All language subtitles for see.s01e02.proper.1080p.web.h264-eliminate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,711
Alkenny ! C'est notre terre.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,964
Nous ne faisons qu'un,
nous nous battons ensemble !
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,049
Faites tomber le mur !
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,392
Ă€ la fin de l'hiver,
on a trouvé une femme près du village.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,269
Elle était enceinte de trois mois.
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,980
Elle était enceinte de trois mois.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,857
Jerlamarel.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,609
L'hérétique que vous cherchez.
9
00:00:27,444 --> 00:00:28,779
Les Traqueurs de sorciers arrivent.
10
00:00:29,238 --> 00:00:30,906
- On est piégés.
- Vous faites erreur.
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
Il y a un autre moyen de fuir la montagne.
12
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
Jerlamarel
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,080
est non seulement en vie,
14
00:00:38,330 --> 00:00:39,456
mais il a aussi engendré.
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
Trouvez ses enfants...
16
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
[clapotis d'une rivière]
17
00:00:51,051 --> 00:00:53,720
[grincements de cordes]
18
00:00:54,555 --> 00:00:56,390
[battements d'ailes]
19
00:00:57,224 --> 00:00:59,518
[chant incantatoire]
20
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
[grognement]
21
00:01:27,713 --> 00:01:30,132
[hululement au loin]
22
00:02:00,621 --> 00:02:03,874
[grondement de tonnerre]
23
00:02:14,051 --> 00:02:16,470
[cris d'oiseaux]
24
00:02:30,275 --> 00:02:33,320
[gémissements de bébés]
25
00:02:46,959 --> 00:02:50,212
[coup de tonnerre]
26
00:03:27,165 --> 00:03:28,959
[craquements de brindilles]
27
00:03:29,209 --> 00:03:30,460
[rugissement]
28
00:03:30,711 --> 00:03:32,254
[cri]
29
00:03:37,593 --> 00:03:39,761
[grognements]
30
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Je vous en prie.
31
00:03:49,813 --> 00:03:51,481
Soyez vivants. Pleurez.
32
00:04:12,961 --> 00:04:18,007
[rugissement]
33
00:04:18,175 --> 00:04:20,928
- [pleurs de bébés]
- HĂ© !
34
00:04:21,178 --> 00:04:22,763
HĂ© !
35
00:04:23,388 --> 00:04:24,932
Non ! Par ici !
36
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
HĂ© !
37
00:04:27,643 --> 00:04:28,977
Regarde-moi !
38
00:04:30,270 --> 00:04:31,480
Regarde-moi.
[cri]
39
00:04:31,730 --> 00:04:33,607
[pleurs]
40
00:04:33,857 --> 00:04:36,026
HĂ© ! Fais-moi face !
41
00:04:37,819 --> 00:04:39,655
LĂ !
42
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
- [cri]
- [rugissement]
43
00:04:55,879 --> 00:04:57,548
[cri]
44
00:04:58,257 --> 00:05:02,511
[pleurs de bébés]
45
00:05:13,856 --> 00:05:17,818
Chut, chut.
46
00:05:19,820 --> 00:05:21,446
[craquements de brindilles]
47
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Qui est lĂ ?
48
00:05:23,782 --> 00:05:25,284
Répondez ! Qui est là ?
49
00:05:25,450 --> 00:05:28,871
[voix d'homme] Je vois que mes enfants
sont en de bonnes mains.
50
00:05:29,746 --> 00:05:30,998
Jerlamarel ?
51
00:05:32,583 --> 00:05:33,625
C'est toi ?
52
00:05:40,507 --> 00:05:41,508
Oui.
53
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Tu viens les emmener ?
54
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Non.
55
00:05:49,474 --> 00:05:50,767
Je suis un fugitif.
56
00:05:50,934 --> 00:05:52,561
J'ai du travail ailleurs.
57
00:05:52,728 --> 00:05:54,730
Ils grandiront plus en sécurité
avec toi.
58
00:05:58,025 --> 00:05:59,443
Je ne m'éloignerai pas
59
00:05:59,610 --> 00:06:02,654
pour m'assurer
que vous trouverez le sanctuaire.
60
00:06:03,488 --> 00:06:05,616
Et pour tuer les ours de la vallée.
61
00:06:06,325 --> 00:06:08,452
Je crois que c'était le dernier.
62
00:06:18,337 --> 00:06:20,255
Ces enfants sont un cadeau.
63
00:06:20,506 --> 00:06:22,966
Prends grand soin d'eux.
64
00:06:25,302 --> 00:06:26,386
Donne ta main.
65
00:06:32,476 --> 00:06:34,186
Mais qu'est-ce que...
66
00:06:34,353 --> 00:06:35,812
Qu'est-ce que c'est ?
67
00:06:36,063 --> 00:06:38,982
Au sanctuaire, derrière la cascade,
il y a une grotte.
68
00:06:39,233 --> 00:06:41,652
À l'intérieur, tu trouveras une malle.
69
00:06:41,902 --> 00:06:44,613
Je te remets la clé
pour que tu puisses l'ouvrir.
70
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Parle Ă Paris.
71
00:06:46,907 --> 00:06:50,285
Dis-lui que le contenu de la malle
est pour mes enfants.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,663
Ouvre-la quand ils auront douze ans.
73
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Ils auront l'âge
d'en comprendre le contenu.
74
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
Que contient-elle ?
75
00:06:59,002 --> 00:07:00,379
La connaissance.
76
00:07:01,213 --> 00:07:03,549
Qui commencera un monde nouveau.
77
00:07:04,341 --> 00:07:06,134
Meilleur que celui de nos ancĂŞtres.
78
00:07:13,851 --> 00:07:15,352
Un jour,
79
00:07:15,602 --> 00:07:17,187
nous serons réunis.
80
00:07:31,785 --> 00:07:33,328
Appelle-les Haniwa et Kofun.
81
00:07:33,495 --> 00:07:35,873
Que je les reconnaisse
quand ils viendront Ă moi.
82
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Et quand iront-ils Ă toi ?
83
00:07:39,543 --> 00:07:40,961
Les réponses sont dans la malle.
84
00:07:41,211 --> 00:07:42,254
Attends.
85
00:07:42,796 --> 00:07:44,047
Jerlamarel !
86
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
Jerlamarel ?
87
00:07:52,014 --> 00:07:53,473
[Baba Voss] Jerlamarel ?
88
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
Jerlamarel !
89
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
Je viens d'entendre Baba Voss
90
00:08:24,546 --> 00:08:26,215
crier le nom du sorcier.
91
00:08:33,222 --> 00:08:35,015
Ça ne t'embête pas ?
92
00:08:35,974 --> 00:08:38,143
N'y a-t-il aucune loi, ici ?
93
00:08:38,393 --> 00:08:41,145
Nous sommes très loin de la loi, ici.
94
00:08:41,813 --> 00:08:44,149
C'est Baba Voss qui décide.
On ne l'offense pas.
95
00:08:44,316 --> 00:08:46,068
Baba Voss n'est pas la loi.
96
00:08:47,110 --> 00:08:48,612
Dieu est la loi.
97
00:08:48,862 --> 00:08:51,281
Peut-ĂŞtre sommes-nous
aussi loin de Dieu ici.
98
00:08:51,448 --> 00:08:54,368
C'est Baba Voss et Paris
99
00:08:54,618 --> 00:08:56,870
qui ont condamné ma mère,
100
00:08:57,412 --> 00:08:59,748
ta propre sœur, à être...
101
00:08:59,998 --> 00:09:01,917
brûlée vive sur le bûcher.
102
00:09:02,084 --> 00:09:03,210
Et pour quoi ?
103
00:09:04,253 --> 00:09:08,006
Car elle ne trouvait pas sage
de permettre Ă cet homme,
104
00:09:08,173 --> 00:09:12,427
un étranger cachant son passé,
de diriger notre village ?
105
00:09:13,762 --> 00:09:14,805
Ils l'ont brûlée
106
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
parce qu'ils craignaient
qu'elle dise la vérité.
107
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
Dieu...
108
00:09:21,937 --> 00:09:25,148
ne perd pas de vue ces choses-lĂ .
