All language subtitles for celine.and.julie.go.boating.1974.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,295 --> 00:01:18,878 A maioria das vezes, isso come�ou assim... 2 00:02:17,509 --> 00:02:21,925 Guia pr�tico de Magia 3 00:12:24,227 --> 00:12:27,768 Por favor, preencha a ficha... 4 00:14:10,487 --> 00:14:13,360 Mas, na manh� seguinte... 5 00:15:00,616 --> 00:15:04,865 Isto � seu, senhorita. 6 00:15:04,866 --> 00:15:07,532 Obrigada, senhora. 7 00:15:07,574 --> 00:15:11,324 N�o, eu n�o bebo caf�. 8 00:15:33,493 --> 00:15:36,451 N�o � para mim. 9 00:15:37,452 --> 00:15:39,868 Este � para voc�. 10 00:16:05,821 --> 00:16:09,196 Aqui Lil, para sua cole��o. 11 00:16:09,197 --> 00:16:10,738 Este � de Borneo. 12 00:16:10,739 --> 00:16:12,071 Java? 13 00:16:14,614 --> 00:16:15,654 E o �ltimo? 14 00:16:15,655 --> 00:16:17,864 Kilimanjaro. 15 00:16:18,531 --> 00:16:21,155 Algumas pessoas sabem como se divertir. 16 00:16:25,198 --> 00:16:26,823 O passado? 17 00:16:26,824 --> 00:16:29,488 N�o. Passado, futuro. 18 00:16:30,906 --> 00:16:33,947 Casa de Deus, libera��o da pris�o. 19 00:16:33,948 --> 00:16:35,864 A Carruagem. 20 00:16:35,865 --> 00:16:38,156 Novo come�o. Conquista. 21 00:16:43,449 --> 00:16:45,615 Posso? 22 00:16:47,783 --> 00:16:49,907 Voc� acordou com sorte hoje. 23 00:16:49,908 --> 00:16:51,532 Oh, Morte! 24 00:16:51,533 --> 00:16:54,199 N�o. Isto � positivo. 25 00:16:56,034 --> 00:16:58,199 Movimento. Mudan�a. O fim... 26 00:16:58,200 --> 00:17:01,909 torna-se brilhante, triunfo. 27 00:17:01,910 --> 00:17:04,367 Conquista. O Sol. 28 00:17:04,368 --> 00:17:06,617 Sou imprest�vel! 29 00:17:06,618 --> 00:17:10,493 N�o se queime. 30 00:17:12,077 --> 00:17:15,159 Voc� faz para mim, agora. 31 00:17:26,411 --> 00:17:30,120 O Passado. O homem enforcado apareceu. 32 00:17:30,121 --> 00:17:33,828 Seu futuro � atr�s de voc�. 33 00:17:33,829 --> 00:17:37,119 E voc� mergulha nas profundezas... 34 00:17:37,120 --> 00:17:39,619 da noite... 35 00:17:39,745 --> 00:17:41,994 Meu futuro �... 36 00:17:43,745 --> 00:17:46,204 Seu av�, o ermit�o, 37 00:17:46,205 --> 00:17:47,329 protege voc�. 38 00:17:47,330 --> 00:17:52,537 Voc� n�o move. Voc� n�o avan�a. 39 00:17:52,830 --> 00:17:55,996 Voc� avan�a, mas com imobilidade total. 40 00:17:55,997 --> 00:17:56,746 Estagna��o! 41 00:17:56,747 --> 00:17:58,413 Estagna��o triunfante. 42 00:17:58,414 --> 00:18:00,246 Pelo menos triunfante. 43 00:18:00,247 --> 00:18:03,830 Conseq�entemente, meu futuro est� no presente. 44 00:18:03,831 --> 00:18:05,455 Exatamente. 45 00:18:05,456 --> 00:18:07,914 Isto � bom, eu gosto daqui... 46 00:18:07,915 --> 00:18:09,789 gosto do cheiro de cera. 47 00:18:09,790 --> 00:18:11,831 Outra vez? 48 00:18:11,832 --> 00:18:13,289 Agora? 49 00:18:13,290 --> 00:18:15,998 Ser� melhor amanh�. 50 00:18:15,999 --> 00:18:17,331 Vamos esperar 51 00:18:17,332 --> 00:18:18,707 Bem, vamos... 52 00:18:18,708 --> 00:18:20,332 para casa. 53 00:18:20,333 --> 00:18:22,082 Cuidado, o cigarro. 54 00:18:22,083 --> 00:18:23,749 Eu guardarei isto. 55 00:18:23,750 --> 00:18:27,165 Atr�s da literatura. 56 00:18:31,001 --> 00:18:33,375 Com licen�a, senhor. 57 00:18:33,751 --> 00:18:38,042 Pe�o-lhe que fume discretamente. 58 00:20:43,886 --> 00:20:47,595 As crian�as s�o realmente barulhentas. 59 00:21:05,680 --> 00:21:09,679 � o elefante branco de volta? 60 00:21:09,680 --> 00:21:14,138 N�o, ele foi para a Austr�lia. 61 00:21:14,222 --> 00:21:16,555 A ingenuidade travessa 62 00:21:16,556 --> 00:21:21,055 e as senhoras de Flajolie est�o fora. 63 00:21:21,056 --> 00:21:23,764 � como a aranha. 64 00:21:37,057 --> 00:21:39,974 "Death with a blue ribbon" (livro) 65 00:21:41,642 --> 00:21:44,307 "In front of the mirror"? 66 00:21:48,517 --> 00:21:51,183 "In front of the mirror" 67 00:21:51,184 --> 00:21:53,600 11 de julho 68 00:25:20,160 --> 00:25:24,410 Madame Michelle, n�o deixe seus gatos soltos. 69 00:25:25,536 --> 00:25:29,076 Sinto muito. Eu despertei voc�? 70 00:25:31,577 --> 00:25:35,576 Eu pensei que eram aqueles que est�o me seguindo. 71 00:25:36,161 --> 00:25:38,493 Voc� n�o acha que precisa de uma cama? 72 00:25:38,494 --> 00:25:40,036 Preciso me lavar. 73 00:25:40,037 --> 00:25:43,536 Um chuveiro...devo tomar banho. 74 00:25:44,495 --> 00:25:47,995 Voc� teve 3 telefonemas enquanto eu dormi. 75 00:25:50,121 --> 00:25:52,870 Primeira porta � esquerda. 76 00:26:48,876 --> 00:26:51,208 Oh, que del�cia. 77 00:26:51,209 --> 00:26:55,083 Meu �ltimo saf�ri africano... 78 00:26:55,542 --> 00:26:58,376 foi realmente louco. 79 00:27:01,043 --> 00:27:04,084 N�s morremos de calor. 80 00:27:08,544 --> 00:27:13,877 Todo dia na savana perseguindo animais. 81 00:27:16,003 --> 00:27:19,127 Eu tive um conquistador nigeriano. 82 00:27:20,295 --> 00:27:23,878 Um nigeriano conquistador. 83 00:27:24,338 --> 00:27:27,962 Bem, ele me adora muito. 84 00:27:33,755 --> 00:27:38,462 Ele n�o era perigoso, deixei ele ficar em volta do meu pesco�o. 85 00:27:54,006 --> 00:27:58,714 Quando os nativos mataram o maior tigre, 86 00:27:58,715 --> 00:28:00,964 eles disseram.. 87 00:28:03,465 --> 00:28:07,757 que era o tigre de Bengala! 88 00:28:09,258 --> 00:28:15,508 Bengala, a regi�o da �frica em que n�s est�vamos. Voc� conhece? 89 00:28:16,009 --> 00:28:19,341 � um p�ssaro azul e marrom. 90 00:28:19,342 --> 00:28:22,757 O Imperador Pigmeu me convidou... 91 00:28:23,801 --> 00:28:29,175 mas Zhuba, a mulher gigante, era ciumenta. 92 00:28:29,176 --> 00:28:35,551 Ela quis casar com o imperador que me deu a pele de tigre. 93 00:28:57,594 --> 00:29:00,886 Mas desde quando o rei Pigmeu me deu a pele... 94 00:29:00,887 --> 00:29:02,636 Nenhuma pele de urso? 95 00:29:03,303 --> 00:29:07,387 Zhuba quis minha pele. Minha pele. 96 00:29:09,721 --> 00:29:12,012 Ent�o, eu escapei. 97 00:29:24,681 --> 00:29:28,763 Eu quase me dei mal voltando da selva. 98 00:29:28,764 --> 00:29:31,680 Eu vivi um inferno. 99 00:29:31,681 --> 00:29:37,139 Eu perdi meu cabelo. Todo ele e por toda parte. 100 00:29:37,140 --> 00:29:41,057 Eu tinha medo e estava traumatizada. 101 00:29:41,058 --> 00:29:42,140 Traumatizada? 102 00:29:42,141 --> 00:29:44,848 Sim, toda desorientada. 103 00:29:45,099 --> 00:29:47,348 Eu fui convidada para Hong Kong. 104 00:29:47,349 --> 00:29:51,058 Um lugar legal, vou lhe contar. 105 00:29:51,059 --> 00:29:56,266 Existia um japon�s que fazia acupuntura. 106 00:29:56,267 --> 00:29:58,891 Ele fez em mim. 107 00:29:59,059 --> 00:30:01,724 Eu fiquei por um m�s. 108 00:30:01,725 --> 00:30:06,307 Depois meu cabelo voltou. Todo vermelho a princ�pio, 109 00:30:06,308 --> 00:30:08,850 e ent�o normal novamente. 110 00:30:08,851 --> 00:30:11,267 Ent�o, depois eu voltei. 111 00:30:11,268 --> 00:30:13,517 Quem � esse? 112 00:30:14,101 --> 00:30:15,893 � Gregoire... 113 00:30:16,644 --> 00:30:20,101 Conhecido como Guilou. 114 00:30:21,935 --> 00:30:26,727 Um primo distante de Luberon. 115 00:30:29,603 --> 00:30:32,060 N�s �ramos amantes na inf�ncia. 116 00:30:32,061 --> 00:30:35,019 N�s faz�amos pequenos jogos inocentes. 117 00:30:37,312 --> 00:30:40,353 Brincando de m�dico e tudo mais. 118 00:30:40,854 --> 00:30:45,395 Nos domingos, n�s nos cas�vamos atr�s da par�quia. 119 00:30:45,396 --> 00:30:49,312 Nus como vermes, s�rios como Papas. 120 00:30:50,064 --> 00:30:53,146 Agora Guilou est� voltando. 121 00:30:53,147 --> 00:30:56,271 Ele escreveu. Eu estou esperando. 122 00:30:57,064 --> 00:31:02,647 Mas ele quer se encontrar de branco e ir para a Igreja. 123 00:31:03,773 --> 00:31:07,104 O que � esta rel�quia? 124 00:31:07,105 --> 00:31:09,563 Um 'n�o-me-esque�a' reserva. 125 00:31:09,564 --> 00:31:14,063 -Uma floresta de lembran�as? -N�o, o 'n�o-me-esque�a' de um pobre. 126 00:31:14,064 --> 00:31:16,356 O 'n�o-me esque�a' � uma margarida. 127 00:31:16,357 --> 00:31:19,898 Era uma margarida. 128 00:31:21,774 --> 00:31:25,315 N�s temos que cuidar disto. 129 00:31:56,360 --> 00:32:00,569 Voc� pode tomar �lcool? 130 00:32:00,736 --> 00:32:03,319 Voc� n�o pode tomar �lcool? 131 00:32:03,320 --> 00:32:06,235 N�o, tudo bem! 132 00:32:15,944 --> 00:32:19,069 Eu tenho um certificado de primeiros socorros. 133 00:32:21,612 --> 00:32:24,486 Como voc� se machucou? 134 00:32:25,530 --> 00:32:28,654 Eles estavam atr�s de mim ou pensei que eram eles. 135 00:32:28,655 --> 00:32:31,112 Ent�o ca� com medo. 136 00:32:32,571 --> 00:32:35,988 Mas quem s�o eles? Com medo do que? 137 00:32:36,822 --> 00:32:40,529 Eu fui contratada para trabalhar em uma casa... 138 00:32:42,781 --> 00:32:46,197 Ent�o, 2 dias atr�s... -antes estava tudo bem- 139 00:32:46,198 --> 00:32:49,822 2 dias atr�s, eu achei em meu quarto, 140 00:32:49,823 --> 00:32:54,698 um bracelete com o nome de uma menina estrangeira, 141 00:32:55,699 --> 00:33:02,407 pensei que era da pessoa que estava l� antes de mim. Entreguei para meu chefe. 142 00:33:02,533 --> 00:33:04,865 Quando ele viu, 143 00:33:05,075 --> 00:33:08,741 ficou p�lido. Pensei que ele ia me bater. 144 00:33:09,076 --> 00:33:13,408 Ele se trancou no escrit�rio com sua esposa. 145 00:33:13,409 --> 00:33:16,033 Ela estava chorando, ele estava gritando, 146 00:33:16,034 --> 00:33:19,659 e eu escutei. Ent�o a outra mulher veio. 147 00:33:20,535 --> 00:33:22,699 Ent�o, eu sa�. 148 00:33:26,868 --> 00:33:33,408 Afastei-me um pouco e ent�o mexi nas gavetas. 149 00:33:33,409 --> 00:33:36,159 E ent�o, em uma gaveta, 150 00:33:37,119 --> 00:33:39,201 eu achei... dois passaportes 151 00:33:39,202 --> 00:33:41,368 com nomes estrangeiros, 152 00:33:41,369 --> 00:33:44,827 e era o nome que estava na pulseira. 153 00:33:44,828 --> 00:33:48,202 Mas as fotografias estavam rasgadas. 154 00:33:48,870 --> 00:33:51,119 Ontem, 155 00:33:51,412 --> 00:33:54,953 quando eu quis continuar... 156 00:33:54,954 --> 00:33:58,203 tudo estava fechado. As gavetas, os arm�rios... 157 00:33:58,204 --> 00:34:01,454 Eu tentei for�ar uma gaveta... 158 00:34:01,455 --> 00:34:03,454 e eles entraram. 159 00:34:03,455 --> 00:34:09,663 Fui embora e agora eles est�o atr�s de mim. 160 00:34:10,706 --> 00:34:12,788 Quem s�o eles? 161 00:34:14,247 --> 00:34:18,414 Meu chefe e as duas mulheres. 162 00:34:22,540 --> 00:34:25,914 O que voc� fazia na casa? 163 00:34:26,457 --> 00:34:28,123 Era bab�. 164 00:34:29,415 --> 00:34:30,955 Haviam crian�as? 165 00:34:30,956 --> 00:34:32,830 Claro! 166 00:34:34,624 --> 00:34:35,956 Quantas? 167 00:34:36,790 --> 00:34:38,289 Uma. 168 00:34:39,624 --> 00:34:41,539 Uma garotinha? 169 00:34:41,790 --> 00:34:43,206 Sim. 170 00:34:46,791 --> 00:34:48,707 Qual era a idade dela? 171 00:34:48,750 --> 00:34:51,958 Pequena, 7 ou 8 anos. 172 00:34:57,709 --> 00:35:02,209 E as mulheres? Eram morenas ou loiras? 173 00:35:02,210 --> 00:35:04,542 Morena e loira. 174 00:35:04,543 --> 00:35:09,293 Mas eu n�o sei sobre elas. Elas eram muito reservadas. 175 00:35:12,211 --> 00:35:14,710 E como ele era? 176 00:35:15,711 --> 00:35:17,126 Sombrio? 177 00:35:18,253 --> 00:35:22,085 Ele? Como seu peixe. 178 00:35:22,086 --> 00:35:23,835 Negro. 179 00:35:29,462 --> 00:35:31,420 Est� tudo bem agora. 180 00:35:44,921 --> 00:35:48,379 Relaxe. 181 00:36:46,676 --> 00:36:50,634 Eu realmente gostaria de um 'Bloody Mary'. 182 00:37:45,474 --> 00:37:49,056 Eu tenho uma enxaqueca. 183 00:37:51,598 --> 00:37:54,348 Relaxe. 184 00:37:54,349 --> 00:37:56,306 Deite-se. 185 00:38:26,435 --> 00:38:28,101 Tome isto. 186 00:38:28,102 --> 00:38:30,643 Engula tudo de uma vez. 187 00:38:46,729 --> 00:38:50,478 Qual o endere�o desta casa? 188 00:38:53,897 --> 00:38:57,146 Mas, na manh� seguinte... 189 00:39:07,938 --> 00:39:11,646 Al�. Lil? 190 00:39:11,731 --> 00:39:14,480 � Julie. 