Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:01,936
이전에.
검은 번개...
2
00:00:01,960 --> 00:00:02,919
제이스 박사님
3
00:00:02,960 --> 00:00:04,921
넌 마르코비아에서 수배중이야
4
00:00:04,963 --> 00:00:07,674
마르코비아누스
프리랜드 변두리에 있다
5
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
그리고 그들은 소리지르고 있다.
그들의 세력
6
00:00:12,303 --> 00:00:15,890
마르코비안들은 잡기를 원하거나
변형인간들을 가능한 한 많이 죽이다
7
00:00:15,932 --> 00:00:18,934
이 일은 언제까지나 끝나지 않을 것이다.
메타게인 자체를 안정시키겠다.
8
00:00:18,977 --> 00:00:21,228
추출해야 한다.
인간 주인으로부터
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,189
오직 한명의 환자만이 살아남았다.
혈청 복용
10
00:00:23,231 --> 00:00:25,442
이제, 날 위해 일해
이 불쌍한 놈아
11
00:00:25,483 --> 00:00:27,652
네가 데려와야 해
타본, 프릴랜드로 돌아가라.
12
00:00:27,693 --> 00:00:28,820
너무 위험해.
13
00:00:28,861 --> 00:00:30,446
그는 가족과 함께 있어야 한다.
14
00:00:30,487 --> 00:00:31,487
어서, 타본.
15
00:00:32,156 --> 00:00:33,156
빨리 피해요.
16
00:00:35,034 --> 00:00:36,094
무슨 일입니까?
17
00:00:36,118 --> 00:00:37,119
매복했다.
18
00:00:37,161 --> 00:00:37,911
안돼, 안돼, 타본!
19
00:00:37,912 --> 00:00:40,372
- 그 사람 얼굴 기억해!
- 타본! 타본!
20
00:00:40,414 --> 00:00:41,475
도대체 무슨 일입니까?
21
00:00:41,499 --> 00:00:43,625
물러서!
22
00:00:43,667 --> 00:00:47,838
ASA 탱크 및 중장비 검문소
프릴랜드의 완전한 고립을 강요하다
23
00:00:47,881 --> 00:00:50,299
그럼에도 불구하고 저항.
일어나기 시작했다.
24
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
타본 싱글리
그리고 제퍼슨 피어스
25
00:00:52,343 --> 00:00:53,177
우리에게 필요한 불꽃이야
26
00:00:53,178 --> 00:00:56,722
하지만 이제 ASA를 실행할 때야
여기, 우리의 자유를 되찾아라.
27
00:00:56,765 --> 00:00:58,325
그들은 우리를 때렸다.
독약 같은 것
28
00:01:11,487 --> 00:01:14,531
이걸 보고 있다면
29
00:01:16,784 --> 00:01:18,368
내가 해내지 못했다는 뜻이야...
30
00:01:22,998 --> 00:01:24,334
그리고 난 괜찮아
31
00:01:24,918 --> 00:01:27,212
정말, 난.
32
00:01:30,882 --> 00:01:32,966
내 희생을 알기 때문에...
33
00:01:33,009 --> 00:01:34,426
무슨 뜻이었나?
34
00:01:40,641 --> 00:01:41,641
젠...
35
00:01:45,063 --> 00:01:46,438
젠, 미안해.
36
00:01:51,277 --> 00:01:52,778
널 떠나게 해서 정말 미안해.
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,365
특히...
38
00:01:58,742 --> 00:02:00,245
네가 겪고 있는 일을 말이야
39
00:02:01,870 --> 00:02:02,914
엄마
40
00:02:04,790 --> 00:02:05,792
아빠.
41
00:02:08,752 --> 00:02:09,962
감비 삼촌.
42
00:02:10,796 --> 00:02:12,257
난 내가 뭘 하고 있었는지 알고 있었다.