109
00:09:26,775 --> 00:09:28,610
Et même si c'était le cas,
110
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
je ne l'oublierais jamais.
111
00:09:41,331 --> 00:09:42,624
[Maghra] Où étais-tu ?
112
00:09:45,586 --> 00:09:46,670
Baba Voss ?
113
00:09:50,549 --> 00:09:51,884
Que s'est-il passé ?
114
00:09:53,594 --> 00:09:54,887
Et pas de mensonge.
115
00:09:57,055 --> 00:09:58,557
Assieds-toi, mon amour.
116
00:09:58,724 --> 00:09:59,725
Pourquoi ?
117
00:10:01,268 --> 00:10:02,978
Parce que Jerlamarel...
118
00:10:03,729 --> 00:10:04,980
est venu.
119
00:10:59,409 --> 00:11:01,537
[tintement métallique]
120
00:11:35,487 --> 00:11:38,198
Ça dit qu'on la trouvera
au bout du tronc gisant.
121
00:11:51,545 --> 00:11:54,047
J'ai seulement entendu des histoires.
122
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
J'ignorais qu'une Ombre
vivait parmi nous au village.
123
00:11:57,217 --> 00:12:00,053
Ce sont des Ombres
car on ne peut les reconnaître.
124
00:12:00,220 --> 00:12:02,556
Mais les Alkenny
ont toujours eu une Ombre.
125
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Je lui ai laissé un mot sur l'autel.
Il n'y était plus à mon retour.
126
00:12:07,352 --> 00:12:08,645
Elle va venir.
127
00:12:09,313 --> 00:12:11,607
Comment sauras-tu qu'elle est arrivée ?
128
00:12:11,773 --> 00:12:14,193
Je l'ignore.
C'est la première fois que je le fais.
129
00:12:14,443 --> 00:12:18,071
Je suppose
qu'elle nous signalera sa présence.
130
00:12:19,031 --> 00:12:20,699
Pourquoi tu dis "elle" ?
131
00:12:20,866 --> 00:12:24,161
Les Ombres sont toujours des femmes.
Les hommes sont trop maladroits.
132
00:12:24,411 --> 00:12:26,246
Tu penses que c'est qui ?
133
00:12:26,747 --> 00:12:29,958
Sûrement quelqu'un
Ă qui l'on parle chaque jour.
134
00:12:30,459 --> 00:12:32,711
Une personne
capable de cacher son corps.
135
00:12:33,170 --> 00:12:36,465
Personne ne peut ĂŞtre
et ne pas ĂŞtre Ă la fois.
136
00:12:37,090 --> 00:12:41,637
Elle bouge quand les autres bougent.
MĂŞme les Ayuras ne l'entendent pas.
137
00:12:41,845 --> 00:12:45,724
Elle s'est purgée de toute pensée.
Les présages ne peuvent la sentir.
138
00:12:45,891 --> 00:12:49,645
Elle est ailleurs, indétectable.
139
00:12:50,354 --> 00:12:53,106
MĂŞme les chiens
la prennent pour une statue.
140
00:12:53,357 --> 00:12:54,983
[claquement de langue]
141
00:12:58,153 --> 00:12:59,196
Elle est lĂ .
142
00:13:02,407 --> 00:13:03,534
Ombre ?
143
00:13:04,993 --> 00:13:06,078
Je te salue.
144
00:13:12,626 --> 00:13:13,710
Ombre ?
145
00:13:14,294 --> 00:13:17,172
J'aimerais que tu suives
quelqu'un du village
146
00:13:17,339 --> 00:13:19,675
et que tu rapportes
tout ce que tu entendras.
147
00:13:22,636 --> 00:13:25,639
Elle ne répondra pas
tant que tu ne te soumettras pas.
148
00:13:26,431 --> 00:13:27,558
ArrĂŞte de bouger !
149
00:13:32,646 --> 00:13:33,689
Alors, Ombre ?
150
00:13:34,273 --> 00:13:36,400
Feras-tu ce que je te demande ?
151
00:13:38,318 --> 00:13:39,653
[claquements de langue]
152
00:13:40,863 --> 00:13:41,947
C'est un oui ?
153
00:13:42,197 --> 00:13:43,240
Oui.
154
00:13:43,407 --> 00:13:44,867
Deux pour oui, un pour non,
155
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
c'est ça ?
156
00:13:47,077 --> 00:13:48,829
[claquements de langue]
157
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Ombre,
158
00:13:51,623 --> 00:13:53,375
la personne est Paris.
159
00:13:53,876 --> 00:13:56,587
On voudrait la preuve
que c'est une sorcière.
160
00:13:56,837 --> 00:13:58,255
Peux-tu suivre une sorcière ?
161
00:14:06,722 --> 00:14:09,975
- Ombre, peux-tu suivre une sorcière ?
- [claquement de langue]
162
00:14:15,355 --> 00:14:16,773
[claquement de langue]
163
00:14:20,611 --> 00:14:22,946
Comment devrons-nous te payer ?
164
00:14:26,366 --> 00:14:27,534
Es-tu encore lĂ ?
165
00:14:39,338 --> 00:14:41,048
Un "nouveau monde", il a dit ?
166
00:14:43,926 --> 00:14:47,346
Ce nouveau monde fera peut-ĂŞtre
disparaître l'ancien.
167
00:14:48,680 --> 00:14:50,516
Ce n'est qu'une malle, mon amour.
168
00:15:03,278 --> 00:15:04,571
C'est quoi, ça ?
169
00:15:06,073 --> 00:15:07,533
C'est pour les enfants.
170
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
Un jouet, peut-ĂŞtre ?
171
00:15:10,327 --> 00:15:12,871
Non. C'est sans doute un message.
172
00:15:13,413 --> 00:15:15,499
Tout ce qu'il fait a une signification.
173
00:15:16,834 --> 00:15:18,794
J'y comprendrai jamais rien.
174
00:15:18,961 --> 00:15:21,964
Je suis bon pour protéger les autres,
pas pour comprendre.
175
00:15:22,214 --> 00:15:25,300
Je choisirai toujours
un homme qui prend soin de moi
176
00:15:25,551 --> 00:15:28,011
plutĂ´t qu'un homme qui me comprend.
177
00:15:28,178 --> 00:15:31,056
- [quelqu'un entre]
- Paris.
178
00:15:31,306 --> 00:15:32,641
Oui.
179
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Ton époux m'a invitée.
180
00:15:35,936 --> 00:15:38,605
Jerlamarel a demandé
Ă ce qu'on la consulte.
181
00:15:40,691 --> 00:15:42,025
Approche. Viens.
182
00:15:48,615 --> 00:15:50,534
Qu'y a-t-il d'autre lĂ -dedans ?
183
00:16:01,837 --> 00:16:04,214
Le message dit
qu'on doit laisser
184
00:16:04,464 --> 00:16:07,092
ce qui est au-dessus dans la malle
bien en place
185
00:16:07,301 --> 00:16:10,053
et ce qui est dessous
doit rester Ă la mĂŞme place.
186
00:16:22,774 --> 00:16:25,319
Il veut faire un nouveau monde
avec de l'écorce ?
187
00:16:28,030 --> 00:16:30,032
Ce parfum ne me donne aucune vision.
188
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Il y en a plein d'autres comme ça.
189
00:16:33,744 --> 00:16:34,745
Paris ?
190
00:16:35,704 --> 00:16:37,164
[exclamation de surprise]
191
00:16:38,248 --> 00:16:40,292
Quoi ? Tu sais ce que c'est ?
192
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
Oui.
193
00:16:44,755 --> 00:16:46,340
Ce sont...
194
00:16:46,590 --> 00:16:48,842
Ce sont des livres.
195
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
C'est quoi ?
196
00:16:51,678 --> 00:16:54,139
Ma grand-mère m'a raconté des histoires
197
00:16:54,306 --> 00:16:57,643
que la grand-mère de sa grand-mère
lui avait racontées.
198
00:16:59,019 --> 00:17:01,522
J'en ai tellement rêvé avec elle.
199
00:17:03,607 --> 00:17:04,691
Les livres
200
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
sont dans une forme sainte.
