860 --> 01:29:00,290 But then... 1044 01:29:01,990 --> 01:29:03,740 who was the child murderer? 1045 01:29:04,150 --> 01:29:06,460 Guess. 1046 01:29:07,340 --> 01:29:09,190 I- sidor. 1047 01:29:09,780 --> 01:29:12,880 Have you already looked at yourself in my mirror? 1048 01:29:14,000 --> 01:29:16,320 It's not bad, you know. 1049 01:29:20,860 --> 01:29:23,310 Isidore. 1050 01:29:27,240 --> 01:29:29,610 Isidore. 1051 01:29:30,860 --> 01:29:33,250 I-si-dore. 1052 01:29:33,260 --> 01:29:35,510 Come, Isidore, come. 1053 01:29:38,830 --> 01:29:42,580 - Isi-dore - I'm coming. 1054 01:29:49,490 --> 01:29:52,140 I'm coming. 1055 01:29:52,380 --> 01:29:58,090 It's not true, there are days when everything becomes metallic. 1056 01:29:58,520 --> 01:30:00,680 Collusion of feelings. 1057 01:30:01,110 --> 01:30:04,400 And the purple of the scab, bloody and nocturnal, 1058 01:30:04,510 --> 01:30:09,420 sharpens the menstrual organisation of so many battles. 1059 01:30:10,500 --> 01:30:14,670 Such ideas the stars trigger in you, my mother. 1060 01:30:27,450 --> 01:30:29,700 Toby, my love! 1061 01:30:30,950 --> 01:30:33,240 Toby's not here. 1062 01:30:33,380 --> 01:30:35,600 He's at the burial of his sister. 1063 01:30:37,050 --> 01:30:38,740 What happened to Carmella? 1064 01:30:39,200 --> 01:30:40,970 She leapt from the tower's window. 1065 01:30:43,190 --> 01:30:45,070 She could not bear your absence. 1066 01:30:45,980 --> 01:30:46,970 And papa? 1067 01:30:47,660 --> 01:30:48,850 Papa...? 1068 01:30:49,760 --> 01:30:51,010 He's dead, too. 1069 01:30:52,150 --> 01:30:54,490 He wasn't able to overcome the death of his mother. 1070 01:30:55,420 --> 01:30:57,580 So, grandmother has died too? 1071 01:30:57,630 --> 01:30:59,400 That's not all. 1072 01:30:59,610 --> 01:31:01,560 The Colonel... Bang! 1073 01:31:04,750 --> 01:31:07,010 He was in love with you. 1074 01:31:07,610 --> 01:31:08,520 The poor man. 1075 01:31:08,860 --> 01:31:09,730 And Jeremy? 1076 01:31:10,040 --> 01:31:12,550 He crushed himself on the rocks. 1077 01:31:13,240 --> 01:31:16,460 Poor simpleton, he thought that he could fly. 1078 01:31:17,120 --> 01:31:18,550 What horror. 1079 01:31:19,070 --> 01:31:20,280 And mama? 1080 01:31:20,600 --> 01:31:23,040 She never existed. 1081 01:31:23,420 --> 01:31:25,650 Everyone acted as if she did. 1082 01:31:25,760 --> 01:31:28,200 It was a family joke. 1083 01:31:28,380 --> 01:31:29,850 At last... 1084 01:31:30,300 --> 01:31:32,340 some good news: 1085 01:31:32,540 --> 01:31:35,770 the pirates won the battle of the allegorical garden. 1086 01:31:37,300 --> 01:31:40,320 The defeat of Spain is inevitable. 1087 01:31:41,250 --> 01:31:45,510 And with that, the feast of blood begins. 1088 01:31:47,920 --> 01:31:48,810 But 1089 01:31:49,590 --> 01:31:51,590 if everyone is dead, 1090 01:31:52,410 --> 01:31:53,740 who are you? 1091 01:31:54,990 --> 01:31:55,930 Me? 1092 01:31:56,280 --> 01:31:57,690 I don't know. 1093 01:31:59,110 --> 01:32:00,600 Tell me the story of your life. 1094 01:32:00,750 --> 01:32:02,730 There is no story. 