Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,711
Alkenny ! C'est notre terre.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,964
Nous ne faisons qu'un,
nous nous battons ensemble !
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,049
Faites tomber le mur !
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,392
À la fin de l'hiver,
on a trouvé une femme près du village.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,269
Elle était enceinte de trois mois.
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,980
Elle était enceinte de trois mois.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,857
Jerlamarel.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,609
L'hérétique que vous cherchez.
9
00:00:27,444 --> 00:00:28,779
Les Traqueurs de sorciers arrivent.
10
00:00:29,238 --> 00:00:30,906
- On est piégés.
- Vous faites erreur.
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
Il y a un autre moyen de fuir la montagne.
12
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
Jerlamarel
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,080
est non seulement en vie,
14
00:00:38,330 --> 00:00:39,456
mais il a aussi engendré.
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
Trouvez ses enfants...
16
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
[clapotis d'une rivière]
17
00:00:51,051 --> 00:00:53,720
[grincements de cordes]
18
00:00:54,555 --> 00:00:56,390
[battements d'ailes]
19
00:00:57,224 --> 00:00:59,518
[chant incantatoire]
20
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
[grognement]
21
00:01:27,713 --> 00:01:30,132
[hululement au loin]
22
00:02:00,621 --> 00:02:03,874
[grondement de tonnerre]
23
00:02:14,051 --> 00:02:16,470
[cris d'oiseaux]
24
00:02:30,275 --> 00:02:33,320
[gémissements de bébés]
25
00:02:46,959 --> 00:02:50,212
[coup de tonnerre]
26
00:03:27,165 --> 00:03:28,959
[craquements de brindilles]
27
00:03:29,209 --> 00:03:30,460
[rugissement]
28
00:03:30,711 --> 00:03:32,254
[cri]
29
00:03:37,593 --> 00:03:39,761
[grognements]
30
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Je vous en prie.
31
00:03:49,813 --> 00:03:51,481
Soyez vivants. Pleurez.
32
00:04:12,961 --> 00:04:18,007
[rugissement]
33
00:04:18,175 --> 00:04:20,928
- [pleurs de bébés]
- Hé !
34
00:04:21,178 --> 00:04:22,763
Hé !
35
00:04:23,388 --> 00:04:24,932
Non ! Par ici !
36
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
Hé !
37
00:04:27,643 --> 00:04:28,977
Regarde-moi !
38
00:04:30,270 --> 00:04:31,480
Regarde-moi.
[cri]
39
00:04:31,730 --> 00:04:33,607
[pleurs]
40
00:04:33,857 --> 00:04:36,026
Hé ! Fais-moi face !
41
00:04:37,819 --> 00:04:39,655
Là !
42
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
- [cri]
- [rugissement]
43
00:04:55,879 --> 00:04:57,548
[cri]
44
00:04:58,257 --> 00:05:02,511
[pleurs de bébés]
45
00:05:13,856 --> 00:05:17,818
Chut, chut.
46
00:05:19,820 --> 00:05:21,446
[craquements de brindilles]
47
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Qui est là ?
48
00:05:23,782 --> 00:05:25,284
Répondez ! Qui est là ?
49
00:05:25,450 --> 00:05:28,871
[voix d'homme] Je vois que mes enfants
sont en de bonnes mains.
50
00:05:29,746 --> 00:05:30,998
Jerlamarel ?
51
00:05:32,583 --> 00:05:33,625
C'est toi ?
52
00:05:40,507 --> 00:05:41,508
Oui.
53
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Tu viens les emmener ?
54
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Non.
55
00:05:49,474 --> 00:05:50,767
Je suis un fugitif.
56
00:05:50,934 --> 00:05:52,561
J'ai du travail ailleurs.
57
00:05:52,728 --> 00:05:54,730
Ils grandiront plus en sécurité
avec toi.
58
00:05:58,025 --> 00:05:59,443
Je ne m'éloignerai pas
59
00:05:59,610 --> 00:06:02,654
pour m'assurer
que vous trouverez le sanctuaire.
60
00:06:03,488 --> 00:06:05,616
Et pour tuer les ours de la vallée.
61
00:06:06,325 --> 00:06:08,452
Je crois que c'était le dernier.
62
00:06:18,337 --> 00:06:20,255
Ces enfants sont un cadeau.
63
00:06:20,506 --> 00:06:22,966
Prends grand soin d'eux.
64
00:06:25,302 --> 00:06:26,386
Donne ta main.
65
00:06:32,476 --> 00:06:34,186
Mais qu'est-ce que...
66
00:06:34,353 --> 00:06:35,812
Qu'est-ce que c'est ?
67
00:06:36,063 --> 00:06:38,982
Au sanctuaire, derrière la cascade,
il y a une grotte.
68
00:06:39,233 --> 00:06:41,652
À l'intérieur, tu trouveras une malle.
69
00:06:41,902 --> 00:06:44,613
Je te remets la clé
pour que tu puisses l'ouvrir.
70
00:06:45,280 --> 00:06:46,615
Parle à Paris.
71
00:06:46,907 --> 00:06:50,285
Dis-lui que le contenu de la malle
est pour mes enfants.
72
00:06:50,536 --> 00:06:52,663
Ouvre-la quand ils auront douze ans.
73
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Ils auront l'âge
d'en comprendre le contenu.
74
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
Que contient-elle ?
75
00:06:59,002 --> 00:07:00,379
La connaissance.
76
00:07:01,213 --> 00:07:03,549
Qui commencera un monde nouveau.
77
00:07:04,341 --> 00:07:06,134
Meilleur que celui de nos ancêtres.
78
00:07:13,851 --> 00:07:15,352
Un jour,
79
00:07:15,602 --> 00:07:17,187
nous serons réunis.
80
00:07:31,785 --> 00:07:33,328
Appelle-les Haniwa et Kofun.
81
00:07:33,495 --> 00:07:35,873
Que je les reconnaisse
quand ils viendront à moi.
82
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Et quand iront-ils à toi ?
83
00:07:39,543 --> 00:07:40,961
Les réponses sont dans la malle.
84
00:07:41,211 --> 00:07:42,254
Attends.
85
00:07:42,796 --> 00:07:44,047
Jerlamarel !
86
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
Jerlamarel ?
87
00:07:52,014 --> 00:07:53,473
[Baba Voss] Jerlamarel ?
88
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
Jerlamarel !
89
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
Je viens d'entendre Baba Voss
90
00:08:24,546 --> 00:08:26,215
crier le nom du sorcier.
91
00:08:33,222 --> 00:08:35,015
Ça ne t'embête pas ?
92
00:08:35,974 --> 00:08:38,143
N'y a-t-il aucune loi, ici ?
93
00:08:38,393 --> 00:08:41,145
Nous sommes très loin de la loi, ici.
94
00:08:41,813 --> 00:08:44,149
C'est Baba Voss qui décide.
On ne l'offense pas.
95
00:08:44,316 --> 00:08:46,068
Baba Voss n'est pas la loi.
96
00:08:47,110 --> 00:08:48,612
Dieu est la loi.
97
00:08:48,862 --> 00:08:51,281
Peut-être sommes-nous
aussi loin de Dieu ici.
98
00:08:51,448 --> 00:08:54,368
C'est Baba Voss et Paris
99
00:08:54,618 --> 00:08:56,870
qui ont condamné ma mère,
100
00:08:57,412 --> 00:08:59,748
ta propre sœur, à être...
101
00:08:59,998 --> 00:09:01,917
brûlée vive sur le bûcher.
102
00:09:02,084 --> 00:09:03,210
Et pour quoi ?
103
00:09:04,253 --> 00:09:08,006
Car elle ne trouvait pas sage
de permettre à cet homme,
104
00:09:08,173 --> 00:09:12,427
un étranger cachant son passé,
de diriger notre village ?
105
00:09:13,762 --> 00:09:14,805
Ils l'ont brûlée
106
00:09:15,764 --> 00:09:19,059
parce qu'ils craignaient
qu'elle dise la vérité.
107
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
Dieu...
108
00:09:21,937 --> 00:09:25,148
ne perd pas de vue ces choses-là.