201
00:17:08,819 --> 00:17:10,781
Ils sont silencieux et pourtant,
202
00:17:10,948 --> 00:17:14,826
ils parlent directement Ă l'imagination.
203
00:17:15,786 --> 00:17:20,332
On peut les brûler, mais leurs mots
demeurent plus puissants que le feu.
204
00:17:21,124 --> 00:17:25,378
Toute la connaissance des anciens
se trouve à l'intérieur.
205
00:17:25,628 --> 00:17:27,005
Tous les secrets
206
00:17:27,464 --> 00:17:29,591
de l'ère de la vision.
207
00:17:30,926 --> 00:17:33,595
La grand-mère de ma grand-mère
208
00:17:33,887 --> 00:17:35,556
possédait des livres,
209
00:17:35,931 --> 00:17:38,642
mais les Traqueurs les ont brûlés.
210
00:17:38,934 --> 00:17:39,977
Je pensais que...
211
00:17:40,227 --> 00:17:43,564
tous les livres avaient été brûlés.
212
00:17:43,814 --> 00:17:47,651
Jerlamarel a dit d'attendre douze étés
avant de les donner aux enfants.
213
00:17:47,818 --> 00:17:48,861
Il doit penser
214
00:17:49,111 --> 00:17:51,530
qu'ils sont capables
d'entendre le silence.
215
00:17:52,447 --> 00:17:57,536
Qu'il le pense n'en fait pas une vérité.
Mes bébés ne sont peut-être pas maudits.
216
00:17:57,786 --> 00:17:58,829
Maudits ?
217
00:17:58,996 --> 00:18:03,876
Nous vivons seuls et pour toujours
dans un village où règne la superstition.
218
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Les enfants n'y resteront peut-ĂŞtre pas
219
00:18:06,211 --> 00:18:07,296
pour toujours.
220
00:18:07,921 --> 00:18:08,922
Ça veut dire quoi ?
221
00:18:10,340 --> 00:18:11,425
Explique-toi, Paris.
222
00:18:11,675 --> 00:18:14,511
Puisqu'on n'est pas sûrs
qu'ils aient cette capacité,
223
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
on ne doit pas se disputer.
224
00:18:17,556 --> 00:18:18,682
Enfouissons-les
225
00:18:18,932 --> 00:18:21,226
précieusement, comme des graines.
226
00:18:21,643 --> 00:18:24,897
Parce que c'est un cadeau de Jerlamarel.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,275
C'est forcément bon,
puisque ça vient de lui, hein ?
228
00:18:28,525 --> 00:18:30,402
Tu peux dire le contraire, Maghra ?
229
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
Baba Voss,
230
00:18:36,283 --> 00:18:37,451
va enfouir les livres.
231
00:18:40,287 --> 00:18:41,997
Et pendant douze étés,
232
00:18:42,247 --> 00:18:44,291
nous ne dirons rien de cette histoire.
233
00:18:53,634 --> 00:18:56,887
Nous ne sommes pas seuls.
234
00:19:22,996 --> 00:19:24,039
[Gether] Ombre ?
235
00:19:30,295 --> 00:19:31,672
[tonnerre]
236
00:19:31,839 --> 00:19:32,965
Ombre ?
237
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
J'ai eu ton message.
238
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Je suis lĂ .
239
00:19:51,066 --> 00:19:52,609
[il soupire]
240
00:19:56,154 --> 00:19:57,364
Tu es lĂ ?
241
00:20:02,327 --> 00:20:03,495
Ombre ?
242
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
[Gether] Elle n'aurait pas parlé.
243
00:20:19,219 --> 00:20:21,054
Elle a noué ce qu'elle a entendu.
244
00:20:21,221 --> 00:20:22,472
Il y avait trois personnes.
245
00:20:22,639 --> 00:20:23,724
Baba Voss,
246
00:20:23,974 --> 00:20:25,726
Paris et Maghra.
247
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
Ils parlaient des bébés.
248
00:20:27,686 --> 00:20:28,812
Et la sorcière ?
249
00:20:28,979 --> 00:20:30,314
Les bébés.
250
00:20:30,480 --> 00:20:34,026
Ils gémissent, tètent,
gazouillent, et rien d'autre.
251
00:20:34,193 --> 00:20:35,819
VoilĂ ce qu'elle a dit.
252
00:20:37,529 --> 00:20:39,573
L'Ombre ne nous dit pas la vérité.
253
00:20:39,823 --> 00:20:41,491
Oui, possible qu'elle mente.
254
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
Elle refuse de répondre à mes questions.
255
00:20:46,246 --> 00:20:48,874
Mais je vais prévenir
que nous avons une sorcière.
256
00:20:49,124 --> 00:20:50,501
Les Traqueurs viendront...
257
00:20:50,667 --> 00:20:52,586
Comment enverras-tu la nouvelle ?
258
00:20:58,926 --> 00:21:00,427
Un message.
259
00:21:01,428 --> 00:21:05,057
Il descendra le cours d'eau
qui passe dans une douzaine de vallées.
260
00:21:08,143 --> 00:21:09,603
Qui sait qui le trouvera ?
261
00:21:09,853 --> 00:21:11,230
Sûrement un castor.
262
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Tous les jours, je recommencerai.
Deux fois, trois fois.
263
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
Et un jour, tu verras,
264
00:21:17,819 --> 00:21:19,488
nos prières seront entendues.
265
00:21:19,655 --> 00:21:22,783
Il y a tant de vallées et de rivières.
Ça prendra des années.
266
00:21:22,950 --> 00:21:23,992
Possible.
267
00:21:31,333 --> 00:21:33,418
Mais au moins, nous aurons de l'espoir.
268
00:22:07,119 --> 00:22:08,495
[voix d'homme] Tirez !
269
00:22:21,216 --> 00:22:22,593
[Baba Voss] Mon ami.
270
00:22:23,635 --> 00:22:26,805
Je te trouve lĂ , tout seul,
à l'écart des autres.
271
00:22:30,684 --> 00:22:33,478
[craquement de plastique]
272
00:22:37,357 --> 00:22:38,901
Comment ça se passe pour toi ?
273
00:22:41,111 --> 00:22:42,279
Tout va bien.
274
00:22:42,446 --> 00:22:43,822
Tant mieux.
275
00:22:45,199 --> 00:22:46,200
Et toi ?
276
00:22:47,242 --> 00:22:49,494
Ça va pour toi aussi ?
277
00:22:52,206 --> 00:22:53,916
Tu veux vraiment le savoir ?
278
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Oui, bien sûr.
279
00:23:00,422 --> 00:23:01,673
En réalité,
280
00:23:02,299 --> 00:23:03,884
ça ne va pas trop.
281
00:23:04,843 --> 00:23:07,054
J'ai du mal Ă dormir.
282
00:23:08,931 --> 00:23:10,307
Ça me désole de l'apprendre.
283
00:23:10,474 --> 00:23:14,186
La journée, j'entends des choses
qui m'empêchent de fermer l'œil.
284
00:23:15,687 --> 00:23:17,272
Quel genre de choses ?
285
00:23:17,439 --> 00:23:19,733
Je sens une grande méfiance
autour de moi.
286
00:23:20,651 --> 00:23:24,530
Je crains
qu'une personne mal intentionnée essaie
287
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
de m'espionner,
288
00:23:26,740 --> 00:23:29,618
moi et mes proches,
dans ma propre maison.
289
00:23:32,829 --> 00:23:34,623
Ça serait très étonnant.
290
00:23:35,999 --> 00:23:40,170
Ta tante et toi nourrissez une rancune
contre moi et ma famille.
291
00:23:40,337 --> 00:23:41,380
Alors, je pensais
292
00:23:41,630 --> 00:23:45,300
que si une personne mal avisée
voulait me provoquer,
293
00:23:46,051 --> 00:23:48,136
tu serais le premier Ă le savoir.
294
00:23:50,681 --> 00:23:52,099
Mais tu n'as...
295
00:23:52,766 --> 00:23:54,059
rien entendu ?
296
00:23:58,230 --> 00:23:59,273
Non.
297
00:23:59,523 --> 00:24:00,941
Rien du tout.