191 00:39:15,064 --> 00:39:17,521 N�o, n�o... muito bem. 192 00:39:17,522 --> 00:39:20,272 Eu n�o sei. 193 00:39:20,648 --> 00:39:23,397 Eu n�o vou hoje. 194 00:39:24,773 --> 00:39:27,064 N�o, apenas uma apari��o. 195 00:39:27,440 --> 00:39:29,648 Prefiro descansar. 196 00:39:29,649 --> 00:39:32,398 De qualquer maneira, irei amanh�. 197 00:39:36,482 --> 00:39:38,566 Tudo bem! 198 00:39:38,567 --> 00:39:41,607 Vejo voc� amanh�. 199 00:39:43,817 --> 00:39:45,900 Adeus. 200 00:40:13,027 --> 00:40:16,735 Qual � o endere�o daquela casa? 201 00:40:18,319 --> 00:40:21,069 Eu disse a voc� ontem. 202 00:40:23,028 --> 00:40:27,027 Rua du Nadir aux Pommes, n� 7 bis. 203 00:40:28,195 --> 00:40:30,278 � isto. 204 00:41:25,742 --> 00:41:27,324 Gregoire? 205 00:41:27,325 --> 00:41:30,117 Ah, Guilou! 206 00:41:31,326 --> 00:41:33,741 Sim, � Julie. 207 00:41:36,201 --> 00:41:39,617 Estou t�o feliz em ouvir sua voz. 208 00:41:40,410 --> 00:41:43,701 Voc� parece estar t�o perto. Que estranho. 209 00:41:43,702 --> 00:41:47,285 Voc� est� em Paris? Desde quando? 210 00:41:47,286 --> 00:41:48,952 Esta manh�! 211 00:41:49,994 --> 00:41:52,451 Eu quero ver voc�. Hoje, sim hoje! 212 00:41:52,452 --> 00:41:53,910 Espere! 213 00:41:55,495 --> 00:41:57,119 Tr�s horas. 214 00:41:58,703 --> 00:42:01,161 Pra�a St. Vincent. 215 00:42:02,995 --> 00:42:06,912 Grande beijo. Veja voc� em um minuto. 216 00:42:27,038 --> 00:42:32,788 Para minha Julie. A crian�a se tornou um homem. 217 00:43:41,920 --> 00:43:45,502 Parece que as pessoas vivem aqui... 218 00:43:57,214 --> 00:44:00,921 Nestor! O mundo pequeno n�o �? 219 00:45:42,098 --> 00:45:45,012 Adivinha quem �? 220 00:45:45,888 --> 00:45:48,930 Eu reconhe�o estas m�os suaves. 221 00:45:48,931 --> 00:45:52,138 O odor desta pele 222 00:45:52,139 --> 00:45:54,305 O ritmo desta respira��o. 223 00:45:54,306 --> 00:45:58,264 Guilou, voc� n�o mudou nada! 224 00:46:17,267 --> 00:46:19,974 Voc� se lembra da segunda-feira? 225 00:46:19,975 --> 00:46:23,642 Quando eu juntei 313? 226 00:46:23,643 --> 00:46:29,683 311, porque existiam 5 roxas e envenenadas. 227 00:46:30,684 --> 00:46:39,059 N�o achei voc� no esconderijo. Cheguei de noite em casa e n�o ganhei sobremesa. 228 00:46:39,644 --> 00:46:45,560 Na v�spera, quando brincamos de "Quente e Frio", voc� foi mais quente com outra. 229 00:46:46,311 --> 00:46:48,310 Josette me escolheu. 230 00:46:53,061 --> 00:46:55,893 E a par�quia? 231 00:46:55,894 --> 00:47:00,311 N�o foi na par�quia que voc� perdeu seu encanto? 232 00:47:00,812 --> 00:47:05,394 Nem a jovem menina, sua ingenuidade? 233 00:47:44,525 --> 00:47:47,857 Exatamente como imaginei. 234 00:47:48,233 --> 00:47:51,774 Nada mudou! 235 00:47:55,150 --> 00:48:01,691 A teia de aranha acariciando nossos p�s descal�os, brancos e suaves 236 00:48:04,984 --> 00:48:08,858 Quando encostei voc� na cerca para lhe beijar, sem ningu�m ao redor. 237 00:48:08,859 --> 00:48:12,650 Boca vermelha molhada... 238 00:48:12,651 --> 00:48:15,401 Morangos esmagados em leite... 239 00:48:15,402 --> 00:48:18,276 Beijos doces, 4 horas... 240 00:48:18,277 --> 00:48:20,818 Lanches...Quente. 241 00:48:20,819 --> 00:48:23,944 Beijos e gel�ia de ruibarbo... 242 00:48:23,945 --> 00:48:27,277 cigarros roubados do Tio Ed... 243 00:48:27,278 --> 00:48:30,235 N�s fizemos an�is de fuma�a azuis. 244 00:48:30,236 --> 00:48:32,486 O 'n�o-me-esque�a' can��o... 245 00:48:32,487 --> 00:48:34,944 Sol branco, est�magos escuros... 246 00:48:34,945 --> 00:48:37,861 e o vento uivando e n�s dan�amos. 247 00:48:37,862 --> 00:48:40,528 N�s amamos em �xtase! 248 00:48:40,529 --> 00:48:44,654 �xtase! Perversa e m�stica sodomiza��o. 249 00:48:44,655 --> 00:48:48,445 Melancolia homossexual no s�t�o... 250 00:48:48,446 --> 00:48:50,196 disfar�ados como Alsacianos! 251 00:48:50,197 --> 00:48:55,113 Sodoma. Gomorra. Seus dentes nos meus quadris... 252 00:48:55,114 --> 00:48:59,322 lava quente...sono... 253 00:48:59,323 --> 00:49:04,614 Dormente, morrendo de beijos, dormentes, beijos... 254 00:49:06,948 --> 00:49:09,780 dormentes... beijos... 255 00:49:10,198 --> 00:49:13,905 dormentes... beijos... 256 00:49:16,199 --> 00:49:19,656 D�-me a morte, minha amada! 257 00:49:21,782 --> 00:49:25,115 E agora, querido, vai se masturbar entre as rosas? 258 00:49:30,158 --> 00:49:34,074 Voc� se transformou em um horr�vel monstro de vulgaridade 259 00:49:36,075 --> 00:49:37,324 Eu nunca mais quero ver voc�. 260 00:49:38,492 --> 00:49:40,074 Adeus para sempre. Para sempre adeus 261 00:49:52,660 --> 00:49:56,201 Senhorita, � do homem ali V� agradec�-lo. 262 00:51:21,710 --> 00:51:22,708 Senhorita Julie? 263 00:51:23,500 --> 00:51:27,459 A senhorita Julie foi para longe. Eu n�o sei se ela voltar�. 264 00:52:31,131 --> 00:52:33,380 Para onde? 265 00:52:41,382 --> 00:52:45,132 Rua du Calvare em Montmartre. 266 00:53:46,305 --> 00:53:48,054 Hoje � noite voc� vai pagar por isto! 267 00:53:48,638 --> 00:53:50,095 Eu vou pagar por isto? 268 00:53:53,681 --> 00:53:55,388 Voc� ser� pego de surpresa. 269 00:53:55,472 --> 00:53:58,971 Ok, v� em frente. Fa�a isto. Eu manterei minha armadilha fechada. 270 00:53:58,972 --> 00:54:02,264 Violinos! 271 00:54:08,473 --> 00:54:10,598 Se isto continuar, fico dividida. 272 00:54:12,641 --> 00:54:14,223 Eu estou comendo. 273 00:54:14,599 --> 00:54:17,306 Cale a boca! Eu lhe contarei uma est�ria porque sou melhor que voc� 274 00:54:17,307 --> 00:54:20,849 e suas preocupa��es n�o valem nada. 275 00:54:21,725 --> 00:54:23,307 Eu encontrei essa menina... 276 00:54:26,100 --> 00:54:28,058 Eu deixei meus namorados. 277 00:54:29,017 --> 00:54:30,891 Cale a boca! Escute! 278 00:54:31,476 --> 00:54:32,891 Eu encontrei esta mulher... 279 00:54:32,892 --> 00:54:37,726 Uma americana, uma americana de verdade. 280 00:54:38,352 --> 00:54:40,684 Com �culos de sol de borboleta? 281 00:54:40,685 --> 00:54:44,227 N�o, n�o...uma jovem maravilhosa... ela est� em todos os jornais. 282 00:54:46,101 --> 00:54:51,559 Eu vivo em sua casa. Merda! Escute! N�o estou brincando. 283 00:54:52,435 --> 00:54:56,893 Ela tem uma piscina rosa e convidarei voc�s para nadarem um dia. 284 00:54:57,394 --> 00:54:58,560 Um cora��o rosa. 285 00:54:58,977 --> 00:55:00,851 -Em forma de cora��o. -Voc� � louca! 286 00:55:01,562 --> 00:55:07,352 Ela quer me fazer de seu Pigma... Merda! Seu Pig...ma...le�o! 287 00:55:07,561 --> 00:55:10,311 -E n�s podemos tomar banho de sol? -Nus. 288 00:55:10,312 --> 00:55:11,561 Ela � super rica? 289 00:55:11,687 --> 00:55:15,103 Ela � cheia de grana, seu nome est� sempre nos jornais. 290 00:55:15,562 --> 00:55:19,562 Ela est� cuidando de mim porque diz que eu tenho algo... 291 00:55:19,980 --> 00:55:24,229 Ela vai me fazer uma grande... dama da dan�a. 292 00:55:24,563 --> 00:55:26,979 -Apresente-me para ela. -N�o. Eu sou a primeira. 293 00:55:27,231 --> 00:55:28,230 E depois a mim. 294 00:55:30,647 --> 00:55:31,605 -Ela � atraente? 295 00:55:31,897 --> 00:55:34,355 Voc� achar�. Estou com ela a 2 dias. 296 00:55:34,981 --> 00:55:37,439 Qual a idade dela? N�s temos que 'encaix�-la'. 297 00:55:38,690 --> 00:55:40,189 -Qual a cor do cabelo? -Vermelho 298 00:55:41,357 --> 00:55:44,440 Ruiva! Branquinha e com sardas... 299 00:55:45,024 --> 00:55:49,940 Ela me deu massagem. Bem, ela tem um massagista e ele fez isto. 300 00:55:50,857 --> 00:55:52,522 Ele massageou meus olhos. 301 00:55:52,690 --> 00:55:55,231 -Ele faria em mim? -Ele poderia fazer em homens. 302 00:55:55,774 --> 00:56:00,648 Eu penso que atr�s dela deve haver...um grande chefe pol�tico. 303 00:56:01,357 --> 00:56:04,524 Eu n�o sei sobre pol�tica, mas existe dinheiro. 304 00:56:04,858 --> 00:56:07,441 N�o mencione nomes, mas lembre de mim... 305 00:56:07,483 --> 00:56:12,191 Sim. � um tipo americano, ele est� nos jornais, assim como ela. 306 00:56:12,734 --> 00:56:17,400 Um sujeito que voc� nunca v�, um bilion�rio... a menos que voc� tenha o mesmo status. 307 00:56:17,984 --> 00:56:22,026 -Qual o seu nome? -Ah, Mac, Mac...o produtor de Marylin. 308 00:56:23,068 --> 00:56:24,692 E o que sua vadia est� fazendo? 309 00:56:24,943 --> 00:56:27,192 Minha vadia? N�o encha, voc� � louca! 310 00:56:27,861 --> 00:56:30,193 -Voc� n�o vai ir� nadar! -Sim. 311 00:56:31,152 --> 00:56:33,026 Ela n�o quer pessoas grosseiras. 312 00:56:33,194 --> 00:56:34,401 Tenho certeza que a conhe�o. 313 00:56:34,652 --> 00:56:37,361 Conhece? Ela n�o � l�sbica. 314 00:56:38,403 --> 00:56:41,319 Ela apenas veio da Am�rica? 315 00:56:41,903 --> 00:56:44,444 Veio da Am�rica, mas pegou um apartamento na Fran�a. 316 00:56:44,863 --> 00:56:46,778 Um apartamento que � uma casa inteira. 317 00:56:48,446 --> 00:56:50,236 Onde? 318 00:56:50,487 --> 00:56:52,528 Ela disse para n�o dizer, � um segredo. 319 00:56:53,780 --> 00:56:56,404 Sua senhora est� criando tudo isso. 320 00:56:57,988 --> 00:56:59,904 Voc� � mesmo um idiota! 321 00:56:59,947 --> 00:57:03,446 Ela n�o tem dinheiro e mente para levar voc� para a cama. 322 00:57:03,822 --> 00:57:09,487 Idiota est�pido. Fui na casa dela... vi o dinheiro, ela tem empregados. 323 00:57:09,822 --> 00:57:12,238 N�o seja muito agressiva. 324 00:57:12,697 --> 00:57:14,488 Eu n�o sou. Voc� que � ciumento. 325 00:57:14,864 --> 00:57:17,321 Ningu�m se importa com sua americana. 326 00:57:18,281 --> 00:57:20,947 Quando voc� encontr�-la, voc� vai ver. 327 00:57:21,365 --> 00:57:24,656 Pergunto-me se existe alguma verdade na sua est�ria. 328 00:57:25,573 --> 00:57:28,990 Alice, � realmente o 'Pa�s das Maravilhas'. 329 00:57:29,408 --> 00:57:31,573 Voc� n�o pode imaginar, estou empolgada. 330 00:57:32,574 --> 00:57:34,865 -Lucrece � um zero perto dela. -Eu disse para Alice. 331 00:57:36,157 --> 00:57:39,907 -Estou me acostumando com isto. -Voc� � t�o asqueroso. 332 00:57:40,242 --> 00:57:43,616 N�o se preocupe, sei escolher. Tenho bom gosto tamb�m. 333 00:57:44,242 --> 00:57:47,575 Eu tamb�m, eles realmente s�o importantes. 334 00:57:47,909 --> 00:57:49,200 Quando tudo isso aconteceu? 335 00:57:49,618 --> 00:57:51,867 Idiota. 2 dias atr�s. 336 00:57:52,201 --> 00:57:53,491 2 dias...n�o � verdade. 337 00:57:53,952 --> 00:57:56,201 N�o estou falando com voc�. Voc� � muito idiota. 338 00:57:56,493 --> 00:58:00,492 -Voc� j� disse isto. -N�o fique louca. 339 00:58:01,202 --> 00:58:02,868 -Que horas s�o? -Seis e meia. 340 00:58:03,786 --> 00:58:05,202 Hora de fazer a maquiagem. 341 00:58:05,619 --> 00:58:06,952 Oh, minha irm�. 342 00:58:08,785 --> 00:58:10,201 Adeus 'senhora soberba'. 343 00:58:13,452 --> 00:58:17,743 Senhorita, por favor. Faltou pagar. 344 00:58:27,662 --> 00:58:30,370 Ei, por aqui. 345 00:58:30,371 --> 00:58:33,203 Voc� teve um bom dia? 346 00:58:35,371 --> 00:58:38,454 Eu n�o lembro de nada. 347 00:58:38,705 --> 00:58:40,037 Eu tenho que me maquiar. 348 00:58:53,539 --> 00:58:56,581 E agora apresentamos... a surpreendente... 349 00:58:57,040 --> 00:58:59,081 a empolgante... 350 00:58:59,790 --> 00:59:01,581 a deslumbrante... 351 00:59:02,582 --> 00:59:04,582 a mais misteriosa... 352 00:59:05,208 --> 00:59:09,290 a mais maravilhosa... a mais sombria... 353 00:59:09,708 --> 00:59:11,833 a sulfurosa... 354 00:59:12,709 --> 00:59:14,874 E muito mais! Ela �... 355 00:59:14,875 --> 00:59:16,498 Mandrakore! 356 01:02:28,516 --> 01:02:29,473 � fraude. 357 01:02:34,517 --> 01:02:37,932 � falso. � fraude, do�ura. 358 01:04:48,153 --> 01:04:52,611 O que voc� estava dizendo para mim? Voc� tem um ideal? 359 01:04:52,612 --> 01:04:55,110 Eu? Um ideal? 360 01:04:55,111 --> 01:04:57,986 Eu ficaria surpresa se voc� n�o tiver um. 361 01:04:57,987 --> 01:05:00,611 Bem, de qualquer maneira... 362 01:05:01,987 --> 01:05:04,861 N�o vale a pena conversar sobre isto. 363 01:05:04,862 --> 01:05:08,320 Voc� poderia levar a crian�a hoje � noite. 