109
00:09:26,775 --> 00:09:28,610
Et même si c'était le cas,
110
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
je ne l'oublierais jamais.
111
00:09:41,331 --> 00:09:42,624
[Maghra] Où étais-tu ?
112
00:09:45,586 --> 00:09:46,670
Baba Voss ?
113
00:09:50,549 --> 00:09:51,884
Que s'est-il passé ?
114
00:09:53,594 --> 00:09:54,887
Et pas de mensonge.
115
00:09:57,055 --> 00:09:58,557
Assieds-toi, mon amour.
116
00:09:58,724 --> 00:09:59,725
Pourquoi ?
117
00:10:01,268 --> 00:10:02,978
Parce que Jerlamarel...
118
00:10:03,729 --> 00:10:04,980
est venu.
119
00:10:59,409 --> 00:11:01,537
[tintement métallique]
120
00:11:35,487 --> 00:11:38,198
Ça dit qu'on la trouvera
au bout du tronc gisant.
121
00:11:51,545 --> 00:11:54,047
J'ai seulement entendu des histoires.
122
00:11:54,381 --> 00:11:57,050
J'ignorais qu'une Ombre
vivait parmi nous au village.
123
00:11:57,217 --> 00:12:00,053
Ce sont des Ombres
car on ne peut les reconnaître.
124
00:12:00,220 --> 00:12:02,556
Mais les Alkenny
ont toujours eu une Ombre.
125
00:12:03,140 --> 00:12:07,186
Je lui ai laissé un mot sur l'autel.
Il n'y était plus à mon retour.
126
00:12:07,352 --> 00:12:08,645
Elle va venir.
127
00:12:09,313 --> 00:12:11,607
Comment sauras-tu qu'elle est arrivée ?
128
00:12:11,773 --> 00:12:14,193
Je l'ignore.
C'est la première fois que je le fais.
129
00:12:14,443 --> 00:12:18,071
Je suppose
qu'elle nous signalera sa présence.
130
00:12:19,031 --> 00:12:20,699
Pourquoi tu dis "elle" ?
131
00:12:20,866 --> 00:12:24,161
Les Ombres sont toujours des femmes.
Les hommes sont trop maladroits.
132
00:12:24,411 --> 00:12:26,246
Tu penses que c'est qui ?
133
00:12:26,747 --> 00:12:29,958
Sûrement quelqu'un
à qui l'on parle chaque jour.
134
00:12:30,459 --> 00:12:32,711
Une personne
capable de cacher son corps.
135
00:12:33,170 --> 00:12:36,465
Personne ne peut être
et ne pas être à la fois.
136
00:12:37,090 --> 00:12:41,637
Elle bouge quand les autres bougent.
Même les Ayuras ne l'entendent pas.
137
00:12:41,845 --> 00:12:45,724
Elle s'est purgée de toute pensée.
Les présages ne peuvent la sentir.
138
00:12:45,891 --> 00:12:49,645
Elle est ailleurs, indétectable.
139
00:12:50,354 --> 00:12:53,106
Même les chiens
la prennent pour une statue.
140
00:12:53,357 --> 00:12:54,983
[claquement de langue]
141
00:12:58,153 --> 00:12:59,196
Elle est là.
142
00:13:02,407 --> 00:13:03,534
Ombre ?
143
00:13:04,993 --> 00:13:06,078
Je te salue.
144
00:13:12,626 --> 00:13:13,710
Ombre ?
145
00:13:14,294 --> 00:13:17,172
J'aimerais que tu suives
quelqu'un du village
146
00:13:17,339 --> 00:13:19,675
et que tu rapportes
tout ce que tu entendras.
147
00:13:22,636 --> 00:13:25,639
Elle ne répondra pas
tant que tu ne te soumettras pas.
148
00:13:26,431 --> 00:13:27,558
Arrête de bouger !
149
00:13:32,646 --> 00:13:33,689
Alors, Ombre ?
150
00:13:34,273 --> 00:13:36,400
Feras-tu ce que je te demande ?
151
00:13:38,318 --> 00:13:39,653
[claquements de langue]
152
00:13:40,863 --> 00:13:41,947
C'est un oui ?
153
00:13:42,197 --> 00:13:43,240
Oui.
154
00:13:43,407 --> 00:13:44,867
Deux pour oui, un pour non,
155
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
c'est ça ?
156
00:13:47,077 --> 00:13:48,829
[claquements de langue]
157
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Ombre,
158
00:13:51,623 --> 00:13:53,375
la personne est Paris.
159
00:13:53,876 --> 00:13:56,587
On voudrait la preuve
que c'est une sorcière.
160
00:13:56,837 --> 00:13:58,255
Peux-tu suivre une sorcière ?
161
00:14:06,722 --> 00:14:09,975
- Ombre, peux-tu suivre une sorcière ?
- [claquement de langue]
162
00:14:15,355 --> 00:14:16,773
[claquement de langue]
163
00:14:20,611 --> 00:14:22,946
Comment devrons-nous te payer ?
164
00:14:26,366 --> 00:14:27,534
Es-tu encore là ?
165
00:14:39,338 --> 00:14:41,048
Un "nouveau monde", il a dit ?
166
00:14:43,926 --> 00:14:47,346
Ce nouveau monde fera peut-être
disparaître l'ancien.
167
00:14:48,680 --> 00:14:50,516
Ce n'est qu'une malle, mon amour.
168
00:15:03,278 --> 00:15:04,571
C'est quoi, ça ?
169
00:15:06,073 --> 00:15:07,533
C'est pour les enfants.
170
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
Un jouet, peut-être ?
171
00:15:10,327 --> 00:15:12,871
Non. C'est sans doute un message.
172
00:15:13,413 --> 00:15:15,499
Tout ce qu'il fait a une signification.
173
00:15:16,834 --> 00:15:18,794
J'y comprendrai jamais rien.
174
00:15:18,961 --> 00:15:21,964
Je suis bon pour protéger les autres,
pas pour comprendre.
175
00:15:22,214 --> 00:15:25,300
Je choisirai toujours
un homme qui prend soin de moi
176
00:15:25,551 --> 00:15:28,011
plutôt qu'un homme qui me comprend.
177
00:15:28,178 --> 00:15:31,056
- [quelqu'un entre]
- Paris.
178
00:15:31,306 --> 00:15:32,641
Oui.
179
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Ton époux m'a invitée.
180
00:15:35,936 --> 00:15:38,605
Jerlamarel a demandé
à ce qu'on la consulte.
181
00:15:40,691 --> 00:15:42,025
Approche. Viens.
182
00:15:48,615 --> 00:15:50,534
Qu'y a-t-il d'autre là-dedans ?
183
00:16:01,837 --> 00:16:04,214
Le message dit
qu'on doit laisser
184
00:16:04,464 --> 00:16:07,092
ce qui est au-dessus dans la malle
bien en place
185
00:16:07,301 --> 00:16:10,053
et ce qui est dessous
doit rester à la même place.
186
00:16:22,774 --> 00:16:25,319
Il veut faire un nouveau monde
avec de l'écorce ?
187
00:16:28,030 --> 00:16:30,032
Ce parfum ne me donne aucune vision.
188
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
Il y en a plein d'autres comme ça.
189
00:16:33,744 --> 00:16:34,745
Paris ?
190
00:16:35,704 --> 00:16:37,164
[exclamation de surprise]
191
00:16:38,248 --> 00:16:40,292
Quoi ? Tu sais ce que c'est ?
192
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
Oui.
193
00:16:44,755 --> 00:16:46,340
Ce sont...
194
00:16:46,590 --> 00:16:48,842
Ce sont des livres.
195
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
C'est quoi ?
196
00:16:51,678 --> 00:16:54,139
Ma grand-mère m'a raconté des histoires
197
00:16:54,306 --> 00:16:57,643
que la grand-mère de sa grand-mère
lui avait racontées.
198
00:16:59,019 --> 00:17:01,522
J'en ai tellement rêvé avec elle.
199
00:17:03,607 --> 00:17:04,691
Les livres
200
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
sont dans une forme sainte.
201
00:17:08,819 --> 00:17:10,781
Ils sont silencieux et pourtant,
202
00:17:10,948 --> 00:17:14,826
ils parlent directement à l'imagination.
