All language subtitles for the.christmas.calendar.2017.720p.hdtv.x264-plutonium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,999 --> 00:00:46,674 BENNETTS HUND FICK TOLV VALPAR 2 00:01:12,742 --> 00:01:14,577 JULBETE HALVA PRISET 3 00:01:28,110 --> 00:01:33,021 - HallĂ„, Emily! - Hej, Eddie! Hur Ă€r det? 4 00:01:33,101 --> 00:01:35,735 - VĂ€lkommen tillbaka till stan. - Tackar. 5 00:01:35,814 --> 00:01:38,808 Jag hade glömt julljusen. De var sĂ„ vackra. 6 00:01:38,888 --> 00:01:42,522 Det Ă€r de fortfarande. Om nĂ„gra dĂ€r slĂ„s de pĂ„. 7 00:01:42,602 --> 00:01:46,394 - Det ser jag fram emot! Ha det. - Vi ses. 8 00:01:51,903 --> 00:01:56,293 - God morgon, Emily. - Hej, Ă€r det inte tidigt för bankfolk? 9 00:01:56,373 --> 00:02:00,085 Jag gillar lugnet. Jag skrev dig om din mormors dödsbo. 10 00:02:00,165 --> 00:02:02,800 - Kan du titta in nĂ€r du lĂ€st det? - Visst. 11 00:02:02,880 --> 00:02:05,275 - Fin julstjĂ€rna. - Tack. 12 00:02:13,419 --> 00:02:16,771 Tack, Wally. Nonnas dödsruna var jĂ€ttefin. 13 00:02:16,851 --> 00:02:20,165 Din mormor betydde mycket för vĂ„r stad. 14 00:02:20,245 --> 00:02:23,199 TĂ€nk att det redan gĂ„tt fyra mĂ„nader. 15 00:02:23,279 --> 00:02:27,830 Vi Ă€r glada över att du kom tillbaka och att bageriet Ă€r öppet igen. 16 00:02:27,910 --> 00:02:31,263 Lustigt-det Ă€r döpt efter dig, och nu driver du det. 17 00:02:31,343 --> 00:02:35,094 - Det Ă€r mycket att leva upp till. - Jag kommer i morgon. 18 00:02:35,174 --> 00:02:37,291 Bra! 19 00:03:26,631 --> 00:03:29,185 - Fastnade du i trafiken? - UrsĂ€kta. 20 00:03:29,266 --> 00:03:34,855 Nej, Chloe lĂ€r sig att knyta skorna och lĂ„ter mig inte hjĂ€lpa till. 21 00:03:36,212 --> 00:03:40,164 - Å, hejsan... - Nej. 22 00:03:41,640 --> 00:03:45,753 Du kommer att Ă€ta oss i konkurs! 23 00:03:45,833 --> 00:03:48,906 För att vara storstadsadvokat bakar du rĂ€tt bra. 24 00:03:48,986 --> 00:03:52,379 - Jag hade ju en rĂ€tt bra lĂ€rare. - Sant. 25 00:03:52,459 --> 00:03:54,456 Hur Ă€r huset, dĂ„? 26 00:03:54,536 --> 00:04:00,083 Ärligt talat Ă€r det lite underligt att vara dĂ€r utan mormor. 27 00:04:01,481 --> 00:04:03,636 Lite ensamt, faktiskt. 28 00:04:03,716 --> 00:04:07,669 Som du bakar lĂ€r du inte vara ensam lĂ€nge till. 29 00:04:07,749 --> 00:04:11,580 Fast det var ju inte dĂ€rför jag flyttade tillbaka hit. 30 00:04:15,492 --> 00:04:19,365 - Hej! Det Ă€r öppet. - Är det öppet? Du först. 31 00:04:19,445 --> 00:04:22,798 Hej! Kliv pĂ„. 32 00:04:28,067 --> 00:04:32,379 Å, far hade precis en sĂ„n kassaapparat. 33 00:04:32,459 --> 00:04:36,052 - Det var min mormors. - SlĂ€kttradition, alltsĂ„? 34 00:04:39,524 --> 00:04:43,437 Hej, jag heter Chey och det hĂ€r Ă€r Emily, Ă€gare och bagare. 35 00:04:43,516 --> 00:04:46,790 Hon var advokat förut, men blev bĂ€ttre. 36 00:04:46,870 --> 00:04:50,581 - VĂ€lkommen till mitt bageri. - Jag heter Gerard. 37 00:04:53,615 --> 00:04:56,411 Jag ska nog svara i telefon, ja. 38 00:04:56,490 --> 00:05:00,361 En advokat som blivit bagare? Du Ă€r den första jag trĂ€ffat pĂ„. 39 00:05:00,441 --> 00:05:02,478 Det Ă€r en rĂ€tt exklusiv klubb. 40 00:05:02,558 --> 00:05:05,990 Vilken Ă€r din specialitet? 41 00:05:06,070 --> 00:05:10,901 VĂ„ra mandelmakroner. Vi gör dem bara till jul. 42 00:05:12,578 --> 00:05:18,605 - Å, otroligt! Vad Ă€r hemligheten? - De Ă€r dubbelgrĂ€ddade. 43 00:05:18,685 --> 00:05:22,198 Genialt! Vad mer rekommenderar du? 44 00:05:30,781 --> 00:05:32,778 Fin skylt. 45 00:05:32,857 --> 00:05:37,208 - Jag hatar sista minuten-shoppare. - Å... det ska jag ha i Ă„tanke. 46 00:05:37,288 --> 00:05:40,681 Adele Atmore. Jag Ă€r ny butikschef i Forge Mart. 47 00:05:40,761 --> 00:05:43,516 - Du sĂ€tter upp ljus för stan, va? - Jo. 48 00:05:43,596 --> 00:05:49,223 UtmĂ€rkt. SĂ€tt lite ljus pĂ„ min skylt ocksĂ„. Forge Mart betalar ju skatt hĂ€r. 49 00:05:54,055 --> 00:05:55,931 Visst. 50 00:05:56,011 --> 00:05:59,802 - Tack för dina rĂ„d. - Tajmningen gör hela skillnaden. 51 00:05:59,881 --> 00:06:03,994 Sannerligen. Tajmningen Ă€r ju allt. Jag mĂ„ste vidare. 52 00:06:04,073 --> 00:06:09,743 Jaha... ja, kom tillbaka nĂ€r du fĂ„r slut pĂ„ makroner. 53 00:06:09,823 --> 00:06:12,377 Det Ă€r ofrĂ„nkomligt. Au revoir. 54 00:06:12,457 --> 00:06:14,772 Au revoir... 55 00:06:19,683 --> 00:06:24,912 - Han gillar mina makroner. - Du Ă€r upp över öronen! 56 00:06:25,910 --> 00:06:31,538 Och hela tiden vi pratade kĂ€ndes det som om jag hade trĂ€ffat honom förut. 57 00:06:31,618 --> 00:06:36,568 - Har du nĂ„nsin rĂ„kat ut för nĂ„t sĂ„nt? - Visst, det kallas dĂ©jĂ  vu. 58 00:06:36,648 --> 00:06:39,244 Franska, Ă€r du med? 59 00:06:40,600 --> 00:06:44,752 - HallĂ„, var kom paketet ifrĂ„n? - Den stod inte dĂ€r förut. 60 00:06:44,832 --> 00:06:49,262 - SĂ„g du inte nĂ€r det kom? Du stod ju dĂ€r. - Nej, jag sĂ„g inget. 61 00:06:49,342 --> 00:06:52,775 - Är den till moi? - Allvarligt, skĂ€rp dig nu. 62 00:06:52,855 --> 00:06:57,846 - StĂ„r det vem paketet Ă€r ifrĂ„n? - Nej, men att det Ă€r till dig. 63 00:06:57,925 --> 00:06:59,920 Oj, sĂ„ spĂ€nnande! 64 00:07:02,755 --> 00:07:06,708 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Men öppna det, dĂ„! 65 00:07:10,022 --> 00:07:14,452 - Jösses... - HjĂ€lp mig. 66 00:07:16,847 --> 00:07:21,038 - Oj... - Å, en julkalender! 67 00:07:21,118 --> 00:07:27,027 Å, ja, jag fick en varje Ă„r nĂ€r jag var liten. 68 00:07:27,106 --> 00:07:30,379 - Den ser hemmagjord ut. - Öppna första luckan, dĂ„. 69 00:07:30,459 --> 00:07:34,291 - VadĂ„, nu? - Ska vi vĂ€nta till första januari?! 70 00:07:36,009 --> 00:07:37,565 Okej. 71 00:07:45,948 --> 00:07:52,295 "Jag har en hemlis som bara du kĂ€nner. Öppna var dag och se vad som hĂ€nder." 72 00:07:55,848 --> 00:07:57,805 Va...? 73 00:08:12,335 --> 00:08:15,448 Jag har lite att ordna, kommer snart tillbaka. 74 00:08:15,528 --> 00:08:19,401 Ingen fara, chefen. Det Ă€r ju rĂ€tt lugnt i dag. 75 00:08:19,480 --> 00:08:22,037 Hur gör vi med kalendern? Det Ă€r 2/12 nu. 76 00:08:22,116 --> 00:08:24,789 Inte förrĂ€n jag kommer tillbaka. 77 00:08:24,869 --> 00:08:27,225 Och sluta att Ă€ta upp förtjĂ€nsten! 78 00:08:30,498 --> 00:08:32,774 Det Ă€r mycket begĂ€rt. 79 00:08:33,811 --> 00:08:37,685 - Den dĂ€r granen kostar 65 dollar. - Men kom igen... 80 00:08:39,400 --> 00:08:45,149 - Den Ă€r fin, mormor. - DĂ€r ser du, Pam. Ungen gillar den. 81 00:08:45,229 --> 00:08:48,303 - Jaja, dĂ„! - SĂ„ld. 82 00:08:48,383 --> 00:08:51,416 - Stanna hĂ€r medan jag betalar. - Kom med mig. 83 00:08:54,291 --> 00:08:56,567 Emily! 84 00:08:59,121 --> 00:09:02,274 Chloe! Hej. 85 00:09:04,070 --> 00:09:07,105 - Det Ă€r Julgransdagen i dag. - Är det? 86 00:09:07,185 --> 00:09:10,618 - Hej igen, Emily. - Hej, Gerard! 87 00:09:10,698 --> 00:09:16,087 - Vi stöter ju pĂ„ varann överallt. - Det Ă€r ju fördelen med en smĂ„stad. 88 00:09:16,167 --> 00:09:19,679 Den Ă€r liten, det Ă€r nĂ€ra till alla. 89 00:09:19,759 --> 00:09:24,549 - Har makronerna tagit slut Ă€n? - De försvann. Jag fann dem inspirerande. 90 00:09:24,629 --> 00:09:28,103 Precis som bagaren som gjort dem. 91 00:09:31,695 --> 00:09:35,488 - Kan jag fĂ„ en slant? - Å, du har en vacker dotter. 92 00:09:35,567 --> 00:09:38,043 Hon Ă€r inte min mamma, hon Ă€r min Emily. 