43
00:02:13,466 --> 00:02:15,009
위험을 감수할 만한 가치가 있었어
44
00:02:19,597 --> 00:02:21,265
자, 너희들 중 아무도
45
00:02:21,306 --> 00:02:22,641
위로가 될 거야
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,311
이 말을 들으니
47
00:02:26,603 --> 00:02:27,980
하지만 그건 너 때문이야
48
00:02:31,067 --> 00:02:32,651
내가 충분히 강했다는 것을
49
00:02:34,820 --> 00:02:36,489
해야 할 일을 하기 위해
50
00:02:42,996 --> 00:02:44,329
모두 가르쳐 주셨습니다.
51
00:02:45,789 --> 00:02:47,500
옳은 것을 옹호하다
52
00:02:48,293 --> 00:02:49,836
어렵더라도
53
00:02:50,545 --> 00:02:52,713
왜냐하면 악이 승리하기 때문이다.
54
00:02:54,257 --> 00:02:55,841
좋은 사람들이 아무것도 하지 않을 때,
55
00:02:57,634 --> 00:02:59,052
그리고 난 정말 확신해
56
00:02:59,929 --> 00:03:01,556
아무 짓도 안 할 거야
57
00:03:18,823 --> 00:03:20,158
타본의 부모는 어때?
58
00:03:21,158 --> 00:03:23,328
어, 나보다 나아.
59
00:03:23,368 --> 00:03:25,288
있는 것이 있나.
그들이 필요로 하는 것 같아?
60
00:03:25,329 --> 00:03:26,788
우리가 할 수 있는 일은?
61
00:03:26,830 --> 00:03:29,125
있었으면 좋겠지만...
62
00:03:29,167 --> 00:03:31,002
아니, 그들이 필요한 건
줄 수 없어
63
00:03:33,503 --> 00:03:34,631
네가 자랑스러워, 제프
64
00:03:37,008 --> 00:03:39,801
자랑스럽다고? 뭐가?
65
00:03:41,304 --> 00:03:43,764
고소하지 않은 것
타본의 죽음을 복수하기 위해
66
00:03:46,225 --> 00:03:47,644
나는 이것이 반드시 그렇다는 것을 안다.
너한테는 힘들지만
67
00:03:47,685 --> 00:03:49,520
하지만 그것은 그랬다.
옳은 일
68
00:03:49,562 --> 00:03:51,146
어떻게 나한테 그런 말을 할 수 있어?
69
00:03:51,188 --> 00:03:52,314
모든 곳에서?
70
00:03:52,356 --> 00:03:53,900
무고한 사람들
죽어가고 있어, 린
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
- 아이들이 죽어간다.
- 쉬...
72
00:03:55,067 --> 00:03:56,819
- 아니, 타본은 죽었어
- 제프
73
00:03:56,860 --> 00:03:58,070
내 말 듣고 있는 거야?
74
00:03:58,695 --> 00:04:00,448
타본은 죽었어
75
00:04:01,907 --> 00:04:03,825
이건 그냥이 아니다.
이제 우리에 대해.
76
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
피어스 씨
77
00:04:25,555 --> 00:04:27,350
피어스 씨
이렇게 해서 미안하다.
78
00:04:27,391 --> 00:04:29,519
자밀라,
지금은 좋은 때가 아니야
79
00:04:29,560 --> 00:04:31,747
그러나 국민은 진실을 알 자격이 있다.
80
00:04:31,771 --> 00:04:33,040
피어스 씨, 기분이 어떠세요?
81
00:04:33,064 --> 00:04:34,540
언쟁 후에
ASA와 함께?
82
00:04:34,564 --> 00:04:36,108
너는 계획하니?
긴급한 혐의로?
83
00:04:37,442 --> 00:04:38,360
피어스 씨, 당신은 그렇게 생각하나?
당신의 행동이
84
00:04:38,403 --> 00:04:42,197
프릴랜드 주민에게 영감을 줄 것이다.
그 일에 맞서기 위해서?
85
00:04:42,240 --> 00:04:44,533
실례합니다, 아가씨.
난 네가 누군지 모른다.
86
00:04:44,574 --> 00:04:46,552
존경심을 보여줘
지금은 시간이나 장소가 아니다.
87
00:04:46,576 --> 00:04:48,204
피어스 씨, 마지막 질문이요
88
00:04:48,245 --> 00:04:50,872
무슨 말이라도 할 말이 있으면
지금 당장 타본 싱글리에게
89
00:04:50,915 --> 00:04:51,915
그게 뭘까?
