All language subtitles for see.s01e02.proper.1080p.web.h264-eliminate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:03,711 Alkenny ! C'est notre terre. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,964 Nous ne faisons qu'un, nous nous battons ensemble ! 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,049 Faites tomber le mur ! 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,392 À la fin de l'hiver, on a trouvé une femme près du village. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,269 Elle était enceinte de trois mois. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,980 Elle était enceinte de trois mois. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,857 Jerlamarel. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,609 L'hérétique que vous cherchez. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,779 Les Traqueurs de sorciers arrivent. 10 00:00:29,238 --> 00:00:30,906 - On est piégés. - Vous faites erreur. 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,450 Il y a un autre moyen de fuir la montagne. 12 00:00:35,702 --> 00:00:36,745 Jerlamarel 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,080 est non seulement en vie, 14 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 mais il a aussi engendré. 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,375 Trouvez ses enfants... 16 00:00:47,422 --> 00:00:50,175 [clapotis d'une rivière] 17 00:00:51,051 --> 00:00:53,720 [grincements de cordes] 18 00:00:54,555 --> 00:00:56,390 [battements d'ailes] 19 00:00:57,224 --> 00:00:59,518 [chant incantatoire] 20 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 [grognement] 21 00:01:27,713 --> 00:01:30,132 [hululement au loin] 22 00:02:00,621 --> 00:02:03,874 [grondement de tonnerre] 23 00:02:14,051 --> 00:02:16,470 [cris d'oiseaux] 24 00:02:30,275 --> 00:02:33,320 [gémissements de bébés] 25 00:02:46,959 --> 00:02:50,212 [coup de tonnerre] 26 00:03:27,165 --> 00:03:28,959 [craquements de brindilles] 27 00:03:29,209 --> 00:03:30,460 [rugissement] 28 00:03:30,711 --> 00:03:32,254 [cri] 29 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 [grognements] 30 00:03:48,437 --> 00:03:49,563 Je vous en prie. 31 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 Soyez vivants. Pleurez. 32 00:04:12,961 --> 00:04:18,007 [rugissement] 33 00:04:18,175 --> 00:04:20,928 - [pleurs de bébés] - Hé ! 34 00:04:21,178 --> 00:04:22,763 Hé ! 35 00:04:23,388 --> 00:04:24,932 Non ! Par ici ! 36 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Hé ! 37 00:04:27,643 --> 00:04:28,977 Regarde-moi ! 38 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 Regarde-moi. [cri] 39 00:04:31,730 --> 00:04:33,607 [pleurs] 40 00:04:33,857 --> 00:04:36,026 Hé ! Fais-moi face ! 41 00:04:37,819 --> 00:04:39,655 Là ! 42 00:04:39,905 --> 00:04:42,616 - [cri] - [rugissement] 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,548 [cri] 44 00:04:58,257 --> 00:05:02,511 [pleurs de bébés] 45 00:05:13,856 --> 00:05:17,818 Chut, chut. 46 00:05:19,820 --> 00:05:21,446 [craquements de brindilles] 47 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Qui est là ? 48 00:05:23,782 --> 00:05:25,284 Répondez ! Qui est là ? 49 00:05:25,450 --> 00:05:28,871 [voix d'homme] Je vois que mes enfants sont en de bonnes mains. 50 00:05:29,746 --> 00:05:30,998 Jerlamarel ? 51 00:05:32,583 --> 00:05:33,625 C'est toi ? 52 00:05:40,507 --> 00:05:41,508 Oui. 53 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 Tu viens les emmener ? 54 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Non. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,767 Je suis un fugitif. 56 00:05:50,934 --> 00:05:52,561 J'ai du travail ailleurs. 57 00:05:52,728 --> 00:05:54,730 Ils grandiront plus en sécurité avec toi. 58 00:05:58,025 --> 00:05:59,443 Je ne m'éloignerai pas 59 00:05:59,610 --> 00:06:02,654 pour m'assurer que vous trouverez le sanctuaire. 60 00:06:03,488 --> 00:06:05,616 Et pour tuer les ours de la vallée. 61 00:06:06,325 --> 00:06:08,452 Je crois que c'était le dernier. 62 00:06:18,337 --> 00:06:20,255 Ces enfants sont un cadeau. 63 00:06:20,506 --> 00:06:22,966 Prends grand soin d'eux. 64 00:06:25,302 --> 00:06:26,386 Donne ta main. 65 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Mais qu'est-ce que... 66 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Qu'est-ce que c'est ? 67 00:06:36,063 --> 00:06:38,982 Au sanctuaire, derrière la cascade, il y a une grotte. 68 00:06:39,233 --> 00:06:41,652 À l'intérieur, tu trouveras une malle. 69 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Je te remets la clé pour que tu puisses l'ouvrir. 70 00:06:45,280 --> 00:06:46,615 Parle à Paris. 71 00:06:46,907 --> 00:06:50,285 Dis-lui que le contenu de la malle est pour mes enfants. 72 00:06:50,536 --> 00:06:52,663 Ouvre-la quand ils auront douze ans. 73 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Ils auront l'âge d'en comprendre le contenu. 74 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 Que contient-elle ? 75 00:06:59,002 --> 00:07:00,379 La connaissance. 76 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Qui commencera un monde nouveau. 77 00:07:04,341 --> 00:07:06,134 Meilleur que celui de nos ancêtres. 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,352 Un jour, 79 00:07:15,602 --> 00:07:17,187 nous serons réunis. 80 00:07:31,785 --> 00:07:33,328 Appelle-les Haniwa et Kofun. 81 00:07:33,495 --> 00:07:35,873 Que je les reconnaisse quand ils viendront à moi. 82 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Et quand iront-ils à toi ? 83 00:07:39,543 --> 00:07:40,961 Les réponses sont dans la malle. 84 00:07:41,211 --> 00:07:42,254 Attends. 85 00:07:42,796 --> 00:07:44,047 Jerlamarel ! 86 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Jerlamarel ? 87 00:07:52,014 --> 00:07:53,473 [Baba Voss] Jerlamarel ? 88 00:07:57,895 --> 00:07:59,396 Jerlamarel ! 89 00:08:21,835 --> 00:08:23,921 Je viens d'entendre Baba Voss 90 00:08:24,546 --> 00:08:26,215 crier le nom du sorcier. 91 00:08:33,222 --> 00:08:35,015 Ça ne t'embête pas ? 92 00:08:35,974 --> 00:08:38,143 N'y a-t-il aucune loi, ici ? 