364 01:05:08,321 --> 01:05:11,070 Eu n�o posso estes dias, estou ocupada com minha americana. 365 01:05:11,071 --> 01:05:12,237 Para onde? 366 01:05:12,238 --> 01:05:15,696 Eu n�o sei. De vez em quando � bom se divertir. 367 01:05:15,697 --> 01:05:16,738 N�o �, Paulo? 368 01:05:16,739 --> 01:05:19,071 Voc� gostaria? 369 01:05:19,072 --> 01:05:21,488 Voc� viu minhas luvas? 370 01:05:21,489 --> 01:05:23,989 Olhe o que voc� fez! 371 01:05:26,323 --> 01:05:29,322 Pega um len�o, por favor? 372 01:05:32,407 --> 01:05:35,073 � seu nariz certo? 373 01:05:35,074 --> 01:05:38,364 Sim, � que esta maquiagem me invade... 374 01:05:38,365 --> 01:05:41,074 estou cansada desta m�scara, apertando minha pele. 375 01:05:41,075 --> 01:05:43,574 Voc� n�o � a �nica. 376 01:05:44,075 --> 01:05:46,074 Este � nosso trabalho. 377 01:05:46,075 --> 01:05:49,950 Eu me tornarei um palha�o, eu substituirei... 378 01:05:50,159 --> 01:05:51,741 o velho Julien. 379 01:05:51,742 --> 01:05:54,199 Um palha�o triste. 380 01:05:54,742 --> 01:05:56,449 O que voc� acha? 381 01:05:56,450 --> 01:06:00,034 Eu farei algo assim, serei agressiva agora. 382 01:06:00,035 --> 01:06:01,366 Eles n�o conhecem voc�? 383 01:06:01,367 --> 01:06:05,658 Eles n�o iriam mesmo. Acha que eles v�m para me assaltar? De jeito nenhum! 384 01:06:05,659 --> 01:06:10,617 Eles dormem e bebem. Voc� viu como eles eram hoje � noite? 385 01:06:10,660 --> 01:06:15,451 Eu gosto do pequeno imbecil, 386 01:06:15,452 --> 01:06:17,826 desde que eles paguem. 387 01:06:17,827 --> 01:06:20,701 O que voc� est� fazendo? O ato de amanh� est� pronto? 388 01:06:20,702 --> 01:06:21,784 Tudo pronto? 389 01:06:21,785 --> 01:06:23,368 Ok, �timo. 390 01:06:23,369 --> 01:06:26,035 O que voc� acha? 391 01:06:26,953 --> 01:06:30,244 Bom, mas voc� devia colocar algo a mais. 392 01:06:30,245 --> 01:06:32,370 Algumas plumas. 393 01:06:32,371 --> 01:06:33,536 Ela � louca. 394 01:06:33,537 --> 01:06:34,661 Atr�s. 395 01:06:34,662 --> 01:06:36,078 Sim, eu tenho algumas. 396 01:06:36,079 --> 01:06:38,036 Voc� tem verde? A� n�o! 397 01:06:38,037 --> 01:06:40,369 Pare. 398 01:06:40,996 --> 01:06:42,870 Ela realmente podia fazer isto. 399 01:06:42,871 --> 01:06:45,329 Toda emplumada. 400 01:06:49,747 --> 01:06:51,080 Oi, crian�as. 401 01:06:51,081 --> 01:06:54,038 Oi, M. Dede. 402 01:06:54,206 --> 01:06:56,038 Celine, eu tenho algo para dizer a voc�. 403 01:06:56,039 --> 01:06:58,789 Diga a mim aqui. Eu n�o tenho segredos. 404 01:06:58,790 --> 01:07:01,622 S�o boas not�cias, vamos. 405 01:07:05,206 --> 01:07:07,915 Espere 2 minutos, beleza? 406 01:07:07,916 --> 01:07:09,872 Eu gosto muito de voc�. 407 01:07:09,873 --> 01:07:14,330 Voc� � talentosa, cheia de exuber�ncia e promissora. 408 01:07:15,081 --> 01:07:17,123 Tenho um contrato para voc�. 409 01:07:17,124 --> 01:07:18,289 E como �? 410 01:07:18,290 --> 01:07:20,956 Bem, eu estou negociando isto no momento. 411 01:07:20,957 --> 01:07:22,081 O que voc� quer dizer? 412 01:07:22,082 --> 01:07:25,665 Eu a perderei, mas � para sua carreira. 413 01:07:25,791 --> 01:07:28,832 Uma turn� internacional, 414 01:07:28,833 --> 01:07:31,290 Ankara, Istambul... 415 01:07:31,291 --> 01:07:33,500 Bagd�, Beirute... 416 01:07:33,501 --> 01:07:35,291 Bem, ent�o? 417 01:07:35,292 --> 01:07:37,541 -Voc� est� brincando. -De modo algum. 418 01:07:37,542 --> 01:07:40,458 Nestes lugares, um grande artista e franc�s... 419 01:07:40,459 --> 01:07:44,750 vale ouro, ou melhor... ouro n�o, petr�leo, minha querida. 420 01:07:44,751 --> 01:07:48,084 Eu acho petr�leo melhor... merda, quis dizer ouro. 421 01:07:48,085 --> 01:07:51,085 Voc� ver�, voc� far� algo. 422 01:07:54,794 --> 01:07:56,585 O velho Dede disse a mim... 423 01:07:56,586 --> 01:08:00,085 que ele pegou uma excurs�o para mim... 424 01:08:00,086 --> 01:08:03,919 uma turn� internacional para Ankara, Beirute... 425 01:08:03,920 --> 01:08:05,544 Uau, Beirute! 426 01:08:05,545 --> 01:08:07,878 N�o pode ser verdade, eu n�o acredito nisto. 427 01:08:07,879 --> 01:08:09,003 Ele est� brincando? 428 01:08:09,004 --> 01:08:11,003 Ele diz que eu valho como petr�leo, 429 01:08:11,004 --> 01:08:14,295 N�o, ouro. Eu n�o sei... 430 01:08:14,296 --> 01:08:17,128 Voc� acha que � uma piada? 431 01:08:20,504 --> 01:08:22,503 E ela, quem �? 432 01:08:22,504 --> 01:08:24,504 Minha prima. 433 01:08:25,046 --> 01:08:28,129 Uma prima americana. 434 01:08:28,130 --> 01:08:29,795 Com uma piscina? 435 01:08:29,796 --> 01:08:31,504 Claro. 436 01:08:31,505 --> 01:08:35,963 Rosa...e em forma de cora��o. 437 01:08:53,966 --> 01:08:57,131 Merda, o que h� com voc�? 438 01:08:57,132 --> 01:08:59,382 Nada! Nada! 439 01:08:59,383 --> 01:09:03,049 Eu n�o lembro de nada. N�o adianta. 440 01:09:05,591 --> 01:09:07,090 Sem sono. 441 01:09:07,091 --> 01:09:10,008 Veja, isto nunca aconteceu comigo. 442 01:09:10,009 --> 01:09:13,175 Voc� apenas esqueceu, isto � tudo. Voc� estava em choque. 443 01:09:13,176 --> 01:09:15,258 Eu n�o sei. 444 01:09:16,885 --> 01:09:20,301 Eu n�o estou chegando em lugar nenhum. 445 01:09:21,801 --> 01:09:25,675 Eu n�o lembro de nada. 446 01:09:25,760 --> 01:09:28,092 Olhe, voc� est�... 447 01:09:28,093 --> 01:09:30,675 ficando louca, huh? 448 01:09:30,676 --> 01:09:33,175 Tente...esforce-se. 449 01:09:33,176 --> 01:09:36,843 � isso que estou fazendo, mas n�o estou lembrando de nada. 450 01:09:36,844 --> 01:09:41,468 Olhe, vamos come�ar de novo, ok? 451 01:09:41,469 --> 01:09:43,552 Tente lembrar do momento... 452 01:09:43,553 --> 01:09:45,635 Estou come�ando de novo. N�o adianta. 453 01:09:45,636 --> 01:09:51,720 OK, mas comece de quando voc� chegou no clube. 454 01:09:51,721 --> 01:09:54,636 Onde voc� pegou o t�xi? 455 01:09:56,471 --> 01:10:00,596 Certo, come�aremos tudo de novo. 456 01:10:00,597 --> 01:10:03,887 Isto vai ser muito engra�ado. 457 01:10:04,805 --> 01:10:07,012 Ent�o... 458 01:10:14,572 --> 01:10:17,489 Eu fui... 459 01:10:18,578 --> 01:10:20,452 Voc� foi... 460 01:10:20,453 --> 01:10:23,161 empurrada para fora da casa... 461 01:10:23,162 --> 01:10:26,620 com uma propuls�o. 462 01:10:26,725 --> 01:10:30,140 Ent�o eu estava... 463 01:10:30,141 --> 01:10:32,681 toda vacilante. 464 01:10:33,057 --> 01:10:38,015 Eu me senti atordoada... 465 01:10:41,766 --> 01:10:47,224 estava bem confusa. 466 01:10:47,225 --> 01:10:51,642 Mesmo assim, eu administrei para chegar ao t�xi... 467 01:10:51,643 --> 01:10:54,475 e uma vez no t�xi... 468 01:10:54,476 --> 01:10:57,600 eu peguei... 469 01:10:57,601 --> 01:11:00,893 o doce que estava em minha boca... 470 01:11:01,436 --> 01:11:03,268 e coloquei-o em minha bolsa. 471 01:11:03,269 --> 01:11:05,518 Que doce? 472 01:11:05,519 --> 01:11:07,934 Este aqui. 473 01:11:21,479 --> 01:11:23,645 O que foi? 474 01:11:25,437 --> 01:11:27,520 Eu vejo. 475 01:11:30,563 --> 01:11:33,104 O que voc� v�? 476 01:11:37,481 --> 01:11:39,854 � uma promessa terr�vel. 477 01:11:40,355 --> 01:11:44,563 Est� errado fazer algu�m jurar tal coisa. 478 01:11:46,064 --> 01:11:50,354 Talvez, mas eu fui testemunha desta promessa, sou a garantia. 479 01:11:50,439 --> 01:11:54,189 Se voc� tentar desconsiderar isto, eu impedirei voc�. 480 01:11:57,398 --> 01:11:59,980 Voc� acha? 481 01:11:59,981 --> 01:12:02,731 O que � bonito n�o faz nenhum mal. 482 01:12:06,441 --> 01:12:08,731 Mas se voc� disser isso... 483 01:12:09,858 --> 01:12:12,690 N�o diga esta palavra. 484 01:12:31,860 --> 01:12:36,026 Voc� escolhe o dia errado para tentar seduzir Olivier. 485 01:12:36,027 --> 01:12:38,526 Isto � tudo? 486 01:12:39,944 --> 01:12:42,110 Voc� finge ignorar a promessa. 487 01:12:42,111 --> 01:12:45,277 N�o entre l�! 488 01:12:45,278 --> 01:12:48,568 Foi na m�o direita ou esquerda ontem? 489 01:12:48,569 --> 01:12:51,526 Eu n�o lembro. 490 01:12:56,195 --> 01:12:59,777 Voc� podia perder, mas voc� sempre ganha. 491 01:12:59,778 --> 01:13:02,611 Voc� sabe que � proibido. 492 01:13:18,447 --> 01:13:20,321 Meu pr�prio reino, 493 01:13:20,322 --> 01:13:22,815 minha casa, meu jardim, 494 01:13:22,836 --> 01:13:25,001 minhas flores, 495 01:13:25,252 --> 01:13:27,002 meus livros de viagem, 496 01:13:27,003 --> 01:13:29,461 para mim era suficiente. 497 01:13:29,462 --> 01:13:33,377 Teria sido suficiente para o resto de minha vida. 498 01:13:33,503 --> 01:13:37,920 Mas eles tiveram que tirar de mim. 499 01:13:38,046 --> 01:13:41,211 Ele alega que � heredit�rio. 500 01:13:41,212 --> 01:13:45,504 Bem, o cheiro destas plantas n�o ajuda. 501 01:13:45,505 --> 01:13:48,254 Olhe o que eu desenhei para voc�. 502 01:13:48,255 --> 01:13:50,254 Madlyn... 503 01:13:59,421 --> 01:14:02,421 La�os de sangue devem ser renovados. 504 01:14:05,422 --> 01:14:07,880 Devo contar esta est�ria horr�vel at� o fim? 505 01:14:08,631 --> 01:14:13,380 Querida, o que voc� come�a, deve terminar. 506 01:14:33,592 --> 01:14:35,424 Senhorita Angele! 507 01:14:41,551 --> 01:14:44,842 De onde eu tirei eles? 508 01:14:45,135 --> 01:14:48,717 � estranho, sabe... 509 01:14:50,385 --> 01:14:56,010 eles querem dizer algo para mim... seus rostos s�o familiares. 510 01:14:56,511 --> 01:14:59,385 -Eles v�m de longe... -Sim, eles v�m. 511 01:14:59,386 --> 01:15:04,426 De muito longe. Mas eles n�o fazem parecer com que viajaram... 512 01:15:04,427 --> 01:15:08,218 De onde ser� que eles v�m, Zanzibar, Mo�ambique? 513 01:15:08,219 --> 01:15:11,886 Quando voc� acabar com seu 'zezeze'... 514 01:15:11,887 --> 01:15:13,677 e sua infantilidade. 515 01:15:13,678 --> 01:15:15,802 Olha quem est� falando. 516 01:15:15,803 --> 01:15:20,303 N�o sei se minha mente passou em branco ou se s�o sonhos nebulosos. 517 01:15:20,304 --> 01:15:22,928 � uma confus�o. 518 01:15:26,054 --> 01:15:28,179 Isto �... 519 01:15:28,680 --> 01:15:31,762 como quatro imagens petrificadas. 520 01:15:31,763 --> 01:15:34,221 Sim, bonecos... 521 01:15:34,222 --> 01:15:35,721 mas eles gritam... 522 01:15:35,722 --> 01:15:37,846 mastigam doces... 523 01:15:37,847 --> 01:15:39,346 desmaiam... 524 01:15:39,347 --> 01:15:42,555 contam est�rias... 525 01:15:42,556 --> 01:15:45,181 v�o do cinza para o azul... 526 01:15:45,182 --> 01:15:47,431 e desfalecem! 527 01:15:47,432 --> 01:15:50,431 Com escadas por todos os lados... 528 01:15:50,432 --> 01:15:55,640 e para engrossar o molho, um pouco sangue! 529 01:15:55,641 --> 01:15:57,931 Maravilhoso! 530 01:15:59,349 --> 01:16:00,473 Quer saber? 531 01:16:00,474 --> 01:16:02,641 N�o, n�o ainda, 532 01:16:02,642 --> 01:16:04,516 prefiro n�o saber. 533 01:16:04,517 --> 01:16:08,516 Por que? Ser� grande. 534 01:16:10,850 --> 01:16:13,766 Voc� n�o sabe a melhor parte... 535 01:16:14,350 --> 01:16:16,599 enquanto voc� est� sentada. 536 01:16:16,600 --> 01:16:19,933 Voc� conhece a mo�a de branco? 537 01:16:19,976 --> 01:16:23,141 Ela � minha irm�. 538 01:16:24,142 --> 01:16:25,600 Minha irm� g�mea. 539 01:16:25,601 --> 01:16:29,559 Somos t�o parecidas como duas ervilhas numa vagem. 540 01:16:29,560 --> 01:16:33,017 A que t�m as m�os sujas? 541 01:16:33,018 --> 01:16:37,977 Eu tenho ombros largos, mas eu n�o ficarei com toda a culpa. 542 01:16:38,603 --> 01:16:41,685 Suas rela��es s�o muito estranhas... 543 01:16:41,686 --> 01:16:47,186 Voc� deveria falar, do�ura, as suas n�o s�o t�o diferentes. 544 01:16:50,937 --> 01:16:54,228 Voc� sobrevive com o que voc� tem. 545 01:16:54,229 --> 01:16:57,187 O que voc� tem, precisa conseguir. 546 01:16:57,188 --> 01:17:00,311 � claro que voc� nunca comeu merda, 547 01:17:00,312 --> 01:17:02,979 e o dia que voc� comer, eu vou rir. 548 01:17:02,980 --> 01:17:05,604 Para sobreviver nesta vida, voc� precisa... 549 01:17:05,605 --> 01:17:07,646 de dinheiro. 