93 00:09:38,123 --> 00:09:43,871 - Leverans kostar 20 dollar till. - 20 dollar? Inte en chans. 94 00:09:43,950 --> 00:09:46,545 Som du vill. God jul. 95 00:09:46,625 --> 00:09:50,418 - PĂ„ tal om 20 dollar... - Jaha, Ă„, tack. 96 00:09:50,498 --> 00:09:52,174 Tack sjĂ€lv. 97 00:09:52,254 --> 00:09:57,244 Jag vet att det Ă€r nĂ„t folk sĂ€ger, men jag har en kĂ€nsla av att vi setts förut. 98 00:09:57,324 --> 00:10:00,397 Det gjorde vi ju. I gĂ„r. 99 00:10:00,477 --> 00:10:04,629 - Å... - Visst heter du Emily? 100 00:10:04,709 --> 00:10:08,620 Du ser ut att vara en tjej som behöver en julgran. 101 00:10:08,700 --> 00:10:12,094 Ja, det lackar ju mot jul, sĂ„ jag ska vĂ€l skaffa en gran. 102 00:10:12,174 --> 00:10:17,603 Jag ska lĂ„ta dig vĂ€lja gran ifred. Hoppas att vi ses snart igen. 103 00:10:17,683 --> 00:10:20,835 Och dĂ„ kanske jag minns var det var vi sĂ„gs förut! 104 00:10:20,915 --> 00:10:24,749 För dig kan jag slĂ€nga med gratis leverans. 105 00:10:24,829 --> 00:10:27,222 Och jag heter som sagt Chuck. 106 00:10:27,302 --> 00:10:31,734 Jag har en hel massa olika trĂ€d hĂ€r, men min favorit Ă€r blĂ„granen. 107 00:10:31,814 --> 00:10:34,609 Varför fĂ„r inte jag gratis leverans? 108 00:10:34,688 --> 00:10:37,003 Kan fĂ„ en slant? 109 00:10:42,273 --> 00:10:44,509 HĂ€r har du. 110 00:11:06,345 --> 00:11:10,416 - Hur ser det ut? - Jag kan ingenting göra. 111 00:11:10,495 --> 00:11:15,925 SĂ€lj huset eller bageriet, annars begĂ€r banken exekutiv försĂ€ljning. 112 00:11:17,043 --> 00:11:22,671 Jag fattar inte, varför mĂ„ste hon ta ut ett sĂ„ stort lĂ„n? 113 00:11:22,751 --> 00:11:27,542 - Hur klarade du juridikstudierna? - Vad skulle det ha med saken att göra? 114 00:11:27,622 --> 00:11:32,891 - AlltsĂ„, hur betalade du för studierna? - Med collegefonden mormor ordnat Ă„t mig. 115 00:11:34,009 --> 00:11:36,044 LĂ€gg av?! 116 00:11:36,124 --> 00:11:42,990 Huset lĂ€r ge ett bra pris. Bageriet blir svĂ„rsĂ„lt nu nĂ€r du fĂ„tt konkurrens. 117 00:11:43,069 --> 00:11:45,625 "Konkurrens"? 118 00:11:45,704 --> 00:11:51,134 - Forge Mart har ju en ny butikschef. - Jo, men deras bröd körs ju hit. 119 00:11:51,214 --> 00:11:55,965 De har byggt ett provkök i affĂ€ren, och bageriet öppnade i morse. 120 00:11:58,999 --> 00:12:01,752 Jag ser inga andra möjligheter för dig. 121 00:12:03,589 --> 00:12:07,421 - Hur lĂ„ng tid har jag pĂ„ mig? - Till mĂ„nadsskiftet. 122 00:12:08,619 --> 00:12:14,367 - Du kan alltid ta upp juridiken igen. - Det Ă€r lite sent för det nu. 123 00:12:14,447 --> 00:12:21,353 Bonjour! Glöm inte att besöka stans nya och trĂ©s authentique franska bageri! 124 00:12:21,433 --> 00:12:24,866 Titta in pĂ„ gratis provsmakning och sĂ€g oh, la la! 125 00:12:24,946 --> 00:12:28,738 - Gerard? - Hej, Emily! 126 00:12:28,818 --> 00:12:33,289 Du hade rĂ€tt om fördelen med smĂ„stĂ€der. Fick du en fin gran? 127 00:12:33,369 --> 00:12:37,281 - Du Ă€r den nye bagaren. - VoilĂ . 128 00:12:37,361 --> 00:12:39,356 Varför sa du inget? 129 00:12:40,316 --> 00:12:44,107 - FörvĂ€ntades det av mig? - Å, herregud... 130 00:12:44,187 --> 00:12:46,383 Nu vet jag var vi setts! 131 00:12:46,463 --> 00:12:49,856 Du hade ett bageri nĂ€ra Central Park i New York. 132 00:12:49,935 --> 00:12:54,765 - Ja, men hur vet du det? - Jag jobbade pĂ„ en advokatbyrĂ„ dĂ€r. 133 00:12:55,724 --> 00:13:01,512 VĂ€nta lite... kom du in pĂ„ mitt bageri i gĂ„r för att spionera pĂ„ mig? 134 00:13:01,592 --> 00:13:05,384 - Det Ă€r sĂ„nt som kallas företagsspioneri. - "Spioneri"? 135 00:13:05,464 --> 00:13:10,693 - Ja, du försökte vara charmigt fransk... - Jag Ă€r ju fransman. 136 00:13:10,773 --> 00:13:14,246 ...bara för att locka ur mig mina recept! 137 00:13:14,326 --> 00:13:18,039 Men det dĂ€r Ă€r inte ditt recept, det Ă€r en chokladeclair. 138 00:13:18,119 --> 00:13:22,191 - Jag vet. Vem stal du den av?! - Jag Ă€r bagare, jag vill prata bak. 139 00:13:22,269 --> 00:13:26,462 - UrsĂ€kta om det var charmigt. - Jag sa inte att det var charmigt. 140 00:13:26,542 --> 00:13:29,974 - Jag sa att du försökte vara charmig. - Men förlĂ„t mig. 141 00:13:30,054 --> 00:13:33,247 - Var kommer dina recept ifrĂ„n? - Mormor. 142 00:13:33,328 --> 00:13:35,803 Det hör inte hit! 143 00:13:35,883 --> 00:13:39,395 NĂ„... vad tycks? 144 00:13:40,594 --> 00:13:45,065 - Det Ă€r okej. Om man gillar prettostil. - "Prettostil"?! 145 00:13:45,145 --> 00:13:50,733 Du kĂ€nner inte stan. Folk hĂ€r gillar sĂ„nt som Ă€r rĂ€ttframt- 146 00:13:50,813 --> 00:13:53,767 -pĂ„litligt och framförallt: Ă€rligt. 147 00:13:53,847 --> 00:13:57,240 Men stil, dĂ„? Elegans? Prakt? 148 00:13:57,320 --> 00:14:02,150 "Prakt"? I Nelson Creek. Lycka till med det. 149 00:14:04,465 --> 00:14:08,099 Du kanske inte kĂ€nner stan sĂ„ bra som du tror. 150 00:14:10,613 --> 00:14:14,605 - Du Ă€r en orm. - Folk skulle ju vara vĂ€nliga i smĂ„stĂ€der? 151 00:14:14,684 --> 00:14:16,640 Men det Ă€r vi inte. 152 00:14:16,720 --> 00:14:19,714 VĂ€lkommen till Forge Mart, var allt bra...? 153 00:14:21,791 --> 00:14:24,066 Vem var det? 154 00:14:24,145 --> 00:14:27,818 En kollega. Hon Ă€ger bageriet tvĂ€rs över gatan. 155 00:14:27,898 --> 00:14:33,167 SĂ„ det var Emily. Stal hon dina idĂ©er? Jag borde nog portförbjuda henne. 156 00:14:33,247 --> 00:14:38,117 Hon Ă€r en duktig bagare. Hade hon inte haft eget hade jag anstĂ€llt henne. 157 00:14:38,197 --> 00:14:43,586 Ja, men fortsĂ€tt sĂ„ hĂ€r, sĂ„ kanske vi kan göra det nĂ€r vi Ă€r stans enda bageri. 158 00:14:44,944 --> 00:14:47,818 Det ser nĂ€stan ut som om vi Ă€r i Frankrike. 159 00:14:47,898 --> 00:14:51,849 Vi borde köra det hĂ€r konceptet i hela butikskedjan. 160 00:14:51,929 --> 00:14:54,923 TĂ€nk dig dina bakverk i varenda Forge Mart. 161 00:14:55,003 --> 00:14:58,357 Jag kan göra dig till alla konditorers konditor! 162 00:14:58,437 --> 00:15:01,551 Det kan bli vĂ„r vĂ€g ur den hĂ€r hĂ„lan. 163 00:15:06,421 --> 00:15:13,526 "Jag har en hemlis som bara du kĂ€nner. Öppna var dag och se vad som hĂ€nder." 164 00:15:13,606 --> 00:15:16,120 - Vet du vem kalendern kom ifrĂ„n? - Nej. 165 00:15:16,200 --> 00:15:19,912 Men jag tror att Emily har en hemlig beundrare. Eller nĂ„t. 166 00:15:19,992 --> 00:15:22,947 Du... kan vi öppna lucka tvĂ„? 167 00:15:24,784 --> 00:15:27,538 - Hej. - Dagens kvinna! 168 00:15:27,618 --> 00:15:32,089 - Vilken imponerande present! - Javisst. 169 00:15:32,169 --> 00:15:35,802 UrsĂ€kta, Wally Ă€r dagens första kund. 170 00:15:35,881 --> 00:15:40,911 Kan jag ta lite bilder till tidningen? Det blir gratis reklam för dig. 171 00:15:40,991 --> 00:15:44,304 Ja, absolut. Jag lĂ€r behöva all hjĂ€lp jag kan fĂ„. 172 00:15:46,141 --> 00:15:49,494 - Var det nya bageriet bra, dĂ„? - Ja. 173 00:15:49,574 --> 00:15:54,882 Och gissa vem som driver det? Slemmet som kom in och stĂ€llde en massa frĂ„gor! 174 00:15:54,963 --> 00:16:00,072 - VadĂ„, den dĂ€r ursnygga fransmannen? - Precis. Och sĂ„ snygg Ă€r han inte. 175 00:16:00,152 --> 00:16:03,106 Lite nĂ€rmare kalendern, tack? 176 00:16:03,186 --> 00:16:05,701 Han stal mitt makronrecept! 177 00:16:05,781 --> 00:16:08,774 - Det var vĂ€l du som avslöjade det? - Detaljer! 178 00:16:08,854 --> 00:16:12,167 Och vet du? Jag kom pĂ„ varifrĂ„n jag kĂ€nner igen honom! 