298
00:24:03,652 --> 00:24:04,862
Bon.
299
00:24:05,028 --> 00:24:06,071
Tant mieux.
300
00:24:07,948 --> 00:24:09,533
N'oublie pas.
301
00:24:09,950 --> 00:24:11,660
Je suis la loi, ici.
302
00:24:12,369 --> 00:24:16,832
N'importe qui peut venir
me parler franchement.
303
00:24:17,207 --> 00:24:19,835
S'ils se tiennent devant moi
quand ils parlent,
304
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
je serai un homme juste,
305
00:24:22,462 --> 00:24:23,964
un homme loyal.
306
00:24:24,214 --> 00:24:26,466
L'homme que je suis aujourd'hui.
307
00:24:27,009 --> 00:24:30,512
Mais si j'apprenais
qu'on faisait des messes basses
308
00:24:30,679 --> 00:24:34,224
derrière mon dos et si je découvrais
moi-même le traître,
309
00:24:34,600 --> 00:24:35,767
alors il...
310
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
ou elle,
311
00:24:37,352 --> 00:24:39,229
aura affaire à l'homme que j'étais.
312
00:24:39,897 --> 00:24:41,773
Un homme ayant le goût...
313
00:24:42,941 --> 00:24:44,193
du sang
314
00:24:44,902 --> 00:24:46,236
et de la terreur.
315
00:24:53,243 --> 00:24:57,539
Si quelqu'un a quelque chose Ă me dire,
je t'en prie,
316
00:24:57,748 --> 00:25:00,667
dis-lui de venir me trouver et discuter,
317
00:25:03,003 --> 00:25:05,297
avant que je ne le trouve tout seul.
318
00:25:07,883 --> 00:25:09,426
[il grogne]
319
00:25:34,535 --> 00:25:35,536
Écoutez-moi !
320
00:25:37,329 --> 00:25:40,332
Vous avez refusé
de me donner l'information
321
00:25:41,124 --> 00:25:42,459
que je vous demandais.
322
00:25:44,962 --> 00:25:46,964
Et vous avez perdu vos maisons.
323
00:25:47,965 --> 00:25:49,299
Maintenant, parlez
324
00:25:49,675 --> 00:25:52,177
et peut-ĂŞtre
que vous ne perdrez pas vos vies.
325
00:25:53,554 --> 00:25:54,596
Dites-moi
326
00:25:54,847 --> 00:25:59,476
ce que vous savez sur ce démon hérétique
nommé Jerlamarel.
327
00:26:00,143 --> 00:26:01,353
Dites-moi
328
00:26:01,854 --> 00:26:04,064
ce que vous savez de ses enfants.
329
00:26:04,314 --> 00:26:06,108
On n'a rien entendu.
330
00:26:06,358 --> 00:26:08,902
Par pitié, laissez-nous la vie sauve.
331
00:26:14,658 --> 00:26:16,702
Si tu n'as rien entendu,
332
00:26:17,911 --> 00:26:20,330
c'est que tes oreilles
ne te servent Ă rien.
333
00:26:20,581 --> 00:26:23,917
[hurlement]
334
00:26:41,768 --> 00:26:42,936
Messager !
335
00:26:46,815 --> 00:26:48,609
Un rapport pour la reine.
336
00:27:01,038 --> 00:27:05,626
[voix d'homme] "On parcourt les montagnes
de la Tombe du Soleil depuis des mois.
337
00:27:06,502 --> 00:27:10,672
"Nous prions Dieu de nous guider,
mais nous n'avons eu aucun mot,
338
00:27:10,923 --> 00:27:13,634
"aucune trace, aucune piste, aucun espoir.
339
00:27:14,384 --> 00:27:17,221
"Les villages de la Tombe du Soleil
sont éparpillés.
340
00:27:17,387 --> 00:27:20,182
"Il y a beaucoup de montagnes
et de plateaux perdus.
341
00:27:20,349 --> 00:27:22,851
"Les gens craignent les ours et les lions
342
00:27:23,101 --> 00:27:25,938
"et se retranchent
derrière leurs défenses.
343
00:27:27,064 --> 00:27:28,315
"C'est donc
344
00:27:28,607 --> 00:27:33,362
"à regret et le cœur lourd
que j'attends vos instructions.
345
00:27:33,529 --> 00:27:34,947
"Ma mission est-elle finie ?
346
00:27:36,281 --> 00:27:38,784
"Je pense
que c'est sans espoir maintenant.
347
00:27:39,034 --> 00:27:42,621
"Je demande humblement
Ă pouvoir rentrer Ă Payan.
348
00:27:43,622 --> 00:27:47,251
"Je demeure votre dévoué serviteur,
Tamacti Jun."
349
00:27:50,546 --> 00:27:52,172
Puis-je lire le message moi-mĂŞme ?
350
00:27:52,422 --> 00:27:54,508
- Je l'ai lu entièrement...
- Donne-le-moi.
351
00:27:55,217 --> 00:27:58,637
Mes doigts sont très sensibles.
Tu as pu rater quelque chose.
352
00:27:58,804 --> 00:28:01,265
[grelots]
353
00:28:21,869 --> 00:28:23,954
Les premiers mots sont de Tamacti Jun.
354
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
La suite ne l'est pas.
355
00:28:28,542 --> 00:28:31,545
Tamacti Jun n'est pas humble,
il n'a rien d'un serviteur.
356
00:28:31,712 --> 00:28:35,424
Nous avons un accord,
il noue un cœur tous les 10 mots
357
00:28:35,591 --> 00:28:38,760
pour éviter les contrefaçons,
et ceci, mon cher Lord Sak,
358
00:28:39,011 --> 00:28:40,554
est une contrefaçon.
359
00:28:40,721 --> 00:28:43,432
Ceux qui ont écrit cela vous envoient.
Ă€ genoux.
360
00:28:43,599 --> 00:28:45,392
- Majesté...
- À genoux, j'ai dit !
361
00:28:51,356 --> 00:28:54,276
Tamacti Jun
est le receveur des taxes royales
362
00:28:54,443 --> 00:28:56,153
et le Traqueur-général.
363
00:28:56,403 --> 00:28:59,948
Il doit servir durant vingt étés
et il servira jusqu'au bout.
364
00:29:00,574 --> 00:29:03,577
Aussi il consacrera chaque jour
de son service
365
00:29:03,827 --> 00:29:06,371
Ă traquer Jerlamarel.
366
00:29:06,705 --> 00:29:09,750
La haine et la vengeance
367
00:29:10,334 --> 00:29:13,629
sont les deux chevaux sauvages
de son attelage.
368
00:29:14,755 --> 00:29:16,965
Qui t'envoie pour me mentir ?
369
00:29:18,008 --> 00:29:20,260
D'autres, qui s'inquiètent.
370
00:29:21,261 --> 00:29:22,554
Quels autres ?
371
00:29:23,472 --> 00:29:26,850
D'autres qui aimeraient
vous faire entendre raison.
372
00:29:27,893 --> 00:29:31,772
Jerlamarel l'hérétique est perdu.
On a des problèmes, ici.
373
00:29:32,022 --> 00:29:33,815
Notre pouvoir sacré s'amenuise.
374
00:29:34,024 --> 00:29:36,902
L'eau s'infiltre par les fissures
du Mur Éternel
375
00:29:37,069 --> 00:29:38,695
et le niveau monte.
376
00:29:39,571 --> 00:29:42,658
Les dieux ne chantent plus qu'Ă deux voix.
377
00:29:43,992 --> 00:29:46,870
Le peuple s'interroge sur votre pouvoir.
378
00:29:48,080 --> 00:29:51,083
Nous avons grand besoin
de notre armée ici, Majesté.
379
00:29:55,504 --> 00:29:57,589
Qui a noué les faux nœuds ?
380
00:30:00,300 --> 00:30:01,593
Lord Carne.
381
00:30:02,553 --> 00:30:03,929
Lady Zee.
382
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
Et d'autres, peut-ĂŞtre ?
383
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Non.
384
00:30:17,401 --> 00:30:19,278
Étouffe-toi avec tes mensonges.
385
00:30:30,247 --> 00:30:32,541
[clochette]
386
00:30:43,010 --> 00:30:44,428
Je souhaite prier.