93 00:08:38,393 --> 00:08:41,145 Nous sommes très loin de la loi, ici. 94 00:08:41,813 --> 00:08:44,149 C'est Baba Voss qui décide. On ne l'offense pas. 95 00:08:44,316 --> 00:08:46,068 Baba Voss n'est pas la loi. 96 00:08:47,110 --> 00:08:48,612 Dieu est la loi. 97 00:08:48,862 --> 00:08:51,281 Peut-être sommes-nous aussi loin de Dieu ici. 98 00:08:51,448 --> 00:08:54,368 C'est Baba Voss et Paris 99 00:08:54,618 --> 00:08:56,870 qui ont condamné ma mère, 100 00:08:57,412 --> 00:08:59,748 ta propre sœur, à être... 101 00:08:59,998 --> 00:09:01,917 brûlée vive sur le bûcher. 102 00:09:02,084 --> 00:09:03,210 Et pour quoi ? 103 00:09:04,253 --> 00:09:08,006 Car elle ne trouvait pas sage de permettre à cet homme, 104 00:09:08,173 --> 00:09:12,427 un étranger cachant son passé, de diriger notre village ? 105 00:09:13,762 --> 00:09:14,805 Ils l'ont brûlée 106 00:09:15,764 --> 00:09:19,059 parce qu'ils craignaient qu'elle dise la vérité. 107 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 Dieu... 108 00:09:21,937 --> 00:09:25,148 ne perd pas de vue ces choses-là. 109 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Et même si c'était le cas, 110 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 je ne l'oublierais jamais. 111 00:09:41,331 --> 00:09:42,624 [Maghra] Où étais-tu ? 112 00:09:45,586 --> 00:09:46,670 Baba Voss ? 113 00:09:50,549 --> 00:09:51,884 Que s'est-il passé ? 114 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 Et pas de mensonge. 115 00:09:57,055 --> 00:09:58,557 Assieds-toi, mon amour. 116 00:09:58,724 --> 00:09:59,725 Pourquoi ? 117 00:10:01,268 --> 00:10:02,978 Parce que Jerlamarel... 118 00:10:03,729 --> 00:10:04,980 est venu. 119 00:10:59,409 --> 00:11:01,537 [tintement métallique] 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 Ça dit qu'on la trouvera au bout du tronc gisant. 121 00:11:51,545 --> 00:11:54,047 J'ai seulement entendu des histoires. 122 00:11:54,381 --> 00:11:57,050 J'ignorais qu'une Ombre vivait parmi nous au village. 123 00:11:57,217 --> 00:12:00,053 Ce sont des Ombres car on ne peut les reconnaître. 124 00:12:00,220 --> 00:12:02,556 Mais les Alkenny ont toujours eu une Ombre. 125 00:12:03,140 --> 00:12:07,186 Je lui ai laissé un mot sur l'autel. Il n'y était plus à mon retour. 126 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 Elle va venir. 127 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 Comment sauras-tu qu'elle est arrivée ? 128 00:12:11,773 --> 00:12:14,193 Je l'ignore. C'est la première fois que je le fais. 129 00:12:14,443 --> 00:12:18,071 Je suppose qu'elle nous signalera sa présence. 130 00:12:19,031 --> 00:12:20,699 Pourquoi tu dis "elle" ? 131 00:12:20,866 --> 00:12:24,161 Les Ombres sont toujours des femmes. Les hommes sont trop maladroits. 132 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Tu penses que c'est qui ? 133 00:12:26,747 --> 00:12:29,958 Sûrement quelqu'un à qui l'on parle chaque jour. 134 00:12:30,459 --> 00:12:32,711 Une personne capable de cacher son corps. 135 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Personne ne peut être et ne pas être à la fois. 136 00:12:37,090 --> 00:12:41,637 Elle bouge quand les autres bougent. Même les Ayuras ne l'entendent pas. 137 00:12:41,845 --> 00:12:45,724 Elle s'est purgée de toute pensée. Les présages ne peuvent la sentir. 138 00:12:45,891 --> 00:12:49,645 Elle est ailleurs, indétectable. 139 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Même les chiens la prennent pour une statue. 140 00:12:53,357 --> 00:12:54,983 [claquement de langue] 141 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Elle est là. 142 00:13:02,407 --> 00:13:03,534 Ombre ? 143 00:13:04,993 --> 00:13:06,078 Je te salue. 144 00:13:12,626 --> 00:13:13,710 Ombre ? 145 00:13:14,294 --> 00:13:17,172 J'aimerais que tu suives quelqu'un du village 146 00:13:17,339 --> 00:13:19,675 et que tu rapportes tout ce que tu entendras. 147 00:13:22,636 --> 00:13:25,639 Elle ne répondra pas tant que tu ne te soumettras pas. 148 00:13:26,431 --> 00:13:27,558 Arrête de bouger ! 149 00:13:32,646 --> 00:13:33,689 Alors, Ombre ? 150 00:13:34,273 --> 00:13:36,400 Feras-tu ce que je te demande ? 151 00:13:38,318 --> 00:13:39,653 [claquements de langue] 152 00:13:40,863 --> 00:13:41,947 C'est un oui ? 153 00:13:42,197 --> 00:13:43,240 Oui. 154 00:13:43,407 --> 00:13:44,867 Deux pour oui, un pour non, 155 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 c'est ça ? 156 00:13:47,077 --> 00:13:48,829 [claquements de langue] 157 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Ombre, 158 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 la personne est Paris. 159 00:13:53,876 --> 00:13:56,587 On voudrait la preuve que c'est une sorcière. 160 00:13:56,837 --> 00:13:58,255 Peux-tu suivre une sorcière ? 161 00:14:06,722 --> 00:14:09,975 - Ombre, peux-tu suivre une sorcière ? - [claquement de langue] 162 00:14:15,355 --> 00:14:16,773 [claquement de langue] 163 00:14:20,611 --> 00:14:22,946 Comment devrons-nous te payer ? 164 00:14:26,366 --> 00:14:27,534 Es-tu encore là ? 165 00:14:39,338 --> 00:14:41,048 Un "nouveau monde", il a dit ? 166 00:14:43,926 --> 00:14:47,346 Ce nouveau monde fera peut-être disparaître l'ancien. 167 00:14:48,680 --> 00:14:50,516 Ce n'est qu'une malle, mon amour. 168 00:15:03,278 --> 00:15:04,571 C'est quoi, ça ? 169 00:15:06,073 --> 00:15:07,533 C'est pour les enfants. 170 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Un jouet, peut-être ? 171 00:15:10,327 --> 00:15:12,871 Non. C'est sans doute un message. 172 00:15:13,413 --> 00:15:15,499 Tout ce qu'il fait a une signification. 173 00:15:16,834 --> 00:15:18,794 J'y comprendrai jamais rien. 174 00:15:18,961 --> 00:15:21,964 Je suis bon pour protéger les autres, pas pour comprendre. 175 00:15:22,214 --> 00:15:25,300 Je choisirai toujours un homme qui prend soin de moi 176 00:15:25,551 --> 00:15:28,011 plutôt qu'un homme qui me comprend. 177 00:15:28,178 --> 00:15:31,056 - [quelqu'un entre] - Paris. 178 00:15:31,306 --> 00:15:32,641 Oui. 179 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Ton époux m'a invitée. 180 00:15:35,936 --> 00:15:38,605 Jerlamarel a demandé à ce qu'on la consulte. 181 00:15:40,691 --> 00:15:42,025 Approche. Viens. 182 00:15:48,615 --> 00:15:50,534 Qu'y a-t-il d'autre là-dedans ? 183 00:16:01,837 --> 00:16:04,214 Le message dit qu'on doit laisser 184 00:16:04,464 --> 00:16:07,092 ce qui est au-dessus dans la malle bien en place 185 00:16:07,301 --> 00:16:10,053 et ce qui est dessous doit rester à la même place. 