179 00:16:12,247 --> 00:16:14,723 Han hade eget bageri i New York! 180 00:16:14,802 --> 00:16:18,915 Ja, jag intervjuade honom i gĂ„r. Han har vunnit en massa priser. 181 00:16:18,995 --> 00:16:24,184 Och nu ska han driva mig i konkurs. LĂ€gga till det pĂ„ sin lista. 182 00:16:24,264 --> 00:16:26,259 Varför inte öppna dagens lucka? 183 00:16:27,697 --> 00:16:31,290 Ja, varför inte. Vilken lucka Ă€r det? 184 00:16:32,526 --> 00:16:34,642 Hoppas att det Ă€r goda nyheter. 185 00:16:36,599 --> 00:16:41,908 "Varje dag, en ny överraskning." Eller hur. 186 00:16:41,988 --> 00:16:45,501 "MĂ„tte intresset ge avkastning för dig." 187 00:16:45,581 --> 00:16:49,373 Du har helt klart en hemlig beundrare. 188 00:16:51,728 --> 00:16:55,840 Och jag som trodde att tolv valpar var stort. Det hĂ€r lĂ€r bli enormt! 189 00:17:08,773 --> 00:17:11,210 Jösses, vilken bild... 190 00:17:14,083 --> 00:17:18,355 Wally kan helt klart skriva, men nĂ„n fotograf Ă€r han inte. 191 00:17:18,435 --> 00:17:21,628 Vilken ljuvlig julstjĂ€rna, Ivy! 192 00:17:28,413 --> 00:17:30,969 Edna, Pearl-vad har hĂ€nt? 193 00:17:31,049 --> 00:17:34,601 - FĂ„r vi se den? - Vilken turtjej du Ă€r. 194 00:17:34,681 --> 00:17:39,632 - Vem vill inte ha en hemlig beundrare? - Men jag vet inte vem det Ă€r. Kom in! 195 00:17:41,988 --> 00:17:48,414 Ta det lugnt, allihop! En i taget, tack! Kom in, bara. 196 00:17:48,494 --> 00:17:53,523 Det Ă€r som en kĂ€rleksroman, varje dag en ny lucka. Vet du vem han Ă€r? 197 00:17:53,603 --> 00:17:55,998 Nej, men det ska vi ta reda pĂ„. 198 00:17:56,078 --> 00:17:59,871 - Vad Ă€r dagens budskap? - Glöm det, vi tar reda pĂ„ vem det Ă€r. 199 00:17:59,951 --> 00:18:03,384 - Nej! - Lugn och fin, chefen! TĂ€nk efter lite. 200 00:18:03,464 --> 00:18:06,616 Vilken tjej som helst skulle vilja byta med dig. 201 00:18:06,696 --> 00:18:11,886 En hemlig beundrare till jul? Vem skickar presenter som den hĂ€r? Förstör det inte. 202 00:18:11,966 --> 00:18:15,958 Och se sĂ„ mĂ„nga det lockat in hit, det kan vara bra för affĂ€rerna. 203 00:18:16,037 --> 00:18:22,905 Kom igen, det hĂ€r Ă€r det bĂ€sta sen baren hade en "Ladie's night" för nĂ„gra Ă„r sen! 204 00:18:22,985 --> 00:18:27,934 Edna försöker nog sĂ€ga att vi alla vill ha lite romantik sĂ„ hĂ€r Ă„rs. 205 00:18:28,014 --> 00:18:30,969 Okej... visst. 206 00:18:31,048 --> 00:18:33,922 Det Ă€r tredje december, sĂ„ lucka tre. 207 00:18:36,397 --> 00:18:40,229 "Julen Ă€r en tid dĂ„ man bygger pĂ„ sina drömmar." 208 00:18:40,309 --> 00:18:43,781 "Men somliga livsval Ă€r inte vad de verkar." 209 00:18:43,861 --> 00:18:48,453 Det Ă€r sĂ„ vackert, jag stĂ„r inte ut. 210 00:18:54,441 --> 00:18:58,632 UrsĂ€kta, James. Kan du ge den hĂ€r till Emily frĂ„n mig? 211 00:19:01,946 --> 00:19:04,740 - Är det Nonnas makroner? - Det vet du! 212 00:19:04,820 --> 00:19:09,250 - Ge mig ett dussin. - Mig ocksĂ„. TĂ€nk att fĂ„ se dem igen. 213 00:19:10,529 --> 00:19:15,119 - HĂ€r gĂ„r det visst bra. - Å, hej, James! 214 00:19:16,836 --> 00:19:19,190 NĂ„n mĂ„ste ha höga tankar om dig. 215 00:19:19,270 --> 00:19:23,144 FrĂ„gan Ă€r vem. Har du nĂ„gra teorier? 216 00:19:23,224 --> 00:19:26,497 Man kan inte vĂ€lja sina hemliga beundrare. 217 00:19:26,576 --> 00:19:29,011 Ja, och den hĂ€r var till dig. FrĂ„n... 218 00:19:29,091 --> 00:19:34,161 Jo, Emily-en del av oss vill diskutera en del saker kring kalendern! 219 00:19:34,240 --> 00:19:36,516 Jaha. 220 00:19:37,912 --> 00:19:40,188 Tack sĂ„ mycket. 221 00:19:41,226 --> 00:19:46,257 Vi tyckte att det vore klokt om kalendern öppnades vid samma tid varje dag. 222 00:19:46,336 --> 00:19:50,846 Ja, lunchtid skulle vĂ€l passa bĂ€st, eller hur? 223 00:19:50,927 --> 00:19:57,154 Visst... sĂ„ det blir en lucka om dagen fram till julafton. 224 00:19:57,235 --> 00:19:59,708 (Tack! HejdĂ„.) 225 00:20:39,908 --> 00:20:42,981 "theChristmasCalendar." 226 00:21:08,130 --> 00:21:11,564 "TheChristmasCalendar?" 227 00:21:12,722 --> 00:21:17,074 - Vad har hĂ€nt? - Dags att öka pressen. 228 00:21:31,763 --> 00:21:35,236 Jag har reservnyckel ifall du tappar bort din. 229 00:21:38,191 --> 00:21:40,625 Bra tĂ€nkt, chefen. 230 00:21:49,647 --> 00:21:52,162 - .Tack. - Det var sĂ„ lite. 231 00:22:09,966 --> 00:22:13,041 Mormor hade en precis likadan. 232 00:22:19,467 --> 00:22:21,903 Helt otroligt! 233 00:22:48,089 --> 00:22:50,165 FörlĂ„t! 234 00:22:54,397 --> 00:22:58,827 Hej! FrĂ„n bageriet "Emily" tvĂ€rs över gatan. 235 00:23:10,045 --> 00:23:12,600 Marknadsundersökning. 236 00:23:14,277 --> 00:23:16,432 - Tack! - HejdĂ„. 237 00:23:17,430 --> 00:23:22,261 Den hĂ€r stan Ă€r för liten för oss bĂ„da. Det hĂ€r Ă€r inte New York. 238 00:23:23,657 --> 00:23:27,490 New York. Bien sur, nu minns jag dig. 239 00:23:27,570 --> 00:23:31,402 - Du Ă€r ju Hallondamen! - "Hallondamen"? 240 00:23:31,482 --> 00:23:37,430 Ja, den enda som bestĂ€llt charlotte aux framboises "fast utan framboises". 241 00:23:38,947 --> 00:23:41,742 Hallon Ă€r överreklamerade. 242 00:23:43,259 --> 00:23:47,810 Och dessutom sĂ„ Ă€r det ju bra att jag vet vad jag gillar-och inte gillar. 243 00:23:47,890 --> 00:23:50,405 De tycker i alla fall om mig. 244 00:23:50,485 --> 00:23:53,518 Fast de har alltid gillat mig. 245 00:23:53,598 --> 00:23:59,026 - MĂ„ste det vara en tĂ€vling? - En tĂ€vling? Ja, kom igen. 246 00:23:59,106 --> 00:24:04,096 Vill du tĂ€vla sĂ„ Ă€r det visst julmarknad snart. 247 00:24:04,176 --> 00:24:09,127 Perfekt, vi tar varsitt stĂ„nd och ser vem stan gillar mest. 248 00:24:09,206 --> 00:24:11,841 - Om du insisterar. Okej. - Japp. Bra. 249 00:24:11,920 --> 00:24:14,674 - Fint. - Excellent. 250 00:24:17,788 --> 00:24:21,621 - Vilken typ! - Hon menar inte dig. 251 00:24:21,701 --> 00:24:25,094 - Vad hĂ€nde? - Vilken frĂ€ckhet! 252 00:24:25,173 --> 00:24:30,124 Tror han att han bara kan komma och sno vĂ„ra kunder, sĂ„ tror han fel! 253 00:24:31,881 --> 00:24:35,274 Tack, och kom gĂ€rna tillbaka. 254 00:24:35,354 --> 00:24:37,668 SnĂ€lla. 255 00:24:37,748 --> 00:24:40,064 Kaka? 256 00:24:43,177 --> 00:24:47,529 - Det ordnar sig. - De hĂ€r var jĂ€ttegoda. 257 00:24:55,951 --> 00:25:01,141 - Var sĂ„ god. - Tack, Art. Vem kan kalendern vara ifrĂ„n? 258 00:25:01,221 --> 00:25:05,132 Bra frĂ„ga. Hur var dagens text? 259 00:25:06,889 --> 00:25:13,716 "DĂ€r mĂ€nskor samlas, dĂ€r glĂ€dje delas MĂ„tte ditt hjĂ€rta fyllas av de dina." 260 00:25:13,796 --> 00:25:19,304 - Folk samlas hĂ€r, det Ă€r kanske du. - Jag har aldrig sagt "mĂ„tte". FörrĂ€n nu. 261 00:25:19,384 --> 00:25:25,253 Men kalendern gav mig en bra idĂ©: "Gissa Emilys hemliga beundrare, vinn potten." 262 00:25:30,442 --> 00:25:32,797 Snyggt, Art. 263 00:25:32,877 --> 00:25:36,070 Fem dollar, va? Jag Ă€r med. 264 00:25:47,608 --> 00:25:52,758 Tror du verkligen att det Ă€r jag? Du har bra fantasi, Wally. 265 00:26:07,846 --> 00:26:10,122 TILL NONNA, MIN JULÄNGEL 266 00:26:19,024 --> 00:26:24,054 Å, Nonna, jag önskar att du var hĂ€r och kunde sĂ€ga vad jag skulle göra. 267 00:26:32,916 --> 00:26:38,744 VĂ€nta. VĂ€nta... och: nu! 268 00:26:41,140 --> 00:26:43,935 Sanningens ögonblick. 269 00:26:49,722 --> 00:26:57,506 "Livet Ă€r en serie korsande stigar. HĂ„ll din kurs och möt din kĂ€rlek." 270 00:26:58,623 --> 00:27:01,459 Vem Ă€r den hĂ€r killen? 