387
00:31:12,539 --> 00:31:14,374
[elle gémit]
388
00:31:16,293 --> 00:31:17,544
Jerlamarel...
389
00:31:19,838 --> 00:31:21,715
mon seul et unique amour.
390
00:31:23,967 --> 00:31:26,386
Une fois, j'ai prié comme ça avec toi.
391
00:31:29,598 --> 00:31:32,476
Et nous nous sommes parlés
sans mots l'un Ă l'autre.
392
00:31:34,603 --> 00:31:36,522
Mais tu ne me parles plus jamais.
393
00:31:37,523 --> 00:31:40,150
Alors,
je m'adresse à toi dans cette prière.
394
00:31:44,655 --> 00:31:45,989
Jerlamarel,
395
00:31:47,658 --> 00:31:49,201
reviens-moi en paix.
396
00:31:50,160 --> 00:31:52,704
Et vaincs tes poursuivants
pour me rejoindre.
397
00:31:52,871 --> 00:31:54,957
Je te pardonnerai tes péchés.
398
00:31:56,917 --> 00:32:01,129
Reviens et donne-moi des enfants
qui ont le pouvoir, ton pouvoir.
399
00:32:02,089 --> 00:32:04,800
Aussi la vision ne sera plus une hérésie.
400
00:32:06,176 --> 00:32:08,053
Je renoncerai aux dieux...
401
00:32:08,220 --> 00:32:10,764
[elle gémit]
402
00:32:10,931 --> 00:32:13,016
...pour que nos enfants soient les dieux.
403
00:32:13,183 --> 00:32:16,478
Et moi, je deviendrai la déesse
que tu as reniée.
404
00:32:17,020 --> 00:32:19,648
[elle crie]
405
00:32:19,815 --> 00:32:22,025
Pour les siècles des siècles.
406
00:32:25,362 --> 00:32:26,405
[la reine] Voici,
407
00:32:28,240 --> 00:32:29,533
Lord Carne
408
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
et Lady Zee,
409
00:32:33,328 --> 00:32:35,330
que je pensais fidèles.
410
00:32:35,831 --> 00:32:37,499
Pitié, Votre Majesté.
411
00:32:37,958 --> 00:32:40,878
Ils sont coupables de trahison
et de contrefaçon.
412
00:32:41,044 --> 00:32:43,338
Nous n'avons fait que dire la vérité !
413
00:32:43,505 --> 00:32:45,382
La vérité que vous connaissez tous.
414
00:32:45,883 --> 00:32:49,928
Elle ne pense qu'Ă Jerlamarel
alors qu'ici, chez nous,
415
00:32:50,095 --> 00:32:52,306
les moteurs lâchent et l'eau monte.
416
00:32:52,556 --> 00:32:54,349
Elle n'est pas une dée...
417
00:32:56,059 --> 00:32:57,978
[grelots]
418
00:33:03,567 --> 00:33:04,693
C'est vrai.
419
00:33:08,030 --> 00:33:10,574
La bataille que je mène
pour sauver vos vies
420
00:33:11,575 --> 00:33:15,245
et pour sauver le royaume Payan
est des plus rudes.
421
00:33:15,954 --> 00:33:17,247
Mais je la mène
422
00:33:17,789 --> 00:33:20,501
parce que tel est le lot de ma lignée.
423
00:33:22,461 --> 00:33:24,671
Tant que Dieu me commande,
424
00:33:25,255 --> 00:33:28,050
je suis une déesse puisqu'Il l'autorise.
425
00:33:28,884 --> 00:33:32,596
Je suis Ses mains sur terre,
qui empĂŞchent la destruction,
426
00:33:33,430 --> 00:33:36,350
réchauffent l'hiver,
rafraîchissent l'été,
427
00:33:36,975 --> 00:33:40,020
mettent de la magie dans vos clĂ´tures
contre les animaux,
428
00:33:40,187 --> 00:33:43,190
sans laquelle
vos enfants seraient dévorés.
429
00:33:44,441 --> 00:33:46,235
Et mĂŞme le ventre plein.
430
00:33:50,989 --> 00:33:53,325
Mais la plus grande bataille
que je mène
431
00:33:53,909 --> 00:33:55,410
est celle contre la lumière.
432
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Un pouvoir
433
00:33:58,372 --> 00:34:00,582
qui place l'homme au-dessus de Dieu.
434
00:34:01,500 --> 00:34:04,795
Qui entraverait encore
de ses brides et de ses chaînes
435
00:34:04,962 --> 00:34:06,088
un monde ancien.
436
00:34:06,672 --> 00:34:09,007
Nos armées sont sur le terrain
437
00:34:09,174 --> 00:34:11,885
et s'efforcent de vaincre
les démons de lumière.
438
00:34:12,553 --> 00:34:14,054
Nous devons les honorer.
439
00:34:15,764 --> 00:34:18,308
Et non pas les trahir par des manigances.
440
00:34:23,355 --> 00:34:25,274
Vouloir parler contre moi,
441
00:34:26,065 --> 00:34:27,359
c'est...
442
00:34:28,150 --> 00:34:31,405
c'est réclamer le retour de la lumière
et de la destruction.
443
00:34:32,030 --> 00:34:33,782
C'est impardonnable.
444
00:34:37,703 --> 00:34:39,079
Je le regrette,
445
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
mes vieux amis...
446
00:34:44,126 --> 00:34:45,293
Adieu.
447
00:34:45,918 --> 00:34:48,880
[courant électrique]
448
00:34:49,130 --> 00:34:51,007
[cris]
449
00:35:01,018 --> 00:35:02,603
♪ Nous sommes Payan ♪
450
00:35:04,479 --> 00:35:07,399
♪ Nous sommes sacrés ♪
451
00:35:08,692 --> 00:35:11,904
♪ Nous sommes élus ♪
452
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
♪ Nous sommes... ♪
453
00:35:15,032 --> 00:35:16,283
♪ [en chœur]
Nous sommes ♪
454
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
♪
Nous sommes ♪
455
00:35:19,328 --> 00:35:21,205
♪ Nous sommes Payan ♪
456
00:35:21,997 --> 00:35:24,333
♪ Nous sommes sacrés ♪
457
00:35:25,292 --> 00:35:27,961
♪ Nous sommes élus ♪
458
00:35:28,712 --> 00:35:32,883
♪ [en chœur]
Nous sommes ♪
459
00:35:39,473 --> 00:35:43,393
{an8}
3 ans plus tard
460
00:36:05,374 --> 00:36:07,251
J'apporte des cynorrhodons
461
00:36:08,043 --> 00:36:09,628
pour les bébés.
462
00:36:17,636 --> 00:36:18,720
Maghra ?
463
00:36:20,889 --> 00:36:22,724
- Cet air que je sens...
- Oui.
464
00:36:23,725 --> 00:36:24,977
Tu as raison.
465
00:36:25,727 --> 00:36:27,312
Tu sens du chagrin,
466
00:36:28,230 --> 00:36:30,858
et de la joie aussi, mais...
467
00:36:31,275 --> 00:36:32,693
beaucoup de chagrin.
468
00:36:35,445 --> 00:36:36,572
Tiens.
469
00:36:37,990 --> 00:36:39,491
Le jouet qu'ils adorent.
470
00:36:40,450 --> 00:36:42,327
Pose-le oĂą tu veux.
471
00:36:42,494 --> 00:36:43,871
N'importe oĂą.
472
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
Sans bruit.
473
00:37:00,804 --> 00:37:03,056
Haniwa, Kofun...
474
00:37:03,765 --> 00:37:04,975
oĂą est votre jouet ?
475
00:37:05,559 --> 00:37:06,810
Allez le chercher.
476
00:37:10,189 --> 00:37:11,440
Vous l'avez ?
477
00:37:13,358 --> 00:37:14,651
Excellent.
478
00:37:14,985 --> 00:37:16,612
Donne-le Ă tatie Paris.
479
00:37:20,532 --> 00:37:21,700
Va jouer.
480
00:37:24,745 --> 00:37:26,663
Et si je couvre leurs yeux,
481
00:37:26,914 --> 00:37:28,582
ils n'en sont plus capables.