186 00:16:22,774 --> 00:16:25,319 Il veut faire un nouveau monde avec de l'écorce ? 187 00:16:28,030 --> 00:16:30,032 Ce parfum ne me donne aucune vision. 188 00:16:30,282 --> 00:16:32,492 Il y en a plein d'autres comme ça. 189 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Paris ? 190 00:16:35,704 --> 00:16:37,164 [exclamation de surprise] 191 00:16:38,248 --> 00:16:40,292 Quoi ? Tu sais ce que c'est ? 192 00:16:42,002 --> 00:16:43,003 Oui. 193 00:16:44,755 --> 00:16:46,340 Ce sont... 194 00:16:46,590 --> 00:16:48,842 Ce sont des livres. 195 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 C'est quoi ? 196 00:16:51,678 --> 00:16:54,139 Ma grand-mère m'a raconté des histoires 197 00:16:54,306 --> 00:16:57,643 que la grand-mère de sa grand-mère lui avait racontées. 198 00:16:59,019 --> 00:17:01,522 J'en ai tellement rêvé avec elle. 199 00:17:03,607 --> 00:17:04,691 Les livres 200 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 sont dans une forme sainte. 201 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 Ils sont silencieux et pourtant, 202 00:17:10,948 --> 00:17:14,826 ils parlent directement à l'imagination. 203 00:17:15,786 --> 00:17:20,332 On peut les brûler, mais leurs mots demeurent plus puissants que le feu. 204 00:17:21,124 --> 00:17:25,378 Toute la connaissance des anciens se trouve à l'intérieur. 205 00:17:25,628 --> 00:17:27,005 Tous les secrets 206 00:17:27,464 --> 00:17:29,591 de l'ère de la vision. 207 00:17:30,926 --> 00:17:33,595 La grand-mère de ma grand-mère 208 00:17:33,887 --> 00:17:35,556 possédait des livres, 209 00:17:35,931 --> 00:17:38,642 mais les Traqueurs les ont brûlés. 210 00:17:38,934 --> 00:17:39,977 Je pensais que... 211 00:17:40,227 --> 00:17:43,564 tous les livres avaient été brûlés. 212 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Jerlamarel a dit d'attendre douze étés avant de les donner aux enfants. 213 00:17:47,818 --> 00:17:48,861 Il doit penser 214 00:17:49,111 --> 00:17:51,530 qu'ils sont capables d'entendre le silence. 215 00:17:52,447 --> 00:17:57,536 Qu'il le pense n'en fait pas une vérité. Mes bébés ne sont peut-être pas maudits. 216 00:17:57,786 --> 00:17:58,829 Maudits ? 217 00:17:58,996 --> 00:18:03,876 Nous vivons seuls et pour toujours dans un village où règne la superstition. 218 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Les enfants n'y resteront peut-être pas 219 00:18:06,211 --> 00:18:07,296 pour toujours. 220 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 Ça veut dire quoi ? 221 00:18:10,340 --> 00:18:11,425 Explique-toi, Paris. 222 00:18:11,675 --> 00:18:14,511 Puisqu'on n'est pas sûrs qu'ils aient cette capacité, 223 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 on ne doit pas se disputer. 224 00:18:17,556 --> 00:18:18,682 Enfouissons-les 225 00:18:18,932 --> 00:18:21,226 précieusement, comme des graines. 226 00:18:21,643 --> 00:18:24,897 Parce que c'est un cadeau de Jerlamarel. 227 00:18:25,647 --> 00:18:28,275 C'est forcément bon, puisque ça vient de lui, hein ? 228 00:18:28,525 --> 00:18:30,402 Tu peux dire le contraire, Maghra ? 229 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Baba Voss, 230 00:18:36,283 --> 00:18:37,451 va enfouir les livres. 231 00:18:40,287 --> 00:18:41,997 Et pendant douze étés, 232 00:18:42,247 --> 00:18:44,291 nous ne dirons rien de cette histoire. 233 00:18:53,634 --> 00:18:56,887 Nous ne sommes pas seuls. 234 00:19:22,996 --> 00:19:24,039 [Gether] Ombre ? 235 00:19:30,295 --> 00:19:31,672 [tonnerre] 236 00:19:31,839 --> 00:19:32,965 Ombre ? 237 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 J'ai eu ton message. 238 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 Je suis là. 239 00:19:51,066 --> 00:19:52,609 [il soupire] 240 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 Tu es là ? 241 00:20:02,327 --> 00:20:03,495 Ombre ? 242 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 [Gether] Elle n'aurait pas parlé. 243 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Elle a noué ce qu'elle a entendu. 244 00:20:21,221 --> 00:20:22,472 Il y avait trois personnes. 245 00:20:22,639 --> 00:20:23,724 Baba Voss, 246 00:20:23,974 --> 00:20:25,726 Paris et Maghra. 247 00:20:25,976 --> 00:20:27,519 Ils parlaient des bébés. 248 00:20:27,686 --> 00:20:28,812 Et la sorcière ? 249 00:20:28,979 --> 00:20:30,314 Les bébés. 250 00:20:30,480 --> 00:20:34,026 Ils gémissent, tètent, gazouillent, et rien d'autre. 251 00:20:34,193 --> 00:20:35,819 Voilà ce qu'elle a dit. 252 00:20:37,529 --> 00:20:39,573 L'Ombre ne nous dit pas la vérité. 253 00:20:39,823 --> 00:20:41,491 Oui, possible qu'elle mente. 254 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 Elle refuse de répondre à mes questions. 255 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Mais je vais prévenir que nous avons une sorcière. 256 00:20:49,124 --> 00:20:50,501 Les Traqueurs viendront... 257 00:20:50,667 --> 00:20:52,586 Comment enverras-tu la nouvelle ? 258 00:20:58,926 --> 00:21:00,427 Un message. 259 00:21:01,428 --> 00:21:05,057 Il descendra le cours d'eau qui passe dans une douzaine de vallées. 260 00:21:08,143 --> 00:21:09,603 Qui sait qui le trouvera ? 261 00:21:09,853 --> 00:21:11,230 Sûrement un castor. 262 00:21:11,396 --> 00:21:15,400 Tous les jours, je recommencerai. Deux fois, trois fois. 263 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 Et un jour, tu verras, 264 00:21:17,819 --> 00:21:19,488 nos prières seront entendues. 265 00:21:19,655 --> 00:21:22,783 Il y a tant de vallées et de rivières. Ça prendra des années. 266 00:21:22,950 --> 00:21:23,992 Possible. 267 00:21:31,333 --> 00:21:33,418 Mais au moins, nous aurons de l'espoir. 268 00:22:07,119 --> 00:22:08,495 [voix d'homme] Tirez ! 269 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 [Baba Voss] Mon ami. 270 00:22:23,635 --> 00:22:26,805 Je te trouve là, tout seul, à l'écart des autres. 271 00:22:30,684 --> 00:22:33,478 [craquement de plastique] 272 00:22:37,357 --> 00:22:38,901 Comment ça se passe pour toi ? 273 00:22:41,111 --> 00:22:42,279 Tout va bien. 274 00:22:42,446 --> 00:22:43,822 Tant mieux. 275 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Et toi ? 276 00:22:47,242 --> 00:22:49,494 Ça va pour toi aussi ? 277 00:22:52,206 --> 00:22:53,916 Tu veux vraiment le savoir ? 