550 01:17:07,647 --> 01:17:11,104 N�o posso, querida. 551 01:17:11,105 --> 01:17:15,813 N�o me fa�a chorar. 552 01:19:42,368 --> 01:19:45,950 Mas, na manh� seguinte... 553 01:19:52,993 --> 01:19:56,743 Qual o endere�o da casa? 554 01:19:56,744 --> 01:20:00,035 N� 7, Rua des Pommes? 555 01:20:04,162 --> 01:20:07,828 � n� 7 bis... 556 01:20:07,829 --> 01:20:11,536 Rua du Nadi aux Pommes. 557 01:28:32,063 --> 01:28:34,718 Eu devia ter trazido minha serra. 558 01:29:29,940 --> 01:29:31,813 Senhorita? 559 01:29:34,815 --> 01:29:36,981 Minha Poupie! 560 01:29:36,982 --> 01:29:42,147 N�o � verdade... eu devo estar sonhando. 561 01:29:42,148 --> 01:29:43,898 Como voc� cresceu! 562 01:29:43,899 --> 01:29:46,231 Afinal todos estes anos. 563 01:29:46,232 --> 01:29:51,982 Minha pequena perdiz, como estou feliz em v�-la! 564 01:29:53,358 --> 01:29:56,315 Voc� quer seu ch�? 565 01:29:57,941 --> 01:30:00,858 Sabe, naquela manh�... 566 01:30:00,859 --> 01:30:03,566 quando mam�e veio para me levar... 567 01:30:03,567 --> 01:30:06,733 Oh, era uma d�zia de p�es. 568 01:30:06,734 --> 01:30:10,984 depois de ser mimada por voc� durante 6 meses. 569 01:30:12,068 --> 01:30:15,483 Ela disse a mim que voc� tinha sido seq�estrada por um homem rico... 570 01:30:15,484 --> 01:30:19,401 e pegou um helic�ptero para o Peloponeso. 571 01:30:19,694 --> 01:30:23,818 Seu pai fez bem em partir. 572 01:30:24,860 --> 01:30:27,360 Deus proteja sua alma. 573 01:30:28,554 --> 01:30:31,595 E o que aconteceu com sua m�e, 574 01:30:31,596 --> 01:30:35,054 com seus problemas e seus homens? 575 01:30:35,180 --> 01:30:36,887 Eu nunca gostei dela. 576 01:30:36,888 --> 01:30:42,262 Meus tios...eu gostava deles. Eles eram t�o educados. 577 01:30:44,848 --> 01:30:48,262 Voc� t�m ouvido falar dela? 578 01:30:48,263 --> 01:30:50,762 Ela viaja pelo mundo. 579 01:30:51,222 --> 01:30:54,680 Ela me manda um cart�o de vez em quando, 580 01:30:54,889 --> 01:30:58,846 o �ltimo era de Java. 581 01:31:00,056 --> 01:31:02,931 Ent�o, ela continua a mesma. 582 01:31:06,307 --> 01:31:09,723 Poupie, voc� lembra? 583 01:31:09,891 --> 01:31:13,265 A menina da casa? 584 01:31:14,558 --> 01:31:20,807 Depois que voc� partiu, ela estava muito doente...ficou muito fraca... 585 01:31:20,808 --> 01:31:22,766 um dia, todo mundo partiu. 586 01:31:22,767 --> 01:31:26,600 Nunca mais vi eles, nunca voltaram. 587 01:31:26,601 --> 01:31:28,808 Nenhuma not�cia deles. 588 01:31:30,026 --> 01:31:32,691 Ela era da minha idade. 589 01:31:32,692 --> 01:31:36,109 Lembra como a casa assustava voc�? 590 01:31:40,401 --> 01:31:42,359 E ningu�m voltou? 591 01:31:42,360 --> 01:31:44,526 Nunca. 592 01:31:44,527 --> 01:31:47,776 As venezianas foram fechadas desde ent�o. 593 01:31:47,777 --> 01:31:50,943 Talvez algum dia, um herdeiro vir�, 594 01:31:50,944 --> 01:31:53,361 as venezianas abrir�o, 595 01:31:53,362 --> 01:31:57,151 e eu terei um pouco de companhia. 596 01:32:00,403 --> 01:32:03,027 Eu gostaria de ver meu velho quarto. 597 01:32:03,111 --> 01:32:06,110 � exatamente o mesmo, com todas as suas bonecas. 598 01:32:06,111 --> 01:32:08,444 Eu n�o toquei em nada. 599 01:32:09,529 --> 01:32:11,778 Oh, cinco para... eu tenho que ir. 600 01:32:11,779 --> 01:32:13,986 J�? 601 01:32:13,987 --> 01:32:16,695 Mas agora que achei voc�, virei para o ch�. 602 01:32:16,696 --> 01:32:19,862 Prometo que vou vir busc�-la. 603 01:32:19,863 --> 01:32:21,570 J� faz muito tempo. 604 01:34:46,251 --> 01:34:48,000 Est� quebrado. 605 01:34:48,209 --> 01:34:50,708 Est� em peda�os. 606 01:34:53,960 --> 01:34:55,917 Eu engulo todos? 607 01:34:55,918 --> 01:34:58,709 N�o, de uma vez n�o! 608 01:35:02,099 --> 01:35:06,432 Voc� tem que peg�-los em ordem. 609 01:35:07,891 --> 01:35:09,723 Existem 5 peda�os. 610 01:35:10,016 --> 01:35:13,224 Bem, comece com o maior 611 01:35:13,725 --> 01:35:17,723 e termine com o menor. 612 01:35:18,433 --> 01:35:20,724 Em ordem. 613 01:35:22,475 --> 01:35:24,641 Aqui vai. 614 01:35:29,851 --> 01:35:32,850 O len�o ser� destru�do. 615 01:36:02,074 --> 01:36:06,740 Se voc� s� soubesse as lembran�as que este vestido traz para mim. 616 01:36:06,825 --> 01:36:08,657 O mar? 617 01:36:10,616 --> 01:36:12,283 As montanhas? 618 01:36:12,284 --> 01:36:13,408 Ambos. 619 01:36:13,742 --> 01:36:15,408 As Ilhas de Borromean? 620 01:36:15,742 --> 01:36:18,408 Sim, o anoitecer, 621 01:36:18,825 --> 01:36:23,492 o aroma das �rvores de lim�o, a Orquestra de Kursaal. 622 01:36:25,659 --> 01:36:28,617 Ela estava t�o abatida, t�o fr�gil. 623 01:36:28,618 --> 01:36:30,117 Mais do que eu? 624 01:36:30,121 --> 01:36:31,828 Tire isto da minha frente! 625 01:36:32,537 --> 01:36:35,828 Quem? O que? �?... 626 01:36:37,330 --> 01:36:41,746 Tirar o que da frente? O vestido ou a menina? 627 01:36:43,330 --> 01:36:46,038 � o mesmo. 628 01:36:46,123 --> 01:36:47,622 Eles conversam estranho. 629 01:36:47,623 --> 01:36:51,278 S�o muitas l�grimas. 630 01:36:52,823 --> 01:36:54,656 Trag�dia principal! 631 01:36:56,532 --> 01:36:58,989 Cheira como naftalina. 632 01:36:58,990 --> 01:37:00,489 Vamos continuar. 633 01:37:01,407 --> 01:37:03,615 M�dio grande. 634 01:37:18,242 --> 01:37:19,866 Como est� sua m�o? 635 01:37:19,867 --> 01:37:23,450 Melhor. Mas devo ser cuidadosa. 636 01:37:23,451 --> 01:37:26,659 Todo momento � perigoso. 637 01:37:40,062 --> 01:37:43,269 Cuidado. S�o fr�geis. 638 01:38:15,482 --> 01:38:17,773 Senhorita Angele. Por favor, venha depressa. 639 01:38:18,894 --> 01:38:21,434 Eles est�o fazendo a mesma coisa que ontem. 640 01:38:21,435 --> 01:38:23,602 Eles far�o o mesmo amanh�. 641 01:38:23,686 --> 01:38:25,977 O mesmo, todo dia. 642 01:38:26,728 --> 01:38:28,935 -� permanente? -� perp�tuo. 643 01:38:29,603 --> 01:38:31,936 Est�o perpetuando o dia. 644 01:38:31,937 --> 01:38:33,936 Que tal isto. 645 01:38:35,101 --> 01:38:37,308 O que v�m a seguir? 646 01:38:37,316 --> 01:38:40,108 Certo, eu vou fazer isto. 647 01:38:41,817 --> 01:38:43,732 O que est� errado? 648 01:38:43,736 --> 01:38:45,235 Nada. 649 01:38:51,604 --> 01:38:53,395 Oi Madlyn. 650 01:38:56,896 --> 01:38:58,396 Voc� dormiu bem? 651 01:38:59,272 --> 01:39:01,229 Hoje � um grande dia. 652 01:39:01,230 --> 01:39:04,479 Voc� sabe que eu odeio estes joguinhos. 653 01:39:04,480 --> 01:39:08,272 Vamos, senhorita. Seja legal. 654 01:39:09,532 --> 01:39:11,406 Que cheiro forte. 655 01:39:11,407 --> 01:39:12,864 Ent�o? 656 01:39:12,865 --> 01:39:14,073 Ent�o o que? 657 01:39:14,074 --> 01:39:16,240 N�o me deixe esperando. 658 01:39:16,991 --> 01:39:18,407 Qual delas? 659 01:39:19,949 --> 01:39:23,408 Foi na m�o direita ou esquerda ontem? 660 01:39:23,409 --> 01:39:26,074 Eu n�o lembro. 661 01:39:31,713 --> 01:39:34,753 Voc� podia perder, mas voc� sempre ganha. 662 01:39:34,754 --> 01:39:37,837 Voc� sabe que � proibido. 663 01:39:38,171 --> 01:39:43,129 Madlyn, eu disse a voc� para n�o se esconder debaixo do travesseiro. 664 01:39:43,255 --> 01:39:45,296 O que voc� quer dizer? 665 01:39:45,880 --> 01:39:47,962 Eu n�o entendo. 666 01:39:48,005 --> 01:39:50,629 Eu j� disse a voc�, o mal que voc� a faz. 667 01:39:50,630 --> 01:39:52,629 Eu n�o a fa�o mal. 668 01:39:57,005 --> 01:39:59,713 N�o participe disto, Olivier. 669 01:40:00,339 --> 01:40:03,088 Eu sei lidar com ela melhor que voc�. 670 01:40:06,215 --> 01:40:08,464 Tenho cuidado dela durante 8 meses. 671 01:40:13,090 --> 01:40:16,298 Deixe-me agir s�. Eu sei melhor que voc� o que eu fa�o. 672 01:40:16,299 --> 01:40:19,840 A crian�a est� descansando. Por favor, falem baixo. 673 01:40:21,591 --> 01:40:25,091 Eu n�o sei se eu devo entender voc�. 674 01:40:28,342 --> 01:40:30,007 Enfim... 675 01:40:33,207 --> 01:40:35,206 pense o que voc� quiser. 676 01:40:55,542 --> 01:40:57,624 Hoje eu sou Angele. 677 01:40:59,708 --> 01:41:01,790 Ontem ela era eu. 678 01:41:02,208 --> 01:41:04,457 Mas ela est� quieta. 679 01:41:05,833 --> 01:41:07,958 Gostaria de saber o que ela est� tramando. 680 01:41:08,751 --> 01:41:13,833 E ele, o que est� tramando? Quem � ele? 681 01:41:13,834 --> 01:41:17,751 Com Camille? Com Sophie? 682 01:41:17,752 --> 01:41:20,417 Com Camille, Sophie e Angele. 683 01:41:20,418 --> 01:41:23,500 O que aquelas damas querem dele? 684 01:41:23,501 --> 01:41:28,543 � isso que n�s podemos saber no pr�ximo epis�dio. 685 01:41:49,129 --> 01:41:50,879 O que voc� quer falar? 686 01:41:50,880 --> 01:41:53,879 Nada que voc� j� n�o saiba, querida Camille. 687 01:41:53,880 --> 01:41:55,296 Estou escutando... 688 01:41:56,172 --> 01:42:00,047 Voc� escolhe o dia errado para tentar seduzir Olivier. 689 01:42:00,173 --> 01:42:01,672 Isto � tudo? 690 01:42:03,798 --> 01:42:08,255 Voc� finge ignorar a promessa que ele fez quando sua esposa morreu. 691 01:42:08,256 --> 01:42:09,893 Qual promessa? 692 01:42:12,386 --> 01:42:15,749 Minha irm� perdeu tempo enganando as pessoas com suas promessas. 693 01:42:15,773 --> 01:42:18,714 N�o perca o dia quando voc� falar dela. 694 01:42:19,715 --> 01:42:23,797 Mas eu devo repetir tudo isso para voc�... 695 01:42:24,508 --> 01:42:27,173 Saiba, que Nathalie fez ele jurar... 696 01:42:27,466 --> 01:42:31,881 n�o casar de novo, para preservar a felicidade de sua crian�a. 697 01:42:31,882 --> 01:42:34,966 Desde que Madlyn vive, eu a conhe�o. 698 01:42:34,967 --> 01:42:37,799 Eu estava l�. Eu a ouvi falar. 699 01:42:38,342 --> 01:42:43,508 "Porque eu n�o quero que Madlyn sofra o que eu sofri em sua idade". 700 01:42:49,592 --> 01:42:55,176 � uma promessa terr�vel. Est� errado fazer algu�m jurar tal coisa. 701 01:42:57,385 --> 01:42:58,635 Talvez. 702 01:43:00,507 --> 01:43:03,839 Mas eu fui testemunha desta promessa, sou a garantia. 703 01:43:05,632 --> 01:43:09,423 Se voc� tentar desconsiderar isto, eu impedirei voc�. 704 01:43:11,757 --> 01:43:16,715 Eu prometi a Nathalie que seu desejo seria respeitado. 705 01:43:34,467 --> 01:43:37,008 Vamos fazer um pedido. 706 01:43:39,801 --> 01:43:43,467 Apesar de minha vigil�ncia, eu perdi a chave do arm�rio vermelho. 707 01:43:43,468 --> 01:43:45,051 Que chave? 708 01:43:45,052 --> 01:43:47,134 Voc�s viram? 709 01:43:52,719 --> 01:43:54,343 H� uma batalha aqui. 710 01:43:54,344 --> 01:43:57,510 Sim, algo est� acontecendo. 711 01:43:58,719 --> 01:44:01,177 Eu acho que uma delas � uma piranha. 712 01:44:01,178 --> 01:44:04,427 E sabe qual? A loira. 713 01:44:04,720 --> 01:44:09,178 Com aquele ar de fr�gil e toda arrogante. 714 01:44:09,179 --> 01:44:12,761 Ela � muito dissimulada. 715 01:44:12,762 --> 01:44:17,846 � um preconceito profissional, mas todo cuidado com as loiras. 716 01:44:17,847 --> 01:44:26,054 � tudo muito �bvio para que ela seja a culpada. 717 01:44:28,972 --> 01:44:34,138 Tive uma id�ia engra�ada. N�s decidiremos pelo ju�zo de Solomon. 718 01:44:35,306 --> 01:44:41,555 A pessoa que acabar com isto... vence. 719 01:44:41,556 --> 01:44:44,421 Certo, agarre com for�a. 720 01:44:50,005 --> 01:44:52,306 Ele n�o tem ningu�m. 721 01:44:53,849 --> 01:44:56,140 Ele tinha. 722 01:45:00,475 --> 01:45:02,724 Outro peda�o. 723 01:45:07,725 --> 01:45:11,808 O senhor deveria n�o considerar as montanhas? 724 01:45:13,423 --> 01:45:16,755 Olivier, uma coisa terr�vel aconteceu! 725 01:45:21,382 --> 01:45:23,965 N�o entre l�! 726 01:46:02,180 --> 01:46:05,762 Voc� acha que pode ter sido... 727 01:46:07,680 --> 01:46:10,055 Angele? 728 01:46:12,306 --> 01:46:14,971 Mas, na manh� seguinte... 729 01:46:32,466 --> 01:46:33,840 Eu estou doente. 730 01:46:33,841 --> 01:46:35,132 Eu tamb�m. 731 01:46:35,133 --> 01:46:36,381 Eu quero dormir. 732 01:46:36,382 --> 01:46:39,048 Eu tamb�m, de fato eu estou dormindo. 733 01:46:39,049 --> 01:46:40,506 Dores nas pernas. 