271 00:27:05,850 --> 00:27:08,885 Svaret finns nog i ledtrĂ„darna. 272 00:27:08,964 --> 00:27:12,198 "MĂ„tte intresset ge avkastning för dig." 273 00:27:12,278 --> 00:27:14,513 "Avkastning", bankman, James. 274 00:27:14,593 --> 00:27:19,223 - Tror du att det Ă€r James? - Han kom ju med en julstjĂ€rna. 275 00:27:19,303 --> 00:27:23,254 Och "man bygger pĂ„ sina drömmar" - Eddie Ă€r ju snickare. 276 00:27:24,573 --> 00:27:27,047 Dagens ledtrĂ„d, dĂ„? 277 00:27:27,128 --> 00:27:32,476 "Livet Ă€r en serie korsande stigar." Ingen aning om vem det skulle vara. 278 00:27:32,556 --> 00:27:37,946 - Din mormor skulle bli jĂ€ttestolt. - Och glad Ă„t att du har en man med dig. 279 00:27:38,026 --> 00:27:41,419 - Men frĂ„gan Ă€r vem. - Precis! 280 00:27:41,499 --> 00:27:46,328 Vi har fĂ„tt ett livs levande mysterium i stan-sĂ„ spĂ€nnande! 281 00:27:51,437 --> 00:27:55,750 Fast sĂ„ brĂ„ttom Ă€r det vĂ€l inte att fĂ„ reda pĂ„ vem det Ă€r, va? 282 00:27:55,829 --> 00:27:58,502 Jag har en idĂ©. 283 00:28:05,211 --> 00:28:10,000 Jaha, sĂ„ James gillar mördeg. 284 00:28:10,080 --> 00:28:15,231 - Vad gillar Eddie? - Kanelbullar, helt klart. 285 00:28:16,467 --> 00:28:20,299 - Chuck, dĂ„? - SlĂ€ng till honom en muffin. 286 00:28:22,136 --> 00:28:26,767 Men kom ihĂ„g att om du fĂ„r reda pĂ„ nĂ„t, sĂ„ hĂ„ller du det för dig sjĂ€lv. 287 00:29:04,611 --> 00:29:08,403 - Hur gick det, Sherlock? - Inte minsta ledtrĂ„d. 288 00:29:08,482 --> 00:29:10,120 Bra. 289 00:29:23,292 --> 00:29:29,880 - Å, hej, vilken överraskning! - Chloe kunde inte vĂ€nta med din present. 290 00:29:29,960 --> 00:29:32,316 Kom in. 291 00:29:34,875 --> 00:29:37,831 - Var Ă€r din julgran? - Jag jobbar pĂ„ det. 292 00:29:37,911 --> 00:29:41,707 Jag kan ta din klapp... Oj, vĂ€nta lite. 293 00:29:42,787 --> 00:29:47,582 - Hejsan! - Hej... Emily. 294 00:29:47,662 --> 00:29:53,615 - Som utlovat. - Ja, kom in. I hörnet. 295 00:29:58,852 --> 00:30:03,286 - Inte illa, va? - Toppen! 296 00:30:03,365 --> 00:30:05,564 - Tack ska du ha. - Tack sjĂ€lv. 297 00:30:05,644 --> 00:30:11,358 - Nu kan du öppna din klapp. - Ja, Ă€ntligen. SĂ„ spĂ€nnande! 298 00:30:16,833 --> 00:30:21,148 Å, vilken fin Ă€ngel. Har du gjort den Ă„t mig? Den Ă€r jĂ€ttefin. 299 00:30:21,228 --> 00:30:23,946 Kan du sĂ€tta den i granen? 300 00:30:30,019 --> 00:30:35,135 Helt perfekt! Å... tack. 301 00:30:35,213 --> 00:30:38,532 Okej, pluttan. 302 00:30:40,529 --> 00:30:47,881 - Vi ska sjunga julsĂ„nger, vill du med? - Ja, det lĂ„ter kul. Vi kör! 303 00:30:49,880 --> 00:30:51,719 Okej. 304 00:31:23,207 --> 00:31:28,401 SĂ„g du vem som kom? Han sjunger bra ocksĂ„. 305 00:31:28,481 --> 00:31:30,280 Eddie sjunger bra. 306 00:31:34,716 --> 00:31:36,993 Typiskt. 307 00:31:37,074 --> 00:31:40,590 - Vad menar du? - Kvinnor. 308 00:31:40,670 --> 00:31:45,666 - Ja... de Ă€r ett mysterium. - Det kan du skriva upp, mannen. 309 00:31:45,745 --> 00:31:52,538 Fröken Muffin bjuder med mig pĂ„ julsĂ„ng och hĂ€nger hela kvĂ€llen med NyckelfĂ„nen. 310 00:31:52,618 --> 00:31:55,415 Helt otroligt. Allvarligt. 311 00:31:55,495 --> 00:31:57,652 Jag förstĂ„r. 312 00:31:59,611 --> 00:32:01,930 Otroligt. 313 00:32:07,803 --> 00:32:10,040 KALENDERMANIN 314 00:32:14,317 --> 00:32:19,790 "Nelson Creek Echo", Wally Walters. 315 00:32:19,872 --> 00:32:24,786 - FrĂ„n TV-kanalen? - Ja, det var nĂ„t om en julkalender? 316 00:32:24,866 --> 00:32:30,501 Julkalender? Ja, visst! 317 00:32:30,581 --> 00:32:34,855 PĂ„ julafton. Allt stĂ„r i min tidning, "Nelson Creek Echo". 318 00:32:34,935 --> 00:32:40,610 - Vi skulle vilja göra en intervju. - Visst, jag heter Walters, med ett "s". 319 00:32:42,968 --> 00:32:47,403 - Och sĂ„ Ă€r jag borgmĂ€stare hĂ€r. - Storyn trendar. 320 00:32:47,483 --> 00:32:51,520 "Trendar"? Å, nej... Ă€r det illa? 321 00:33:18,292 --> 00:33:24,048 JĂ€ttefint. Det finns mycket, hur sĂ€ger ni, "talang" hĂ€r i stan. 322 00:33:24,128 --> 00:33:27,045 Ja, inte vĂ€rst. 323 00:33:28,123 --> 00:33:31,440 - Hur Ă€r det med nĂ€sring-tjejen? - Chey? 324 00:33:31,520 --> 00:33:34,316 Hon Ă€r bra. JĂ€ttebra mamma till Chloe. 325 00:33:34,396 --> 00:33:39,791 - Och vĂ€xtdamen? - Ivy, hon Ă€r som en vacker blomma. 326 00:33:39,871 --> 00:33:44,787 JĂ€ttebra. SĂ„ hon vĂ€ntar pĂ„ en skicklig trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare, dĂ„? 327 00:33:44,866 --> 00:33:46,824 Kanske. 328 00:33:48,983 --> 00:33:52,100 DĂ„ Ă€r det vĂ€l bara bagaren kvar. 329 00:33:53,738 --> 00:33:57,894 Du borde frĂ„ga dig sjĂ€lv vem du vill att kalendern Ă€r ifrĂ„n. 330 00:33:57,974 --> 00:34:04,448 Men problemet Ă€r ju som James sa, att man inte kan vĂ€lja hemliga beundrare. 331 00:34:04,528 --> 00:34:06,845 - Sa han det till dig? - Ja. 332 00:34:06,925 --> 00:34:13,198 Men en sak Ă€r sĂ€ker: vem det Ă€n Ă€r, sĂ„ slĂ„r jag vad om att han Ă€r hĂ€r med oss. 333 00:34:15,756 --> 00:34:20,153 Vad tror du om Chuck? Med honom vet du ju vad du fĂ„r. 334 00:34:20,233 --> 00:34:23,429 Precis... 335 00:34:25,626 --> 00:34:28,663 Jag tror fortfarande att det Ă€r Eddie. 336 00:34:29,943 --> 00:34:32,220 Eddie Ă€r rar. 337 00:34:36,896 --> 00:34:41,130 Är det sant att mĂ€n i storstan bara kommer fram och börjar prata med en? 338 00:34:42,051 --> 00:34:46,006 Nej. Jo, en del gör det, men inte om de verkligen gillar en. 339 00:34:47,645 --> 00:34:50,082 Art, dĂ„? 340 00:34:51,721 --> 00:34:53,399 Art? 341 00:34:54,278 --> 00:34:58,275 Bagare och barfolk funkar inte sĂ„ bra ihop. 342 00:34:58,355 --> 00:35:00,352 Med arbetstiderna, alltsĂ„. 343 00:35:00,432 --> 00:35:04,627 - Glöm inte bort James. - James, ja. Han Ă€r tystlĂ„ten. 344 00:35:04,707 --> 00:35:07,106 Men det hĂ€nder nog mycket under ytan dĂ€r. 345 00:35:07,186 --> 00:35:09,583 Jag vet att han gillar vĂ€xter. 346 00:35:09,663 --> 00:35:14,219 Ja, det gör han. Det borde ju du veta. 347 00:35:14,299 --> 00:35:17,735 Damerna? Med hĂ€lsning frĂ„n herrn. 348 00:35:17,815 --> 00:35:20,373 Varför bjuder han oss? 349 00:35:20,453 --> 00:35:24,328 Det Ă€r en urgammal tradition bland artens hannar. 350 00:35:24,408 --> 00:35:27,526 Ett sĂ€tt att fĂ„ honans uppmĂ€rksamhet. 351 00:35:27,605 --> 00:35:30,722 Han har nog fĂ„tt hennes uppmĂ€rksamhet. 352 00:35:30,802 --> 00:35:34,078 Jaha, vad tror vi om Gerard, dĂ„? 353 00:35:34,158 --> 00:35:36,716 Honom kan vĂ€l ingen gilla. 354 00:35:36,796 --> 00:35:41,592 SĂ„ hemsk Ă€r han ju inte-förutom att han försöker fĂ„ dig i konkurs. 355 00:35:41,672 --> 00:35:44,507 Hur sĂ€ger man "orm" pĂ„ franska? 356 00:35:44,588 --> 00:35:46,426 SkĂ„l. 357 00:35:50,821 --> 00:35:55,217 Okej, Ivy-hur löd dagens ledtrĂ„d, nu igen? 358 00:35:55,297 --> 00:35:58,853 "Ord anger vilka vi Ă€r, ord skiljer oss Ă„t"- 359 00:35:58,933 --> 00:36:03,570 - "men sannast för dig Ă€r mitt hjĂ€rtas ord." 360 00:36:03,650 --> 00:36:08,045 Ord frĂ„n mitt hjĂ€rta, ja. Det Ă€r precis vad han ska fĂ„ höra. 361 00:36:08,125 --> 00:36:11,761 VĂ€nta, chefen, du kanske ska... 362 00:36:11,841 --> 00:36:14,878 Det hĂ€r slutar inte bra. 363 00:36:17,156 --> 00:36:20,912 - Börjar du bli nervös? - För vad? 364 00:36:20,992 --> 00:36:23,910 Jag mĂ„ste nog "gĂ„ pĂ„ rummet". 365 00:36:23,990 --> 00:36:26,147 Julmarknaden? 