278 00:22:54,208 --> 00:22:55,375 Oui, bien sûr. 279 00:23:00,422 --> 00:23:01,673 En réalité, 280 00:23:02,299 --> 00:23:03,884 ça ne va pas trop. 281 00:23:04,843 --> 00:23:07,054 J'ai du mal à dormir. 282 00:23:08,931 --> 00:23:10,307 Ça me désole de l'apprendre. 283 00:23:10,474 --> 00:23:14,186 La journée, j'entends des choses qui m'empêchent de fermer l'œil. 284 00:23:15,687 --> 00:23:17,272 Quel genre de choses ? 285 00:23:17,439 --> 00:23:19,733 Je sens une grande méfiance autour de moi. 286 00:23:20,651 --> 00:23:24,530 Je crains qu'une personne mal intentionnée essaie 287 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 de m'espionner, 288 00:23:26,740 --> 00:23:29,618 moi et mes proches, dans ma propre maison. 289 00:23:32,829 --> 00:23:34,623 Ça serait très étonnant. 290 00:23:35,999 --> 00:23:40,170 Ta tante et toi nourrissez une rancune contre moi et ma famille. 291 00:23:40,337 --> 00:23:41,380 Alors, je pensais 292 00:23:41,630 --> 00:23:45,300 que si une personne mal avisée voulait me provoquer, 293 00:23:46,051 --> 00:23:48,136 tu serais le premier à le savoir. 294 00:23:50,681 --> 00:23:52,099 Mais tu n'as... 295 00:23:52,766 --> 00:23:54,059 rien entendu ? 296 00:23:58,230 --> 00:23:59,273 Non. 297 00:23:59,523 --> 00:24:00,941 Rien du tout. 298 00:24:03,652 --> 00:24:04,862 Bon. 299 00:24:05,028 --> 00:24:06,071 Tant mieux. 300 00:24:07,948 --> 00:24:09,533 N'oublie pas. 301 00:24:09,950 --> 00:24:11,660 Je suis la loi, ici. 302 00:24:12,369 --> 00:24:16,832 N'importe qui peut venir me parler franchement. 303 00:24:17,207 --> 00:24:19,835 S'ils se tiennent devant moi quand ils parlent, 304 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 je serai un homme juste, 305 00:24:22,462 --> 00:24:23,964 un homme loyal. 306 00:24:24,214 --> 00:24:26,466 L'homme que je suis aujourd'hui. 307 00:24:27,009 --> 00:24:30,512 Mais si j'apprenais qu'on faisait des messes basses 308 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 derrière mon dos et si je découvrais moi-même le traître, 309 00:24:34,600 --> 00:24:35,767 alors il... 310 00:24:36,018 --> 00:24:37,102 ou elle, 311 00:24:37,352 --> 00:24:39,229 aura affaire à l'homme que j'étais. 312 00:24:39,897 --> 00:24:41,773 Un homme ayant le goût... 313 00:24:42,941 --> 00:24:44,193 du sang 314 00:24:44,902 --> 00:24:46,236 et de la terreur. 315 00:24:53,243 --> 00:24:57,539 Si quelqu'un a quelque chose à me dire, je t'en prie, 316 00:24:57,748 --> 00:25:00,667 dis-lui de venir me trouver et discuter, 317 00:25:03,003 --> 00:25:05,297 avant que je ne le trouve tout seul. 318 00:25:07,883 --> 00:25:09,426 [il grogne] 319 00:25:34,535 --> 00:25:35,536 Écoutez-moi ! 320 00:25:37,329 --> 00:25:40,332 Vous avez refusé de me donner l'information 321 00:25:41,124 --> 00:25:42,459 que je vous demandais. 322 00:25:44,962 --> 00:25:46,964 Et vous avez perdu vos maisons. 323 00:25:47,965 --> 00:25:49,299 Maintenant, parlez 324 00:25:49,675 --> 00:25:52,177 et peut-être que vous ne perdrez pas vos vies. 325 00:25:53,554 --> 00:25:54,596 Dites-moi 326 00:25:54,847 --> 00:25:59,476 ce que vous savez sur ce démon hérétique nommé Jerlamarel. 327 00:26:00,143 --> 00:26:01,353 Dites-moi 328 00:26:01,854 --> 00:26:04,064 ce que vous savez de ses enfants. 329 00:26:04,314 --> 00:26:06,108 On n'a rien entendu. 330 00:26:06,358 --> 00:26:08,902 Par pitié, laissez-nous la vie sauve. 331 00:26:14,658 --> 00:26:16,702 Si tu n'as rien entendu, 332 00:26:17,911 --> 00:26:20,330 c'est que tes oreilles ne te servent à rien. 333 00:26:20,581 --> 00:26:23,917 [hurlement] 334 00:26:41,768 --> 00:26:42,936 Messager ! 335 00:26:46,815 --> 00:26:48,609 Un rapport pour la reine. 336 00:27:01,038 --> 00:27:05,626 [voix d'homme] "On parcourt les montagnes de la Tombe du Soleil depuis des mois. 337 00:27:06,502 --> 00:27:10,672 "Nous prions Dieu de nous guider, mais nous n'avons eu aucun mot, 338 00:27:10,923 --> 00:27:13,634 "aucune trace, aucune piste, aucun espoir. 339 00:27:14,384 --> 00:27:17,221 "Les villages de la Tombe du Soleil sont éparpillés. 340 00:27:17,387 --> 00:27:20,182 "Il y a beaucoup de montagnes et de plateaux perdus. 341 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 "Les gens craignent les ours et les lions 342 00:27:23,101 --> 00:27:25,938 "et se retranchent derrière leurs défenses. 343 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 "C'est donc 344 00:27:28,607 --> 00:27:33,362 "à regret et le cœur lourd que j'attends vos instructions. 345 00:27:33,529 --> 00:27:34,947 "Ma mission est-elle finie ? 346 00:27:36,281 --> 00:27:38,784 "Je pense que c'est sans espoir maintenant. 347 00:27:39,034 --> 00:27:42,621 "Je demande humblement à pouvoir rentrer à Payan. 348 00:27:43,622 --> 00:27:47,251 "Je demeure votre dévoué serviteur, Tamacti Jun." 349 00:27:50,546 --> 00:27:52,172 Puis-je lire le message moi-même ? 350 00:27:52,422 --> 00:27:54,508 - Je l'ai lu entièrement... - Donne-le-moi. 351 00:27:55,217 --> 00:27:58,637 Mes doigts sont très sensibles. Tu as pu rater quelque chose. 352 00:27:58,804 --> 00:28:01,265 [grelots] 353 00:28:21,869 --> 00:28:23,954 Les premiers mots sont de Tamacti Jun. 354 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 La suite ne l'est pas. 355 00:28:28,542 --> 00:28:31,545 Tamacti Jun n'est pas humble, il n'a rien d'un serviteur. 356 00:28:31,712 --> 00:28:35,424 Nous avons un accord, il noue un cœur tous les 10 mots 357 00:28:35,591 --> 00:28:38,760 pour éviter les contrefaçons, et ceci, mon cher Lord Sak, 358 00:28:39,011 --> 00:28:40,554 est une contrefaçon. 359 00:28:40,721 --> 00:28:43,432 Ceux qui ont écrit cela vous envoient. À genoux. 360 00:28:43,599 --> 00:28:45,392 - Majesté... - À genoux, j'ai dit ! 361 00:28:51,356 --> 00:28:54,276 Tamacti Jun est le receveur des taxes royales 362 00:28:54,443 --> 00:28:56,153 et le Traqueur-général. 363 00:28:56,403 --> 00:28:59,948 Il doit servir durant vingt étés et il servira jusqu'au bout. 364 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 Aussi il consacrera chaque jour de son service 365 00:29:03,827 --> 00:29:06,371 à traquer Jerlamarel. 366 00:29:06,705 --> 00:29:09,750 La haine et la vengeance 367 00:29:10,334 --> 00:29:13,629 sont les deux chevaux sauvages de son attelage. 368 00:29:14,755 --> 00:29:16,965 Qui t'envoie pour me mentir ? 