1095 01:32:05,550 --> 01:32:08,750 But I am sure you're expecting something from life. 1096 01:32:09,540 --> 01:32:12,140 What are you doing here? What provides a reason for living? 1097 01:32:12,420 --> 01:32:14,080 The questions you're asking makes no sense. 1098 01:32:14,800 --> 01:32:17,483 What are we doing together here? After all, we're together! 1099 01:32:17,495 --> 01:32:18,828 What are we doing? 1100 01:32:19,320 --> 01:32:20,330 Nothing. 1101 01:32:21,230 --> 01:32:23,150 My God, what are we going to do? 1102 01:32:23,870 --> 01:32:24,740 Nothing. 1103 01:32:25,770 --> 01:32:26,690 Nothing. 1104 01:32:28,200 --> 01:32:29,510 Nothing. 1105 01:34:26,030 --> 01:34:27,240 Who are you? 1106 01:34:29,510 --> 01:34:31,380 Carmella? 1107 01:34:33,130 --> 01:34:34,890 Jeremy? 1108 01:35:03,080 --> 01:35:06,580 Thanks, Isidore. I'm dying. 1109 01:35:08,090 --> 01:35:10,500 I didn't want to kill you. 1110 01:35:12,390 --> 01:35:16,040 Adieu... Adieu. 1111 01:35:18,530 --> 01:35:20,550 Adieu. 1112 01:35:22,300 --> 01:35:24,310 But what are you doing here? 1113 01:35:24,880 --> 01:35:27,090 I was waiting. 1114 01:35:28,040 --> 01:35:29,870 You were waiting for me to kill Toby? 1115 01:35:29,990 --> 01:35:32,200 Yes. 1116 01:35:33,180 --> 01:35:34,760 So are you happy now? 1117 01:35:36,730 --> 01:35:38,430 Very. 1118 01:35:40,830 --> 01:35:41,950 Oh, my God! 1119 01:35:42,940 --> 01:35:45,590 Now, you'll have to go. 1120 01:35:45,740 --> 01:35:47,050 But 1121 01:35:47,360 --> 01:35:49,900 I don't know what to do with my life. 1122 01:35:50,550 --> 01:35:52,010 Go away. 1123 01:35:52,200 --> 01:35:52,960 But... 1124 01:35:53,150 --> 01:35:54,190 GO AWAY! 1125 01:35:55,040 --> 01:35:55,590 Ah! My God! 1126 01:36:00,200 --> 01:36:01,460 Visitor! 1127 01:36:02,410 --> 01:36:03,690 - Thanks. - Five seconds. 1128 01:36:03,940 --> 01:36:05,970 - Darling. - Mama! 1129 01:36:14,840 --> 01:36:17,950 Whatever has come between us, 1130 01:36:18,450 --> 01:36:20,921 Let nothing divide us more than what makes us close... 1131 01:36:21,185 --> 01:36:22,198 ...the distance. 1132 01:36:23,300 --> 01:36:24,840 Then, you've forgiven me? 1133 01:36:25,790 --> 01:36:26,410 Better. 1134 01:36:26,510 --> 01:36:30,010 I have obtained the pardon from your father from beyond. 1135 01:36:31,750 --> 01:36:33,530 What a relief! 1136 01:36:34,420 --> 01:36:36,580 You've got two admirers who are eager to see you. 1137 01:36:37,310 --> 01:36:38,530 No, no... I don't want to see anyone. 1138 01:36:38,640 --> 01:36:39,920 See these two. 1139 01:36:40,110 --> 01:36:42,180 Yes, mama. 1140 01:36:42,290 --> 01:36:43,520 Good, I need to go. 1141 01:36:43,700 --> 01:36:46,090 I'll write you from Paris. 1142 01:36:46,200 --> 01:36:48,560 Maybe we'll see each other again? 1143 01:37:03,640 --> 01:37:05,480 Visitors! 1144 01:37:19,720 --> 01:37:24,440 We don't know you, but we owe you a few explanations. 1145 01:37:27,158 --> 01:37:29,532 You've come to escort me to the scaffold, haven't you? 1146 01:37:29,790 --> 01:37:34,020 We all have our calling in life. Right, Corporal? 