366 00:36:26,227 --> 00:36:30,463 Att du har en massa fina bagartricks- 367 00:36:30,542 --> 00:36:33,980 - betyder inte att det blir en promenadseger för dig. 368 00:36:34,060 --> 00:36:37,935 Jag har lĂ€rt mycket av min mormor och har en del egna tricks ocksĂ„. 369 00:36:38,015 --> 00:36:43,010 - Det tror jag sĂ€kert, du har stor talang. - DĂ€r... 370 00:36:43,090 --> 00:36:46,726 DĂ€r har vi ditt trick. 371 00:36:46,806 --> 00:36:52,441 Du sĂ€ger snĂ€lla saker och fĂ„r folk att lita pĂ„ dig, fastĂ€n du inte menar det. 372 00:36:52,521 --> 00:36:55,319 - Du lĂ€ser mig helt fel. - Det betvivlar jag. 373 00:36:55,398 --> 00:36:59,913 Det gör du! LĂ„t mig visa dig, kom till mitt bageri nĂ€sta vecka. 374 00:36:59,993 --> 00:37:02,830 Vi Ă€r bagare, vi kan vĂ€l baka tillsammans? 375 00:37:02,910 --> 00:37:06,227 - Varför det? - För att fĂ„ se sanningen om mig. 376 00:37:06,307 --> 00:37:10,863 - Vad mer skulle jag behöva veta? - Att jag inte vill fĂ„ dig i konkurs. 377 00:37:10,943 --> 00:37:14,020 Att jag bara Ă€r en vĂ€n som Ă€lskar att baka. 378 00:37:15,777 --> 00:37:20,134 Du, jag vet att vi inte kan vara fiender i en sĂ„ liten stad. 379 00:37:20,213 --> 00:37:23,211 SĂ„ du kommer, dĂ„? 380 00:37:25,848 --> 00:37:28,325 Fattar ni hur det funkar? 381 00:37:32,122 --> 00:37:37,996 Adele lĂ€r inte gilla det, hon lĂ€r ju ha portat mig frĂ„n affĂ€ren. 382 00:37:38,077 --> 00:37:43,031 Oroa dig inte för henne, vi gör det efter stĂ€ngningsdags. 383 00:37:45,069 --> 00:37:48,346 Vet du vad? Kommer du och bakar med mig- 384 00:37:48,426 --> 00:37:52,980 - sĂ„ fĂ„r du mitt recept pĂ„ charlotte aux framboises. Utan framboises. 385 00:37:53,060 --> 00:37:57,417 Det hĂ€r lĂ€r vĂ€l visa sig vara ett hemskt misstag, eller hur? 386 00:37:57,497 --> 00:38:01,692 Nu Ă€r det Emilys tur! 387 00:38:01,772 --> 00:38:03,850 PĂ„ tal om misstag... 388 00:38:19,754 --> 00:38:26,589 PĂ„ julens första dag gav mitt livs kĂ€rlek mig en rapphöna i ett pĂ€rontrĂ€d. 389 00:38:26,668 --> 00:38:32,542 PĂ„ julens andra dag gav mitt livs kĂ€rlek mig tvĂ„ turturduvor 390 00:38:32,622 --> 00:38:36,617 och en rapphöna i ett pĂ€rontrĂ€d. 391 00:38:36,697 --> 00:38:42,453 PĂ„ julens tredje dag gav mitt livs kĂ€rlek mig tre franska höns. 392 00:38:42,533 --> 00:38:47,527 TvĂ„ turturduvor och en rapphöna i ett pĂ€rontrĂ€d. 393 00:38:47,607 --> 00:38:53,802 PĂ„ julens fjĂ€rde dag gav mitt livs kĂ€rlek mig fyra smĂ„ fĂ„glar 394 00:38:53,882 --> 00:39:00,394 tre franska höns, tvĂ„ turturduvor och en rapphöna i ett pĂ€rontrĂ€d. 395 00:39:00,474 --> 00:39:04,471 PĂ„ julens femte dag gav mitt livs kĂ€rlek mig. 396 00:39:04,551 --> 00:39:07,916 EN VECKA TILLS HEMLIG BEUNDRARE AVSLÖJAS 397 00:39:15,834 --> 00:39:21,505 HallĂ„? Hej, pluttan, hur mĂ„r min lilla tjej? 398 00:39:21,584 --> 00:39:26,018 Kanske. Du kan ju skriva ett brev till tomten och önska en. 399 00:39:26,098 --> 00:39:29,293 Nej, frĂ„ga inte mormor, för dĂ„... 400 00:39:46,866 --> 00:39:51,578 Imbecile! Det finns inget bladguld! 401 00:39:51,658 --> 00:39:55,652 - Glömde du att bestĂ€lla? - Nej! Vad tar du mig för? 402 00:39:55,731 --> 00:39:59,446 En bagare med för fĂ„ kunder, eller har du inte mĂ€rkt det? 403 00:39:59,524 --> 00:40:02,401 Problemet Ă€r inte mitt bakande. 404 00:40:02,481 --> 00:40:07,353 Jag vet. Jag tror att lĂ€get krĂ€ver mer drastisk handling. 405 00:40:07,433 --> 00:40:10,188 Akta varorna! 406 00:40:17,138 --> 00:40:19,774 Hej, vad ska du göra? 407 00:40:19,854 --> 00:40:24,208 Baka med fienden. Vi ses. 408 00:40:24,288 --> 00:40:26,723 HejdĂ„. 409 00:40:33,512 --> 00:40:37,625 Jag hade tĂ€nkt mig en specialare, men fick inte tag i ingredienserna. 410 00:40:37,705 --> 00:40:40,661 Chokladtryffel kĂ€nns ganska speciellt. 411 00:40:44,455 --> 00:40:47,530 Sakta i backarna! 412 00:40:50,445 --> 00:40:53,121 C'est fait. 413 00:40:53,200 --> 00:40:56,556 - FortsĂ€tt röra om, Julia Child. - Ska bli. 414 00:41:44,561 --> 00:41:47,277 Det Ă€r sĂ„ gott! 415 00:41:47,357 --> 00:41:50,072 Du fĂ„r lov att ge mig receptet pĂ„ det hĂ€r, ocksĂ„. 416 00:41:50,152 --> 00:41:54,545 Ska jag baka ditt bidrag till julmarknaden ocksĂ„? 417 00:41:55,943 --> 00:42:02,252 Jaha, Gerard-hur hamnade en begĂ„vad bagare som du i en hĂ„la som den hĂ€r? 418 00:42:02,332 --> 00:42:05,927 Jag vĂ€xte upp i en liten fransk stad. 419 00:42:06,007 --> 00:42:09,201 Jag Ă€r smĂ„stadspojk i sjĂ€l och hjĂ€rta. 420 00:42:09,281 --> 00:42:13,035 Och nu Ă€r jag hĂ€r och arbetar för Forge Mart. 421 00:42:14,793 --> 00:42:19,826 - Jag skulle verkligen vilja se Frankrike. - Det borde du, det Ă€r sĂ„ vackert. 422 00:42:19,906 --> 00:42:22,861 Och du, dĂ„? Du var ju advokat förut. 423 00:42:22,941 --> 00:42:25,895 Ja, och jag jobbade vĂ€ldigt hĂ„rt pĂ„ det- 424 00:42:25,975 --> 00:42:31,646 - men sĂ„ visade det sig att det inte var det jag ville hĂ„lla pĂ„ med. 425 00:42:31,726 --> 00:42:39,154 Jag hade ju tĂ€nkt flytta tillbaka redan innan mormor dog, men... 426 00:42:40,152 --> 00:42:42,948 ...jag vĂ€ntade för lĂ€nge. 427 00:42:43,947 --> 00:42:48,939 Var inte sĂ„ hĂ„rd mot dig sjĂ€lv. Tiden fattar beslut Ă„t oss alla. 428 00:42:52,653 --> 00:42:58,045 - Vi jobbar bra ihop. - För en gĂ„ngs skull hĂ„ller jag med dig. 429 00:42:58,124 --> 00:43:01,440 InnebĂ€r det att du tinar inför min franska charm? 430 00:43:01,519 --> 00:43:04,556 Dra inte ivĂ€g nu, monsieur. 431 00:43:10,306 --> 00:43:13,022 Utsökt, eller hur? 432 00:43:16,736 --> 00:43:22,366 Tack sĂ„ mycket. Jag har verkligen lĂ€rt mig mycket. 433 00:43:22,446 --> 00:43:25,161 Jag mĂ„ste gĂ„, jag ska upp tidigt i morgon- 434 00:43:25,241 --> 00:43:30,633 - och har inte ens kommit pĂ„ vad jag ska göra till julmarknaden. 435 00:43:30,713 --> 00:43:35,547 Vill du ha hjĂ€lp? Det mĂ„ste ju faktiskt inte vara en tĂ€vling. 436 00:43:35,626 --> 00:43:39,979 Inte en tĂ€vling? Det lĂ„ter fint. 437 00:43:40,058 --> 00:43:43,414 Vi sĂ€ger sĂ„, min vĂ€n. 438 00:43:45,850 --> 00:43:48,046 Jaha... 439 00:43:51,122 --> 00:43:54,556 - Som vi gör i Frankrike. - HejdĂ„. 440 00:44:24,789 --> 00:44:28,263 Vad har du bestĂ€llt, Chey? 441 00:44:28,343 --> 00:44:32,857 "EN JUL SOM VÄXER, ÄR ÄRLIG OCH SANN, DET ÖNSKAR JAG DIG NU OCH VART ÅR" 442 00:44:41,802 --> 00:44:44,876 - Hej, Ivy. - Gerard. 443 00:44:46,116 --> 00:44:49,710 LĂ„t mig gissa: du söker blommor. 444 00:44:50,987 --> 00:44:55,380 Okej, och vilka blommor man vĂ€ljer sĂ€ger ju mycket om en sjĂ€lv. 445 00:44:55,460 --> 00:44:58,416 Nej, de ger fel intryck. 446 00:44:58,496 --> 00:45:03,927 - SĂ„ snarare varmt Ă€n hett? - Precis. Ett "hejsan", inte ett "hej". 447 00:45:04,007 --> 00:45:08,200 - En blick, inte ett blĂ€ngande. - Ja, ett leende, inte ett flin. 448 00:45:08,280 --> 00:45:11,754 NĂ„t som sĂ€ger "nu ser du att jag inte Ă€r ett krĂ€k". 449 00:45:13,632 --> 00:45:17,825 FörlĂ„t. Jag har precis vad du söker. 450 00:45:21,380 --> 00:45:24,974 Kan jag lita pĂ„ din diskretion? 451 00:45:31,124 --> 00:45:36,316 - Jag mĂ„ste gĂ„ igen. Hur gick det? - Vi Ă€r nere pĂ„ fyra möjliga. 452 00:45:36,396 --> 00:45:39,071 Chuck, Edward, James... 