369 00:29:18,008 --> 00:29:20,260 D'autres, qui s'inquiètent. 370 00:29:21,261 --> 00:29:22,554 Quels autres ? 371 00:29:23,472 --> 00:29:26,850 D'autres qui aimeraient vous faire entendre raison. 372 00:29:27,893 --> 00:29:31,772 Jerlamarel l'hérétique est perdu. On a des problèmes, ici. 373 00:29:32,022 --> 00:29:33,815 Notre pouvoir sacré s'amenuise. 374 00:29:34,024 --> 00:29:36,902 L'eau s'infiltre par les fissures du Mur Éternel 375 00:29:37,069 --> 00:29:38,695 et le niveau monte. 376 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Les dieux ne chantent plus qu'à deux voix. 377 00:29:43,992 --> 00:29:46,870 Le peuple s'interroge sur votre pouvoir. 378 00:29:48,080 --> 00:29:51,083 Nous avons grand besoin de notre armée ici, Majesté. 379 00:29:55,504 --> 00:29:57,589 Qui a noué les faux nœuds ? 380 00:30:00,300 --> 00:30:01,593 Lord Carne. 381 00:30:02,553 --> 00:30:03,929 Lady Zee. 382 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 Et d'autres, peut-être ? 383 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Non. 384 00:30:17,401 --> 00:30:19,278 Étouffe-toi avec tes mensonges. 385 00:30:30,247 --> 00:30:32,541 [clochette] 386 00:30:43,010 --> 00:30:44,428 Je souhaite prier. 387 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 [elle gémit] 388 00:31:16,293 --> 00:31:17,544 Jerlamarel... 389 00:31:19,838 --> 00:31:21,715 mon seul et unique amour. 390 00:31:23,967 --> 00:31:26,386 Une fois, j'ai prié comme ça avec toi. 391 00:31:29,598 --> 00:31:32,476 Et nous nous sommes parlés sans mots l'un à l'autre. 392 00:31:34,603 --> 00:31:36,522 Mais tu ne me parles plus jamais. 393 00:31:37,523 --> 00:31:40,150 Alors, je m'adresse à toi dans cette prière. 394 00:31:44,655 --> 00:31:45,989 Jerlamarel, 395 00:31:47,658 --> 00:31:49,201 reviens-moi en paix. 396 00:31:50,160 --> 00:31:52,704 Et vaincs tes poursuivants pour me rejoindre. 397 00:31:52,871 --> 00:31:54,957 Je te pardonnerai tes péchés. 398 00:31:56,917 --> 00:32:01,129 Reviens et donne-moi des enfants qui ont le pouvoir, ton pouvoir. 399 00:32:02,089 --> 00:32:04,800 Aussi la vision ne sera plus une hérésie. 400 00:32:06,176 --> 00:32:08,053 Je renoncerai aux dieux... 401 00:32:08,220 --> 00:32:10,764 [elle gémit] 402 00:32:10,931 --> 00:32:13,016 ...pour que nos enfants soient les dieux. 403 00:32:13,183 --> 00:32:16,478 Et moi, je deviendrai la déesse que tu as reniée. 404 00:32:17,020 --> 00:32:19,648 [elle crie] 405 00:32:19,815 --> 00:32:22,025 Pour les siècles des siècles. 406 00:32:25,362 --> 00:32:26,405 [la reine] Voici, 407 00:32:28,240 --> 00:32:29,533 Lord Carne 408 00:32:30,492 --> 00:32:31,910 et Lady Zee, 409 00:32:33,328 --> 00:32:35,330 que je pensais fidèles. 410 00:32:35,831 --> 00:32:37,499 Pitié, Votre Majesté. 411 00:32:37,958 --> 00:32:40,878 Ils sont coupables de trahison et de contrefaçon. 412 00:32:41,044 --> 00:32:43,338 Nous n'avons fait que dire la vérité ! 413 00:32:43,505 --> 00:32:45,382 La vérité que vous connaissez tous. 414 00:32:45,883 --> 00:32:49,928 Elle ne pense qu'à Jerlamarel alors qu'ici, chez nous, 415 00:32:50,095 --> 00:32:52,306 les moteurs lâchent et l'eau monte. 416 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Elle n'est pas une dée... 417 00:32:56,059 --> 00:32:57,978 [grelots] 418 00:33:03,567 --> 00:33:04,693 C'est vrai. 419 00:33:08,030 --> 00:33:10,574 La bataille que je mène pour sauver vos vies 420 00:33:11,575 --> 00:33:15,245 et pour sauver le royaume Payan est des plus rudes. 421 00:33:15,954 --> 00:33:17,247 Mais je la mène 422 00:33:17,789 --> 00:33:20,501 parce que tel est le lot de ma lignée. 423 00:33:22,461 --> 00:33:24,671 Tant que Dieu me commande, 424 00:33:25,255 --> 00:33:28,050 je suis une déesse puisqu'Il l'autorise. 425 00:33:28,884 --> 00:33:32,596 Je suis Ses mains sur terre, qui empêchent la destruction, 426 00:33:33,430 --> 00:33:36,350 réchauffent l'hiver, rafraîchissent l'été, 427 00:33:36,975 --> 00:33:40,020 mettent de la magie dans vos clôtures contre les animaux, 428 00:33:40,187 --> 00:33:43,190 sans laquelle vos enfants seraient dévorés. 429 00:33:44,441 --> 00:33:46,235 Et même le ventre plein. 430 00:33:50,989 --> 00:33:53,325 Mais la plus grande bataille que je mène 431 00:33:53,909 --> 00:33:55,410 est celle contre la lumière. 432 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Un pouvoir 433 00:33:58,372 --> 00:34:00,582 qui place l'homme au-dessus de Dieu. 434 00:34:01,500 --> 00:34:04,795 Qui entraverait encore de ses brides et de ses chaînes 435 00:34:04,962 --> 00:34:06,088 un monde ancien. 436 00:34:06,672 --> 00:34:09,007 Nos armées sont sur le terrain 437 00:34:09,174 --> 00:34:11,885 et s'efforcent de vaincre les démons de lumière. 438 00:34:12,553 --> 00:34:14,054 Nous devons les honorer. 439 00:34:15,764 --> 00:34:18,308 Et non pas les trahir par des manigances. 440 00:34:23,355 --> 00:34:25,274 Vouloir parler contre moi, 441 00:34:26,065 --> 00:34:27,359 c'est... 442 00:34:28,150 --> 00:34:31,405 c'est réclamer le retour de la lumière et de la destruction. 443 00:34:32,030 --> 00:34:33,782 C'est impardonnable. 444 00:34:37,703 --> 00:34:39,079 Je le regrette, 445 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 mes vieux amis... 446 00:34:44,126 --> 00:34:45,293 Adieu. 447 00:34:45,918 --> 00:34:48,880 [courant électrique] 448 00:34:49,130 --> 00:34:51,007 [cris] 449 00:35:01,018 --> 00:35:02,603 ♪ Nous sommes Payan ♪ 450 00:35:04,479 --> 00:35:07,399 ♪ Nous sommes sacrés ♪ 451 00:35:08,692 --> 00:35:11,904 ♪ Nous sommes élus ♪ 452 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 ♪ Nous sommes... ♪ 453 00:35:15,032 --> 00:35:16,283 ♪ [en chœur] Nous sommes ♪ 454 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 ♪ Nous sommes ♪ 455 00:35:19,328 --> 00:35:21,205 ♪ Nous sommes Payan ♪ 456 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 ♪ Nous sommes sacrés ♪ 457 00:35:25,292 --> 00:35:27,961 ♪ Nous sommes élus ♪ 458 00:35:28,712 --> 00:35:32,883 ♪ [en chœur] Nous sommes ♪ 459 00:35:39,473 --> 00:35:43,393 {an8}3 ans plus tard 460 00:36:05,374 --> 00:36:07,251 J'apporte des cynorrhodons 461 00:36:08,043 --> 00:36:09,628 pour les bébés. 462 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 Maghra ? 463 00:36:20,889 --> 00:36:22,724 - Cet air que je sens... - Oui. 464 00:36:23,725 --> 00:36:24,977 Tu as raison. 