1147 01:37:34,090 --> 01:37:36,440 It's the luck of the name. 1148 01:37:36,620 --> 01:37:39,920 We have obtained permission to be shot in uniform. 1149 01:37:40,040 --> 01:37:41,760 This is a great honor. 1150 01:37:41,800 --> 01:37:45,040 No doubt thanks to the intervention of the Virgin of Lourdes. 1151 01:37:47,130 --> 01:37:48,750 The Virgin of Lourdes doesn't exist. 1152 01:37:48,795 --> 01:37:51,482 She's only a manifestation of Don Sebastian's pure radiance. 1153 01:37:51,830 --> 01:37:54,000 Taken in again... The work of the devil. 1154 01:37:54,540 --> 01:37:59,530 Know this: this wonderful child who delivered you to the Isle of Pirates 1155 01:37:59,560 --> 01:38:03,700 is our prophet, Don Sebastian. He's known around the world. 1156 01:38:03,840 --> 01:38:06,410 In England, he's called Peter Pan, 1157 01:38:06,590 --> 01:38:08,840 in Denmark - Skallagrímsson. 1158 01:38:08,930 --> 01:38:11,300 in Russia - Michael Strogoff, 1159 01:38:11,420 --> 01:38:14,190 on Easter Island - Hotu Matu'a. 1160 01:38:14,370 --> 01:38:16,170 He reappears every 10 years. 1161 01:38:16,370 --> 01:38:18,850 He kills with joy his entire family. 1162 01:38:19,510 --> 01:38:22,250 He shows us how to die. 1163 01:38:22,830 --> 01:38:26,350 But, much more importantly, he shows us how to kill. 1164 01:38:26,490 --> 01:38:29,390 - Isn't that right Corporal? - Yes, my Lieutenant. 1165 01:38:30,030 --> 01:38:32,660 Do you know where Don Sebastian is? 1166 01:38:32,780 --> 01:38:34,040 No, I don't know. 1167 01:38:34,130 --> 01:38:36,290 He is on the Isle of Pirates, 1168 01:38:36,330 --> 01:38:37,550 and yet 1169 01:38:37,630 --> 01:38:40,250 he is already right there! 1170 01:38:47,770 --> 01:38:49,040 Here he is. 1171 01:38:51,370 --> 01:38:53,230 But why will you face the firing squad? 1172 01:38:53,310 --> 01:38:55,580 It's a misunderstanding. 1173 01:38:55,730 --> 01:38:58,450 We cut the throats of twenty-seven couples of lovers, 1174 01:38:58,500 --> 01:39:00,570 while they were making love. 1175 01:39:00,620 --> 01:39:02,730 It happened when we were off duty. 1176 01:39:02,780 --> 01:39:06,370 They have let us keep what's most important--our uniforms, all the same. 1177 01:39:06,890 --> 01:39:10,880 We will be gunned down next Sunday after midday mass. 1178 01:39:10,960 --> 01:39:13,030 It will be very beautiful. 1179 01:39:13,040 --> 01:39:15,780 How I wish the hour was already here. 1180 01:39:16,680 --> 01:39:17,840 Corporal! 1181 01:39:17,910 --> 01:39:20,530 We go sworn to serve: 1182 01:39:22,960 --> 01:39:26,140 We, soldiers of the great battle of the world: Nosotros, soldados de la gran batalla del mundo: 1183 01:39:27,360 --> 01:39:28,590 we swear prometemos 1184 01:39:29,840 --> 01:39:31,840 to die and to kill... morir y matar... 1185 01:39:32,710 --> 01:39:35,780 ... in order to introduce the army of corpses, ...a fin de presentar el ejército de los cuerpos, 1186 01:39:37,880 --> 01:39:39,073 for the greater glory para mayor gloria 1187 01:39:39,081 --> 01:39:41,081 of our country, our cemetery. de nuestra patria o cemeterio. 