203
00:17:15,786 --> 00:17:20,332
On peut les brûler, mais leurs mots
demeurent plus puissants que le feu.
204
00:17:21,124 --> 00:17:25,378
Toute la connaissance des anciens
se trouve à l'intérieur.
205
00:17:25,628 --> 00:17:27,005
Tous les secrets
206
00:17:27,464 --> 00:17:29,591
de l'ère de la vision.
207
00:17:30,926 --> 00:17:33,595
La grand-mère de ma grand-mère
208
00:17:33,887 --> 00:17:35,556
possédait des livres,
209
00:17:35,931 --> 00:17:38,642
mais les Traqueurs les ont brûlés.
210
00:17:38,934 --> 00:17:39,977
Je pensais que...
211
00:17:40,227 --> 00:17:43,564
tous les livres avaient été brûlés.
212
00:17:43,814 --> 00:17:47,651
Jerlamarel a dit d'attendre douze étés
avant de les donner aux enfants.
213
00:17:47,818 --> 00:17:48,861
Il doit penser
214
00:17:49,111 --> 00:17:51,530
qu'ils sont capables
d'entendre le silence.
215
00:17:52,447 --> 00:17:57,536
Qu'il le pense n'en fait pas une vérité.
Mes bébés ne sont peut-être pas maudits.
216
00:17:57,786 --> 00:17:58,829
Maudits ?
217
00:17:58,996 --> 00:18:03,876
Nous vivons seuls et pour toujours
dans un village où règne la superstition.
218
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Les enfants n'y resteront peut-être pas
219
00:18:06,211 --> 00:18:07,296
pour toujours.
220
00:18:07,921 --> 00:18:08,922
Ça veut dire quoi ?
221
00:18:10,340 --> 00:18:11,425
Explique-toi, Paris.
222
00:18:11,675 --> 00:18:14,511
Puisqu'on n'est pas sûrs
qu'ils aient cette capacité,
223
00:18:15,262 --> 00:18:17,389
on ne doit pas se disputer.
224
00:18:17,556 --> 00:18:18,682
Enfouissons-les
225
00:18:18,932 --> 00:18:21,226
précieusement, comme des graines.
226
00:18:21,643 --> 00:18:24,897
Parce que c'est un cadeau de Jerlamarel.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,275
C'est forcément bon,
puisque ça vient de lui, hein ?
228
00:18:28,525 --> 00:18:30,402
Tu peux dire le contraire, Maghra ?
229
00:18:33,363 --> 00:18:34,364
Baba Voss,
230
00:18:36,283 --> 00:18:37,451
va enfouir les livres.
231
00:18:40,287 --> 00:18:41,997
Et pendant douze étés,
232
00:18:42,247 --> 00:18:44,291
nous ne dirons rien de cette histoire.
233
00:18:53,634 --> 00:18:56,887
Nous ne sommes pas seuls.
234
00:19:22,996 --> 00:19:24,039
[Gether] Ombre ?
235
00:19:30,295 --> 00:19:31,672
[tonnerre]
236
00:19:31,839 --> 00:19:32,965
Ombre ?
237
00:19:36,635 --> 00:19:38,178
J'ai eu ton message.
238
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
Je suis là.
239
00:19:51,066 --> 00:19:52,609
[il soupire]
240
00:19:56,154 --> 00:19:57,364
Tu es là ?
241
00:20:02,327 --> 00:20:03,495
Ombre ?
242
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
[Gether] Elle n'aurait pas parlé.
243
00:20:19,219 --> 00:20:21,054
Elle a noué ce qu'elle a entendu.
244
00:20:21,221 --> 00:20:22,472
Il y avait trois personnes.
245
00:20:22,639 --> 00:20:23,724
Baba Voss,
246
00:20:23,974 --> 00:20:25,726
Paris et Maghra.
247
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
Ils parlaient des bébés.
248
00:20:27,686 --> 00:20:28,812
Et la sorcière ?
249
00:20:28,979 --> 00:20:30,314
Les bébés.
250
00:20:30,480 --> 00:20:34,026
Ils gémissent, tètent,
gazouillent, et rien d'autre.
251
00:20:34,193 --> 00:20:35,819
Voilà ce qu'elle a dit.
252
00:20:37,529 --> 00:20:39,573
L'Ombre ne nous dit pas la vérité.
253
00:20:39,823 --> 00:20:41,491
Oui, possible qu'elle mente.
254
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
Elle refuse de répondre à mes questions.
255
00:20:46,246 --> 00:20:48,874
Mais je vais prévenir
que nous avons une sorcière.
256
00:20:49,124 --> 00:20:50,501
Les Traqueurs viendront...
257
00:20:50,667 --> 00:20:52,586
Comment enverras-tu la nouvelle ?
258
00:20:58,926 --> 00:21:00,427
Un message.
259
00:21:01,428 --> 00:21:05,057
Il descendra le cours d'eau
qui passe dans une douzaine de vallées.
260
00:21:08,143 --> 00:21:09,603
Qui sait qui le trouvera ?
261
00:21:09,853 --> 00:21:11,230
Sûrement un castor.
262
00:21:11,396 --> 00:21:15,400
Tous les jours, je recommencerai.
Deux fois, trois fois.
263
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
Et un jour, tu verras,
264
00:21:17,819 --> 00:21:19,488
nos prières seront entendues.
265
00:21:19,655 --> 00:21:22,783
Il y a tant de vallées et de rivières.
Ça prendra des années.
266
00:21:22,950 --> 00:21:23,992
Possible.
267
00:21:31,333 --> 00:21:33,418
Mais au moins, nous aurons de l'espoir.
268
00:22:07,119 --> 00:22:08,495
[voix d'homme] Tirez !
269
00:22:21,216 --> 00:22:22,593
[Baba Voss] Mon ami.
270
00:22:23,635 --> 00:22:26,805
Je te trouve là, tout seul,
à l'écart des autres.
271
00:22:30,684 --> 00:22:33,478
[craquement de plastique]
272
00:22:37,357 --> 00:22:38,901
Comment ça se passe pour toi ?
273
00:22:41,111 --> 00:22:42,279
Tout va bien.
274
00:22:42,446 --> 00:22:43,822
Tant mieux.
275
00:22:45,199 --> 00:22:46,200
Et toi ?
276
00:22:47,242 --> 00:22:49,494
Ça va pour toi aussi ?
277
00:22:52,206 --> 00:22:53,916
Tu veux vraiment le savoir ?
278
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Oui, bien sûr.
279
00:23:00,422 --> 00:23:01,673
En réalité,
280
00:23:02,299 --> 00:23:03,884
ça ne va pas trop.
281
00:23:04,843 --> 00:23:07,054
J'ai du mal à dormir.
282
00:23:08,931 --> 00:23:10,307
Ça me désole de l'apprendre.
283
00:23:10,474 --> 00:23:14,186
La journée, j'entends des choses
qui m'empêchent de fermer l'œil.
284
00:23:15,687 --> 00:23:17,272
Quel genre de choses ?
285
00:23:17,439 --> 00:23:19,733
Je sens une grande méfiance
autour de moi.
286
00:23:20,651 --> 00:23:24,530
Je crains
qu'une personne mal intentionnée essaie
287
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
de m'espionner,
288
00:23:26,740 --> 00:23:29,618
moi et mes proches,
dans ma propre maison.
289
00:23:32,829 --> 00:23:34,623
Ça serait très étonnant.
290
00:23:35,999 --> 00:23:40,170
Ta tante et toi nourrissez une rancune
contre moi et ma famille.
291
00:23:40,337 --> 00:23:41,380
Alors, je pensais
292
00:23:41,630 --> 00:23:45,300
que si une personne mal avisée
voulait me provoquer,
293
00:23:46,051 --> 00:23:48,136
tu serais le premier à le savoir.
294
00:23:50,681 --> 00:23:52,099
Mais tu n'as...
295
00:23:52,766 --> 00:23:54,059
rien entendu ?
296
00:23:58,230 --> 00:23:59,273
Non.
297
00:23:59,523 --> 00:24:00,941
Rien du tout.