465 00:36:25,727 --> 00:36:27,312 Tu sens du chagrin, 466 00:36:28,230 --> 00:36:30,858 et de la joie aussi, mais... 467 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 beaucoup de chagrin. 468 00:36:35,445 --> 00:36:36,572 Tiens. 469 00:36:37,990 --> 00:36:39,491 Le jouet qu'ils adorent. 470 00:36:40,450 --> 00:36:42,327 Pose-le où tu veux. 471 00:36:42,494 --> 00:36:43,871 N'importe où. 472 00:36:44,288 --> 00:36:45,706 Sans bruit. 473 00:37:00,804 --> 00:37:03,056 Haniwa, Kofun... 474 00:37:03,765 --> 00:37:04,975 où est votre jouet ? 475 00:37:05,559 --> 00:37:06,810 Allez le chercher. 476 00:37:10,189 --> 00:37:11,440 Vous l'avez ? 477 00:37:13,358 --> 00:37:14,651 Excellent. 478 00:37:14,985 --> 00:37:16,612 Donne-le à tatie Paris. 479 00:37:20,532 --> 00:37:21,700 Va jouer. 480 00:37:24,745 --> 00:37:26,663 Et si je couvre leurs yeux, 481 00:37:26,914 --> 00:37:28,582 ils n'en sont plus capables. 482 00:37:29,291 --> 00:37:31,752 [soupir d'étonnement] 483 00:37:33,128 --> 00:37:35,422 Il y a longtemps que je le savais, mais... 484 00:37:36,548 --> 00:37:38,967 je faisais comme si j'avais rien remarqué. 485 00:37:39,134 --> 00:37:40,594 Il n'y a plus de doute. 486 00:37:42,679 --> 00:37:43,972 Ils sont... 487 00:37:44,223 --> 00:37:46,308 - [Haniwa] Baba. - [Baba Voss] Mes amours. 488 00:37:46,475 --> 00:37:48,477 Allez jouer dehors. 489 00:37:48,644 --> 00:37:49,561 Je vous rejoins. 490 00:38:05,369 --> 00:38:06,954 [il soupire] 491 00:38:09,122 --> 00:38:12,709 Je l'ai su le jour où Haniwa a regardé le ciel 492 00:38:13,252 --> 00:38:17,589 et m'a dit :"Le soleil a une sœur qui vient la nuit pour jouer." 493 00:38:18,674 --> 00:38:19,842 Oui, je sais. 494 00:38:21,385 --> 00:38:24,805 Alors, ce que Jerlamarel t'a raconté 495 00:38:25,222 --> 00:38:26,932 était vrai, Baba Voss. 496 00:38:27,099 --> 00:38:31,353 Ces jumeaux sont le commencement d'un nouveau monde. 497 00:38:32,396 --> 00:38:34,189 Il faut dire la vérité aux autres. 498 00:38:34,356 --> 00:38:36,483 Ce sont mes enfants. 499 00:38:37,276 --> 00:38:41,154 Déjà, Souter Bax et Gether Bax parlent de nous comme des sorcières. 500 00:38:41,321 --> 00:38:44,157 D'autres le pensent de plus en plus. 501 00:38:44,324 --> 00:38:47,369 Il faut leur cacher. Ça doit rester entre nous. 502 00:38:53,000 --> 00:38:55,210 Jerlamarel a dit "douze étés". 503 00:38:57,880 --> 00:38:59,298 D'ici là, on gardera le silence. 504 00:39:02,551 --> 00:39:06,763 Et jusque-là, ils devront vivre les yeux clos. 505 00:39:17,858 --> 00:39:19,151 Il était une fois 506 00:39:19,776 --> 00:39:22,237 quatre joyeux frères et sœurs 507 00:39:22,988 --> 00:39:25,157 qui habitaient ensemble dans un village 508 00:39:25,407 --> 00:39:27,075 exactement comme le nôtre. 509 00:39:28,160 --> 00:39:30,537 Chaque jour, ils travaillaient ensemble. 510 00:39:30,996 --> 00:39:33,123 Le premier fabriquait 511 00:39:33,373 --> 00:39:35,042 le plus envoûtant des parfums. 512 00:39:35,250 --> 00:39:39,213 Le second cuisinait les plus délicieux des gâteaux. 513 00:39:39,463 --> 00:39:42,466 Une autre jouait la plus exquise des musiques. 514 00:39:43,008 --> 00:39:45,135 Et la quatrième tissait de la soie 515 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 pour faire des draps et des robes aussi doux 516 00:39:49,598 --> 00:39:51,475 que de la neige chaude. 517 00:39:53,519 --> 00:39:55,103 Ils travaillaient ensemble 518 00:39:55,354 --> 00:39:56,522 dans la gaieté 519 00:39:56,688 --> 00:39:59,066 et ils ne se disputaient jamais. 520 00:40:00,442 --> 00:40:01,985 Mais un jour, 521 00:40:02,736 --> 00:40:06,073 un garçon arriva, se présentant comme leur frère aîné disparu. 522 00:40:07,783 --> 00:40:09,243 Quand ses frères et sœurs 523 00:40:09,493 --> 00:40:11,495 lui demandèrent ce qu'il faisait, 524 00:40:12,204 --> 00:40:13,205 il leur répondit 525 00:40:13,455 --> 00:40:16,083 qu'il disait la vérité aux gens. 526 00:40:18,335 --> 00:40:20,462 "Quelle vérité ?" lui demandèrent-ils. 527 00:40:21,380 --> 00:40:23,382 "Eh bien," répondit-il, 528 00:40:24,716 --> 00:40:27,344 "je pourrais vous dire que l'un de vous est 529 00:40:28,095 --> 00:40:29,221 "très élégant. 530 00:40:30,889 --> 00:40:32,599 "L'une est fort belle, 531 00:40:33,267 --> 00:40:35,143 "l'autre n'est pas gracieuse. 532 00:40:35,561 --> 00:40:37,771 "et l'un de vous est vraiment laid." 533 00:40:39,398 --> 00:40:42,150 La famille fut terriblement déroutée par ses paroles, 534 00:40:43,110 --> 00:40:45,445 parce que, si vous ne l'aviez pas deviné, 535 00:40:46,321 --> 00:40:49,157 le nom de ces frères et sœurs était 536 00:40:49,867 --> 00:40:51,118 Odorat, 537 00:40:51,785 --> 00:40:52,995 Goût, 538 00:40:53,787 --> 00:40:55,122 Ouïe 539 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 et Toucher. 540 00:40:57,666 --> 00:40:59,126 Il n'y avait pas de "laid" 541 00:41:00,085 --> 00:41:02,588 ni de "belle" dans leur monde. 542 00:41:03,338 --> 00:41:07,050 "Mais, lequel d'entre nous est quoi ?" demandèrent-ils 543 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 à leur frère. 544 00:41:10,345 --> 00:41:13,015 "Puisque vous ne pouvez pas le savoir, 545 00:41:13,599 --> 00:41:16,268 vous ne devriez pas vous en soucier," répondit-il. 546 00:41:16,560 --> 00:41:18,187 Et sur ces mots, 547 00:41:18,437 --> 00:41:19,813 il s'en alla. 548 00:41:19,980 --> 00:41:21,106 "Attends ! 549 00:41:22,065 --> 00:41:23,233 "Quel est ton nom ?" 550 00:41:23,984 --> 00:41:25,652 lui demandèrent-ils ? 551 00:41:27,821 --> 00:41:29,740 "Mon nom est Vue," 552 00:41:30,032 --> 00:41:31,033 répondit-il. 553 00:41:32,993 --> 00:41:34,578 Puis, il partit sur son cheval, 554 00:41:35,454 --> 00:41:38,207 les laissant seuls avec leurs interrogations. 555 00:41:40,167 --> 00:41:41,251 Bientôt, 556 00:41:41,752 --> 00:41:43,086 la famille se disputa 557 00:41:43,504 --> 00:41:46,131 pour savoir lequel était beau 558 00:41:46,381 --> 00:41:47,966 et lequel était laid. 559 00:41:49,927 --> 00:41:54,181 Chacun d'eux passait tant de temps à réfléchir aux propos de Vue 560 00:41:55,224 --> 00:41:57,142 que le parfum perdit son odeur, 561 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 les gâteaux perdirent leur goût, 562 00:42:01,188 --> 00:42:02,231 la musique 563 00:42:02,481 --> 00:42:04,316 perdit toute son harmonie 564 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 et la soie devint rêche 565 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 et cassante. 