482
00:37:29,291 --> 00:37:31,752
[soupir d'étonnement]
483
00:37:33,128 --> 00:37:35,422
Il y a longtemps que je le savais,
mais...
484
00:37:36,548 --> 00:37:38,967
je faisais comme si
j'avais rien remarqué.
485
00:37:39,134 --> 00:37:40,594
Il n'y a plus de doute.
486
00:37:42,679 --> 00:37:43,972
Ils sont...
487
00:37:44,223 --> 00:37:46,308
- [Haniwa] Baba.
- [Baba Voss] Mes amours.
488
00:37:46,475 --> 00:37:48,477
Allez jouer dehors.
489
00:37:48,644 --> 00:37:49,561
Je vous rejoins.
490
00:38:05,369 --> 00:38:06,954
[il soupire]
491
00:38:09,122 --> 00:38:12,709
Je l'ai su le jour oĂą Haniwa
a regardé le ciel
492
00:38:13,252 --> 00:38:17,589
et m'a dit :"Le soleil a une sœur
qui vient la nuit pour jouer."
493
00:38:18,674 --> 00:38:19,842
Oui, je sais.
494
00:38:21,385 --> 00:38:24,805
Alors, ce que Jerlamarel t'a raconté
495
00:38:25,222 --> 00:38:26,932
était vrai, Baba Voss.
496
00:38:27,099 --> 00:38:31,353
Ces jumeaux sont le commencement
d'un nouveau monde.
497
00:38:32,396 --> 00:38:34,189
Il faut dire la vérité aux autres.
498
00:38:34,356 --> 00:38:36,483
Ce sont mes enfants.
499
00:38:37,276 --> 00:38:41,154
Déjà , Souter Bax et Gether Bax
parlent de nous comme des sorcières.
500
00:38:41,321 --> 00:38:44,157
D'autres le pensent de plus en plus.
501
00:38:44,324 --> 00:38:47,369
Il faut leur cacher.
Ça doit rester entre nous.
502
00:38:53,000 --> 00:38:55,210
Jerlamarel a dit "douze étés".
503
00:38:57,880 --> 00:38:59,298
D'ici lĂ , on gardera le silence.
504
00:39:02,551 --> 00:39:06,763
Et jusque-lĂ ,
ils devront vivre les yeux clos.
505
00:39:17,858 --> 00:39:19,151
Il était une fois
506
00:39:19,776 --> 00:39:22,237
quatre joyeux frères et sœurs
507
00:39:22,988 --> 00:39:25,157
qui habitaient ensemble dans un village
508
00:39:25,407 --> 00:39:27,075
exactement comme le nĂ´tre.
509
00:39:28,160 --> 00:39:30,537
Chaque jour, ils travaillaient ensemble.
510
00:39:30,996 --> 00:39:33,123
Le premier fabriquait
511
00:39:33,373 --> 00:39:35,042
le plus envoûtant des parfums.
512
00:39:35,250 --> 00:39:39,213
Le second cuisinait
les plus délicieux des gâteaux.
513
00:39:39,463 --> 00:39:42,466
Une autre jouait
la plus exquise des musiques.
514
00:39:43,008 --> 00:39:45,135
Et la quatrième tissait de la soie
515
00:39:46,136 --> 00:39:49,097
pour faire des draps et des robes
aussi doux
516
00:39:49,598 --> 00:39:51,475
que de la neige chaude.
517
00:39:53,519 --> 00:39:55,103
Ils travaillaient ensemble
518
00:39:55,354 --> 00:39:56,522
dans la gaieté
519
00:39:56,688 --> 00:39:59,066
et ils ne se disputaient jamais.
520
00:40:00,442 --> 00:40:01,985
Mais un jour,
521
00:40:02,736 --> 00:40:06,073
un garçon arriva, se présentant
comme leur frère aîné disparu.
522
00:40:07,783 --> 00:40:09,243
Quand ses frères et sœurs
523
00:40:09,493 --> 00:40:11,495
lui demandèrent ce qu'il faisait,
524
00:40:12,204 --> 00:40:13,205
il leur répondit
525
00:40:13,455 --> 00:40:16,083
qu'il disait la vérité aux gens.
526
00:40:18,335 --> 00:40:20,462
"Quelle vérité ?" lui demandèrent-ils.
527
00:40:21,380 --> 00:40:23,382
"Eh bien," répondit-il,
528
00:40:24,716 --> 00:40:27,344
"je pourrais vous dire
que l'un de vous est
529
00:40:28,095 --> 00:40:29,221
"très élégant.
530
00:40:30,889 --> 00:40:32,599
"L'une est fort belle,
531
00:40:33,267 --> 00:40:35,143
"l'autre n'est pas gracieuse.
532
00:40:35,561 --> 00:40:37,771
"et l'un de vous est vraiment laid."
533
00:40:39,398 --> 00:40:42,150
La famille fut terriblement déroutée
par ses paroles,
534
00:40:43,110 --> 00:40:45,445
parce que, si vous ne l'aviez pas deviné,
535
00:40:46,321 --> 00:40:49,157
le nom de ces frères et sœurs était
536
00:40:49,867 --> 00:40:51,118
Odorat,
537
00:40:51,785 --> 00:40:52,995
Goût,
538
00:40:53,787 --> 00:40:55,122
OuĂŻe
539
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
et Toucher.
540
00:40:57,666 --> 00:40:59,126
Il n'y avait pas de "laid"
541
00:41:00,085 --> 00:41:02,588
ni de "belle" dans leur monde.
542
00:41:03,338 --> 00:41:07,050
"Mais, lequel d'entre nous est quoi ?"
demandèrent-ils
543
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
à leur frère.
544
00:41:10,345 --> 00:41:13,015
"Puisque vous ne pouvez pas le savoir,
545
00:41:13,599 --> 00:41:16,268
vous ne devriez pas vous en soucier,"
répondit-il.
546
00:41:16,560 --> 00:41:18,187
Et sur ces mots,
547
00:41:18,437 --> 00:41:19,813
il s'en alla.
548
00:41:19,980 --> 00:41:21,106
"Attends !
549
00:41:22,065 --> 00:41:23,233
"Quel est ton nom ?"
550
00:41:23,984 --> 00:41:25,652
lui demandèrent-ils ?
551
00:41:27,821 --> 00:41:29,740
"Mon nom est Vue,"
552
00:41:30,032 --> 00:41:31,033
répondit-il.
553
00:41:32,993 --> 00:41:34,578
Puis, il partit sur son cheval,
554
00:41:35,454 --> 00:41:38,207
les laissant seuls
avec leurs interrogations.
555
00:41:40,167 --> 00:41:41,251
BientĂ´t,
556
00:41:41,752 --> 00:41:43,086
la famille se disputa
557
00:41:43,504 --> 00:41:46,131
pour savoir lequel était beau
558
00:41:46,381 --> 00:41:47,966
et lequel était laid.
559
00:41:49,927 --> 00:41:54,181
Chacun d'eux passait tant de temps
à réfléchir aux propos de Vue
560
00:41:55,224 --> 00:41:57,142
que le parfum perdit son odeur,
561
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
les gâteaux perdirent leur goût,
562
00:42:01,188 --> 00:42:02,231
la musique
563
00:42:02,481 --> 00:42:04,316
perdit toute son harmonie
564
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
et la soie devint rĂŞche
565
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
et cassante.
566
00:42:10,447 --> 00:42:13,367
Puis un jour, enfin, ils se retrouvèrent
567
00:42:14,743 --> 00:42:16,036
unis comme avant
568
00:42:17,329 --> 00:42:20,123
et ils décidèrent
d'oublier ce que Vue avait dit.
569
00:42:21,333 --> 00:42:23,168
Parce qu'avant sa venue,
570
00:42:23,877 --> 00:42:26,171
ils étaient tous parfaitement heureux.
571
00:42:27,756 --> 00:42:28,924
Et très vite,
572
00:42:30,133 --> 00:42:31,718
ils furent heureux Ă nouveau.
573
00:42:32,803 --> 00:42:33,804
Parce que...