298
00:24:03,652 --> 00:24:04,862
Bon.
299
00:24:05,028 --> 00:24:06,071
Tant mieux.
300
00:24:07,948 --> 00:24:09,533
N'oublie pas.
301
00:24:09,950 --> 00:24:11,660
Je suis la loi, ici.
302
00:24:12,369 --> 00:24:16,832
N'importe qui peut venir
me parler franchement.
303
00:24:17,207 --> 00:24:19,835
S'ils se tiennent devant moi
quand ils parlent,
304
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
je serai un homme juste,
305
00:24:22,462 --> 00:24:23,964
un homme loyal.
306
00:24:24,214 --> 00:24:26,466
L'homme que je suis aujourd'hui.
307
00:24:27,009 --> 00:24:30,512
Mais si j'apprenais
qu'on faisait des messes basses
308
00:24:30,679 --> 00:24:34,224
derrière mon dos et si je découvrais
moi-même le traître,
309
00:24:34,600 --> 00:24:35,767
alors il...
310
00:24:36,018 --> 00:24:37,102
ou elle,
311
00:24:37,352 --> 00:24:39,229
aura affaire à l'homme que j'étais.
312
00:24:39,897 --> 00:24:41,773
Un homme ayant le goût...
313
00:24:42,941 --> 00:24:44,193
du sang
314
00:24:44,902 --> 00:24:46,236
et de la terreur.
315
00:24:53,243 --> 00:24:57,539
Si quelqu'un a quelque chose à me dire,
je t'en prie,
316
00:24:57,748 --> 00:25:00,667
dis-lui de venir me trouver et discuter,
317
00:25:03,003 --> 00:25:05,297
avant que je ne le trouve tout seul.
318
00:25:07,883 --> 00:25:09,426
[il grogne]
319
00:25:34,535 --> 00:25:35,536
Écoutez-moi !
320
00:25:37,329 --> 00:25:40,332
Vous avez refusé
de me donner l'information
321
00:25:41,124 --> 00:25:42,459
que je vous demandais.
322
00:25:44,962 --> 00:25:46,964
Et vous avez perdu vos maisons.
323
00:25:47,965 --> 00:25:49,299
Maintenant, parlez
324
00:25:49,675 --> 00:25:52,177
et peut-être
que vous ne perdrez pas vos vies.
325
00:25:53,554 --> 00:25:54,596
Dites-moi
326
00:25:54,847 --> 00:25:59,476
ce que vous savez sur ce démon hérétique
nommé Jerlamarel.
327
00:26:00,143 --> 00:26:01,353
Dites-moi
328
00:26:01,854 --> 00:26:04,064
ce que vous savez de ses enfants.
329
00:26:04,314 --> 00:26:06,108
On n'a rien entendu.
330
00:26:06,358 --> 00:26:08,902
Par pitié, laissez-nous la vie sauve.
331
00:26:14,658 --> 00:26:16,702
Si tu n'as rien entendu,
332
00:26:17,911 --> 00:26:20,330
c'est que tes oreilles
ne te servent à rien.
333
00:26:20,581 --> 00:26:23,917
[hurlement]
334
00:26:41,768 --> 00:26:42,936
Messager !
335
00:26:46,815 --> 00:26:48,609
Un rapport pour la reine.
336
00:27:01,038 --> 00:27:05,626
[voix d'homme] "On parcourt les montagnes
de la Tombe du Soleil depuis des mois.
337
00:27:06,502 --> 00:27:10,672
"Nous prions Dieu de nous guider,
mais nous n'avons eu aucun mot,
338
00:27:10,923 --> 00:27:13,634
"aucune trace, aucune piste, aucun espoir.
339
00:27:14,384 --> 00:27:17,221
"Les villages de la Tombe du Soleil
sont éparpillés.
340
00:27:17,387 --> 00:27:20,182
"Il y a beaucoup de montagnes
et de plateaux perdus.
341
00:27:20,349 --> 00:27:22,851
"Les gens craignent les ours et les lions
342
00:27:23,101 --> 00:27:25,938
"et se retranchent
derrière leurs défenses.
343
00:27:27,064 --> 00:27:28,315
"C'est donc
344
00:27:28,607 --> 00:27:33,362
"à regret et le cœur lourd
que j'attends vos instructions.
345
00:27:33,529 --> 00:27:34,947
"Ma mission est-elle finie ?
346
00:27:36,281 --> 00:27:38,784
"Je pense
que c'est sans espoir maintenant.
347
00:27:39,034 --> 00:27:42,621
"Je demande humblement
à pouvoir rentrer à Payan.
348
00:27:43,622 --> 00:27:47,251
"Je demeure votre dévoué serviteur,
Tamacti Jun."
349
00:27:50,546 --> 00:27:52,172
Puis-je lire le message moi-même ?
350
00:27:52,422 --> 00:27:54,508
- Je l'ai lu entièrement...
- Donne-le-moi.
351
00:27:55,217 --> 00:27:58,637
Mes doigts sont très sensibles.
Tu as pu rater quelque chose.
352
00:27:58,804 --> 00:28:01,265
[grelots]
353
00:28:21,869 --> 00:28:23,954
Les premiers mots sont de Tamacti Jun.
354
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
La suite ne l'est pas.
355
00:28:28,542 --> 00:28:31,545
Tamacti Jun n'est pas humble,
il n'a rien d'un serviteur.
356
00:28:31,712 --> 00:28:35,424
Nous avons un accord,
il noue un cœur tous les 10 mots
357
00:28:35,591 --> 00:28:38,760
pour éviter les contrefaçons,
et ceci, mon cher Lord Sak,
358
00:28:39,011 --> 00:28:40,554
est une contrefaçon.
359
00:28:40,721 --> 00:28:43,432
Ceux qui ont écrit cela vous envoient.
À genoux.
360
00:28:43,599 --> 00:28:45,392
- Majesté...
- À genoux, j'ai dit !
361
00:28:51,356 --> 00:28:54,276
Tamacti Jun
est le receveur des taxes royales
362
00:28:54,443 --> 00:28:56,153
et le Traqueur-général.
363
00:28:56,403 --> 00:28:59,948
Il doit servir durant vingt étés
et il servira jusqu'au bout.
364
00:29:00,574 --> 00:29:03,577
Aussi il consacrera chaque jour
de son service
365
00:29:03,827 --> 00:29:06,371
à traquer Jerlamarel.
366
00:29:06,705 --> 00:29:09,750
La haine et la vengeance
367
00:29:10,334 --> 00:29:13,629
sont les deux chevaux sauvages
de son attelage.
368
00:29:14,755 --> 00:29:16,965
Qui t'envoie pour me mentir ?
369
00:29:18,008 --> 00:29:20,260
D'autres, qui s'inquiètent.
370
00:29:21,261 --> 00:29:22,554
Quels autres ?
371
00:29:23,472 --> 00:29:26,850
D'autres qui aimeraient
vous faire entendre raison.
372
00:29:27,893 --> 00:29:31,772
Jerlamarel l'hérétique est perdu.
On a des problèmes, ici.
373
00:29:32,022 --> 00:29:33,815
Notre pouvoir sacré s'amenuise.
374
00:29:34,024 --> 00:29:36,902
L'eau s'infiltre par les fissures
du Mur Éternel
375
00:29:37,069 --> 00:29:38,695
et le niveau monte.
376
00:29:39,571 --> 00:29:42,658
Les dieux ne chantent plus qu'à deux voix.
377
00:29:43,992 --> 00:29:46,870
Le peuple s'interroge sur votre pouvoir.
378
00:29:48,080 --> 00:29:51,083
Nous avons grand besoin
de notre armée ici, Majesté.
379
00:29:55,504 --> 00:29:57,589
Qui a noué les faux nœuds ?
380
00:30:00,300 --> 00:30:01,593
Lord Carne.
381
00:30:02,553 --> 00:30:03,929
Lady Zee.
382
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
Et d'autres, peut-être ?
383
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Non.
384
00:30:17,401 --> 00:30:19,278
Étouffe-toi avec tes mensonges.
385
00:30:30,247 --> 00:30:32,541
[clochette]
386
00:30:43,010 --> 00:30:44,428
Je souhaite prier.