1188 01:39:42,919 --> 01:39:44,179 We swear: Prometemos: 1189 01:39:45,276 --> 01:39:49,190 to be reincarnated and to have the honor of dying again, reencarnarnos y tener el honor de volver a morir, 1190 01:39:51,030 --> 01:39:53,326 for the greater glory of our fathers... para mayor gloria de nuestros padres... 1191 01:39:53,335 --> 01:39:55,085 of the country of worms. de la patria de los gusanos. 1192 01:39:55,950 --> 01:39:56,981 We promise Prometemos 1193 01:39:56,998 --> 01:39:58,543 to pursue our struggle proseguir nuestra lucha 1194 01:39:58,549 --> 01:40:00,247 for the triumph of Death por el triunfo de la muerte 1195 01:40:01,090 --> 01:40:04,580 in order to perpetuate our glory in no other things. A fin de perpetuar nuestra gloria en otras nadas. 1196 01:40:05,500 --> 01:40:07,270 Sebastian. 1197 01:40:07,780 --> 01:40:10,750 Over there lives your father. 1198 01:40:13,040 --> 01:40:15,250 We'll go to see him tomorrow. 1199 01:40:17,250 --> 01:40:18,820 Sebastian! 1200 01:40:19,310 --> 01:40:21,550 Come here, What are you doing? 1201 01:40:26,150 --> 01:40:27,310 Stop 1202 01:40:27,750 --> 01:40:29,370 Leave the ants alone. 1203 01:40:32,930 --> 01:40:34,910 My daughter, 1204 01:40:35,050 --> 01:40:39,480 it is not true that this country is only the tomb of a free people 1205 01:40:40,180 --> 01:40:43,080 and an improved copy of paradise. 1206 01:40:43,130 --> 01:40:43,630 Ah, 1207 01:40:43,720 --> 01:40:45,070 my mother. 1208 01:40:45,150 --> 01:40:45,660 Ah... 1209 01:40:55,600 --> 01:40:56,860 Look! 1210 01:40:59,230 --> 01:41:00,880 There's your father. 1211 01:41:33,270 --> 01:41:35,030 Goat crap! 1212 01:41:36,030 --> 01:41:38,590 Toad shit! 1213 01:41:39,590 --> 01:41:41,610 Rat! Rat! 1214 01:41:41,650 --> 01:41:44,490 Come back! Shit! 1215 01:41:44,520 --> 01:41:46,800 Rotten rat! 1216 01:41:49,570 --> 01:41:51,910 Here you are my pet! 1217 01:41:57,670 --> 01:41:59,180 Isidore, 1218 01:41:59,430 --> 01:42:01,050 delighted to see you again. 1219 01:42:02,010 --> 01:42:05,170 Excuse me for not shaking your hand. 1220 01:42:06,180 --> 01:42:09,100 But my every move unleashes catastrophe. 1221 01:42:10,200 --> 01:42:12,290 The simplest of gestures, for example, 1222 01:42:12,340 --> 01:42:14,670 triggers a Chilean earthquake. 1223 01:42:15,830 --> 01:42:17,220 Another one, 1224 01:42:17,230 --> 01:42:19,230 a civil war in Iraq. 1225 01:42:21,030 --> 01:42:24,030 How I pity you, poor crétin. 1226 01:42:24,820 --> 01:42:27,540 Are you prepared to die? 1227 01:42:29,590 --> 01:42:32,300 It's the only thing I'm waiting for. 1228 01:42:34,170 --> 01:42:36,660 So much joy! 1229 01:42:38,930 --> 01:42:43,370 Don't tell me that all these years you have missed me. 1230 01:42:43,700 --> 01:42:45,770 That I know. 1231 01:42:46,090 --> 01:42:49,350 Tell me at least that you find your son handsome. 1232 01:42:51,750 --> 01:42:52,950 Sebastian! 