574
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
ils décidèrent
575
00:42:36,473 --> 00:42:37,891
que rester tous les quatre,
576
00:42:38,725 --> 00:42:40,394
ça leur suffisait.
577
00:42:41,937 --> 00:42:44,648
Ainsi, ils vécurent heureux ensemble
pour toujours.
578
00:42:52,614 --> 00:42:56,118
[Maghra chantonne]
579
00:42:59,246 --> 00:43:00,914
[Paris] Ho hé.
580
00:43:01,164 --> 00:43:02,708
Ouh ouh.
581
00:43:05,419 --> 00:43:06,712
J'ai apporté
582
00:43:07,796 --> 00:43:09,882
un cadeau pour tes enfants.
583
00:43:11,091 --> 00:43:13,051
C'est demain, leur anniversaire.
584
00:43:14,928 --> 00:43:17,973
Depuis le dégel de la rivière,
tu n'en as pas parlé.
585
00:43:18,140 --> 00:43:19,141
De quoi ?
586
00:43:19,558 --> 00:43:21,894
Nous avons attendu ce jour
587
00:43:22,728 --> 00:43:24,897
pendant 12 ans, Maghra.
588
00:43:26,899 --> 00:43:30,402
Bien sûr,
tu es évidemment libre de ton choix.
589
00:43:30,569 --> 00:43:32,696
C'est gentil de ta part.
590
00:43:36,950 --> 00:43:39,369
Si tu penses
qu'ils sont encore trop jeunes...
591
00:43:39,995 --> 00:43:42,164
Combien de temps vas-tu attendre ?
592
00:43:44,666 --> 00:43:47,002
Baba Voss et moi avons pris une décision.
593
00:43:49,630 --> 00:43:52,049
Ce qui est enterré restera enterré.
594
00:43:52,883 --> 00:43:54,134
Pour toujours.
595
00:43:57,846 --> 00:43:59,306
C'est ça, ton choix ?
596
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
C'est notre choix.
597
00:44:01,141 --> 00:44:03,185
Rien ne nous séparera, même pas toi.
598
00:44:03,352 --> 00:44:04,728
Pour qu'ils continuent
599
00:44:04,978 --> 00:44:07,189
Ă grandir les yeux clos.
600
00:44:07,606 --> 00:44:10,192
Et vivre toute leur existence ici
et rien qu'ici ?
601
00:44:10,359 --> 00:44:13,111
Oui, pour vivre.
C'est tout ce qui compte, non ?
602
00:44:13,278 --> 00:44:15,239
C'est ce que je veux, qu'ils vivent.
603
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Si leur secret était révélé,
si le contenu de la malle les éloignait,
604
00:44:19,618 --> 00:44:23,121
si quoi que ce soit arrivait,
et encore mille autres "si",
605
00:44:23,288 --> 00:44:24,581
ils seront brûlés.
606
00:44:25,082 --> 00:44:27,835
Si les livres leur ordonnent
de quitter le village,
607
00:44:28,001 --> 00:44:31,171
les prédateurs en feront un festin
608
00:44:31,588 --> 00:44:32,965
et ils mourront.
609
00:44:33,841 --> 00:44:36,885
Quand on meurt,
nos yeux sont clos pour toujours.
610
00:44:39,012 --> 00:44:42,516
Un jour, quelqu'un nous trouvera,
les trouvera.
611
00:44:42,683 --> 00:44:44,685
- Il faut les préparer.
- Ça suffit !
612
00:44:44,852 --> 00:44:46,728
Non, ça ne suffit pas.
613
00:44:47,396 --> 00:44:49,606
Cette vie n'est pas suffisante.
614
00:44:49,773 --> 00:44:52,067
Ton excuse ne suffit pas non plus.
615
00:44:52,317 --> 00:44:54,486
Je n'ai pas d'excuse Ă te donner.
616
00:44:56,572 --> 00:44:57,906
Et Jerlamarel ?
617
00:44:58,156 --> 00:44:59,283
Jerlamarel
618
00:44:59,533 --> 00:45:01,451
ne les a pas élevés.
619
00:45:01,618 --> 00:45:04,288
Il ne les a pas soignés,
il ne les a pas bercés,
620
00:45:04,538 --> 00:45:07,583
parce qu'il est parti, il nous a laissés.
621
00:45:08,792 --> 00:45:09,835
Ta voix...
622
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Tu le détestes.
623
00:45:14,756 --> 00:45:15,841
Pourquoi ?
624
00:45:17,217 --> 00:45:18,343
Maghra ?
625
00:45:21,555 --> 00:45:24,308
Et pourquoi tu reportes ta haine sur eux ?
626
00:45:24,558 --> 00:45:25,684
[Haniwa] Maman !
627
00:45:28,854 --> 00:45:30,314
Va-t'en, Paris.
628
00:45:30,981 --> 00:45:32,774
Laisse-moi avec mes enfants.
629
00:45:35,360 --> 00:45:37,112
[Paris soupire]
630
00:45:54,713 --> 00:45:57,007
- Paris !
- HĂ©.
631
00:45:57,174 --> 00:45:59,259
Entrez, venez vous asseoir.
632
00:46:00,093 --> 00:46:01,553
Mes bébés !
633
00:46:01,720 --> 00:46:04,014
Ou plutĂ´t... mes grands.
634
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Bon anniversaire, mes chéris.
635
00:46:08,185 --> 00:46:10,604
Vous avez douze ans, aujourd'hui.
636
00:46:12,814 --> 00:46:14,691
Quand je pense
637
00:46:15,108 --> 00:46:17,236
que pendant douze ans,
638
00:46:17,486 --> 00:46:19,488
vous avez si bien gardé le secret.
639
00:46:19,738 --> 00:46:22,074
Vous l'avez tellement bien gardé
640
00:46:23,325 --> 00:46:26,662
que je me demande
si vous pourriez en garder un autre.
641
00:46:27,788 --> 00:46:29,206
Qu'est-ce que c'est ?
642
00:46:29,373 --> 00:46:31,416
[Paris] C'est un secret pour vous,
643
00:46:31,750 --> 00:46:34,378
et pour personne d'autre.
644
00:46:35,712 --> 00:46:38,090
C'est le plus beau cadeau d'anniversaire
645
00:46:38,340 --> 00:46:40,175
de tous les temps.
646
00:46:41,552 --> 00:46:42,719
Qu'est-ce que c'est ?
647
00:46:42,886 --> 00:46:46,431
Nous pensons que ce sont des livres.
648
00:46:46,598 --> 00:46:48,559
Tenez. Voici les instructions
649
00:46:48,809 --> 00:46:51,228
pour vous aider Ă entendre
ce qu'ils disent.
650
00:46:52,062 --> 00:46:53,480
Des instructions de qui ?
651
00:46:53,647 --> 00:46:54,773
De votre père.
652
00:46:55,399 --> 00:46:57,150
Qu'est-ce que papa y connaît ?
653
00:46:57,317 --> 00:46:58,318
Non.
654
00:46:59,778 --> 00:47:01,905
Je parle de votre vrai père.
655
00:47:03,031 --> 00:47:04,032
Quoi ?
656
00:47:05,367 --> 00:47:09,621
Je le sais de la bouche de votre mère.
J'espérais qu'elle vous le dise.
657
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
On a déjà un père.
658
00:47:11,415 --> 00:47:13,834
Bien sûr. Et il vous aime
659
00:47:14,001 --> 00:47:16,044
du plus profond de son cœur, Kofun.
660
00:47:17,296 --> 00:47:18,380
Haniwa...
661
00:47:19,798 --> 00:47:22,551
Il y a aussi un homme très bien
662
00:47:24,136 --> 00:47:27,389
qui a secouru votre mère
dans le blizzard.
663
00:47:28,223 --> 00:47:30,142
C'est l'histoire qu'elle m'a contée.
664
00:47:30,767 --> 00:47:32,019
Elle était perdue.
665
00:47:32,728 --> 00:47:34,479
Et il l'a sauvée.
666
00:47:35,189 --> 00:47:37,608
Il est resté auprès d'elle.
667
00:47:39,026 --> 00:47:42,905
Quand elle est arrivée dans votre village,
vous deux,
668
00:47:43,155 --> 00:47:46,241
les jumeaux,
étiez déjà au fond de son ventre.