566 00:42:10,447 --> 00:42:13,367 Puis un jour, enfin, ils se retrouvèrent 567 00:42:14,743 --> 00:42:16,036 unis comme avant 568 00:42:17,329 --> 00:42:20,123 et ils décidèrent d'oublier ce que Vue avait dit. 569 00:42:21,333 --> 00:42:23,168 Parce qu'avant sa venue, 570 00:42:23,877 --> 00:42:26,171 ils étaient tous parfaitement heureux. 571 00:42:27,756 --> 00:42:28,924 Et très vite, 572 00:42:30,133 --> 00:42:31,718 ils furent heureux à nouveau. 573 00:42:32,803 --> 00:42:33,804 Parce que... 574 00:42:34,429 --> 00:42:35,889 ils décidèrent 575 00:42:36,473 --> 00:42:37,891 que rester tous les quatre, 576 00:42:38,725 --> 00:42:40,394 ça leur suffisait. 577 00:42:41,937 --> 00:42:44,648 Ainsi, ils vécurent heureux ensemble pour toujours. 578 00:42:52,614 --> 00:42:56,118 [Maghra chantonne] 579 00:42:59,246 --> 00:43:00,914 [Paris] Ho hé. 580 00:43:01,164 --> 00:43:02,708 Ouh ouh. 581 00:43:05,419 --> 00:43:06,712 J'ai apporté 582 00:43:07,796 --> 00:43:09,882 un cadeau pour tes enfants. 583 00:43:11,091 --> 00:43:13,051 C'est demain, leur anniversaire. 584 00:43:14,928 --> 00:43:17,973 Depuis le dégel de la rivière, tu n'en as pas parlé. 585 00:43:18,140 --> 00:43:19,141 De quoi ? 586 00:43:19,558 --> 00:43:21,894 Nous avons attendu ce jour 587 00:43:22,728 --> 00:43:24,897 pendant 12 ans, Maghra. 588 00:43:26,899 --> 00:43:30,402 Bien sûr, tu es évidemment libre de ton choix. 589 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 C'est gentil de ta part. 590 00:43:36,950 --> 00:43:39,369 Si tu penses qu'ils sont encore trop jeunes... 591 00:43:39,995 --> 00:43:42,164 Combien de temps vas-tu attendre ? 592 00:43:44,666 --> 00:43:47,002 Baba Voss et moi avons pris une décision. 593 00:43:49,630 --> 00:43:52,049 Ce qui est enterré restera enterré. 594 00:43:52,883 --> 00:43:54,134 Pour toujours. 595 00:43:57,846 --> 00:43:59,306 C'est ça, ton choix ? 596 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 C'est notre choix. 597 00:44:01,141 --> 00:44:03,185 Rien ne nous séparera, même pas toi. 598 00:44:03,352 --> 00:44:04,728 Pour qu'ils continuent 599 00:44:04,978 --> 00:44:07,189 à grandir les yeux clos. 600 00:44:07,606 --> 00:44:10,192 Et vivre toute leur existence ici et rien qu'ici ? 601 00:44:10,359 --> 00:44:13,111 Oui, pour vivre. C'est tout ce qui compte, non ? 602 00:44:13,278 --> 00:44:15,239 C'est ce que je veux, qu'ils vivent. 603 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Si leur secret était révélé, si le contenu de la malle les éloignait, 604 00:44:19,618 --> 00:44:23,121 si quoi que ce soit arrivait, et encore mille autres "si", 605 00:44:23,288 --> 00:44:24,581 ils seront brûlés. 606 00:44:25,082 --> 00:44:27,835 Si les livres leur ordonnent de quitter le village, 607 00:44:28,001 --> 00:44:31,171 les prédateurs en feront un festin 608 00:44:31,588 --> 00:44:32,965 et ils mourront. 609 00:44:33,841 --> 00:44:36,885 Quand on meurt, nos yeux sont clos pour toujours. 610 00:44:39,012 --> 00:44:42,516 Un jour, quelqu'un nous trouvera, les trouvera. 611 00:44:42,683 --> 00:44:44,685 - Il faut les préparer. - Ça suffit ! 612 00:44:44,852 --> 00:44:46,728 Non, ça ne suffit pas. 613 00:44:47,396 --> 00:44:49,606 Cette vie n'est pas suffisante. 614 00:44:49,773 --> 00:44:52,067 Ton excuse ne suffit pas non plus. 615 00:44:52,317 --> 00:44:54,486 Je n'ai pas d'excuse à te donner. 616 00:44:56,572 --> 00:44:57,906 Et Jerlamarel ? 617 00:44:58,156 --> 00:44:59,283 Jerlamarel 618 00:44:59,533 --> 00:45:01,451 ne les a pas élevés. 619 00:45:01,618 --> 00:45:04,288 Il ne les a pas soignés, il ne les a pas bercés, 620 00:45:04,538 --> 00:45:07,583 parce qu'il est parti, il nous a laissés. 621 00:45:08,792 --> 00:45:09,835 Ta voix... 622 00:45:11,336 --> 00:45:12,629 Tu le détestes. 623 00:45:14,756 --> 00:45:15,841 Pourquoi ? 624 00:45:17,217 --> 00:45:18,343 Maghra ? 625 00:45:21,555 --> 00:45:24,308 Et pourquoi tu reportes ta haine sur eux ? 626 00:45:24,558 --> 00:45:25,684 [Haniwa] Maman ! 627 00:45:28,854 --> 00:45:30,314 Va-t'en, Paris. 628 00:45:30,981 --> 00:45:32,774 Laisse-moi avec mes enfants. 629 00:45:35,360 --> 00:45:37,112 [Paris soupire] 630 00:45:54,713 --> 00:45:57,007 - Paris ! - Hé. 631 00:45:57,174 --> 00:45:59,259 Entrez, venez vous asseoir. 632 00:46:00,093 --> 00:46:01,553 Mes bébés ! 633 00:46:01,720 --> 00:46:04,014 Ou plutôt... mes grands. 634 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Bon anniversaire, mes chéris. 635 00:46:08,185 --> 00:46:10,604 Vous avez douze ans, aujourd'hui. 636 00:46:12,814 --> 00:46:14,691 Quand je pense 637 00:46:15,108 --> 00:46:17,236 que pendant douze ans, 638 00:46:17,486 --> 00:46:19,488 vous avez si bien gardé le secret. 639 00:46:19,738 --> 00:46:22,074 Vous l'avez tellement bien gardé 640 00:46:23,325 --> 00:46:26,662 que je me demande si vous pourriez en garder un autre. 641 00:46:27,788 --> 00:46:29,206 Qu'est-ce que c'est ? 642 00:46:29,373 --> 00:46:31,416 [Paris] C'est un secret pour vous, 643 00:46:31,750 --> 00:46:34,378 et pour personne d'autre. 644 00:46:35,712 --> 00:46:38,090 C'est le plus beau cadeau d'anniversaire 645 00:46:38,340 --> 00:46:40,175 de tous les temps. 646 00:46:41,552 --> 00:46:42,719 Qu'est-ce que c'est ? 647 00:46:42,886 --> 00:46:46,431 Nous pensons que ce sont des livres. 648 00:46:46,598 --> 00:46:48,559 Tenez. Voici les instructions 649 00:46:48,809 --> 00:46:51,228 pour vous aider à entendre ce qu'ils disent. 650 00:46:52,062 --> 00:46:53,480 Des instructions de qui ? 651 00:46:53,647 --> 00:46:54,773 De votre père. 652 00:46:55,399 --> 00:46:57,150 Qu'est-ce que papa y connaît ? 653 00:46:57,317 --> 00:46:58,318 Non. 654 00:46:59,778 --> 00:47:01,905 Je parle de votre vrai père. 655 00:47:03,031 --> 00:47:04,032 Quoi ? 656 00:47:05,367 --> 00:47:09,621 Je le sais de la bouche de votre mère. J'espérais qu'elle vous le dise. 657 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 On a déjà un père. 658 00:47:11,415 --> 00:47:13,834 Bien sûr. Et il vous aime 659 00:47:14,001 --> 00:47:16,044 du plus profond de son cœur, Kofun. 660 00:47:17,296 --> 00:47:18,380 Haniwa... 661 00:47:19,798 --> 00:47:22,551 Il y a aussi un homme très bien 662 00:47:24,136 --> 00:47:27,389 qui a secouru votre mère dans le blizzard. 