453 00:45:39,151 --> 00:45:42,626 - Och Gerard. - Jag hör er dĂ€r ute! 454 00:45:42,706 --> 00:45:47,419 Han kom hit samtidigt som kalendern. Det skulle Agatha Christie kalla misstĂ€nkt. 455 00:45:47,499 --> 00:45:52,051 - Och hon trĂ€ffade honom i New York. - DĂ€r har vi det! 456 00:45:55,046 --> 00:46:00,836 - Jag tror i alla fall att det Ă€r James. - Varför tror du det? 457 00:46:00,917 --> 00:46:05,670 LedtrĂ„darna Ă€r för vĂ€lskrivna för att Chuck eller Eddie ska ha skrivit dem. 458 00:46:05,749 --> 00:46:09,703 Smaka, de Ă€r till julmarknaden. Det bĂ€sta jag nĂ„nsin bakat. 459 00:46:14,457 --> 00:46:16,931 Underbara. 460 00:46:39,137 --> 00:46:42,571 Jag hittade ditt bladguld. 461 00:47:00,184 --> 00:47:02,501 Hej, Gerard. 462 00:47:08,013 --> 00:47:11,766 SĂ„ det Ă€r sĂ„ hĂ€r du försöker vinna! Du borde skĂ€mmas. 463 00:47:11,846 --> 00:47:15,041 - Vad snackar du om?! - Vad kallar du det dĂ€r? 464 00:47:15,121 --> 00:47:18,636 - Chokladmousse med bladguld. - Jag vet vad det Ă€r! 465 00:47:18,716 --> 00:47:21,392 Bra. Sluta nu, du skrĂ€mmer mina kunder. 466 00:47:21,471 --> 00:47:27,062 - SĂ€g att du bestĂ€llde bladguldet. - Nej, det var det Chey som gjorde. 467 00:47:27,142 --> 00:47:29,818 Det trodde jag att du gjorde. 468 00:47:29,898 --> 00:47:33,692 - BestĂ€llde inte du det? - Voleur! 469 00:47:34,690 --> 00:47:37,046 Tjuv! 470 00:47:38,884 --> 00:47:41,838 Jag beklagar verkligen. 471 00:47:47,749 --> 00:47:51,024 - Vem tror du att du Ă€r?! - En bagare. 472 00:47:51,104 --> 00:47:53,821 En bagare som stal mitt makronrecept! 473 00:47:53,901 --> 00:47:59,650 Excuse moi för att jag ocksĂ„ gör mandelmakroner. Är receptet patenterat? 474 00:47:59,730 --> 00:48:03,324 Du gjorde dina sen du smakat mina! Jag hĂ„ller mig till mitt! 475 00:48:03,404 --> 00:48:07,359 - Tills du snodde mitt bladguld! - Nej, det lĂ„g i mitt bageri! 476 00:48:07,439 --> 00:48:12,072 - Det Ă€r inte ditt. - NĂ€stan alla lagar handlar om Ă€gande. 477 00:48:12,152 --> 00:48:16,105 Är du advokat eller bagare? Just nu Ă€r du usel som bĂ„dadera! 478 00:48:16,185 --> 00:48:21,336 Blommor till dig! Och du kan aldrig gissa frĂ„n vem. LĂ€s kortet. 479 00:48:24,850 --> 00:48:29,883 "Vi jobbar bra ihop, hoppas att vi kan baka mer snart igen. Gerard." 480 00:48:29,963 --> 00:48:35,674 Skulle en drink och blommor kunna slĂ€ta över att du försöker fĂ„ mig i konkurs?! 481 00:48:37,432 --> 00:48:39,987 Nej, det gör det vĂ€l inte. 482 00:48:43,622 --> 00:48:48,333 Är det sĂ„ viktigt för dig att vinna pĂ„ julmarknaden, sĂ„ ger jag mig. 483 00:48:54,285 --> 00:48:56,521 - Brutalt. - Verkligen. 484 00:49:15,531 --> 00:49:20,084 Jag skulle vilja rapportera ett allvarligt brott mot hygienregler. 485 00:49:27,873 --> 00:49:30,987 - HallĂ„? - Hej, det Ă€r James. 486 00:49:31,067 --> 00:49:34,701 Jag tĂ€nkte att du nog var uppe. Har du tĂ€nkt pĂ„ det vi pratade om? 487 00:49:34,781 --> 00:49:40,693 - Bara varje dag. - Det Ă€r 22/12 nu, det Ă€r ont om tid. 488 00:49:40,771 --> 00:49:45,725 Ja, det Ă€r bara... det har varit sĂ„ mycket nu. 489 00:49:45,804 --> 00:49:52,193 Allt intresse för julkalendern har gjort att bageriet har gĂ„tt för högtryck. 490 00:49:52,273 --> 00:49:56,308 Ja, bageriet har gjort stora insĂ€ttningar hela mĂ„naden. 491 00:49:56,387 --> 00:50:00,580 Synd att du inte kan köra kalendergrejen Ă„ret runt. 492 00:50:00,660 --> 00:50:03,177 Jag vet inte om jag skulle orka. 493 00:50:03,257 --> 00:50:08,048 Jo, du... jag kan komma in efter jul och skriva pĂ„ papperen. 494 00:50:09,447 --> 00:50:14,759 Visst. Jag Ă€r hemskt ledsen för det hĂ€r, Emily. SĂ€rskilt precis inför jul. 495 00:50:14,839 --> 00:50:18,154 Visst. Okej, tack. HejdĂ„. 496 00:50:35,206 --> 00:50:38,600 - Har nĂ„n av er bowlat förut? - Nej, aldrig. 497 00:50:38,680 --> 00:50:42,235 - Jag var distriktsmĂ€stare i tonĂ„ren. - Hoppsan! 498 00:50:46,628 --> 00:50:50,902 Jaha, dĂ„ har vi bara fem par till! FĂ„ se vilka vi har nu... 499 00:50:50,982 --> 00:50:55,615 HĂ€r Ă€r tvĂ„ med mycket "cred" i: James och Eddie. 500 00:50:55,695 --> 00:51:00,846 Sen blir det full fart med Pam och Art. 501 00:51:00,926 --> 00:51:07,555 Blir det en smĂ€ll frĂ„n Chuck och Adele? Oj, oj, vilken grej: hĂ€r Ă€r Ivy och Chey. 502 00:51:09,792 --> 00:51:12,866 Och dĂ„ har vi kvar: Gerard och Emily. 503 00:51:12,946 --> 00:51:19,218 Och kom ihĂ„g att den med högst poĂ€ng tar hem titeln "Årets bowlare"- 504 00:51:19,298 --> 00:51:22,932 -samt den hĂ€r vackra pokalen. 505 00:51:24,689 --> 00:51:27,763 Klara, fĂ€rdiga, bowla! 506 00:51:33,035 --> 00:51:36,549 Du kan knappast ta bĂ„da, sĂ„ satsa pĂ„ en av dem. 507 00:51:41,343 --> 00:51:43,898 MÄÄÄl! 508 00:51:48,371 --> 00:51:52,924 Jaha, jag hörde att du vann pĂ„ julmarknaden. 509 00:51:53,004 --> 00:51:56,679 Allvarligt, Gerard: jag snodde faktiskt inte ditt bladguld. 510 00:51:56,759 --> 00:52:00,632 Och tror du mig inte, sĂ„... cest la vie. 511 00:52:08,580 --> 00:52:14,330 Okej, dĂ„ har vi en match kvar. Ta en paus medan vi rĂ€knar fram stĂ€llningen. 512 00:52:18,084 --> 00:52:22,597 - Har du kul? - Jag funderar pĂ„ att bli proffs. 513 00:52:22,677 --> 00:52:26,950 Jag ska titta till Chloe, kan du skaffa en lĂ€sk Ă„t mig? 514 00:52:28,348 --> 00:52:31,343 Du verkar behöva en ny bowlingpartner. 515 00:52:31,424 --> 00:52:34,139 Ta det lugnt, Chuck. 516 00:52:34,219 --> 00:52:38,133 OjdĂ„. Jag trodde inte att du var en uppnĂ€st storstadstjej. 517 00:52:38,213 --> 00:52:40,569 Det Ă€r hon inte. 518 00:52:43,164 --> 00:52:46,321 - Hur Ă€r det din ensak? - För att du beter dig sĂ„. 519 00:52:51,472 --> 00:52:54,387 - Tack, Eddie. - Inga problem. 520 00:52:59,499 --> 00:53:04,132 - SĂ„g du?! - Ja. 521 00:53:04,212 --> 00:53:10,841 Inför sista omgĂ„ngen har vi i ledningen med Ă„tta strikes och tvĂ„ spĂ€rrar- 522 00:53:10,921 --> 00:53:14,276 -och klart imponerande 257 poĂ€ng: Adele. 523 00:53:18,629 --> 00:53:23,661 Okej, ditt mĂ„l Ă€r nu att fĂ„ en strike. 524 00:53:27,856 --> 00:53:30,091 Och dĂ„ svarar du pĂ„ en frĂ„ga. 525 00:53:30,170 --> 00:53:34,604 - Vilket slags frĂ„ga? - Om bakning. 526 00:53:34,684 --> 00:53:40,554 Visst. Men det skulle förvĂ„na mig om du fĂ„r stĂ€lla din frĂ„ga. 527 00:53:54,733 --> 00:53:58,327 - NĂ€r lĂ€rde du dig att baka? - NĂ€r jag var fem. 528 00:53:58,407 --> 00:54:01,442 Mormor hjĂ€lpte mig att baka kakor, och jag var fast. 529 00:54:01,522 --> 00:54:05,276 - Vilken sorts kakor? - Du fick ditt svar. SlĂ„ en strike till. 530 00:54:27,002 --> 00:54:30,995 Det var pepparkakor. Till jul. 531 00:54:46,051 --> 00:54:47,769 Ja! 532 00:54:52,601 --> 00:54:57,314 - Ja! - Helt otroligt, sex i rad. 533 00:54:57,394 --> 00:55:01,228 Min naturliga sportighet. Vad tycker du bĂ€st om att baka? 534 00:55:01,308 --> 00:55:06,700 - Bröd. Nybakat doftar sĂ„ gott. - Samma hĂ€r. 535 00:55:10,773 --> 00:55:13,169 Sju hĂ€r! 536 00:55:13,249 --> 00:55:17,243 - Hur ligger vi till? - Vi leder med en strike, sötnos. 537 00:55:17,323 --> 00:55:18,840 Kalla mig inte sĂ„. 538 00:55:18,919 --> 00:55:21,796 Du fixar det hĂ€r. 539 00:55:48,154 --> 00:55:50,431 Oj! 540 00:56:09,480 --> 00:56:14,632 - Helt otroligt! - Det hĂ€r var ju kul. 541 00:56:15,032 --> 00:56:18,867 Du har visst ingen aning om vad du stĂ„r inför, va? 542 00:56:18,946 --> 00:56:23,777 - Tio strikes i rad Ă€r en perfekt serie. - Det Ă€r bra, va? 543 00:56:47,300 --> 00:56:50,416 SĂ„ tar jag en strike sĂ„ vinner jag? 544 00:56:50,496 --> 00:56:57,606 Folk kan bowla i hela sina liv utan att nĂ„nsin lyckas fĂ„ till en perfekt serie. 