669
00:47:46,867 --> 00:47:49,036
- Son nom est Jerlamarel.
- Non.
670
00:47:49,828 --> 00:47:51,330
- Attends.
- Kofun...
671
00:47:52,497 --> 00:47:54,041
Il ne faut le dire Ă personne.
672
00:47:54,208 --> 00:47:56,877
Tiens. Prends le message et lis-le.
673
00:47:57,211 --> 00:47:59,463
Tu es brave. Allez, sauve-toi.
674
00:48:26,573 --> 00:48:28,534
Peut-ĂŞtre qu'on est des sorciers
675
00:48:29,326 --> 00:48:31,870
et que les histoires sur la vue
sont vraies.
676
00:48:32,120 --> 00:48:33,288
Non.
677
00:48:35,290 --> 00:48:37,501
J'ai la vérité dans les mains.
678
00:48:37,668 --> 00:48:39,878
Bientôt, je la connaîtrai et toi non.
679
00:48:44,716 --> 00:48:45,717
Bon, vas-y.
680
00:48:51,515 --> 00:48:52,933
"Il y a bien longtemps,
681
00:48:53,225 --> 00:48:56,395
"la plupart des humains
possédait le même pouvoir que vous.
682
00:48:57,479 --> 00:48:59,398
"Les hommes utilisèrent ce pouvoir
683
00:48:59,898 --> 00:49:03,485
"et le pouvoir de leur esprit,
pour conquérir le monde.
684
00:49:04,319 --> 00:49:07,364
[Haniwa] "Ils construisirent
des machines pouvant voler
685
00:49:07,531 --> 00:49:10,701
"et parcourir
des milliers de kilomètres.
686
00:49:11,034 --> 00:49:14,788
"Ils purent mĂŞme quitter la Terre
dans des vaisseaux géants.
687
00:49:15,873 --> 00:49:17,583
"Mais leur pouvoir était tel
688
00:49:18,000 --> 00:49:20,627
"que la population de la Terre
prit trop d'ampleur
689
00:49:20,794 --> 00:49:22,546
"et finit par la détruire.
690
00:49:22,713 --> 00:49:25,757
"Certains disent
que la vue leur fut retirée par Dieu
691
00:49:25,924 --> 00:49:28,385
"pour sauver la planète de la destruction.
692
00:49:29,970 --> 00:49:31,722
"Après de nombreuses années,
693
00:49:31,889 --> 00:49:33,891
"le don de lumière réapparut,
694
00:49:34,683 --> 00:49:37,477
"uniquement chez certaines personnes élues
695
00:49:38,478 --> 00:49:41,565
"qui avaient pour mission
de reconstruire le monde.
696
00:49:42,357 --> 00:49:44,234
"Je suis votre père.
697
00:49:44,484 --> 00:49:46,862
"Et je vous ai transmis ce don.
698
00:49:48,322 --> 00:49:51,283
"Il est de votre devoir
de l'utiliser Ă bon escient.
699
00:49:51,658 --> 00:49:53,660
"Instruisez-vous grâce aux livres.
700
00:49:53,911 --> 00:49:55,704
"Je les ai choisis avec soin.
701
00:49:56,955 --> 00:49:59,917
"J'ai aussi laissé les instructions
pour votre voyage
702
00:50:00,334 --> 00:50:03,629
"quand vous vous sentirez assez forts
pour quitter le village.
703
00:50:03,795 --> 00:50:05,047
"Quand vous viendrez,
704
00:50:05,589 --> 00:50:06,924
"je vous attendrai.
705
00:50:07,674 --> 00:50:10,969
"Ensemble, nous commencerons
un monde nouveau.
706
00:50:12,846 --> 00:50:14,348
"Avec toute mon affection,
707
00:50:14,973 --> 00:50:16,183
"votre père qui vous aime,
708
00:50:18,101 --> 00:50:19,394
"Jerlamarel."
709
00:50:25,025 --> 00:50:26,193
T'en penses quoi ?
710
00:50:43,252 --> 00:50:44,837
Tu as ouvert la malle.
711
00:50:45,712 --> 00:50:46,964
[Paris] Oui.
712
00:50:47,130 --> 00:50:48,590
Sans ma permission.
713
00:50:50,676 --> 00:50:53,887
Jerlamarel leur a sauvé la vie
et la tienne aussi
714
00:50:54,054 --> 00:50:56,223
quand vous avez été attaqués
par un ours.
715
00:50:56,682 --> 00:50:58,600
Il a construit un pont.
716
00:50:59,142 --> 00:51:02,104
Il a guidé notre clan en sécurité
jusqu'ici.
717
00:51:03,522 --> 00:51:05,440
Il t'a fait qu'une seule requĂŞte.
718
00:51:06,942 --> 00:51:09,278
Laisse-les s'instruire.
719
00:51:10,737 --> 00:51:14,658
Laisse-les découvrir la vérité
720
00:51:16,159 --> 00:51:18,912
et laisse-les choisir.
721
00:51:23,542 --> 00:51:25,043
Maghra veut brûler les livres.
722
00:51:25,294 --> 00:51:27,379
- Alors ne lui dis rien.
- Et mentir ?
723
00:51:27,546 --> 00:51:28,714
Tu as dit aux jumeaux
724
00:51:28,964 --> 00:51:31,383
pendant des années
que tu étais leur père.
725
00:51:32,259 --> 00:51:33,760
Cela par bonté.
726
00:51:35,304 --> 00:51:38,265
Aujourd'hui, tu dois ĂŞtre bon pour Maghra.
727
00:51:43,061 --> 00:51:45,439
Se taire n'est pas mentir.
728
00:51:55,365 --> 00:51:57,367
Je les ai entendus parler de partir.
729
00:51:57,618 --> 00:51:59,828
Un jour, ils devront partir.
730
00:52:01,705 --> 00:52:03,457
- Et quand ils quitteront...
- Non.
731
00:52:04,166 --> 00:52:06,043
Quand ils quitteront le village,
732
00:52:07,085 --> 00:52:10,047
ils trouveront la connaissance
par les livres.
733
00:52:12,090 --> 00:52:14,885
Baba Voss, tu es quelqu'un de bien.
734
00:52:17,387 --> 00:52:20,057
- Mais tu ne l'as pas toujours été.
- Ça suffit.
735
00:52:20,224 --> 00:52:21,850
On se cache,
736
00:52:22,100 --> 00:52:24,728
mais le monde autour n'a pas changé.
737
00:52:24,937 --> 00:52:27,648
Mais tes enfants, tes jumeaux,
738
00:52:27,898 --> 00:52:29,691
vont peut-ĂŞtre le changer.
739
00:52:31,485 --> 00:52:33,654
Ils sont l'espoir, Baba.
740
00:52:35,113 --> 00:52:37,199
Pense à ce que tu as vécu,
741
00:52:37,449 --> 00:52:39,284
aux actions que tu as commises.
742
00:52:42,079 --> 00:52:43,914
Paie ta dette envers le monde.
743
00:52:49,086 --> 00:52:51,129
Se taire n'est pas mentir.
744
00:53:11,066 --> 00:53:12,568
[léger fracas]
745
00:53:12,734 --> 00:53:13,777
Baba ?
746
00:53:20,534 --> 00:53:21,994
Ne gâche pas une bûche.
747
00:53:22,661 --> 00:53:24,037
Je vais te réchauffer.
748
00:53:52,733 --> 00:53:53,901
Est-ce que ça va ?
749
00:53:55,194 --> 00:53:56,195
Oui.
750
00:53:57,487 --> 00:53:58,989
Tout va bien.
751
00:54:07,039 --> 00:54:08,707
Hum...
752
00:54:13,128 --> 00:54:14,630
Viens contre moi.
753
00:54:51,500 --> 00:54:53,669
[rires]
754
00:55:03,178 --> 00:55:04,304
Qu'est-ce que t'as ?
755
00:55:04,555 --> 00:55:06,139
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
756
00:55:06,306 --> 00:55:07,307
Et toi ?
757
00:55:07,558 --> 00:55:09,101
1984
52838