387
00:31:12,539 --> 00:31:14,374
[elle gémit]
388
00:31:16,293 --> 00:31:17,544
Jerlamarel...
389
00:31:19,838 --> 00:31:21,715
mon seul et unique amour.
390
00:31:23,967 --> 00:31:26,386
Une fois, j'ai prié comme ça avec toi.
391
00:31:29,598 --> 00:31:32,476
Et nous nous sommes parlés
sans mots l'un à l'autre.
392
00:31:34,603 --> 00:31:36,522
Mais tu ne me parles plus jamais.
393
00:31:37,523 --> 00:31:40,150
Alors,
je m'adresse à toi dans cette prière.
394
00:31:44,655 --> 00:31:45,989
Jerlamarel,
395
00:31:47,658 --> 00:31:49,201
reviens-moi en paix.
396
00:31:50,160 --> 00:31:52,704
Et vaincs tes poursuivants
pour me rejoindre.
397
00:31:52,871 --> 00:31:54,957
Je te pardonnerai tes péchés.
398
00:31:56,917 --> 00:32:01,129
Reviens et donne-moi des enfants
qui ont le pouvoir, ton pouvoir.
399
00:32:02,089 --> 00:32:04,800
Aussi la vision ne sera plus une hérésie.
400
00:32:06,176 --> 00:32:08,053
Je renoncerai aux dieux...
401
00:32:08,220 --> 00:32:10,764
[elle gémit]
402
00:32:10,931 --> 00:32:13,016
...pour que nos enfants soient les dieux.
403
00:32:13,183 --> 00:32:16,478
Et moi, je deviendrai la déesse
que tu as reniée.
404
00:32:17,020 --> 00:32:19,648
[elle crie]
405
00:32:19,815 --> 00:32:22,025
Pour les siècles des siècles.
406
00:32:25,362 --> 00:32:26,405
[la reine] Voici,
407
00:32:28,240 --> 00:32:29,533
Lord Carne
408
00:32:30,492 --> 00:32:31,910
et Lady Zee,
409
00:32:33,328 --> 00:32:35,330
que je pensais fidèles.
410
00:32:35,831 --> 00:32:37,499
Pitié, Votre Majesté.
411
00:32:37,958 --> 00:32:40,878
Ils sont coupables de trahison
et de contrefaçon.
412
00:32:41,044 --> 00:32:43,338
Nous n'avons fait que dire la vérité !
413
00:32:43,505 --> 00:32:45,382
La vérité que vous connaissez tous.
414
00:32:45,883 --> 00:32:49,928
Elle ne pense qu'à Jerlamarel
alors qu'ici, chez nous,
415
00:32:50,095 --> 00:32:52,306
les moteurs lâchent et l'eau monte.
416
00:32:52,556 --> 00:32:54,349
Elle n'est pas une dée...
417
00:32:56,059 --> 00:32:57,978
[grelots]
418
00:33:03,567 --> 00:33:04,693
C'est vrai.
419
00:33:08,030 --> 00:33:10,574
La bataille que je mène
pour sauver vos vies
420
00:33:11,575 --> 00:33:15,245
et pour sauver le royaume Payan
est des plus rudes.
421
00:33:15,954 --> 00:33:17,247
Mais je la mène
422
00:33:17,789 --> 00:33:20,501
parce que tel est le lot de ma lignée.
423
00:33:22,461 --> 00:33:24,671
Tant que Dieu me commande,
424
00:33:25,255 --> 00:33:28,050
je suis une déesse puisqu'Il l'autorise.
425
00:33:28,884 --> 00:33:32,596
Je suis Ses mains sur terre,
qui empêchent la destruction,
426
00:33:33,430 --> 00:33:36,350
réchauffent l'hiver,
rafraîchissent l'été,
427
00:33:36,975 --> 00:33:40,020
mettent de la magie dans vos clôtures
contre les animaux,
428
00:33:40,187 --> 00:33:43,190
sans laquelle
vos enfants seraient dévorés.
429
00:33:44,441 --> 00:33:46,235
Et même le ventre plein.
430
00:33:50,989 --> 00:33:53,325
Mais la plus grande bataille
que je mène
431
00:33:53,909 --> 00:33:55,410
est celle contre la lumière.
432
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Un pouvoir
433
00:33:58,372 --> 00:34:00,582
qui place l'homme au-dessus de Dieu.
434
00:34:01,500 --> 00:34:04,795
Qui entraverait encore
de ses brides et de ses chaînes
435
00:34:04,962 --> 00:34:06,088
un monde ancien.
436
00:34:06,672 --> 00:34:09,007
Nos armées sont sur le terrain
437
00:34:09,174 --> 00:34:11,885
et s'efforcent de vaincre
les démons de lumière.
438
00:34:12,553 --> 00:34:14,054
Nous devons les honorer.
439
00:34:15,764 --> 00:34:18,308
Et non pas les trahir par des manigances.
440
00:34:23,355 --> 00:34:25,274
Vouloir parler contre moi,
441
00:34:26,065 --> 00:34:27,359
c'est...
442
00:34:28,150 --> 00:34:31,405
c'est réclamer le retour de la lumière
et de la destruction.
443
00:34:32,030 --> 00:34:33,782
C'est impardonnable.
444
00:34:37,703 --> 00:34:39,079
Je le regrette,
445
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
mes vieux amis...
446
00:34:44,126 --> 00:34:45,293
Adieu.
447
00:34:45,918 --> 00:34:48,880
[courant électrique]
448
00:34:49,130 --> 00:34:51,007
[cris]
449
00:35:01,018 --> 00:35:02,603
♪ Nous sommes Payan ♪
450
00:35:04,479 --> 00:35:07,399
♪ Nous sommes sacrés ♪
451
00:35:08,692 --> 00:35:11,904
♪ Nous sommes élus ♪
452
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
♪ Nous sommes... ♪
453
00:35:15,032 --> 00:35:16,283
♪ [en chœur] Nous sommes ♪
454
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
♪ Nous sommes ♪
455
00:35:19,328 --> 00:35:21,205
♪ Nous sommes Payan ♪
456
00:35:21,997 --> 00:35:24,333
♪ Nous sommes sacrés ♪
457
00:35:25,292 --> 00:35:27,961
♪ Nous sommes élus ♪
458
00:35:28,712 --> 00:35:32,883
♪ [en chœur] Nous sommes ♪
459
00:35:39,473 --> 00:35:43,393
{an8}3 ans plus tard
460
00:36:05,374 --> 00:36:07,251
J'apporte des cynorrhodons
461
00:36:08,043 --> 00:36:09,628
pour les bébés.
462
00:36:17,636 --> 00:36:18,720
Maghra ?
463
00:36:20,889 --> 00:36:22,724
- Cet air que je sens...
- Oui.
464
00:36:23,725 --> 00:36:24,977
Tu as raison.
465
00:36:25,727 --> 00:36:27,312
Tu sens du chagrin,
466
00:36:28,230 --> 00:36:30,858
et de la joie aussi, mais...
467
00:36:31,275 --> 00:36:32,693
beaucoup de chagrin.
468
00:36:35,445 --> 00:36:36,572
Tiens.
469
00:36:37,990 --> 00:36:39,491
Le jouet qu'ils adorent.
470
00:36:40,450 --> 00:36:42,327
Pose-le où tu veux.
471
00:36:42,494 --> 00:36:43,871
N'importe où.
472
00:36:44,288 --> 00:36:45,706
Sans bruit.
473
00:37:00,804 --> 00:37:03,056
Haniwa, Kofun...
474
00:37:03,765 --> 00:37:04,975
où est votre jouet ?
475
00:37:05,559 --> 00:37:06,810
Allez le chercher.
476
00:37:10,189 --> 00:37:11,440
Vous l'avez ?
477
00:37:13,358 --> 00:37:14,651
Excellent.
478
00:37:14,985 --> 00:37:16,612
Donne-le à tatie Paris.
479
00:37:20,532 --> 00:37:21,700
Va jouer.
480
00:37:24,745 --> 00:37:26,663
Et si je couvre leurs yeux,
481
00:37:26,914 --> 00:37:28,582
ils n'en sont plus capables.