545 00:56:57,685 --> 00:57:02,278 Tror du mig inte, sĂ„ bara se pĂ„ folks miner hĂ€r bakom dig. 546 00:57:03,915 --> 00:57:07,110 Det var nog ingen vidare peppning. 547 00:57:11,583 --> 00:57:14,978 Som ni sĂ€ger pĂ„ engelska: "que sera, sera". 548 00:58:01,585 --> 00:58:04,660 Du har ett problem. 549 00:58:04,739 --> 00:58:08,734 - Vad menar du? - Ett julkalenderproblem. 550 00:58:10,330 --> 00:58:15,642 - Du förvĂ„nar mig, Chuck. - En chans att förstöra hennes stora dag. 551 00:58:17,878 --> 00:58:24,269 HĂ„ll kvar den tanken. Jag har en annan idĂ©, men kan kontakta dig om det hĂ€r. 552 00:58:27,464 --> 00:58:34,053 - Du mĂ„ste ljuga, du har bowlat förut! - Nej, aldrig. 553 00:58:34,133 --> 00:58:37,049 - Vad ska du ha i pokalen? - Makroner, kanske. 554 00:58:37,128 --> 00:58:44,118 "KĂ€rlekens tid, Ă„rets bĂ€sta, dĂ„ julens klockor ringer in all lycka." 555 00:58:44,197 --> 00:58:47,033 Vad Ă€r det för en kille? 556 00:58:47,113 --> 00:58:52,864 Är det för mycket för dig kan vi göra slut pĂ„ det hĂ€r och nu. 557 00:58:52,944 --> 00:58:56,818 - Jag kan vĂ€nta en dag till. - Som du vill. 558 00:59:00,412 --> 00:59:03,447 Vad Ă€r det? 559 00:59:03,527 --> 00:59:08,919 Visste min hemlige beundrare hur mitt liv sĂ„g ut skulle han nog sluta beundra mig. 560 00:59:08,998 --> 00:59:13,791 SkĂ€mtar du? Du Ă€ger ju! Du har rest, driver eget företag- 561 00:59:13,871 --> 00:59:18,264 - du Ă€r en fantastisk bagare, fast javisst, ja: du Ă€r advokat ocksĂ„. 562 00:59:20,660 --> 00:59:26,890 Jag tvingas förmodligen att sĂ€lja bageriet. Och mormors hus ocksĂ„. 563 00:59:26,970 --> 00:59:29,008 Va? 564 00:59:29,088 --> 00:59:34,199 Nonna tog ett lĂ„n för att betala min utbildning och dödsboet mĂ„ste lösa lĂ„net. 565 00:59:34,279 --> 00:59:37,873 SĂ„ banken tvingar fram en försĂ€ljning. 566 00:59:41,986 --> 00:59:44,542 Vi mĂ„ste laga dörrklockan. 567 00:59:44,622 --> 00:59:49,415 - David Rosalis vid Livsmedelsverket. - Jaha? 568 00:59:49,494 --> 00:59:53,648 Man har anmĂ€lt brott mot föreskrifter. Är det ni som Ă€r Ă€garen? 569 00:59:53,728 --> 00:59:58,760 - Ja. Vem var det som gjorde anmĂ€lan? - Det Ă€r konfidentiellt. 570 00:59:58,840 --> 01:00:04,391 - Men det Ă€r tvĂ„ dagar kvar till jul. - BrĂ„da tider, det Ă€r dĂ„ det slarvas. 571 01:00:04,471 --> 01:00:11,061 - Det Ă€r omöjligt, hon Ă€r superpetig. - Visa mig var ni arbetar. 572 01:00:11,141 --> 01:00:14,016 Helt otroligt. 573 01:00:27,075 --> 01:00:31,508 - FĂ„r jag se er licens? - Den Ă€r pĂ„ vĂ€ggen dĂ€r borta. 574 01:00:32,747 --> 01:00:36,541 Bra... dĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 575 01:00:51,157 --> 01:00:56,230 - Jaha? - Ni hade rĂ€tt-flĂ€ckfritt. 576 01:00:56,310 --> 01:01:01,182 - Visst finns det en mataffĂ€r i stan? - Ja, och den har ett bageri. 577 01:01:05,575 --> 01:01:09,448 - Vad önskas? - Jag tyckte att jag sĂ„g en inspektör... 578 01:01:09,528 --> 01:01:12,843 FrĂ„n Livsmedelsverket. 579 01:01:12,923 --> 01:01:16,597 Adele Atmore, butiksförestĂ„ndare. VĂ€lkommen till Forge Mart. 580 01:01:16,677 --> 01:01:19,753 Jag kom för en oanmĂ€ld inspektion. 581 01:01:19,832 --> 01:01:22,908 HĂ€r? Jag trodde... 582 01:01:22,988 --> 01:01:26,023 Trodde vadĂ„? 583 01:01:26,103 --> 01:01:28,937 Naturligtvis, inspektera pĂ„. 584 01:01:29,018 --> 01:01:32,612 Vi pĂ„ Forge Mart ser till att alltid samarbeta. 585 01:01:32,692 --> 01:01:35,328 - Bien sur. SjĂ€lvklart. - Bra. 586 01:01:35,408 --> 01:01:39,721 - Bageriet först. FĂ„r jag se licensen? - Ja, allt det Ă€r pĂ„ kontoret. 587 01:01:39,801 --> 01:01:44,913 Jag menar licensen att tillaga mat, den som mĂ„ste uppvisas vĂ€l synligt. 588 01:01:52,022 --> 01:01:56,415 Har föda tillagats hĂ€r lĂ€nge? Har ni ens licens för det? 589 01:01:58,211 --> 01:02:01,209 AffĂ€ren har inte behövt en förut. 590 01:02:03,844 --> 01:02:06,480 Otroligt. 591 01:02:08,477 --> 01:02:11,431 Incroyable. 592 01:03:56,786 --> 01:04:00,380 Hej, Emily-hĂ€r Ă€r TV-teamet jag berĂ€ttade om. 593 01:04:00,460 --> 01:04:03,375 Hej, Wanda O'Malley frĂ„n TV-nyheterna. 594 01:04:03,455 --> 01:04:08,287 Vi tĂ€nkte köra pĂ„ "ensam flicka rĂ€ddas ur ensamhet av hemlig beundrare till jul". 595 01:04:08,367 --> 01:04:11,961 Visst. HĂ€r, kom in. 596 01:04:12,041 --> 01:04:15,916 HĂ€r Ă€r julkalendern. I trygghet bakom lĂ„s. 597 01:04:15,996 --> 01:04:20,708 - Inte för att vi har brottslighet hĂ€r. - Vilken turtjej du Ă€r! 598 01:04:20,788 --> 01:04:25,900 Vi stĂ€ller dig hĂ€r. Perfekt. 599 01:04:32,131 --> 01:04:37,841 NĂ„, hur Ă€r det att vara singel och ha en hemlig beundrare? 600 01:04:37,921 --> 01:04:42,314 - Är det nervöst inför i kvĂ€ll? - Jag försöker att inte tĂ€nka pĂ„ det. 601 01:04:42,394 --> 01:04:46,507 - Och du vet inte vem kalendern Ă€r ifrĂ„n? - Nej. 602 01:04:46,587 --> 01:04:48,784 Vad var det? 603 01:04:49,942 --> 01:04:53,377 Men, jösses! 604 01:04:53,456 --> 01:04:55,894 Chuck?! HjĂ€lp mig! 605 01:04:59,488 --> 01:05:04,958 I sömniga smĂ„staden Nelson Creek ska idag den hemliga beundraren avslöjas- 606 01:05:05,038 --> 01:05:08,073 - men under natten har ett inbrott begĂ„tts. 607 01:05:08,153 --> 01:05:12,627 Det finns sĂ€kert en rimlig förklaring till det hĂ€r. 608 01:05:12,707 --> 01:05:17,619 Vad gör du hĂ€r, Chuck? SĂ€g vad du gör hĂ€r? Jag ringer polisen! 609 01:05:17,699 --> 01:05:23,649 Nej, ingen polis. Det hĂ€r Ă€r bara ett missförstĂ„nd. Vi vill inte skapa en scen. 610 01:05:23,728 --> 01:05:29,160 För sent. Ut med det, Chuck! Du inser vĂ€l att jag Ă€r advokat? 611 01:05:30,479 --> 01:05:35,831 Wanda OMalley, TV-nyheterna. Hur kĂ€nns det att tas pĂ„ bar gĂ€rning? 612 01:05:35,911 --> 01:05:39,425 Är det första gĂ„ngen, eller Ă€r du seriebrottsling? 613 01:05:39,504 --> 01:05:45,375 - Hur mĂ„nga bageri-inbrott har du begĂ„tt? - Adele fick mig till det. 614 01:05:54,002 --> 01:05:58,554 SĂ„ dĂ€r, jag tror att det var allt. 615 01:05:58,634 --> 01:06:02,029 - Jag hörde just om Chuck. - Och Adele. 616 01:06:02,109 --> 01:06:06,222 Hon har andra bekymmer- en inspektör satte stopp för henne. 617 01:06:06,302 --> 01:06:10,097 - MataffĂ€ren? - Bara bageriet. Hon hade glömt en licens. 618 01:06:11,255 --> 01:06:16,446 HĂ€rligt, underbara nyheter! Vi gjorde det! Du vann, chefen! 619 01:06:16,526 --> 01:06:22,157 - Hur lĂ€nge Ă€r bageriet stĂ€ngt? - Vet inte, men Gerard Ă€r arbetslös. 620 01:06:34,578 --> 01:06:37,574 God jul, alla kunder. 621 01:06:37,654 --> 01:06:40,768 Har ni glömt att bestĂ€lla julfĂ„gel? 622 01:06:40,848 --> 01:06:47,237 Ingen fara, vi har massor av Tofurkey- det smakar precis som kyckling. 623 01:06:47,318 --> 01:06:50,672 Allt smakar som kyckling. 624 01:06:57,462 --> 01:07:03,333 FORGE MART, LEDNINGEN 625 01:07:48,621 --> 01:07:51,617 Va? Ska den in hĂ€r?! 626 01:07:53,334 --> 01:07:55,889 500 dollar till vinnaren! 627 01:07:57,089 --> 01:08:00,244 Allvarligt, har nĂ„n satsat pĂ„ mig? 628 01:08:02,161 --> 01:08:05,755 - Eddie? - DĂ€r Ă€r det Chey som har tur. 629 01:08:07,312 --> 01:08:10,787 - James, dĂ„? - Han Ă€r nog sugen pĂ„ Ivy. 630 01:08:10,867 --> 01:08:14,860 SĂ„ mycket kan man bara inte gilla julstjĂ€rnor. 631 01:08:14,940 --> 01:08:19,293 - TĂ€nk om det Ă€r Chuck? - Det Ă€r Gerard, sĂ€ger jag ju! 632 01:08:19,373 --> 01:08:25,443 Han Ă€r konstnĂ€rlig, kalendern Ă€r ett konstverk och texterna vackra. 