90
00:04:53,584 --> 00:04:55,252
제발 우리를 허락해 줄래?
평화롭게 슬퍼하다?
91
00:04:56,963 --> 00:04:58,588
Anissa, 괜찮아요.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,637
나는 그 질문부터 답하겠습니다.
93
00:05:07,307 --> 00:05:10,310
내가 뭘 말할 수 있었다.
Tavon서 그가 말했다.
94
00:05:11,310 --> 00:05:12,644
어떻게 자랑스러워 하는지 네가 그의.
95
00:05:14,021 --> 00:05:15,523
얼마나 많은 걸 말해줬는지
96
00:05:15,564 --> 00:05:17,442
그는 다른 학생들에게 영감을 주었다.
97
00:05:19,776 --> 00:05:20,776
그리고 나는...
98
00:05:21,946 --> 00:05:24,656
최고의 버전이다
우리 자신의
99
00:05:25,992 --> 00:05:27,432
나는 그에게 말할 것이다.
그의 죽음이...
100
00:05:31,872 --> 00:05:33,832
그의 죽음은 헛되지 않을 것이다.
101
00:05:59,817 --> 00:06:01,276
피곤해 보이네, 제프...
102
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
긴 밤?
103
00:06:02,319 --> 00:06:03,028
좋아, 그럼 들으셨군요
104
00:06:03,029 --> 00:06:06,449
저 검은 번개 거의
ASA 특공대원 2명을 사살했다.
105
00:06:06,490 --> 00:06:09,117
조로는 번개를 쳤지
건물 한쪽에?
106
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
그래, 제프, 들었어
107
00:06:11,036 --> 00:06:11,829
온 동네 사람들이 다 들었어
108
00:06:11,830 --> 00:06:14,141
난 너한테 얘기하려고 했어.
나가기 전에, 하지만...
109
00:06:14,165 --> 00:06:15,500
그러나 넌 하지 않았다.
110
00:06:15,540 --> 00:06:17,627
대신, 당신은 반응했다.
네가 항상 하는 방식
111
00:06:17,668 --> 00:06:19,021
그리고 지금
우리는 대가를 치러야 한다.
112
00:06:20,295 --> 00:06:22,255
이봐, 오델은 안 갈 거야
우리에게 무슨 일이든 하다
113
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
아니면 여자아이들. 우리는 그래요.
그에게 너무 소중한
114
00:06:24,466 --> 00:06:26,052
어떻게 그렇게 확신할 수 있어?
115
00:06:30,305 --> 00:06:31,432
그렇게 생각했습니다.
116
00:06:33,308 --> 00:06:34,894
믿기지 않는군.
117
00:06:34,935 --> 00:06:37,062
내가 뭘 기대해?
할 수 있어, 린?
118
00:06:37,105 --> 00:06:38,648
그냥 앉아서 아무것도 안 해?
119
00:06:38,689 --> 00:06:40,066
안 돼, 더 이상 안 돼
120
00:06:40,108 --> 00:06:42,317
나는 네가 약속을 지킬 것을 기대한다.
121
00:06:42,360 --> 00:06:44,194
나는 네가 나를 대하기를 기대한다.
동업자처럼
122
00:06:44,237 --> 00:06:47,322
그리고 영향을 미치는 결정을 내리지 않는다.
나랑 얘기 안하고 우리 모두.
123
00:06:47,365 --> 00:06:49,783
나는 네가 하지 않기를 바란다.
우리 가족이 위험에 처했어
124
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
나는 네가 나가지 않기를 바란다.
검은 번개처럼
125
00:06:52,202 --> 00:06:54,372
마음이 편해질 때마다
당신의 고통스런 양심
126
00:06:54,413 --> 00:06:56,706
아니, 아니, 아니, 이건 아니야
나, 이건...
127
00:06:56,749 --> 00:06:58,167
누구? 누구, 제프?
128
00:06:58,209 --> 00:06:59,084
얼?
129
00:06:59,127 --> 00:07:00,043
앨빈?
130
00:07:00,086 --> 00:07:01,170
타본?