482
00:37:29,291 --> 00:37:31,752
[soupir d'étonnement]
483
00:37:33,128 --> 00:37:35,422
Il y a longtemps que je le savais,
mais...
484
00:37:36,548 --> 00:37:38,967
je faisais comme si
j'avais rien remarqué.
485
00:37:39,134 --> 00:37:40,594
Il n'y a plus de doute.
486
00:37:42,679 --> 00:37:43,972
Ils sont...
487
00:37:44,223 --> 00:37:46,308
- [Haniwa] Baba.
- [Baba Voss] Mes amours.
488
00:37:46,475 --> 00:37:48,477
Allez jouer dehors.
489
00:37:48,644 --> 00:37:49,561
Je vous rejoins.
490
00:38:05,369 --> 00:38:06,954
[il soupire]
491
00:38:09,122 --> 00:38:12,709
Je l'ai su le jour où Haniwa
a regardé le ciel
492
00:38:13,252 --> 00:38:17,589
et m'a dit :"Le soleil a une sœur
qui vient la nuit pour jouer."
493
00:38:18,674 --> 00:38:19,842
Oui, je sais.
494
00:38:21,385 --> 00:38:24,805
Alors, ce que Jerlamarel t'a raconté
495
00:38:25,222 --> 00:38:26,932
était vrai, Baba Voss.
496
00:38:27,099 --> 00:38:31,353
Ces jumeaux sont le commencement
d'un nouveau monde.
497
00:38:32,396 --> 00:38:34,189
Il faut dire la vérité aux autres.
498
00:38:34,356 --> 00:38:36,483
Ce sont mes enfants.
499
00:38:37,276 --> 00:38:41,154
Déjà, Souter Bax et Gether Bax
parlent de nous comme des sorcières.
500
00:38:41,321 --> 00:38:44,157
D'autres le pensent de plus en plus.
501
00:38:44,324 --> 00:38:47,369
Il faut leur cacher.
Ça doit rester entre nous.
502
00:38:53,000 --> 00:38:55,210
Jerlamarel a dit "douze étés".
503
00:38:57,880 --> 00:38:59,298
D'ici là, on gardera le silence.
504
00:39:02,551 --> 00:39:06,763
Et jusque-là,
ils devront vivre les yeux clos.
505
00:39:17,858 --> 00:39:19,151
Il était une fois
506
00:39:19,776 --> 00:39:22,237
quatre joyeux frères et sœurs
507
00:39:22,988 --> 00:39:25,157
qui habitaient ensemble dans un village
508
00:39:25,407 --> 00:39:27,075
exactement comme le nôtre.
509
00:39:28,160 --> 00:39:30,537
Chaque jour, ils travaillaient ensemble.
510
00:39:30,996 --> 00:39:33,123
Le premier fabriquait
511
00:39:33,373 --> 00:39:35,042
le plus envoûtant des parfums.
512
00:39:35,250 --> 00:39:39,213
Le second cuisinait
les plus délicieux des gâteaux.
513
00:39:39,463 --> 00:39:42,466
Une autre jouait
la plus exquise des musiques.
514
00:39:43,008 --> 00:39:45,135
Et la quatrième tissait de la soie
515
00:39:46,136 --> 00:39:49,097
pour faire des draps et des robes
aussi doux
516
00:39:49,598 --> 00:39:51,475
que de la neige chaude.
517
00:39:53,519 --> 00:39:55,103
Ils travaillaient ensemble
518
00:39:55,354 --> 00:39:56,522
dans la gaieté
519
00:39:56,688 --> 00:39:59,066
et ils ne se disputaient jamais.
520
00:40:00,442 --> 00:40:01,985
Mais un jour,
521
00:40:02,736 --> 00:40:06,073
un garçon arriva, se présentant
comme leur frère aîné disparu.
522
00:40:07,783 --> 00:40:09,243
Quand ses frères et sœurs
523
00:40:09,493 --> 00:40:11,495
lui demandèrent ce qu'il faisait,
524
00:40:12,204 --> 00:40:13,205
il leur répondit
525
00:40:13,455 --> 00:40:16,083
qu'il disait la vérité aux gens.
526
00:40:18,335 --> 00:40:20,462
"Quelle vérité ?" lui demandèrent-ils.
527
00:40:21,380 --> 00:40:23,382
"Eh bien," répondit-il,
528
00:40:24,716 --> 00:40:27,344
"je pourrais vous dire
que l'un de vous est
529
00:40:28,095 --> 00:40:29,221
"très élégant.
530
00:40:30,889 --> 00:40:32,599
"L'une est fort belle,
531
00:40:33,267 --> 00:40:35,143
"l'autre n'est pas gracieuse.
532
00:40:35,561 --> 00:40:37,771
"et l'un de vous est vraiment laid."
533
00:40:39,398 --> 00:40:42,150
La famille fut terriblement déroutée
par ses paroles,
534
00:40:43,110 --> 00:40:45,445
parce que, si vous ne l'aviez pas deviné,
535
00:40:46,321 --> 00:40:49,157
le nom de ces frères et sœurs était
536
00:40:49,867 --> 00:40:51,118
Odorat,
537
00:40:51,785 --> 00:40:52,995
Goût,
538
00:40:53,787 --> 00:40:55,122
Ouïe
539
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
et Toucher.
540
00:40:57,666 --> 00:40:59,126
Il n'y avait pas de "laid"
541
00:41:00,085 --> 00:41:02,588
ni de "belle" dans leur monde.
542
00:41:03,338 --> 00:41:07,050
"Mais, lequel d'entre nous est quoi ?"
demandèrent-ils
543
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
à leur frère.
544
00:41:10,345 --> 00:41:13,015
"Puisque vous ne pouvez pas le savoir,
545
00:41:13,599 --> 00:41:16,268
vous ne devriez pas vous en soucier,"
répondit-il.
546
00:41:16,560 --> 00:41:18,187
Et sur ces mots,
547
00:41:18,437 --> 00:41:19,813
il s'en alla.
548
00:41:19,980 --> 00:41:21,106
"Attends !
549
00:41:22,065 --> 00:41:23,233
"Quel est ton nom ?"
550
00:41:23,984 --> 00:41:25,652
lui demandèrent-ils ?
551
00:41:27,821 --> 00:41:29,740
"Mon nom est Vue,"
552
00:41:30,032 --> 00:41:31,033
répondit-il.
553
00:41:32,993 --> 00:41:34,578
Puis, il partit sur son cheval,
554
00:41:35,454 --> 00:41:38,207
les laissant seuls
avec leurs interrogations.
555
00:41:40,167 --> 00:41:41,251
Bientôt,
556
00:41:41,752 --> 00:41:43,086
la famille se disputa
557
00:41:43,504 --> 00:41:46,131
pour savoir lequel était beau
558
00:41:46,381 --> 00:41:47,966
et lequel était laid.
559
00:41:49,927 --> 00:41:54,181
Chacun d'eux passait tant de temps
à réfléchir aux propos de Vue
560
00:41:55,224 --> 00:41:57,142
que le parfum perdit son odeur,
561
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
les gâteaux perdirent leur goût,
562
00:42:01,188 --> 00:42:02,231
la musique
563
00:42:02,481 --> 00:42:04,316
perdit toute son harmonie
564
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
et la soie devint rêche
565
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
et cassante.
566
00:42:10,447 --> 00:42:13,367
Puis un jour, enfin, ils se retrouvèrent
567
00:42:14,743 --> 00:42:16,036
unis comme avant
568
00:42:17,329 --> 00:42:20,123
et ils décidèrent
d'oublier ce que Vue avait dit.
569
00:42:21,333 --> 00:42:23,168
Parce qu'avant sa venue,
570
00:42:23,877 --> 00:42:26,171
ils étaient tous parfaitement heureux.
571
00:42:27,756 --> 00:42:28,924
Et très vite,
572
00:42:30,133 --> 00:42:31,718
ils furent heureux à nouveau.
573
00:42:32,803 --> 00:42:33,804
Parce que...