1233 01:42:53,450 --> 01:42:55,150 But what is he doing, your son? 1234 01:42:55,340 --> 01:42:57,150 Why doesn't he kill me? 1235 01:42:59,830 --> 01:43:02,360 He doesn't even have arms. 1236 01:43:02,770 --> 01:43:04,580 Rotten spinal cord! 1237 01:43:04,640 --> 01:43:06,360 Rat of the graveyards, poisoned 1238 01:43:06,370 --> 01:43:08,130 by the foul and wicked rainwater 1239 01:43:08,130 --> 01:43:09,190 of the northern cities. 1240 01:43:09,890 --> 01:43:11,810 Rotten rat! 1241 01:43:12,450 --> 01:43:15,190 Cockroach's carcass, lost in a glass of milk. 1242 01:43:15,320 --> 01:43:16,780 Your hour has come! 1243 01:43:16,820 --> 01:43:18,540 Just about. 1244 01:43:24,210 --> 01:43:25,450 Sebastian! 1245 01:43:25,450 --> 01:43:27,450 You're not going to leave me alive here. 1246 01:43:28,490 --> 01:43:30,890 You still have to kill your mother. 1247 01:43:31,560 --> 01:43:33,680 Where are you, Sebastian? Shit! 1248 01:43:49,140 --> 01:43:52,860 I hear your suitor coming. 1249 01:43:52,960 --> 01:43:54,770 I don't know anymore what to say 1250 01:43:54,840 --> 01:43:56,840 to make him leave forever. 1251 01:43:58,150 --> 01:44:01,300 He does not have the means, my daughter. 1252 01:44:01,300 --> 01:44:04,420 And what would he have said, your father? 1253 01:44:04,640 --> 01:44:07,370 I'll speak to him. 1254 01:44:07,380 --> 01:44:10,940 He'll understand that I don't love him anymore. 1255 01:44:11,110 --> 01:44:13,480 He'll never believe it. 1256 01:44:13,590 --> 01:44:16,350 He'll guess from my glance 1257 01:44:16,760 --> 01:44:19,300 or from my breath. 1258 01:44:19,380 --> 01:44:24,220 So much time to embody the solitude of paradise. 1259 01:44:24,330 --> 01:44:28,800 And so many efforts to capture the purity of this boredom. 1260 01:44:28,860 --> 01:44:35,820 How my carcass would have yawned, if so many things had not interfered! 1261 01:44:40,640 --> 01:44:42,520 Such a life. 1262 01:44:42,620 --> 01:44:44,530 Such a life. 1263 01:45:20,780 --> 01:45:23,190 Look! 1264 01:45:23,760 --> 01:45:25,520 Again. 1265 01:45:25,800 --> 01:45:27,320 My God, 1266 01:45:27,830 --> 01:45:31,080 just how long is this going to last? 1267 01:45:31,780 --> 01:45:33,930 Patience. 1268 01:45:34,690 --> 01:45:37,740 Everything begins again. 1269 01:45:39,350 --> 01:45:43,610 There are days when I tell myself that childhood must be like this... 1270 01:45:44,070 --> 01:45:47,220 to live and to relive, 1271 01:45:47,320 --> 01:45:49,930 in spite of outrageous fortune. 1272 01:45:50,070 --> 01:45:52,770 Patience, mama. 1273 01:45:53,210 --> 01:45:55,740 Patience, daughter. 1274 01:45:56,590 --> 01:45:59,550 Everything begins again. 1275 01:46:00,910 --> 01:46:02,720 We are... 1276 01:46:02,870 --> 01:46:06,200 here... 1277 01:46:10,150 --> 01:46:12,000 We are... 1278 01:46:12,130 --> 01:46:16,200 here... 1279 01:46:21,430 --> 01:46:24,370 We are 1280 01:46:24,710 --> 01:46:28,060 here... 1281 01:46:32,750 --> 01:46:38,700 We are here... 1282 01:46:42,350 --> 01:46:45,640 We are 1283 01:46:45,860 --> 01:46:51,680 here... 1284 01:48:04,170 --> 01:48:05,620 subtitles: edithwharton's depositio 83172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.