131
00:07:01,211 --> 00:07:03,004
계속 자기 자신에게 그런 말을 해.
132
00:07:03,047 --> 00:07:05,173
왜냐하면 아무리 영웅적이어도
넌 네가 그렇다고 생각해
133
00:07:05,216 --> 00:07:07,009
나는 진실을 알고 있습니다.
134
00:07:07,050 --> 00:07:08,218
이건 Freeland에 관한게 아니야.
135
00:07:08,261 --> 00:07:10,178
타본 때문이 아니라
당신에 관한 것입니다.
136
00:07:10,221 --> 00:07:12,264
항상 너에 관한 거야
137
00:07:17,603 --> 00:07:19,814
실례지만
난 살려야 할 생명이 있어
138
00:07:20,648 --> 00:07:23,108
오델이 날 버리지 않길 바라네
내가 거기 가면 감방 안에 있을 거야
139
00:07:32,159 --> 00:07:34,579
그래, 잘 지내?
140
00:07:37,415 --> 00:07:40,125
그런 줄 알았어.
나한테 말하기로 되어 있었어
141
00:07:40,168 --> 00:07:42,502
아, 기다리고 있다.
시험 결과에 따라
142
00:07:42,545 --> 00:07:44,297
난 타본에 대해 말하고 있었어.
143
00:07:44,338 --> 00:07:46,132
그의 죽음은 반드시 그러할 것이다.
너를 짓누르고 있어
144
00:07:46,173 --> 00:07:47,716
그것에 관해 얘기하고 싶으세요?
145
00:07:47,757 --> 00:07:49,384
말도 안 되는 소리
146
00:07:51,428 --> 00:07:53,014
타본을 데려올 거야
147
00:07:54,557 --> 00:07:56,558
그래서 그게 무슨 소용이야?
148
00:07:56,600 --> 00:07:59,853
요점은 안 된다는 것이다.
이런 것을 가지고 다니다
149
00:07:59,896 --> 00:08:01,980
그것은 너에게 먹힐 것이다. 절 믿으세요.
150
00:08:16,036 --> 00:08:17,370
그렇게 맛있지?
151
00:08:25,670 --> 00:08:26,463
이 독은...
152
00:08:26,464 --> 00:08:30,968
당신의 세포를 더 빨리 분해하는 것
내가 본 그 어떤 것보다도.
153
00:08:31,009 --> 00:08:33,346
만약 당신이 당신의 것을 가지고 있지 않았더라면.
변형인간 치유 능력...
154
00:08:34,471 --> 00:08:35,751
이미 죽었을 거야
155
00:08:43,813 --> 00:08:46,942
내 치유 능력이 있었을까?
156
00:08:46,984 --> 00:08:49,361
네 안에 무엇이 있든
변형인간들을 억누르는 것
157
00:08:51,197 --> 00:08:53,783
지금 당장 당신은
나만큼 취약해
158
00:08:53,823 --> 00:08:55,408
넌 점점 약해지고 있어.
2차로
159
00:08:56,701 --> 00:08:58,995
자, 다음은 뭐지?
우리가 뭘 할건데?
160
00:08:59,038 --> 00:09:02,124
나는 접촉했다.
전에 이 독의 변이
161
00:09:02,166 --> 00:09:05,836
하지만 이건, 이건
열 배나 되는 힘이다.
162
00:09:05,878 --> 00:09:07,672
그래서 나는 노력하고 있다.
항원을 과대충전시키다.
163
00:09:07,712 --> 00:09:10,841
내가 이미 만든
하지만... 시간이 좀 걸리네
164
00:09:12,259 --> 00:09:14,220
시간이 얼마나 남았지?
165
00:09:14,261 --> 00:09:15,888
이 속도로
이 독소가 퍼지고 있어...
166
00:09:17,181 --> 00:09:19,600
한 주, 두 주 정도?
167
00:09:22,979 --> 00:09:24,373
아니사, 넌 말해야 해
무슨 일이 일어나고 있는지 부모들
168
00:09:24,397 --> 00:09:26,315
아니요, 없어요.
그리고 여러분도 그렇지 않아요.