574
00:42:34,429 --> 00:42:35,889
ils décidèrent
575
00:42:36,473 --> 00:42:37,891
que rester tous les quatre,
576
00:42:38,725 --> 00:42:40,394
ça leur suffisait.
577
00:42:41,937 --> 00:42:44,648
Ainsi, ils vécurent heureux ensemble
pour toujours.
578
00:42:52,614 --> 00:42:56,118
[Maghra chantonne]
579
00:42:59,246 --> 00:43:00,914
[Paris] Ho hé.
580
00:43:01,164 --> 00:43:02,708
Ouh ouh.
581
00:43:05,419 --> 00:43:06,712
J'ai apporté
582
00:43:07,796 --> 00:43:09,882
un cadeau pour tes enfants.
583
00:43:11,091 --> 00:43:13,051
C'est demain, leur anniversaire.
584
00:43:14,928 --> 00:43:17,973
Depuis le dégel de la rivière,
tu n'en as pas parlé.
585
00:43:18,140 --> 00:43:19,141
De quoi ?
586
00:43:19,558 --> 00:43:21,894
Nous avons attendu ce jour
587
00:43:22,728 --> 00:43:24,897
pendant 12 ans, Maghra.
588
00:43:26,899 --> 00:43:30,402
Bien sûr,
tu es évidemment libre de ton choix.
589
00:43:30,569 --> 00:43:32,696
C'est gentil de ta part.
590
00:43:36,950 --> 00:43:39,369
Si tu penses
qu'ils sont encore trop jeunes...
591
00:43:39,995 --> 00:43:42,164
Combien de temps vas-tu attendre ?
592
00:43:44,666 --> 00:43:47,002
Baba Voss et moi avons pris une décision.
593
00:43:49,630 --> 00:43:52,049
Ce qui est enterré restera enterré.
594
00:43:52,883 --> 00:43:54,134
Pour toujours.
595
00:43:57,846 --> 00:43:59,306
C'est ça, ton choix ?
596
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
C'est notre choix.
597
00:44:01,141 --> 00:44:03,185
Rien ne nous séparera, même pas toi.
598
00:44:03,352 --> 00:44:04,728
Pour qu'ils continuent
599
00:44:04,978 --> 00:44:07,189
à grandir les yeux clos.
600
00:44:07,606 --> 00:44:10,192
Et vivre toute leur existence ici
et rien qu'ici ?
601
00:44:10,359 --> 00:44:13,111
Oui, pour vivre.
C'est tout ce qui compte, non ?
602
00:44:13,278 --> 00:44:15,239
C'est ce que je veux, qu'ils vivent.
603
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Si leur secret était révélé,
si le contenu de la malle les éloignait,
604
00:44:19,618 --> 00:44:23,121
si quoi que ce soit arrivait,
et encore mille autres "si",
605
00:44:23,288 --> 00:44:24,581
ils seront brûlés.
606
00:44:25,082 --> 00:44:27,835
Si les livres leur ordonnent
de quitter le village,
607
00:44:28,001 --> 00:44:31,171
les prédateurs en feront un festin
608
00:44:31,588 --> 00:44:32,965
et ils mourront.
609
00:44:33,841 --> 00:44:36,885
Quand on meurt,
nos yeux sont clos pour toujours.
610
00:44:39,012 --> 00:44:42,516
Un jour, quelqu'un nous trouvera,
les trouvera.
611
00:44:42,683 --> 00:44:44,685
- Il faut les préparer.
- Ça suffit !
612
00:44:44,852 --> 00:44:46,728
Non, ça ne suffit pas.
613
00:44:47,396 --> 00:44:49,606
Cette vie n'est pas suffisante.
614
00:44:49,773 --> 00:44:52,067
Ton excuse ne suffit pas non plus.
615
00:44:52,317 --> 00:44:54,486
Je n'ai pas d'excuse à te donner.
616
00:44:56,572 --> 00:44:57,906
Et Jerlamarel ?
617
00:44:58,156 --> 00:44:59,283
Jerlamarel
618
00:44:59,533 --> 00:45:01,451
ne les a pas élevés.
619
00:45:01,618 --> 00:45:04,288
Il ne les a pas soignés,
il ne les a pas bercés,
620
00:45:04,538 --> 00:45:07,583
parce qu'il est parti, il nous a laissés.
621
00:45:08,792 --> 00:45:09,835
Ta voix...
622
00:45:11,336 --> 00:45:12,629
Tu le détestes.
623
00:45:14,756 --> 00:45:15,841
Pourquoi ?
624
00:45:17,217 --> 00:45:18,343
Maghra ?
625
00:45:21,555 --> 00:45:24,308
Et pourquoi tu reportes ta haine sur eux ?
626
00:45:24,558 --> 00:45:25,684
[Haniwa] Maman !
627
00:45:28,854 --> 00:45:30,314
Va-t'en, Paris.
628
00:45:30,981 --> 00:45:32,774
Laisse-moi avec mes enfants.
629
00:45:35,360 --> 00:45:37,112
[Paris soupire]
630
00:45:54,713 --> 00:45:57,007
- Paris !
- Hé.
631
00:45:57,174 --> 00:45:59,259
Entrez, venez vous asseoir.
632
00:46:00,093 --> 00:46:01,553
Mes bébés !
633
00:46:01,720 --> 00:46:04,014
Ou plutôt... mes grands.
634
00:46:04,181 --> 00:46:06,808
Bon anniversaire, mes chéris.
635
00:46:08,185 --> 00:46:10,604
Vous avez douze ans, aujourd'hui.
636
00:46:12,814 --> 00:46:14,691
Quand je pense
637
00:46:15,108 --> 00:46:17,236
que pendant douze ans,
638
00:46:17,486 --> 00:46:19,488
vous avez si bien gardé le secret.
639
00:46:19,738 --> 00:46:22,074
Vous l'avez tellement bien gardé
640
00:46:23,325 --> 00:46:26,662
que je me demande
si vous pourriez en garder un autre.
641
00:46:27,788 --> 00:46:29,206
Qu'est-ce que c'est ?
642
00:46:29,373 --> 00:46:31,416
[Paris] C'est un secret pour vous,
643
00:46:31,750 --> 00:46:34,378
et pour personne d'autre.
644
00:46:35,712 --> 00:46:38,090
C'est le plus beau cadeau d'anniversaire
645
00:46:38,340 --> 00:46:40,175
de tous les temps.
646
00:46:41,552 --> 00:46:42,719
Qu'est-ce que c'est ?
647
00:46:42,886 --> 00:46:46,431
Nous pensons que ce sont des livres.
648
00:46:46,598 --> 00:46:48,559
Tenez. Voici les instructions
649
00:46:48,809 --> 00:46:51,228
pour vous aider à entendre
ce qu'ils disent.
650
00:46:52,062 --> 00:46:53,480
Des instructions de qui ?
651
00:46:53,647 --> 00:46:54,773
De votre père.
652
00:46:55,399 --> 00:46:57,150
Qu'est-ce que papa y connaît ?
653
00:46:57,317 --> 00:46:58,318
Non.
654
00:46:59,778 --> 00:47:01,905
Je parle de votre vrai père.
655
00:47:03,031 --> 00:47:04,032
Quoi ?
656
00:47:05,367 --> 00:47:09,621
Je le sais de la bouche de votre mère.
J'espérais qu'elle vous le dise.
657
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
On a déjà un père.
658
00:47:11,415 --> 00:47:13,834
Bien sûr. Et il vous aime
659
00:47:14,001 --> 00:47:16,044
du plus profond de son cœur, Kofun.
660
00:47:17,296 --> 00:47:18,380
Haniwa...
661
00:47:19,798 --> 00:47:22,551
Il y a aussi un homme très bien
662
00:47:24,136 --> 00:47:27,389
qui a secouru votre mère
dans le blizzard.
663
00:47:28,223 --> 00:47:30,142
C'est l'histoire qu'elle m'a contée.
664
00:47:30,767 --> 00:47:32,019
Elle était perdue.
665
00:47:32,728 --> 00:47:34,479
Et il l'a sauvée.
666
00:47:35,189 --> 00:47:37,608
Il est resté auprès d'elle.