633 01:08:25,523 --> 01:08:30,955 Tack, allihop! Tack till er alla för att ni kommit. 634 01:08:31,035 --> 01:08:35,747 Och tack till Wanda OMalley som rapporterar frĂ„n vĂ„r spĂ€nnande stund. 635 01:08:39,142 --> 01:08:42,896 Jag vet att ni Ă€r lika nyfikna som jag. 636 01:08:42,976 --> 01:08:49,765 Det Ă€r ju inte bara julafton, utan nu ska ocksĂ„ den hemliga beundraren avslöjas. 637 01:08:53,360 --> 01:08:58,232 SĂ„ nu Ă€r det dags att be vĂ„r vackra bagare Emily- 638 01:08:58,313 --> 01:09:01,627 -att öppna den sista luckan. 639 01:09:09,614 --> 01:09:13,089 Det kĂ€nns som om jag borde sĂ€ga nĂ„gra vĂ€l valda ord. 640 01:09:13,168 --> 01:09:16,922 Först av allt vill jag tacka er- 641 01:09:17,002 --> 01:09:21,915 - för att ni vĂ€lkomnat mig tillbaka till stan sĂ„ som ni har gjort. 642 01:09:21,995 --> 01:09:24,590 Det har verkligen vĂ€rmt. 643 01:09:24,670 --> 01:09:30,661 Och er intresse för den hĂ€r kalendern har varit helt otroligt. 644 01:09:30,741 --> 01:09:34,854 Jag tror inte att den som skickade den riktigt hade vĂ€ntat sig det. 645 01:09:34,934 --> 01:09:41,324 Och sĂ„ vill jag tacka Chey, för hon fick mig att öppna lucka ett för 23 dagar sen. 646 01:09:41,404 --> 01:09:46,916 Sist och slutligen vill jag offentligt tacka den- 647 01:09:46,996 --> 01:09:54,104 - som skickade mig kalendern, för som ni kan se blev den en gĂ„va till hela stan. 648 01:09:57,459 --> 01:09:59,856 DĂ„ ska vi se... 649 01:10:07,802 --> 01:10:12,435 - Jo, och sĂ„ "god jul"! - God jul! 650 01:10:12,515 --> 01:10:14,991 Öppna, dĂ„! 651 01:10:23,298 --> 01:10:29,369 "KĂ€ra Emily, den hĂ€r julkalendern var mitt sĂ€tt att fĂ„"... 652 01:10:29,449 --> 01:10:35,359 ..."en sista jul med dig. Kom ihĂ„g att jag alltid Ă€r din julĂ€ngel." 653 01:10:35,439 --> 01:10:38,394 "Puss och kram, Nonna." 654 01:10:40,552 --> 01:10:43,986 - Vem Ă€r Nonna? - Hennes mormor. 655 01:10:46,542 --> 01:10:50,136 Och vinnaren Ă€r... Gerard! 656 01:10:52,253 --> 01:10:55,727 - Var Ă€r Gerard? - SĂ„ vacker den Ă€r. Hur skickade hon den? 657 01:10:55,807 --> 01:10:58,562 Den vackraste gĂ„van nĂ„nsin. 658 01:10:58,642 --> 01:11:02,437 Hur Ă€r det att inte ha en hemlig beundrare? 659 01:11:02,517 --> 01:11:06,191 Är du besviken över att vara ensam i jul? 660 01:11:06,270 --> 01:11:09,065 Jag Ă€r inte ensam. 661 01:11:17,213 --> 01:11:22,205 SĂ„ den var inte frĂ„n dig? Men jag trodde att... 662 01:11:22,285 --> 01:11:26,639 Hade jag varit intresserad av henne hade jag köpt bakverk, inte blommor. 663 01:11:37,582 --> 01:11:39,738 Gerard! 664 01:11:42,614 --> 01:11:45,889 Vart tog du vĂ€gen? Du vann! 665 01:11:47,126 --> 01:11:52,638 Du vann. Jag vet inte hur du rĂ€knade ut att hennes mormor skickade den, men... 666 01:11:52,718 --> 01:11:55,354 Kom och ta ett glas. Jag bjuder. 667 01:11:55,434 --> 01:11:58,469 Tack, jag kommer förbi senare. 668 01:12:17,398 --> 01:12:19,995 Tack, kĂ€ra du. 669 01:12:25,306 --> 01:12:28,342 Ja, dĂ€r blev man allt överraskad. 670 01:12:28,421 --> 01:12:32,575 Det Ă€r dĂ€rför det kallas "senaste nytt" - det blir aldrig gammalt. 671 01:12:33,972 --> 01:12:38,646 - God jul. - God jul. 672 01:12:43,239 --> 01:12:46,035 Vilken kvĂ€ll! 673 01:12:47,391 --> 01:12:51,984 - Vi ses till middagen i morgon. - Ta med dig nĂ„n. 674 01:12:53,902 --> 01:12:57,416 - God jul, chefen. - God jul. 675 01:13:24,973 --> 01:13:28,608 Du borde fixa dörrklockan. 676 01:13:29,884 --> 01:13:33,879 - Gerard... - Jag hörde just senaste nytt. 677 01:13:33,959 --> 01:13:37,153 Att jag inte har en hemlig beundrare? 678 01:13:37,233 --> 01:13:43,264 Nej, nej-din mormor. Hennes fantastiska present. Nonna, va? 679 01:13:43,344 --> 01:13:45,181 Nonna. 680 01:13:46,898 --> 01:13:49,294 Tack. 681 01:13:49,374 --> 01:13:53,528 Jag hörde att du blev arbetslös. Jag Ă€r ledsen. 682 01:13:53,608 --> 01:13:58,600 Nej, det Ă€r du ju inte. För mycket konkurrens i den hĂ€r stan, Ă€ndĂ„. 683 01:13:58,680 --> 01:14:01,835 Tur att du vann den dĂ€r vadslagningen. 684 01:14:01,915 --> 01:14:07,785 Hur kunde du veta att kalendern kom frĂ„n min mormor? 685 01:14:07,864 --> 01:14:13,696 Kalendern pĂ„minde mig om kassaapparaten, sĂ„ jag skrev upp henne. 686 01:14:16,851 --> 01:14:20,087 Sanningen Ă€r faktiskt den... 687 01:14:20,167 --> 01:14:24,679 ...att jag inte kunde satsa pĂ„ nĂ„n som kunde vara din hemliga beundrare. 688 01:14:24,759 --> 01:14:27,754 Nu förstĂ„r jag nog inte vad du menar. 689 01:14:29,949 --> 01:14:35,261 - Minns du första gĂ„ngen jag kom hit? - Ja. 690 01:14:35,342 --> 01:14:39,456 Jag sĂ„g dig och tĂ€nkte "c'est pas possible". 691 01:14:39,536 --> 01:14:42,211 En vacker, smart och begĂ„vad kvinna som bakar? 692 01:14:42,291 --> 01:14:45,845 Varför försökte du dĂ„ fĂ„ mig i konkurs? 693 01:14:45,924 --> 01:14:50,878 Det gjorde jag inte, men jag förstod sen att stĂ€llen som Forge Mart gör det. 694 01:14:55,151 --> 01:14:59,184 Vad jag försöker sĂ€ga Ă€r... 695 01:14:59,264 --> 01:15:02,220 ...att jag Ă€r din hemliga beundrare. 696 01:15:16,078 --> 01:15:18,994 LĂ€s det hĂ€r. 697 01:15:22,908 --> 01:15:27,021 "Vi jobbar bra ihop, hoppas att vi kan baka mer snart igen." 698 01:15:28,538 --> 01:15:33,810 Det skulle jag vilja. Jag hoppades att det var du. 699 01:16:05,120 --> 01:16:08,316 Kalkonen Ă€r klar-kom nu! 700 01:16:16,223 --> 01:16:18,899 Va? Oj! 701 01:16:23,692 --> 01:16:29,443 - Kommer du och Ă€ter med oss, Chloe? - Var Ă€r Ă€ngeln jag gjorde till dig? 702 01:16:29,522 --> 01:16:34,874 HĂ€r Ă€r den! Kolla vad jag hittade. 703 01:16:38,509 --> 01:16:42,822 Jag trodde att jag bara hade en sĂ„n. GĂ„ och sĂ€tt dig med din mamma nu. 704 01:17:07,702 --> 01:17:10,417 Det hĂ€r Ă€r verkligen gott. 705 01:17:10,498 --> 01:17:16,649 Tack sĂ„ hemskt mycket för att du lagat all god mat Ă„t oss-helt underbart, Pam. 706 01:17:16,729 --> 01:17:20,403 Är det din sista jul i huset mĂ„ste det ju gĂ„ rĂ€tt till. 707 01:17:21,401 --> 01:17:25,155 - Jag kommer att sakna huset sĂ„. - Kan du behĂ„lla bageriet? 708 01:17:25,235 --> 01:17:30,507 Herregud, jag glömde ju-i gĂ„r, innan hela cirkusen drog igĂ„ng- 709 01:17:30,587 --> 01:17:36,297 - sĂ„ ringde Forge Marts ledning och bad mig att leverera till deras affĂ€r hĂ€r. 710 01:17:39,932 --> 01:17:46,162 Titta in nĂ€sta vecka. Med ett sĂ„nt kontrakt kan du nog fira mĂ„nga jular hĂ€r. 711 01:17:46,242 --> 01:17:50,916 Allvarligt? Det vore helt otroligt. 712 01:17:50,995 --> 01:17:53,790 NĂ€stan lika otroligt som din tröja. 713 01:17:55,148 --> 01:17:58,303 LĂ„t mig utbringa en skĂ„l. Hur sĂ€ger man...? 714 01:17:58,383 --> 01:18:01,018 - "SkĂ„l". - SkĂ„l! 715 01:18:01,098 --> 01:18:08,686 - Du verkar fĂ„ fullt upp nu dĂ„, Em? - Ja, jag mĂ„ste kanske börja komma i tid. 716 01:18:08,766 --> 01:18:15,436 Och sĂ„ mĂ„ste jag nog anstĂ€lla en bagare till. Vad sĂ€gs? 717 01:18:15,955 --> 01:18:18,392 Det Ă€r oundvikligt. 718 01:18:52,378 --> 01:18:56,850 ETT ÅR SENARE 719 01:18:56,930 --> 01:19:01,444 BENNETTS HAR NY HUND. VALPAR VÄNTAS. 720 01:19:46,493 --> 01:19:50,087 ÖversĂ€ttning: Henrik Brandendorff Ordiovision 58439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.