734 01:46:40,507 --> 01:46:43,882 Eu tamb�m. Mas quem vai... 735 01:46:43,883 --> 01:46:45,632 Voc� � esperta. 736 01:46:45,633 --> 01:46:48,882 Quem vai hoje? 737 01:46:48,883 --> 01:46:50,674 Eu vou. 738 01:46:50,675 --> 01:46:53,550 Voc� quer ir? Voc� est� morrendo para ir. 739 01:46:53,801 --> 01:46:56,092 Voc� j� est� l�. 740 01:46:57,342 --> 01:46:59,341 N�o vale a pena ir. 741 01:46:59,634 --> 01:47:02,592 N�s temos que ser s�rias. 742 01:47:02,677 --> 01:47:08,509 Vamos deixar isto com o destino. 743 01:47:08,677 --> 01:47:10,968 Consegue uma moeda? 744 01:47:11,011 --> 01:47:15,093 Eu olharei em meu sapato. 745 01:47:15,553 --> 01:47:17,718 Sem mais dinheiro. 746 01:47:18,303 --> 01:47:22,344 Seja cuidadosa e devolva meu troco. 747 01:47:24,303 --> 01:47:26,594 Eu vou com�-la. 748 01:47:27,971 --> 01:47:31,012 � chocolate su��o. 749 01:47:33,638 --> 01:47:37,013 Cara eu ganho, coroa voc� perde. 750 01:47:40,263 --> 01:47:41,929 Maldi��o! 751 01:47:42,097 --> 01:47:43,971 Como eu sou burra. 752 01:47:43,972 --> 01:47:45,762 Cuidado! 753 01:47:45,763 --> 01:47:47,554 Coroa, voc� perdeu... 754 01:47:48,888 --> 01:47:51,762 Que estranho... 755 01:47:57,264 --> 01:48:00,013 Eu vou dar a voc�... 756 01:48:00,014 --> 01:48:02,014 Um pouco de massagem? 757 01:48:05,140 --> 01:48:07,681 Uma arte. 758 01:48:07,682 --> 01:48:09,056 Que cor? 759 01:48:09,057 --> 01:48:09,890 Rosa. 760 01:48:10,349 --> 01:48:12,057 Roxo. 761 01:48:14,099 --> 01:48:15,473 Malva. 762 01:48:15,474 --> 01:48:18,724 Melhor que vermelho, me d� seu ombro. 763 01:48:20,267 --> 01:48:21,974 Minha pequena tatuagem. 764 01:48:21,975 --> 01:48:23,974 O que voc� est� fazendo? 765 01:48:24,308 --> 01:48:26,846 Um n�mero duplo. 766 01:48:26,892 --> 01:48:28,558 Isso d�i. 767 01:48:28,851 --> 01:48:31,600 Duplo 33. 768 01:48:34,851 --> 01:48:36,434 N�o tussa. 769 01:48:37,810 --> 01:48:39,934 O que eu fa�o com isto agora? 770 01:48:39,935 --> 01:48:41,851 Voc� pode ir l�. 771 01:48:41,935 --> 01:48:44,101 Pegue sua bicicleta. 772 01:48:44,769 --> 01:48:48,265 Tome cuidado com o tr�nsito. 773 01:48:48,266 --> 01:48:51,139 Se eu nunca voltar... 774 01:48:51,140 --> 01:48:53,890 beije Harold e d� adeus por mim. 775 01:48:58,599 --> 01:49:01,348 Pare de olhar fixamente para mim. 776 01:49:01,349 --> 01:49:04,807 Coloque um pouco de maquiagem, seu nariz � brilhante. 777 01:49:41,354 --> 01:49:43,061 O dia... 778 01:49:43,645 --> 01:49:48,062 � dividido em 4 partes, correspondente as 4 esta��es, 779 01:49:48,063 --> 01:49:50,645 e as 4 semanas do m�s. 780 01:49:50,813 --> 01:49:53,854 Manh� ou primavera, 781 01:49:53,855 --> 01:49:57,479 Meio-dia ou ver�o, per�odo de crescimento. 782 01:49:57,813 --> 01:50:02,146 Outono da tarde, per�odo de realiza��o. 783 01:50:18,356 --> 01:50:20,564 Al�. � Guilou. 784 01:50:26,148 --> 01:50:28,148 Como voc� est�? 785 01:50:28,899 --> 01:50:31,357 -Eu pensei em algo. -Sobre o qu�? 786 01:50:31,358 --> 01:50:32,732 N�s terminamos. 787 01:50:32,733 --> 01:50:33,815 O qu�? 788 01:50:33,816 --> 01:50:36,357 Desde antes de ontem... 789 01:50:36,358 --> 01:50:38,274 O que � isto... 790 01:50:38,650 --> 01:50:40,399 Eu decidi. 791 01:50:40,900 --> 01:50:43,024 � voc� mesmo, Gregoire? 792 01:50:43,109 --> 01:50:46,275 Eu decidi. Voc� quis deste modo. 793 01:50:46,276 --> 01:50:48,442 Decidiu o que? 794 01:50:49,193 --> 01:50:52,650 Ser� que eu posso falar tamb�m? 795 01:50:52,651 --> 01:50:55,026 Como v�o as coisas depois da pra�a? 796 01:50:55,027 --> 01:50:57,943 Voc� � a �nica que quis que acabasse mal. 797 01:50:57,944 --> 01:50:59,359 Mal? 798 01:50:59,360 --> 01:51:01,776 Eu me tornarei um monge Trapista. 799 01:51:01,777 --> 01:51:05,901 Isto � um jogo? Voc� est� puxando minha perna. 800 01:51:05,902 --> 01:51:07,817 Vou ser um Trapista, Julie. 801 01:51:08,943 --> 01:51:11,151 N�s nunca falaremos novamente. 802 01:51:11,152 --> 01:51:15,235 Voc� est� conversando agora. Diga o que est� passando em sua mente. 803 01:51:15,236 --> 01:51:17,777 Se voc� quiser acabar, n�s acabaremos. 804 01:51:17,778 --> 01:51:20,486 N�s j� terminamos. 805 01:51:20,487 --> 01:51:25,528 Eu s� quero dizer a voc� que � sua culpa. 806 01:51:25,529 --> 01:51:27,861 O que � minha culpa? 807 01:51:27,862 --> 01:51:30,987 N�s podemos s� dizer adeus. 808 01:51:32,029 --> 01:51:33,945 Ent�o adeus. 809 01:51:40,447 --> 01:51:42,613 Um Trapista! 810 01:51:56,782 --> 01:51:58,198 V� a merda! 811 01:51:58,199 --> 01:52:02,906 V� se masturbar na margaridas como um gregoriano! 812 01:52:30,409 --> 01:52:35,200 "Para Julie, a crian�a se tornou uma 'freira'..." 813 01:52:57,579 --> 01:52:59,036 Ele � pegajoso. 814 01:53:15,330 --> 01:53:18,621 Poder e virtudes... 815 01:53:18,747 --> 01:53:22,413 dos olhos do beb� dinossauro. 816 01:53:50,916 --> 01:53:53,332 A comida favorita 817 01:53:53,500 --> 01:53:56,208 do beb� dinossauro, 818 01:53:56,209 --> 01:54:01,208 que era um perspicaz gastr�nomo, era a salsa. 819 01:54:02,167 --> 01:54:05,542 Para m�xima efici�ncia, 820 01:54:05,543 --> 01:54:08,584 use o m�nimo 821 01:54:10,293 --> 01:54:14,001 a palavra inteligente 822 01:54:14,002 --> 01:54:17,168 e substitua por salsa. 823 01:54:17,169 --> 01:54:18,543 Claro... 824 01:54:29,252 --> 01:54:30,877 Beirute? 825 01:54:30,878 --> 01:54:32,002 Mam�e? 826 01:54:37,503 --> 01:54:39,878 Oh n�o, me desculpe. 827 01:54:43,170 --> 01:54:45,711 Estou perturbada... 828 01:54:46,879 --> 01:54:49,587 Celine? Ela n�o est�. 829 01:54:49,796 --> 01:54:50,837 O que? 830 01:54:56,547 --> 01:54:58,671 � importante. 831 01:54:58,964 --> 01:55:00,546 Entendo... 832 01:55:01,297 --> 01:55:02,963 Claro. 833 01:55:02,980 --> 01:55:06,022 Voc� pode contar comigo. 834 01:55:06,565 --> 01:55:08,730 Eu direi a ela. 835 01:55:10,690 --> 01:55:12,272 Certo. 836 01:55:15,066 --> 01:55:18,981 Onde est� Mandrakore? Quem � voc�? 837 01:55:20,024 --> 01:55:23,225 N�o fique agitado, faz voc� estremecer. 838 01:55:23,226 --> 01:55:25,010 O Mandrakore est� fora. 839 01:55:25,011 --> 01:55:26,718 Ela me deu o papel. 840 01:55:27,030 --> 01:55:29,780 N�o se preocupe. Eu vou me apresentar para a plat�ia. 841 01:55:29,781 --> 01:55:31,072 Mesmo assim, quem � voc�? 842 01:55:31,073 --> 01:55:33,822 Voc� n�o ouviu? 843 01:55:34,614 --> 01:55:36,404 Uma Kamikaze? 844 01:55:37,656 --> 01:55:40,613 Os homens est�o partindo! 845 01:55:42,656 --> 01:55:44,113 Fa�a o melhor. 846 01:55:44,114 --> 01:55:47,614 Fique frio. Vai dar tudo certo. 847 01:56:26,244 --> 01:56:31,160 Desculpem a demora. Artistas, sabe... 848 01:56:32,620 --> 01:56:36,369 O Mandrakore � ouro puro! 849 01:56:50,829 --> 01:56:53,869 Ing�nua, eu sou t�o ing�nua 850 01:56:53,870 --> 01:56:56,912 Cabelos ruivos, dedos de felicidade. 851 01:56:56,913 --> 01:57:00,245 Ing�nua, eu sou t�o ing�nua! 852 01:57:00,246 --> 01:57:03,078 Quando eu ver voc�, senhor. 853 01:57:03,079 --> 01:57:06,246 Se eu quiser fazer voc� suspirar, 854 01:57:06,247 --> 01:57:09,371 eu ilumino seus olhos. 855 01:57:09,372 --> 01:57:12,038 Se eu quiser fazer mais, 856 01:57:12,330 --> 01:57:15,122 eu apenas canto. 857 01:57:15,581 --> 01:57:18,622 Sabichona, � o que sou. 858 01:57:18,623 --> 01:57:22,539 A mo�a sombria, um toque como um beijo. 859 01:57:22,540 --> 01:57:24,706 Sabichona, � o que sou. 860 01:57:24,707 --> 01:57:27,081 Quando eu ver voc�!!! 861 01:58:37,687 --> 01:58:41,062 Eu n�o tenho nenhum cora��o, nem mesmo para um homem. 862 01:58:41,147 --> 01:58:45,354 A vida fez truques comigo. 863 01:58:45,355 --> 01:58:50,105 Quando eu consigo um homem, eu digo imediatamente, 864 01:58:50,189 --> 01:58:53,563 voc� ser� honesto comigo. 865 01:58:55,814 --> 01:59:01,146 Mas quando ele atravessa a porta, 866 01:59:02,564 --> 01:59:08,314 os velhos amores voltam mais uma vez. 867 01:59:08,690 --> 01:59:13,230 E a lembran�a reaparece. 868 01:59:13,899 --> 01:59:18,231 Como o sonho... 869 01:59:20,566 --> 01:59:24,107 de um passado que � meu 870 01:59:25,192 --> 01:59:28,274 e me mata! 871 01:59:48,277 --> 01:59:50,776 Com licen�a, mas eu ... 872 01:59:51,361 --> 01:59:53,610 Eu sempre permito me sujeitar... 873 01:59:53,902 --> 01:59:59,152 a irrepreens�veis ondas de sentimentos. 874 02:00:04,611 --> 02:00:08,194 Quando eu era imatura, 875 02:00:08,278 --> 02:00:11,902 eles me disseram que eu era uma estrela de verdade... 876 02:00:12,278 --> 02:00:14,653 uma estrela cadente... 877 02:00:17,362 --> 02:00:20,028 uma estrela brilhante, porque... 878 02:00:21,987 --> 02:00:26,654 eu tive muita seda real. 879 02:00:30,738 --> 02:00:34,905 Eles disseram que eu tinha muita flexibilidade, 880 02:00:37,239 --> 02:00:40,781 porque eu podia p�r minhas pernas ao redor do meu pesco�o, 881 02:00:42,823 --> 02:00:44,447 e agora, 882 02:00:45,490 --> 02:00:50,031 eu quero expressar meu temperamento, minha espontaneidade. 883 02:00:52,574 --> 02:00:55,073 Eu sou cheia de vida. 884 02:00:58,575 --> 02:01:04,116 E...eu posso fazer... uma doce mulher, 885 02:01:05,075 --> 02:01:08,242 equilibrando-me 886 02:01:08,701 --> 02:01:11,283 com meu dedo mindinho. 887 02:01:12,533 --> 02:01:14,991 E a Mulher Serpente. 888 02:01:17,076 --> 02:01:18,450 E... 889 02:01:20,492 --> 02:01:23,659 Muitas outras coisas... 890 02:01:28,660 --> 02:01:31,492 Afinal, o que voc�s podem fazer? 891 02:01:31,493 --> 02:01:36,035 Sim, mostrem-me o que voc�s podem fazer. 892 02:01:39,661 --> 02:01:44,494 Voc�s est�o aqui me observando. 893 02:01:44,495 --> 02:01:47,661 Observando cada polegada minha... 894 02:01:50,704 --> 02:01:54,953 por tr�s destes frios �culos... 895 02:01:56,496 --> 02:02:00,454 voc�s n�o valem nada! 896 02:02:04,247 --> 02:02:06,538 Bando de... rufi�es! 897 02:02:06,914 --> 02:02:08,872 Cafet�es c�smicos... 898 02:02:08,873 --> 02:02:13,413 Cafet�es do crep�sculo c�smico! 899 02:02:14,081 --> 02:02:16,956 Voyeurs e pervertidos! 900 02:02:20,164 --> 02:02:23,456 O que � tudo isto? 901 02:02:25,457 --> 02:02:27,081 Venham e me peguem! 902 02:02:28,832 --> 02:02:30,331 Vamos! 903 02:02:30,998 --> 02:02:33,165 Eu mostrarei a voc�s! 904 02:02:34,124 --> 02:02:38,581 Querem alguma divers�o, bando de idiotas... 905 02:02:41,000 --> 02:02:43,082 Voc�s s�o covardes? 906 02:02:43,083 --> 02:02:45,541 Vamos. Vamos! 907 02:02:45,833 --> 02:02:47,332 Ent�o? 908 02:02:48,083 --> 02:02:49,375 V�o a merda! 909 02:03:02,252 --> 02:03:07,002 Esperem! Esperem! � um mal-entendido. 910 02:03:11,253 --> 02:03:13,918 N�o � nada s�rio. 911 02:05:13,554 --> 02:05:15,595 Espere, deixa eu tirar o cabelo. 912 02:05:15,596 --> 02:05:17,304 Ok. Ao mesmo tempo. 913 02:06:08,226 --> 02:06:11,975 -Bom dia. -Bom dia. 914 02:06:38,895 --> 02:06:41,769 Mas por que esta viol�ncia? 915 02:06:43,105 --> 02:06:45,895 Estas flores s�o t�o bonitas. 916 02:06:45,979 --> 02:06:48,853 Eu pensei ter dito para senhorita Camille 917 02:06:48,938 --> 02:06:51,770 que para as crian�as, os cheiros mais doces 918 02:06:51,771 --> 02:06:54,062 s�o prejudiciais. 919 02:06:56,688 --> 02:06:58,895 Estas flores s�o t�o bonitas. 920 02:07:00,730 --> 02:07:02,896 Eu pensei ter dito para senhorita Camille 921 02:07:03,314 --> 02:07:07,187 que para as crian�as, os cheiros mais doces... 922 02:07:07,188 --> 02:07:09,188 Voc� acha? 923 02:07:10,753 --> 02:07:13,043 O que � bonito n�o faz nenhum mal. 924 02:07:14,669 --> 02:07:17,043 Mas se voc� diz... 925 02:07:26,713 --> 02:07:29,128 A senhorita se arriscou. 926 02:07:29,879 --> 02:07:34,838 Eu deixarei as rosas para voc�... por causa dos espinhos. 927 02:07:36,005 --> 02:07:38,088 O bom nem sempre faz bem. 928 02:07:46,006 --> 02:07:47,963 A senhorita se arriscou. 929 02:07:48,464 --> 02:07:54,006 Eu deixarei as rosas para voc�... por causa dos espinhos. 