663 00:47:28,223 --> 00:47:30,142 C'est l'histoire qu'elle m'a contée. 664 00:47:30,767 --> 00:47:32,019 Elle était perdue. 665 00:47:32,728 --> 00:47:34,479 Et il l'a sauvée. 666 00:47:35,189 --> 00:47:37,608 Il est resté auprès d'elle. 667 00:47:39,026 --> 00:47:42,905 Quand elle est arrivée dans votre village, vous deux, 668 00:47:43,155 --> 00:47:46,241 les jumeaux, étiez déjà au fond de son ventre. 669 00:47:46,867 --> 00:47:49,036 - Son nom est Jerlamarel. - Non. 670 00:47:49,828 --> 00:47:51,330 - Attends. - Kofun... 671 00:47:52,497 --> 00:47:54,041 Il ne faut le dire à personne. 672 00:47:54,208 --> 00:47:56,877 Tiens. Prends le message et lis-le. 673 00:47:57,211 --> 00:47:59,463 Tu es brave. Allez, sauve-toi. 674 00:48:26,573 --> 00:48:28,534 Peut-être qu'on est des sorciers 675 00:48:29,326 --> 00:48:31,870 et que les histoires sur la vue sont vraies. 676 00:48:32,120 --> 00:48:33,288 Non. 677 00:48:35,290 --> 00:48:37,501 J'ai la vérité dans les mains. 678 00:48:37,668 --> 00:48:39,878 Bientôt, je la connaîtrai et toi non. 679 00:48:44,716 --> 00:48:45,717 Bon, vas-y. 680 00:48:51,515 --> 00:48:52,933 "Il y a bien longtemps, 681 00:48:53,225 --> 00:48:56,395 "la plupart des humains possédait le même pouvoir que vous. 682 00:48:57,479 --> 00:48:59,398 "Les hommes utilisèrent ce pouvoir 683 00:48:59,898 --> 00:49:03,485 "et le pouvoir de leur esprit, pour conquérir le monde. 684 00:49:04,319 --> 00:49:07,364 [Haniwa] "Ils construisirent des machines pouvant voler 685 00:49:07,531 --> 00:49:10,701 "et parcourir des milliers de kilomètres. 686 00:49:11,034 --> 00:49:14,788 "Ils purent même quitter la Terre dans des vaisseaux géants. 687 00:49:15,873 --> 00:49:17,583 "Mais leur pouvoir était tel 688 00:49:18,000 --> 00:49:20,627 "que la population de la Terre prit trop d'ampleur 689 00:49:20,794 --> 00:49:22,546 "et finit par la détruire. 690 00:49:22,713 --> 00:49:25,757 "Certains disent que la vue leur fut retirée par Dieu 691 00:49:25,924 --> 00:49:28,385 "pour sauver la planète de la destruction. 692 00:49:29,970 --> 00:49:31,722 "Après de nombreuses années, 693 00:49:31,889 --> 00:49:33,891 "le don de lumière réapparut, 694 00:49:34,683 --> 00:49:37,477 "uniquement chez certaines personnes élues 695 00:49:38,478 --> 00:49:41,565 "qui avaient pour mission de reconstruire le monde. 696 00:49:42,357 --> 00:49:44,234 "Je suis votre père. 697 00:49:44,484 --> 00:49:46,862 "Et je vous ai transmis ce don. 698 00:49:48,322 --> 00:49:51,283 "Il est de votre devoir de l'utiliser à bon escient. 699 00:49:51,658 --> 00:49:53,660 "Instruisez-vous grâce aux livres. 700 00:49:53,911 --> 00:49:55,704 "Je les ai choisis avec soin. 701 00:49:56,955 --> 00:49:59,917 "J'ai aussi laissé les instructions pour votre voyage 702 00:50:00,334 --> 00:50:03,629 "quand vous vous sentirez assez forts pour quitter le village. 703 00:50:03,795 --> 00:50:05,047 "Quand vous viendrez, 704 00:50:05,589 --> 00:50:06,924 "je vous attendrai. 705 00:50:07,674 --> 00:50:10,969 "Ensemble, nous commencerons un monde nouveau. 706 00:50:12,846 --> 00:50:14,348 "Avec toute mon affection, 707 00:50:14,973 --> 00:50:16,183 "votre père qui vous aime, 708 00:50:18,101 --> 00:50:19,394 "Jerlamarel." 709 00:50:25,025 --> 00:50:26,193 T'en penses quoi ? 710 00:50:43,252 --> 00:50:44,837 Tu as ouvert la malle. 711 00:50:45,712 --> 00:50:46,964 [Paris] Oui. 712 00:50:47,130 --> 00:50:48,590 Sans ma permission. 713 00:50:50,676 --> 00:50:53,887 Jerlamarel leur a sauvé la vie et la tienne aussi 714 00:50:54,054 --> 00:50:56,223 quand vous avez été attaqués par un ours. 715 00:50:56,682 --> 00:50:58,600 Il a construit un pont. 716 00:50:59,142 --> 00:51:02,104 Il a guidé notre clan en sécurité jusqu'ici. 717 00:51:03,522 --> 00:51:05,440 Il t'a fait qu'une seule requête. 718 00:51:06,942 --> 00:51:09,278 Laisse-les s'instruire. 719 00:51:10,737 --> 00:51:14,658 Laisse-les découvrir la vérité 720 00:51:16,159 --> 00:51:18,912 et laisse-les choisir. 721 00:51:23,542 --> 00:51:25,043 Maghra veut brûler les livres. 722 00:51:25,294 --> 00:51:27,379 - Alors ne lui dis rien. - Et mentir ? 723 00:51:27,546 --> 00:51:28,714 Tu as dit aux jumeaux 724 00:51:28,964 --> 00:51:31,383 pendant des années que tu étais leur père. 725 00:51:32,259 --> 00:51:33,760 Cela par bonté. 726 00:51:35,304 --> 00:51:38,265 Aujourd'hui, tu dois être bon pour Maghra. 727 00:51:43,061 --> 00:51:45,439 Se taire n'est pas mentir. 728 00:51:55,365 --> 00:51:57,367 Je les ai entendus parler de partir. 729 00:51:57,618 --> 00:51:59,828 Un jour, ils devront partir. 730 00:52:01,705 --> 00:52:03,457 - Et quand ils quitteront... - Non. 731 00:52:04,166 --> 00:52:06,043 Quand ils quitteront le village, 732 00:52:07,085 --> 00:52:10,047 ils trouveront la connaissance par les livres. 733 00:52:12,090 --> 00:52:14,885 Baba Voss, tu es quelqu'un de bien. 734 00:52:17,387 --> 00:52:20,057 - Mais tu ne l'as pas toujours été. - Ça suffit. 735 00:52:20,224 --> 00:52:21,850 On se cache, 736 00:52:22,100 --> 00:52:24,728 mais le monde autour n'a pas changé. 737 00:52:24,937 --> 00:52:27,648 Mais tes enfants, tes jumeaux, 738 00:52:27,898 --> 00:52:29,691 vont peut-être le changer. 739 00:52:31,485 --> 00:52:33,654 Ils sont l'espoir, Baba. 740 00:52:35,113 --> 00:52:37,199 Pense à ce que tu as vécu, 741 00:52:37,449 --> 00:52:39,284 aux actions que tu as commises. 742 00:52:42,079 --> 00:52:43,914 Paie ta dette envers le monde. 743 00:52:49,086 --> 00:52:51,129 Se taire n'est pas mentir. 744 00:53:11,066 --> 00:53:12,568 [léger fracas] 745 00:53:12,734 --> 00:53:13,777 Baba ? 746 00:53:20,534 --> 00:53:21,994 Ne gâche pas une bûche. 747 00:53:22,661 --> 00:53:24,037 Je vais te réchauffer. 748 00:53:52,733 --> 00:53:53,901 Est-ce que ça va ? 749 00:53:55,194 --> 00:53:56,195 Oui. 750 00:53:57,487 --> 00:53:58,989 Tout va bien. 751 00:54:07,039 --> 00:54:08,707 Hum... 752 00:54:13,128 --> 00:54:14,630 Viens contre moi. 753 00:54:51,500 --> 00:54:53,669 [rires] 754 00:55:03,178 --> 00:55:04,304 Qu'est-ce que t'as ? 755 00:55:04,555 --> 00:55:06,139 Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur 756 00:55:06,306 --> 00:55:07,307 Et toi ? 757 00:55:07,558 --> 00:55:09,101 1984 52838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.