667
00:47:39,026 --> 00:47:42,905
Quand elle est arrivée dans votre village,
vous deux,
668
00:47:43,155 --> 00:47:46,241
les jumeaux,
étiez déjà au fond de son ventre.
669
00:47:46,867 --> 00:47:49,036
- Son nom est Jerlamarel.
- Non.
670
00:47:49,828 --> 00:47:51,330
- Attends.
- Kofun...
671
00:47:52,497 --> 00:47:54,041
Il ne faut le dire à personne.
672
00:47:54,208 --> 00:47:56,877
Tiens. Prends le message et lis-le.
673
00:47:57,211 --> 00:47:59,463
Tu es brave. Allez, sauve-toi.
674
00:48:26,573 --> 00:48:28,534
Peut-être qu'on est des sorciers
675
00:48:29,326 --> 00:48:31,870
et que les histoires sur la vue
sont vraies.
676
00:48:32,120 --> 00:48:33,288
Non.
677
00:48:35,290 --> 00:48:37,501
J'ai la vérité dans les mains.
678
00:48:37,668 --> 00:48:39,878
Bientôt, je la connaîtrai et toi non.
679
00:48:44,716 --> 00:48:45,717
Bon, vas-y.
680
00:48:51,515 --> 00:48:52,933
"Il y a bien longtemps,
681
00:48:53,225 --> 00:48:56,395
"la plupart des humains
possédait le même pouvoir que vous.
682
00:48:57,479 --> 00:48:59,398
"Les hommes utilisèrent ce pouvoir
683
00:48:59,898 --> 00:49:03,485
"et le pouvoir de leur esprit,
pour conquérir le monde.
684
00:49:04,319 --> 00:49:07,364
[Haniwa] "Ils construisirent
des machines pouvant voler
685
00:49:07,531 --> 00:49:10,701
"et parcourir
des milliers de kilomètres.
686
00:49:11,034 --> 00:49:14,788
"Ils purent même quitter la Terre
dans des vaisseaux géants.
687
00:49:15,873 --> 00:49:17,583
"Mais leur pouvoir était tel
688
00:49:18,000 --> 00:49:20,627
"que la population de la Terre
prit trop d'ampleur
689
00:49:20,794 --> 00:49:22,546
"et finit par la détruire.
690
00:49:22,713 --> 00:49:25,757
"Certains disent
que la vue leur fut retirée par Dieu
691
00:49:25,924 --> 00:49:28,385
"pour sauver la planète de la destruction.
692
00:49:29,970 --> 00:49:31,722
"Après de nombreuses années,
693
00:49:31,889 --> 00:49:33,891
"le don de lumière réapparut,
694
00:49:34,683 --> 00:49:37,477
"uniquement chez certaines personnes élues
695
00:49:38,478 --> 00:49:41,565
"qui avaient pour mission
de reconstruire le monde.
696
00:49:42,357 --> 00:49:44,234
"Je suis votre père.
697
00:49:44,484 --> 00:49:46,862
"Et je vous ai transmis ce don.
698
00:49:48,322 --> 00:49:51,283
"Il est de votre devoir
de l'utiliser à bon escient.
699
00:49:51,658 --> 00:49:53,660
"Instruisez-vous grâce aux livres.
700
00:49:53,911 --> 00:49:55,704
"Je les ai choisis avec soin.
701
00:49:56,955 --> 00:49:59,917
"J'ai aussi laissé les instructions
pour votre voyage
702
00:50:00,334 --> 00:50:03,629
"quand vous vous sentirez assez forts
pour quitter le village.
703
00:50:03,795 --> 00:50:05,047
"Quand vous viendrez,
704
00:50:05,589 --> 00:50:06,924
"je vous attendrai.
705
00:50:07,674 --> 00:50:10,969
"Ensemble, nous commencerons
un monde nouveau.
706
00:50:12,846 --> 00:50:14,348
"Avec toute mon affection,
707
00:50:14,973 --> 00:50:16,183
"votre père qui vous aime,
708
00:50:18,101 --> 00:50:19,394
"Jerlamarel."
709
00:50:25,025 --> 00:50:26,193
T'en penses quoi ?
710
00:50:43,252 --> 00:50:44,837
Tu as ouvert la malle.
711
00:50:45,712 --> 00:50:46,964
[Paris] Oui.
712
00:50:47,130 --> 00:50:48,590
Sans ma permission.
713
00:50:50,676 --> 00:50:53,887
Jerlamarel leur a sauvé la vie
et la tienne aussi
714
00:50:54,054 --> 00:50:56,223
quand vous avez été attaqués
par un ours.
715
00:50:56,682 --> 00:50:58,600
Il a construit un pont.
716
00:50:59,142 --> 00:51:02,104
Il a guidé notre clan en sécurité
jusqu'ici.
717
00:51:03,522 --> 00:51:05,440
Il t'a fait qu'une seule requête.
718
00:51:06,942 --> 00:51:09,278
Laisse-les s'instruire.
719
00:51:10,737 --> 00:51:14,658
Laisse-les découvrir la vérité
720
00:51:16,159 --> 00:51:18,912
et laisse-les choisir.
721
00:51:23,542 --> 00:51:25,043
Maghra veut brûler les livres.
722
00:51:25,294 --> 00:51:27,379
- Alors ne lui dis rien.
- Et mentir ?
723
00:51:27,546 --> 00:51:28,714
Tu as dit aux jumeaux
724
00:51:28,964 --> 00:51:31,383
pendant des années
que tu étais leur père.
725
00:51:32,259 --> 00:51:33,760
Cela par bonté.
726
00:51:35,304 --> 00:51:38,265
Aujourd'hui, tu dois être bon pour Maghra.
727
00:51:43,061 --> 00:51:45,439
Se taire n'est pas mentir.
728
00:51:55,365 --> 00:51:57,367
Je les ai entendus parler de partir.
729
00:51:57,618 --> 00:51:59,828
Un jour, ils devront partir.
730
00:52:01,705 --> 00:52:03,457
- Et quand ils quitteront...
- Non.
731
00:52:04,166 --> 00:52:06,043
Quand ils quitteront le village,
732
00:52:07,085 --> 00:52:10,047
ils trouveront la connaissance
par les livres.
733
00:52:12,090 --> 00:52:14,885
Baba Voss, tu es quelqu'un de bien.
734
00:52:17,387 --> 00:52:20,057
- Mais tu ne l'as pas toujours été.
- Ça suffit.
735
00:52:20,224 --> 00:52:21,850
On se cache,
736
00:52:22,100 --> 00:52:24,728
mais le monde autour n'a pas changé.
737
00:52:24,937 --> 00:52:27,648
Mais tes enfants, tes jumeaux,
738
00:52:27,898 --> 00:52:29,691
vont peut-être le changer.
739
00:52:31,485 --> 00:52:33,654
Ils sont l'espoir, Baba.
740
00:52:35,113 --> 00:52:37,199
Pense à ce que tu as vécu,
741
00:52:37,449 --> 00:52:39,284
aux actions que tu as commises.
742
00:52:42,079 --> 00:52:43,914
Paie ta dette envers le monde.
743
00:52:49,086 --> 00:52:51,129
Se taire n'est pas mentir.
744
00:53:11,066 --> 00:53:12,568
[léger fracas]
745
00:53:12,734 --> 00:53:13,777
Baba ?
746
00:53:20,534 --> 00:53:21,994
Ne gâche pas une bûche.
747
00:53:22,661 --> 00:53:24,037
Je vais te réchauffer.
748
00:53:52,733 --> 00:53:53,901
Est-ce que ça va ?
749
00:53:55,194 --> 00:53:56,195
Oui.
750
00:53:57,487 --> 00:53:58,989
Tout va bien.
751
00:54:07,039 --> 00:54:08,707
Hum...
752
00:54:13,128 --> 00:54:14,630
Viens contre moi.
753
00:54:51,500 --> 00:54:53,669
[rires]
754
00:55:03,178 --> 00:55:04,304
Qu'est-ce que t'as ?
755
00:55:04,555 --> 00:55:06,139
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur
756
00:55:06,306 --> 00:55:07,307
Et toi ?
757
00:55:07,558 --> 00:55:09,101
1984
52838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.