930 02:07:55,590 --> 02:07:58,505 O bom nem sempre faz bem. 931 02:08:23,967 --> 02:08:25,758 Estou perturbando voc�? 932 02:08:25,759 --> 02:08:27,759 Voc� nunca me perturba. 933 02:08:28,968 --> 02:08:31,217 Eu estava pensando. 934 02:08:32,426 --> 02:08:34,467 � que hoje �... 935 02:08:34,551 --> 02:08:38,468 o primeiro anivers�rio de Madlyn desde que sua m�e morreu. 936 02:08:39,844 --> 02:08:42,926 E como eu me pare�o com minha irm�... 937 02:08:42,927 --> 02:08:44,802 O que voc� est� dizendo? 938 02:08:46,220 --> 02:08:49,177 Olivier, me d� a chave do ba�. 939 02:08:51,428 --> 02:08:54,719 Eu n�o quero ver aqueles vestidos novamente. 940 02:08:57,012 --> 02:09:00,928 Por favor, pode me dar a chave do arm�rio vermelho? 941 02:09:08,637 --> 02:09:11,303 Eu entendo sua retic�ncia. 942 02:09:11,679 --> 02:09:13,720 Mas, talvez hoje... 943 02:09:14,763 --> 02:09:16,678 Madlyn seria t�o feliz. 944 02:09:19,514 --> 02:09:24,013 Olhe para mim. Os vestidos de Nathalie poderiam me transformar. 945 02:09:24,597 --> 02:09:27,389 Quanta sorte em termos a mesma apar�ncia. 946 02:09:28,348 --> 02:09:31,014 Eu n�o sei se devo entender voc�. 947 02:09:33,764 --> 02:09:36,389 Eu pensei que por hoje... 948 02:09:36,974 --> 02:09:39,139 agora, finalmente... 949 02:09:41,724 --> 02:09:43,389 eu deveria ter aqueles vestidos. 950 02:09:45,266 --> 02:09:49,057 Mam�e deixou eles para quem fosse casar primeiro. 951 02:09:49,475 --> 02:09:54,308 Desde a morte da minha irm�, eles foram mantidos com respeito. 952 02:09:54,975 --> 02:09:58,558 Eles est�o estragando no s�t�o, 953 02:09:59,767 --> 02:10:03,559 embrulhados em naftalina e p�talas de rosas. 954 02:10:04,643 --> 02:10:08,225 Os estilos retornam a cada 20 anos. 955 02:10:08,226 --> 02:10:11,601 Eu poderia vestir eles como s�o. 956 02:10:12,144 --> 02:10:14,225 Pense em Madlyn! 957 02:10:15,101 --> 02:10:17,267 Como ela ficaria feliz! 958 02:10:36,854 --> 02:10:37,936 Perd�o, querida. 959 02:10:37,937 --> 02:10:41,269 N�o foi nada. 960 02:10:49,688 --> 02:10:51,437 Voc� dormiu bem? 961 02:10:52,355 --> 02:10:54,396 Hoje � um grande dia. 962 02:10:56,355 --> 02:10:58,604 Voc� sabe que eu odeio estes joguinhos. 963 02:10:58,605 --> 02:11:01,438 Vamos, senhorita. Seja legal. 964 02:11:03,940 --> 02:11:05,855 Que cheiro forte. 965 02:11:05,856 --> 02:11:08,397 Est� aprofundando. 966 02:11:10,982 --> 02:11:14,606 Madlyn, eu disse a voc� para n�o se esconder debaixo do travesseiro. 967 02:11:14,607 --> 02:11:17,273 O que voc� quer dizer? 968 02:11:20,899 --> 02:11:23,898 Eu j� disse a voc�, o mal que voc� a faz. 969 02:11:23,899 --> 02:11:25,689 Eu n�o a fa�o mal. 970 02:11:30,191 --> 02:11:31,899 N�o participe disto, Olivier. 971 02:11:31,900 --> 02:11:34,024 Ela vai fisg�-lo? 972 02:11:37,275 --> 02:11:41,066 A crian�a est� descansando. Por favor, falem baixo. 973 02:11:42,942 --> 02:11:46,067 Eu n�o sei se devo entender voc�. 974 02:11:48,276 --> 02:11:50,609 � disso que voc� gosta. 975 02:12:12,953 --> 02:12:15,827 Veja, eu disse a voc�. 976 02:12:16,661 --> 02:12:20,203 Mas eu n�o acreditei nisto. 977 02:12:29,079 --> 02:12:31,911 Algu�m usou minha seringa novamente. 978 02:12:32,759 --> 02:12:35,967 � inadmiss�vel e pode ser perigoso. 979 02:12:36,884 --> 02:12:39,718 Madlyn ainda est� dormindo, devemos acord�-la? 980 02:12:39,719 --> 02:12:42,509 Ele n�o quer que ela seja acordada. 981 02:12:42,552 --> 02:12:46,093 Ele falou com voc� sobre isto? 982 02:12:46,928 --> 02:12:49,677 N�o, � que eu estou preocupada. 983 02:12:50,553 --> 02:12:53,927 Estes cochilos freq�entes... 984 02:12:57,012 --> 02:12:59,969 Esta sonol�ncia � anormal. 985 02:12:59,970 --> 02:13:03,177 Ele alega que � heredit�rio. 986 02:13:04,221 --> 02:13:07,845 Bem, o cheiro destas plantas n�o ajuda. 987 02:13:08,804 --> 02:13:12,096 Veja o que eu desenhei para voc�. 988 02:13:21,764 --> 02:13:24,763 Assustei voc�? 989 02:13:25,681 --> 02:13:28,013 Minha flor n�o � bonita? 990 02:13:29,932 --> 02:13:32,639 N�o diga esta palavra. 991 02:13:56,809 --> 02:14:00,641 Se voc� soubesse as lembran�as que este vestido traz para mim. 992 02:14:00,809 --> 02:14:03,099 O mar? As montanhas? 993 02:14:03,100 --> 02:14:04,225 Ambos. 994 02:14:05,059 --> 02:14:07,392 As Ilhas de Borromean? 995 02:14:07,768 --> 02:14:10,100 Ela n�o � ruim, sabe. 996 02:14:10,684 --> 02:14:13,101 Eu sei que eu j� vi isto. 997 02:14:13,102 --> 02:14:15,351 ...a Orquestra de Kursaal 998 02:14:18,810 --> 02:14:22,144 Ela estava t�o abatida, t�o fr�gil. 999 02:14:22,145 --> 02:14:23,602 Mais do que eu? 1000 02:14:23,603 --> 02:14:25,143 Tire isto da minha frente! 1001 02:14:25,144 --> 02:14:28,352 Quem? O que? �?... 1002 02:14:29,019 --> 02:14:32,436 Isto! Esta coisa! 1003 02:14:32,729 --> 02:14:34,353 Voc� sabe muito bem. 1004 02:14:34,520 --> 02:14:37,144 Voc� e seus caprichos, Sophie. 1005 02:14:51,396 --> 02:14:52,687 Venha comigo 1006 02:14:56,939 --> 02:14:58,813 Preciso falar com voc�. 1007 02:15:21,566 --> 02:15:24,024 O que voc� quer falar? 1008 02:15:24,025 --> 02:15:27,398 Nada que voc� j� n�o saiba, querida Camille. 1009 02:15:27,399 --> 02:15:28,940 Estou escutando... 1010 02:15:31,150 --> 02:15:34,524 Voc� escolhe o dia errado para tentar seduzir Olivier. 1011 02:15:39,360 --> 02:15:42,775 Sempre a mesma coisa. Estou farta. 1012 02:15:42,776 --> 02:15:47,651 Mas eu devo repetir tudo isso para voc�... 1013 02:15:48,027 --> 02:15:50,484 Saiba que Nathalie fez ele jurar... 1014 02:15:51,401 --> 02:15:53,608 Pare. Est� divertido. 1015 02:15:53,609 --> 02:15:54,983 � engra�ado. 1016 02:15:54,984 --> 02:15:57,484 Voc� me diz mais tarde. 1017 02:16:00,152 --> 02:16:01,109 Boa noite. 1018 02:16:03,235 --> 02:16:09,027 "Porque eu n�o quero que Madlyn sofra o que eu sofri em sua idade". 1019 02:16:13,695 --> 02:16:16,069 � uma promessa terr�vel. 1020 02:16:17,362 --> 02:16:20,111 Est� errado para fazer algu�m jurar tal coisa. 1021 02:16:21,070 --> 02:16:23,070 Que cadela! 1022 02:16:38,364 --> 02:16:42,697 Apesar de minha vigil�ncia, eu perdi a chave do arm�rio vermelho. 1023 02:16:42,698 --> 02:16:44,197 Que chave? 1024 02:16:46,031 --> 02:16:47,822 Voc� viram? 1025 02:16:56,240 --> 02:16:59,531 Ent�o ela pegou uma garrafa 1026 02:16:59,532 --> 02:17:02,906 que estava escrito, "beba-me". 1027 02:17:03,865 --> 02:17:05,490 Ela bebeu, 1028 02:17:05,491 --> 02:17:08,615 o l�quido que tinha dentro, 1029 02:17:09,200 --> 02:17:11,907 e ficou min�scula. 1030 02:17:15,034 --> 02:17:16,366 Mam�e! 1031 02:17:22,075 --> 02:17:24,034 Ajude-me! 1032 02:17:29,660 --> 02:17:31,868 Cuide dela. 1033 02:17:58,955 --> 02:18:02,495 N�o tenha medo. Por que est� se escondendo? 1034 02:18:02,913 --> 02:18:05,329 Era Camille. N�o era sua m�e. 1035 02:18:06,788 --> 02:18:09,620 N�o tenha medo. Voc� quer um doce? 1036 02:18:09,621 --> 02:18:11,995 Eu tenho um aqui para voc�. 1037 02:18:18,247 --> 02:18:19,954 Est� terminado. 1038 02:18:21,205 --> 02:18:23,164 Eu nunca serei capaz. 1039 02:18:23,206 --> 02:18:24,872 Ela me odeia. 1040 02:18:25,623 --> 02:18:28,289 Nunca conseguirei o amor dela. 1041 02:18:30,998 --> 02:18:32,623 Eu estou cansada, 1042 02:18:34,207 --> 02:18:36,248 desencorajada novamente. 1043 02:18:36,832 --> 02:18:40,499 � do mesmo jeito que era a 10 anos atr�s. 1044 02:18:41,291 --> 02:18:43,957 Quando Nathalie e eu �ramos jovens. 1045 02:18:44,000 --> 02:18:46,290 Ela me amava tanto. 1046 02:18:46,791 --> 02:18:49,333 Mas ela era t�o inteligente. 1047 02:18:50,501 --> 02:18:54,583 Nunca era culpa de Nathalie, era sempre minha. 1048 02:18:56,459 --> 02:18:59,417 Por que voc� � t�o t�mida, Camille? 1049 02:18:59,418 --> 02:19:01,667 Por que voc� n�o est� mais com a sua irm�? 1050 02:19:01,668 --> 02:19:06,543 Voc� deve sair. Dan�ar, ir ao teatro, ao clube. 1051 02:19:06,544 --> 02:19:09,085 Venha, Camille, venha! 1052 02:19:09,169 --> 02:19:12,251 Ela foi a primeira a dizer estas coisas. 1053 02:19:12,627 --> 02:19:15,251 Mas eu n�o falava e recusei tudo. 1054 02:19:18,252 --> 02:19:19,501 Por que? 1055 02:19:19,502 --> 02:19:21,709 Por que, eles perguntaram-se. 1056 02:19:22,085 --> 02:19:24,044 Mas eu sabia por que. 1057 02:19:24,628 --> 02:19:28,669 Eu sabia o que estava escondido atr�s de sua generosidade, 1058 02:19:28,670 --> 02:19:30,544 sua compaix�o. 1059 02:19:32,003 --> 02:19:34,295 Sim, sua compaix�o. 1060 02:19:35,754 --> 02:19:40,879 Ela quis me destruir, fazer-me desaparecer... 1061 02:19:42,630 --> 02:19:43,795 E ela... 1062 02:19:55,089 --> 02:19:56,630 Que choque! 1063 02:19:57,047 --> 02:19:59,464 Eu n�o vejo nada agora. 1064 02:20:01,756 --> 02:20:04,922 Vamos coloc�-los de volta. Veremos o que v�m a seguir. 1065 02:20:04,923 --> 02:20:09,673 Espere. Eu quero um cigarro. Intervalo? Ok? 1066 02:20:09,674 --> 02:20:10,965 N�o, vou continuar. 1067 02:20:10,966 --> 02:20:14,673 OK, voc� continua, ent�o voc� pode me dizer. 1068 02:20:15,258 --> 02:20:17,882 Espere. Estou indo tamb�m. 1069 02:20:17,883 --> 02:20:20,090 Mesmo? Se apresse! 1070 02:20:49,802 --> 02:20:51,760 Voc� � muito triste. 1071 02:20:52,302 --> 02:20:54,010 N�o gosto de ver voc� deste jeito. 1072 02:20:54,386 --> 02:20:58,636 Sua preocupa��o me toca, Sophie. Mas eu tenho boa raz�o. 1073 02:20:59,720 --> 02:21:02,010 A apari��o de Camille? 1074 02:21:02,011 --> 02:21:03,802 Camille n�o � a quest�o. 1075 02:21:05,261 --> 02:21:06,635 Eu entendo. 1076 02:21:08,012 --> 02:21:10,511 � o que ela despertou em voc�. 1077 02:21:12,471 --> 02:21:15,762 N�o pense sobre o passado. Pense sobre o presente, 1078 02:21:16,013 --> 02:21:19,096 o anivers�rio que estamos celebrando. 1079 02:21:19,097 --> 02:21:20,637 Olhe. 1080 02:21:21,013 --> 02:21:23,637 A boneca que comprei para Madlyn. 1081 02:21:23,638 --> 02:21:25,680 Estou certa de que ela gostar�. 1082 02:21:31,180 --> 02:21:33,846 Voc� � como uma segunda m�e para ela. 1083 02:21:36,181 --> 02:21:38,013 Eu fiz tudo. 1084 02:21:41,306 --> 02:21:44,014 Eu fiz para voc�, tamb�m. 1085 02:21:44,806 --> 02:21:46,555 N�o esque�a disto. 1086 02:21:48,098 --> 02:21:51,431 E eu espero que voc� possa, talvez... 1087 02:21:51,432 --> 02:21:52,890 que n�s pod�amos.... 1088 02:21:52,891 --> 02:21:54,640 Ai, Sophie... 1089 02:22:09,767 --> 02:22:12,683 Madlyn n�o pode nos ver juntos. 1090 02:22:13,392 --> 02:22:15,850 Mas voc� desejaria isto? 1091 02:22:15,976 --> 02:22:18,184 Eu preciso ter certeza. 1092 02:22:22,268 --> 02:22:24,392 A promessa de Nathalie... 1093 02:22:25,227 --> 02:22:27,185 eu respeito isto tanto quanto voc�. 1094 02:22:29,852 --> 02:22:32,893 Voc� n�o ouvir� eu falar mais sobre isto. 1095 02:22:38,644 --> 02:22:43,102 N�o existe muito do que eu pensei. 1096 02:22:43,270 --> 02:22:45,227 N�o por isso. 1097 02:22:56,229 --> 02:22:58,103 Como est� sua m�o? 1098 02:22:58,104 --> 02:22:59,186 Melhor 1099 02:22:59,187 --> 02:23:02,646 Mas devo ser cuidadosa. 1100 02:23:03,022 --> 02:23:05,562 Todo momento � perigoso. 1101 02:23:36,192 --> 02:23:39,566 Feliz anivers�rio, Madlyn! 1102 02:23:44,067 --> 02:23:47,899 Sabe, a inspira��o � t�o fr�gil... 1103 02:23:48,150 --> 02:23:49,232 Por favor. 1104 02:23:49,233 --> 02:23:51,065 Voc� n�o pode recusar. 1105 02:23:51,859 --> 02:23:54,191 Madlyn ficar� feliz. 1106 02:23:54,192 --> 02:23:55,566 Por favor, para n�s. 1107 02:23:55,567 --> 02:23:57,691 Voc� � cruel. 1108 02:24:07,318 --> 02:24:08,735 Uma sonata. 1109 02:24:11,277 --> 02:24:12,860 Outra sonata. 1110 02:24:17,237 --> 02:24:19,236 Que profundo! 1111 02:24:20,987 --> 02:24:23,777 N�o, eu n�o sei. 1112 02:24:30,029 --> 02:24:32,820 Eu come�arei novamente. 1113 02:24:37,405 --> 02:24:38,987 Minha m�o machucada... 1114 02:25:04,282 --> 02:25:07,364 Voc� fica t�o bonita toda de vermelho. 1115 02:25:07,782 --> 02:25:12,365 Dizem que voc� � o melhor partido de New England. 1116 02:25:12,366 --> 02:25:15,740 Licen�a. Vou me livrar da ta�a. 1117 02:25:21,325 --> 02:25:23,116 � divino. 1118 02:25:23,325 --> 02:25:25,324 Estou b�bada! 1119 02:25:25,825 --> 02:25:27,658 T�o bonita...toda de azul. 1120 02:25:27,659 --> 02:25:30,242 S�rio, com este azul? 1121 02:25:30,743 --> 02:25:34,075 Segure-me, Olivier! 1122 02:25:36,743 --> 02:25:42,409 Eu vivi s� para voc�. Meu cora��o seguindo seus passos. 1123 02:26:02,495 --> 02:26:04,536 Que menina maliciosa! 1124 02:26:10,204 --> 02:26:11,412 A marota. 1125 02:27:02,918 --> 02:27:06,832 Uma torre muito alta, um pr�ncipe encantado, 1126 02:27:07,125 --> 02:27:10,667 e uma �rvore com punhais. 1127 02:27:11,524 --> 02:27:12,982 O P�ssaro Azul! 1128 02:27:13,279 --> 02:27:14,194 Sim! 1129 02:27:14,274 --> 02:27:15,940 Que p�ssaro azul? 1130 02:27:15,941 --> 02:27:18,482 Voc� n�o sabe esta est�ria? 1131 02:27:18,775 --> 02:27:21,687 � muito engra�ada. Um pr�ncipe encantado... 1132 02:27:21,688 --> 02:27:25,021 deseja juntar-se � sua amada na pris�o da torre. 1133 02:27:25,022 --> 02:27:31,897 Mas uma bruxa m� p�e punhais e l�minas nas �rvores... 1134 02:27:31,898 --> 02:27:33,688 e o p�ssaro � ferido. 1135 02:27:33,689 --> 02:27:35,355 E sangra... 1136 02:27:35,356 --> 02:27:38,606 Oh pare! Todo este sangue! 1137 02:27:38,815 --> 02:27:41,689 La�os de sangue devem ser renovados. 1138 02:27:48,358 --> 02:27:51,107 Devo contar esta est�ria horr�vel at� o fim? 1139 02:27:51,483 --> 02:27:55,941 Querida, o que voc� come�a, deve terminar. 1140 02:27:57,567 --> 02:28:00,441 Com licen�a, � hora do cochilo da crian�a. 1141 02:28:29,236 --> 02:28:32,235 Madlyn, seja boa. 1142 02:28:42,028 --> 02:28:45,778 N�o se preocupe, minha querida. Voc� n�o ser� perturbada. 1143 02:28:49,113 --> 02:28:54,238 Eu freq�entemente n�o tenho a chance de dizer a voc�, 1144 02:28:54,239 --> 02:28:57,196 como estou satisfeito com seus servi�os. 1145 02:28:57,364 --> 02:29:00,196 Eu sou paga para isto. 1146 02:29:00,197 --> 02:29:03,655 N�o da forma que eu gostaria. 1147 02:29:06,698 --> 02:29:09,822 Madlyn � muito sortuda... 1148 02:29:09,823 --> 02:29:12,906 Muito sortuda... 1149 02:29:19,282 --> 02:29:21,782 Acabou. 1150 02:29:23,615 --> 02:29:25,906 O meu tamb�m. 1151 02:29:32,074 --> 02:29:34,823 Madlyn � muito sortuda. 1152 02:29:38,242 --> 02:29:40,324 Estou t�o desapontada. 1153 02:29:40,325 --> 02:29:41,699 Escute... 1154 02:29:41,700 --> 02:29:43,866 isto � uma enrola��o. 1155 02:29:43,867 --> 02:29:45,450 N�s n�o sabemos quem fez isto. 1156 02:29:45,451 --> 02:29:47,325 N�s n�o sabemos de mais nada. 1157 02:29:49,701 --> 02:29:50,950 O que n�s fazemos? 1158 02:29:50,951 --> 02:29:53,617 Est� cheio de buracos.. 1159 02:29:53,826 --> 02:29:57,784 Eu n�o sei. � como um queijo su��o. 1160 02:29:57,827 --> 02:30:00,618 N�s n�o sabemos o fim. 1161 02:30:00,827 --> 02:30:02,326 Eu odeio isto. 1162 02:30:03,120 --> 02:30:05,577 Bem, n�s n�o estamos voltando. 1163 02:30:05,578 --> 02:30:09,993 Escute. Eu tenho uma id�ia. Na biblioteca... 1164 02:30:12,454 --> 02:30:15,036 Na biblioteca? 1165 02:32:24,256 --> 02:32:27,422 Tire. N�o suporto mais. 1166 02:32:27,965 --> 02:32:30,256 Abaixe sua cabe�a. 1167 02:32:34,424 --> 02:32:35,589 Espere. 1168 02:32:36,299 --> 02:32:38,632 O sol est� surgindo. 1169 02:32:59,904 --> 02:33:03,362 T�o natural quanto temporal... 1170 02:33:03,905 --> 02:33:06,904 � o in�cio. 1171 02:33:08,197 --> 02:33:11,404 ...dos quatro elementos b�sicos. 1172 02:33:13,156 --> 02:33:13,988 �gua. 1173 02:33:31,908 --> 02:33:33,365 Ar. 1174 02:33:38,061 --> 02:33:40,061 Voc� n�o acha que � ar polu�do? 1175 02:33:40,062 --> 02:33:41,603 N�o, n�o acho. 1176 02:33:42,020 --> 02:33:43,478 Muito suavemente! 1177 02:33:45,354 --> 02:33:46,769 � a parte mais delicada. 1178 02:33:49,605 --> 02:33:52,019 Voc� pode despejar tudo. 1179 02:33:57,104 --> 02:33:58,478 Terra. 1180 02:33:59,146 --> 02:34:00,187 Salsa. 1181 02:34:01,813 --> 02:34:03,478 Quanto? 1182 02:34:05,980 --> 02:34:07,063 Dois talos. 1183 02:34:10,314 --> 02:34:13,355 N�o, dois grandes. 1184 02:34:13,356 --> 02:34:15,980 Do mesmo tamanho. 1185 02:34:16,523 --> 02:34:19,938 Espere, um pequeno estava me enganando. 1186 02:34:21,649 --> 02:34:22,398 Fogo. 1187 02:34:26,274 --> 02:34:30,357 O fogo nos quatro pontos cardeais... 1188 02:34:32,650 --> 02:34:36,690 e a partir desta queima, voc� obter�... 1189 02:34:36,691 --> 02:34:40,441 A po��o da mem�ria... 1190 02:34:41,192 --> 02:34:45,149 chamada de "vinho herbal" pelo anci�os 1191 02:34:47,860 --> 02:34:49,317 por causa da salsa. 1192 02:34:50,068 --> 02:34:54,817 P.S. - Cuidado com efeitos colaterais. 1193 02:34:55,068 --> 02:34:57,151 Tome doses pequenas. 1194 02:35:00,193 --> 02:35:02,275 Ok, vamos. 1195 02:35:12,069 --> 02:35:14,235 N�s duas faremos... 1196 02:35:14,236 --> 02:35:16,235 ao mesmo tempo. 1197 02:35:53,365 --> 02:35:54,697 Harold pode beber um pouco? 1198 02:35:54,698 --> 02:35:56,405 Um pouquinho. 1199 02:35:56,741 --> 02:35:57,823 Uma gota. 1200 02:36:02,740 --> 02:36:04,698 Ele engoliu. 1201 02:36:13,365 --> 02:36:14,574 � bom. 1202 02:36:14,575 --> 02:36:18,948 Muito bom. Um pouco mais... 1203 02:36:49,078 --> 02:36:50,160 � t�o bom. 1204 02:36:57,329 --> 02:37:01,453 Vamos pegar outro. � hora da festa! 1205 02:37:03,537 --> 02:37:05,203 Eu me sinto t�o engra�ada... 1206 02:37:06,371 --> 02:37:08,037 Eu me sinto bem. 1207 02:37:08,038 --> 02:37:09,787 Realmente bem. 1208 02:37:13,455 --> 02:37:15,412 A senhorita se arriscou. 1209 02:37:20,830 --> 02:37:23,163 Comparado aos doces... 1210 02:37:28,455 --> 02:37:31,622 Algu�m usou minha seringa novamente. � inadmiss�vel, 1211 02:37:31,623 --> 02:37:33,289 e pode ser perigoso. 1212 02:37:34,331 --> 02:37:37,122 Madlyn ainda est� dormindo, devemos acord�-la? 1213 02:37:37,206 --> 02:37:40,081 Ele n�o quer que ela seja acordada. 1214 02:37:44,374 --> 02:37:46,498 Voc� e seus caprichos, Sophie. 1215 02:38:10,335 --> 02:38:11,875 Ajude-me! 1216 02:38:14,251 --> 02:38:16,126 Cuide dela! 1217 02:38:31,627 --> 02:38:36,377 Eu sabia o que estava escondido atr�s de sua generosidade. 1218 02:38:39,711 --> 02:38:44,711 Ela brilhou tanto, a ponto de cegar todos eles. 1219 02:38:49,129 --> 02:38:54,129 Ela quis me destruir, fazer-me desaparecer... 1220 02:38:55,671 --> 02:38:57,212 me reprimir... 1221 02:39:00,047 --> 02:39:03,171 Eu tive meu pr�prio reino. 1222 02:39:03,756 --> 02:39:09,005 Era suficiente. Minha casa, minhas flores... 1223 02:39:09,173 --> 02:39:11,547 meus �lbuns... 1224 02:39:12,423 --> 02:39:14,505 meus livros de viagem... 1225 02:39:16,924 --> 02:39:20,006 mas eles tiveram que tirar de mim. 1226 02:39:22,341 --> 02:39:25,091 Sua irm� est� casando. 1227 02:39:27,258 --> 02:39:29,715 Sua irm� est� casando. 1228 02:39:31,174 --> 02:39:34,715 Eles vir�o viver aqui, l�gico, � de fam�lia 1229 02:39:34,716 --> 02:39:38,049 e eles amam um ao outro... 1230 02:39:38,050 --> 02:39:41,508 Eles devem ter segredos, devem ser deixados s�s. 1231 02:39:43,384 --> 02:39:46,425 N�o gostaria de viajar, Camille? 1232 02:39:46,509 --> 02:39:49,759 Conhecer os lugares que voc� sempre sonhou? 1233 02:39:51,051 --> 02:39:55,092 Borneo, Xangai, 1234 02:39:56,218 --> 02:39:59,093 Macau, as Ilhas de Sonda. 1235 02:39:59,469 --> 02:40:05,218 Com palavras gentis, eles me colocaram para fora, 1236 02:40:05,344 --> 02:40:08,136 e com tanto dinheiro... 1237 02:40:08,137 --> 02:40:11,302 eu viajei muito. 1238 02:40:11,970 --> 02:40:15,010 Ao redor do mundo por duas vezes, 1239 02:40:15,971 --> 02:40:21,511 mas era como se outra pessoa estivesse fazendo. 1240 02:40:22,887 --> 02:40:27,887 S� durante a noite, 1241 02:40:29,763 --> 02:40:32,137 em meus sonhos... 1242 02:40:32,513 --> 02:40:37,429 sempre o mesmo sonho, a mesma casa... 1243 02:40:38,305 --> 02:40:40,179 minha casa 1244 02:40:41,055 --> 02:40:45,471 Agora ela est� morta. Estou viva e livre. 1245 02:40:45,472 --> 02:40:48,263 E � minha casa. 1246 02:40:48,639 --> 02:40:52,097 N�o v�o me colocar para fora novamente. 1247 02:40:52,640 --> 02:40:55,222 Eu farei qualquer coisa. 1248 02:40:57,640 --> 02:40:59,765 Qualquer coisa. 1249 02:41:02,099 --> 02:41:05,848 A crian�a ter� que ceder, voc� n�o acha? 1250 02:41:08,975 --> 02:41:11,724 E os la�os de sangue? 1251 02:41:14,183 --> 02:41:18,141 Eles devem ser mais importantes que todo o resto. 1252 02:41:18,976 --> 02:41:22,641 Eles devem ser renovados. 1253 02:41:32,351 --> 02:41:34,726 N�o devem? 1254 02:41:36,394 --> 02:41:38,768 Voc� n�o acha? 1255 02:42:00,521 --> 02:42:04,895 Por que voc� n�o responde? 1256 02:42:23,647 --> 02:42:26,397 Eu tenho que recuperar, me d� um pouco mais. 1257 02:43:07,651 --> 02:43:10,234 Os la�os de sangue devem ser renovados. 1258 02:43:27,987 --> 02:43:30,777 Minhas dores de cabe�a. 1259 02:43:32,820 --> 02:43:35,112 Est� tudo girando. 1260 02:43:37,904 --> 02:43:40,570 Julie, eu vejo voc� aqui... 1261 02:43:41,946 --> 02:43:44,196 e l�... 1262 02:43:45,197 --> 02:43:47,237 Por que voc� est� nas minhas costas? 1263 02:43:47,238 --> 02:43:49,029 -Onde? -L�. 1264 02:43:50,197 --> 02:43:52,280 -Onde? -L� 1265 02:44:03,364 --> 02:44:08,405 Alegre do Harold tamb�m. 1266 02:44:12,907 --> 02:44:16,072 Madlyn, seja uma boa menina. 1267 02:44:21,949 --> 02:44:25,906 N�o se preocupe, minha querida. Voc� n�o ser� perturbada. 1268 02:44:34,909 --> 02:44:38,367 Eu freq�entemente n�o tenho a chance de dizer a voc�, 1269 02:44:38,368 --> 02:44:41,033 como estou satisfeito com seus servi�os. 1270 02:44:41,201 --> 02:44:43,701 Eu sou paga para isto. 1271 02:44:44,952 --> 02:44:48,909 N�o da forma que eu gostaria. 1272 02:44:51,827 --> 02:44:56,243 Madlyn � t�o sortuda por apreciar seu cuidado constante. 1273 02:44:56,244 --> 02:44:59,202 O senhor poderia fazer proposi��es... 1274 02:44:59,369 --> 02:45:01,786 mais precisas? 1275 02:45:04,203 --> 02:45:07,036 Eu pensei em levar Madlyn para o mar. 1276 02:45:07,037 --> 02:45:09,035 Voc� poderia vir conosco. 1277 02:45:09,036 --> 02:45:11,661 Imposs�vel! Quanto mais vejo um peixe... 1278 02:45:11,662 --> 02:45:14,827 mais amn�sia eu tenho. 1279 02:45:16,370 --> 02:45:20,745 O senhor n�o deveria considerar as montanhas? 1280 02:45:25,246 --> 02:45:28,496 Olivier, uma coisa terr�vel aconteceu! 1281 02:45:31,830 --> 02:45:34,787 N�o entre l�! 1282 02:45:40,873 --> 02:45:45,747 Voc� � muito misterioso, meu querido. 1283 02:45:45,748 --> 02:45:51,206 Suas preocupa��es me fazem c�cegas, meu doce. 1284 02:45:51,290 --> 02:45:53,832 Mas eu tenho raz�es para este mist�rio. 1285 02:45:53,833 --> 02:45:57,373 Nossas vidas dependem disto... 1286 02:45:57,749 --> 02:46:02,416 Minha chegada trouxe problemas para voc�? 1287 02:46:04,042 --> 02:46:06,124 Vamos ver... 1288 02:46:06,125 --> 02:46:07,707 Espere, minha vez. 1289 02:46:13,793 --> 02:46:18,375 Sua chegada despertou em mim 1290 02:46:18,376 --> 02:46:23,250 outro mundo que dormia. 1291 02:46:23,418 --> 02:46:26,750 O que voc� fez, n�s fizemos junto. 1292 02:46:26,751 --> 02:46:30,126 N�s demos luz a noite. 1293 02:46:34,418 --> 02:46:37,377 O que eu passaria sem voc�? 1294 02:46:37,669 --> 02:46:39,543 Eu espero... 1295 02:46:39,836 --> 02:46:43,002 que n�s possamos ainda juntar 1296 02:46:43,669 --> 02:46:47,002 as estrelas das 1001 noites? 1297 02:46:47,170 --> 02:46:50,127 O que eu fiz, eu n�o podia ter feito... 1298 02:46:50,128 --> 02:46:53,795 sem sua presen�a, meu doce. 1299 02:46:54,254 --> 02:46:58,212 Esta crian�a monstruosa... 1300 02:47:02,505 --> 02:47:06,629 Ser� que voc� n�o vai me reprovar por isto, 1301 02:47:06,630 --> 02:47:08,629 algum dia? 1302 02:47:08,713 --> 02:47:10,880 Meu doce, 1303 02:47:10,881 --> 02:47:15,297 nada podia nos fazer mais �ntimos. 1304 02:47:16,964 --> 02:47:20,548 Meu bem, 1305 02:47:23,048 --> 02:47:26,338 eu precisava ouvir voc� dizer isto. 1306 02:47:26,506 --> 02:47:31,339 Nossos desejos se cristalizam juntos. 1307 02:47:35,048 --> 02:47:36,798 Estou assustada. 1308 02:47:36,799 --> 02:47:38,507 Eu tamb�m. 1309 02:47:39,466 --> 02:47:45,466 -Estou assustada, mas n�s n�o temos escolha. -N�s temos que fazer algo. 1310 02:47:45,467 --> 02:47:47,258 Temos que salv�-la. 1311 02:47:49,383 --> 02:47:53,049 Se n�s nunca volt�ssemos, o que n�s far�amos? 1312 02:47:53,217 --> 02:47:56,467 Felizmente, n�s ainda temos... 1313 02:47:56,468 --> 02:47:58,842 olhos de dinossauro e salsa 1314 02:47:59,051 --> 02:48:01,092 N�s devemos salvar a crian�a, de qualquer modo. 1315 02:48:01,093 --> 02:48:03,176 Temos que peg�-la! 1316 02:48:03,469 --> 02:48:08,218 N�s iremos...vamos conseguir. 1317 02:48:08,385 --> 02:48:12,385 N�s conseguiremos, mas n�s podemos continuar assustadas. 1318 02:48:12,386 --> 02:48:16,760 N�s podemos dormir tamb�m, mesmo assustadas. 1319 02:48:17,136 --> 02:48:19,886 Eu n�o quero dormir. 1320 02:48:19,887 --> 02:48:22,344 Eu poderia sonhar se dormir. 1321 02:48:26,470 --> 02:48:29,928 Est� tudo girando. 1322 02:48:32,721 --> 02:48:35,095 Eu n�o posso dormir. 1323 02:48:47,556 --> 02:48:50,805 Eu rio quando tenho medo. 1324 02:48:51,597 --> 02:48:54,388 Eu, quando estou doente. 1325 02:48:55,264 --> 02:48:57,722 Estou com n�useas. 1326 02:48:58,556 --> 02:49:00,555 Era uma vez. 1327 02:49:02,306 --> 02:49:04,098 Era 'duas' vezes. 1328 02:49:04,349 --> 02:49:07,014 Era 'tr�s' vezes. 1329 02:49:07,807 --> 02:49:11,432 Apenas esta 'vez'... 1330 02:49:11,433 --> 02:49:14,765 n�o ser� assim. 1331 02:49:14,766 --> 02:49:18,348 N�o gosto das outras 'vezes'. 1332 02:49:18,683 --> 02:49:20,308 N�s a conseguiremos. 1333 02:49:23,600 --> 02:49:26,099 Parem as m�quinas! 1334 02:49:26,767 --> 02:49:28,934 Mas, na manh� seguinte... 1335 02:50:06,604 --> 02:50:09,061 Merda, chegamos muito cedo. 1336 02:50:10,187 --> 02:50:11,604 Tempo para um cigarro. 1337 02:50:23,939 --> 02:50:25,146 Inteligente. 1338 02:50:25,230 --> 02:50:26,313 Salsa. 1339 02:50:26,314 --> 02:50:27,226 Salsa. 1340 02:50:27,227 --> 02:50:28,316 Inteligente. 1341 02:51:06,025 --> 02:51:08,483 Primeiro round � nosso. 1342 02:51:10,534 --> 02:51:12,492 N�o posso olhar diretamente. 1343 02:51:12,493 --> 02:51:13,700 Para onde? 1344 02:51:14,451 --> 02:51:16,700 N�o tente ser 'salsa'. 1345 02:51:17,201 --> 02:51:20,075 Vamos subir a escadaria. 1346 02:51:34,772 --> 02:51:37,021 Parece um necrot�rio. 1347 02:51:37,022 --> 02:51:40,355 Vamos at� os fantasmas empalhados. 1348 02:51:40,440 --> 02:51:42,230 O que n�s fazemos? 1349 02:51:43,356 --> 02:51:46,231 L�. 1350 02:51:51,704 --> 02:51:53,369 Vamos. 1351 02:51:55,621 --> 02:51:57,578 Ok. Voc� se troca, estou indo. 1352 02:52:02,954 --> 02:52:05,912 Voc� � t�o parecida com ela. 1353 02:52:06,663 --> 02:52:09,037 Voc� se acha t�o 'salsa'! 1354 02:52:09,038 --> 02:52:12,830 Estou indo iluminar sua ilus�o. 1355 02:52:12,831 --> 02:52:16,080 Fa�a laranjas crescerem em oliveiras. 1356 02:52:21,081 --> 02:52:26,080 Senhorita...Angele...Terr, 1357 02:52:26,456 --> 02:52:30,665 Mis...T�rio...Angele... 1358 02:52:31,166 --> 02:52:33,831 O que voc� quer dizer? 1359 02:52:34,791 --> 02:52:37,040 Esta mulher � um travesti. 1360 02:52:37,041 --> 02:52:39,665 N�o, uma freira excomungada. 1361 02:52:40,333 --> 02:52:45,749 Meu Deus, est� tudo girando. 1362 02:52:46,333 --> 02:52:48,583 Tenho uma bebida. 1363 02:52:48,584 --> 02:52:50,375 Me d�. 1364 02:52:52,209 --> 02:52:54,833 O tempo est� girando tamb�m. 1365 02:52:54,834 --> 02:52:57,792 Vou me atrasar para a cena da camomila. 1366 02:52:57,793 --> 02:52:59,792 Aqui, pegue este. 1367 02:53:07,460 --> 02:53:10,792 Olho de lince e cabe�a de madeira, sim. 1368 02:53:14,086 --> 02:53:16,793 Eu esqueci minhas falas! 1369 02:53:19,919 --> 02:53:22,960 Eu acho que j� disse a voc�, 1370 02:53:23,503 --> 02:53:26,210 que os odores mais delicados, s�o os melhores perfumes. 1371 02:53:26,586 --> 02:53:28,710 Isto � o suficiente. 1372 02:53:45,421 --> 02:53:47,421 Certo, vamos. 1373 02:55:29,138 --> 02:55:31,353 Eu j� n�o lembro. 1374 02:55:39,438 --> 02:55:42,980 Voc� podia perder, mas voc� sempre ganha. 1375 02:55:42,981 --> 02:55:45,147 Voc� sabe que � proibido. 1376 02:55:45,148 --> 02:55:49,064 Madlyn, eu disse a voc� para n�o se esconder debaixo do travesseiro. 1377 02:55:49,690 --> 02:55:52,981 O que voc� quer dizer? Eu n�o entendo. 1378 02:55:52,982 --> 02:55:54,772 O mal que voc� a faz. 1379 02:55:54,815 --> 02:55:56,564 Eu n�o a fa�o mal. 1380 02:55:57,483 --> 02:56:01,107 N�o participe disto, Olivier. Eu sei lidar com ela melhor que voc�. 1381 02:56:01,108 --> 02:56:03,482 Tenho cuidado dela durante 8 meses. 1382 02:56:05,649 --> 02:56:10,357 Deixe-me agir s�. Eu sei melhor que voc� o que eu fa�o. 1383 02:56:11,817 --> 02:56:15,275 Por favor, pode me dar a chave para o arm�rio vermelho? 1384 02:56:15,984 --> 02:56:18,442 Eu n�o sei se devo entender voc�. 1385 02:57:00,071 --> 02:57:03,528 Est� acontecendo. 1386 02:57:10,530 --> 02:57:13,696 Eu n�o sou um pouco 'salsa'? 1387 02:57:14,197 --> 02:57:18,447 Eu ponho a chave em sil�ncio, digo vou misturar as 2 cenas. 1388 02:57:18,448 --> 02:57:21,572 N�s estamos na merda, se eles descobrirem. 1389 02:57:21,864 --> 02:57:23,697 Eles n�o notaram. 1390 02:57:26,074 --> 02:57:30,656 E voc�, Senhorita Ter (Miss Ter), tem algum 1391 02:57:30,865 --> 02:57:33,531 segredo suculento para me dizer? 1392 02:57:35,157 --> 02:57:37,989 Imagine, minha querida, 1393 02:57:38,073 --> 02:57:42,323 eu presenciei Camille no s�t�o, 1394 02:57:42,324 --> 02:57:45,407 mexendo em suas coisas. 1395 02:57:45,741 --> 02:57:47,532 Ela disse oi? 1396 02:57:48,408 --> 02:57:51,241 Eu espirrei. Ela n�o hesitou. 1397 02:57:54,783 --> 02:57:57,532 Eles v�o se afundar at� o pesco�o. 1398 02:57:58,784 --> 02:58:02,242 O 2� ato est� para come�ar. 1399 02:58:02,701 --> 02:58:04,867 Veja se a barra est� limpa. 1400 03:00:15,774 --> 03:00:18,274 Algu�m usou minha seringa novamente. 1401 03:00:19,271 --> 03:00:20,148 Est� louca? 1402 03:00:20,149 --> 03:00:24,023 � incompreens�vel e totalmente chocante... 1403 03:00:25,025 --> 03:00:26,774 Madlyn ainda est� dormindo, 1404 03:00:26,775 --> 03:00:28,733 devemos acord�-la? 1405 03:00:29,067 --> 03:00:31,941 Ele entende que na dificuldade... 1406 03:00:31,942 --> 03:00:33,274 Deixe ela dormir. 1407 03:00:33,275 --> 03:00:37,275 Ele falou com voc�? Ele falou com voc� sobre isto? 1408 03:00:37,693 --> 03:00:40,108 N�o, n�o. Sou eu...eu sou... 1409 03:00:40,151 --> 03:00:42,151 Estou ficando presa...estes.. 1410 03:00:42,152 --> 03:00:43,734 este perfume de... 1411 03:00:45,110 --> 03:00:47,068 � herm�tico. 1412 03:00:47,402 --> 03:00:50,735 Bem, o cheiro destas plantas n�o ajuda. 1413 03:00:50,736 --> 03:00:53,527 Veja o que eu desenhei para voc�. 1414 03:00:53,735 --> 03:00:55,443 Vamos ver. 1415 03:01:02,361 --> 03:01:03,610 Perd�o. 1416 03:01:03,736 --> 03:01:05,735 Assustei voc�? 1417 03:01:06,361 --> 03:01:08,819 Minha flor n�o � bonita? 1418 03:01:08,820 --> 03:01:10,694 Ela � a assa...ssi...na! 1419 03:01:15,654 --> 03:01:16,621 Merda! 1420 03:01:21,279 --> 03:01:25,446 Cadela! Ch� sem a��car! 1421 03:01:40,406 --> 03:01:43,406 Eu n�o sabia que eu era t�o sentimental. 1422 03:01:43,740 --> 03:01:50,198 Malditos! Eles n�o me ofereceram champagne! 1423 03:01:50,240 --> 03:01:52,240 N�o � engra�ado. 1424 03:01:52,700 --> 03:01:55,740 Bem, eu ganhei nossa aposta. 1425 03:01:57,575 --> 03:02:00,241 Conversaremos sobre isto quando n�s voltarmos. 1426 03:02:01,741 --> 03:02:04,615 Pensei que eu tinha feito. 1427 03:02:05,116 --> 03:02:08,491 Quer se trate de Sophie ou Camille, n�o faz diferen�a. 1428 03:02:08,492 --> 03:02:10,824 N�s continuaremos com o planejado. 1429 03:02:14,575 --> 03:02:15,918 Ajude-me! 1430 03:02:19,868 --> 03:02:21,992 Cuide dela. 1431 03:03:01,639 --> 03:03:04,638 N�o se esconda debaixo do travesseiro. 1432 03:03:05,306 --> 03:03:07,429 N�o tenha medo. 1433 03:03:08,222 --> 03:03:12,471 N�o era sua m�e, era Camille. 1434 03:03:13,139 --> 03:03:15,013 Voc� quer um doce? 1435 03:03:18,265 --> 03:03:20,472 Eu tenho um aqui para voc�. 1436 03:03:21,640 --> 03:03:23,639 Abra sua boca. 1437 03:03:26,932 --> 03:03:29,223 Voc� dormir� agora. 1438 03:03:30,349 --> 03:03:31,639 Durma. 1439 03:03:33,599 --> 03:03:37,265 Minha casa, meu jardim, minhas flores... 1440 03:03:38,391 --> 03:03:40,557 meus livros de viagem... 1441 03:03:40,814 --> 03:03:43,313 Julie...Julie, eu vou desmaiar. 1442 03:03:43,647 --> 03:03:46,314 teria sido o suficiente... 1443 03:03:46,357 --> 03:03:49,064 Eu vou desfalecer. 1444 03:03:51,065 --> 03:03:53,190 Sua irm� est� casando... 1445 03:03:54,732 --> 03:03:57,398 Eles vir�o viver aqui, � l�gico, � de fam�lia 1446 03:03:58,316 --> 03:03:59,856 Eles amam um ao outro. 1447 03:03:59,857 --> 03:04:03,566 Covarde. V� beber um pouco da po��o. 1448 03:04:04,317 --> 03:04:08,732 N�o gostaria de viajar, Camille? Conhecer os lugares que voc� sempre sonhou? 1449 03:04:08,816 --> 03:04:13,233 Xangai, Macau, as Ilhas de Sonda, Born�u.. 1450 03:04:13,776 --> 03:04:16,691 Com palavras gentis, 1451 03:04:16,692 --> 03:04:19,275 e com tanto dinheiro... 1452 03:04:19,484 --> 03:04:21,775 eu viajei por todo o mundo. 1453 03:04:35,443 --> 03:04:38,318 Voc� est� atrasada. Estou esperando a 2 minutos. 1454 03:04:38,319 --> 03:04:42,526 Foi um chamado da natureza. Eu n�o sou feita de salsa. 1455 03:04:44,361 --> 03:04:48,611 Mesmo assim, n�o se preocupe. Eles n�o nos pegar�o agora. 1456 03:06:00,107 --> 03:06:03,034 Olhos de lince, n�s conseguimos. 1457 03:06:17,036 --> 03:06:21,994 Dizem que voc� � o melhor partido de New England. 1458 03:06:22,037 --> 03:06:24,619 Voc� fica t�o bonita toda de vermelho. 1459 03:06:24,665 --> 03:06:27,577 Voc� � t�o p�lido todo de preto. 1460 03:06:28,133 --> 03:06:31,620 Licen�a. Vou me livrar da ta�a. 1461 03:06:37,864 --> 03:06:41,786 -� divino. Estou b�bada... -N�o estamos mais em um melodrama. 1462 03:07:59,586 --> 03:08:02,960 # Eeny, meeny, miny, mo... 1463 03:08:09,753 --> 03:08:14,337 Oh grande salsa, este � seu objetivo. 1464 03:08:15,379 --> 03:08:16,962 Ih, a m�o de Madlyn. 1465 03:08:32,256 --> 03:08:35,880 Com licen�a, � hora para o cochilo da crian�a. 1466 03:08:42,548 --> 03:08:44,714 Voc� perdeu seu talism�. 1467 03:08:46,132 --> 03:08:48,631 Por a� n�o, sigam-me. 1468 03:09:14,551 --> 03:09:16,467 Ponha sua perna aqui. 1469 03:09:17,593 --> 03:09:19,133 Esperem. 1470 03:09:22,802 --> 03:09:24,092 Juntas agora. 1471 03:09:39,554 --> 03:09:41,761 N�o machucou cair da lua. 1472 03:09:41,762 --> 03:09:43,886 N�o, mas falhamos novamente. 1473 03:09:45,637 --> 03:09:47,887 Os dinossauros pegaram seus olhos. 1474 03:10:00,888 --> 03:10:03,012 Algu�m que conhecemos! 1475 03:10:05,097 --> 03:10:07,429 Do que n�s brincaremos agora? 1476 03:10:07,513 --> 03:10:09,929 Oh, sem mais brincadeiras. Nunca mais! 1477 03:10:12,027 --> 03:10:17,347 N�s vamos sair. Vamos levar voc� para remar. 1478 03:10:59,977 --> 03:11:02,517 Oh, est� chovendo. 1479 03:11:12,005 --> 03:11:13,810 Conseguiu um cigarro? 1480 03:11:21,679 --> 03:11:23,061 N�s mastigaremos, ok? 1481 03:12:40,027 --> 03:12:42,984 Ei, ei senhorita... 1482 03:12:43,230 --> 03:12:45,526 Voc� deixou seu livro cair, senhorita! 1483 03:12:45,556 --> 03:12:47,556 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 103966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.