169
00:09:28,359 --> 00:09:30,235
나한테 물어볼 순 없어
이걸 그들에게 주지 않기 위해서.
170
00:09:32,697 --> 00:09:34,240
감비 삼촌, 내 말 좀 들어봐.
171
00:09:35,365 --> 00:09:38,159
나는 그들에게 다음과 같이 말할 것이다.
때가 되면
172
00:09:38,201 --> 00:09:41,581
하지만 그때까지, 난 네가 필요해
우리 사이를 유지하기 위해서야
173
00:09:41,621 --> 00:09:44,165
그들은 충분히 겪고 있다.
현 상황에서는
174
00:09:44,207 --> 00:09:46,335
죄송해요. 나는 그렇게 할 수 없어요.
175
00:09:46,376 --> 00:09:47,669
그러면 제가 하루 종일 녹지.
176
00:09:47,711 --> 00:09:49,504
당신을 막을 수 없다면
나한테 무슨 일이 일어났는지
177
00:09:49,547 --> 00:09:51,090
24시간 안에
178
00:09:52,424 --> 00:09:54,092
그럼 엄마 아빠한테 말할게.
179
00:09:55,385 --> 00:09:56,428
부탁합니다.
180
00:09:59,889 --> 00:10:00,890
알았어요
181
00:10:03,226 --> 00:10:05,855
24시간.
하지만 그게 다입니다.
182
00:10:05,895 --> 00:10:06,895
그것을 가져가겠어요.
183
00:10:13,236 --> 00:10:14,739
넌 집에 가야 해.
184
00:10:14,779 --> 00:10:16,698
휴식을 취해라.
185
00:10:16,740 --> 00:10:18,491
곧 전화할게.
난 뭔가 가지고 있어.
186
00:10:19,576 --> 00:10:20,620
약속.
187
00:10:21,578 --> 00:10:22,663
감사합니다.
188
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
이봐.
189
00:10:32,756 --> 00:10:34,549
이 가짜뉴스
ASA가 내놓고 있어
190
00:10:34,591 --> 00:10:35,801
우리를 나쁘게 보이게 하는 거야
191
00:10:37,595 --> 00:10:39,889
마치 저항이 심한 것 같다.
득보다 해를 끼치다
192
00:10:39,929 --> 00:10:41,890
진리학자 존슨은?
193
00:10:41,932 --> 00:10:43,933
나는 그가 퍼지는 줄 알았다.
프릴랜드에 대한 우리의 복음
194
00:10:43,975 --> 00:10:44,726
- 네.
- 그랬지.
195
00:10:44,727 --> 00:10:47,480
Freeland 경찰이 그를 잡을 때까지
오늘 아침 강에서
196
00:10:47,520 --> 00:10:49,481
오마이갓
197
00:10:49,523 --> 00:10:51,563
그러니, 아마도 당신은 그래야 할 것이다.
그때로 이끌게, 형제여
198
00:10:52,610 --> 00:10:54,278
내 말은, 그 사람 확실해?
199
00:10:54,320 --> 00:10:54,861
그는 괜찮아.
200
00:10:54,862 --> 00:10:57,239
뛰어야 하는 거 아니야?
뭐 그런 거?
201
00:10:57,280 --> 00:10:58,115
내 말은, 만약 그들이...
그럼 진실공방자...
202
00:10:58,157 --> 00:11:01,744
만약 그가 무슨 말을 했다면, 당신은 그렇게 생각하는가?
내가 지금 여기 서있을까?
203
00:11:01,785 --> 00:11:03,764
내가 첫 번째 사람이 될 거야
그들은 감옥 아래로 던져졌다.
204
00:11:03,788 --> 00:11:04,913
그래서 무슨 연극이야?
205
00:11:06,123 --> 00:11:07,457
이제 어떻게 할 생각이예요?
206
00:11:07,500 --> 00:11:09,125
내가 말했듯이
207
00:11:09,168 --> 00:11:10,937
우리는 우리의 진실을 알아야 한다.
프릴랜드의 모든 사람들에게
208
00:11:10,961 --> 00:11:11,754
단지 반경 5마일만이 아니라
209
00:11:11,755 --> 00:11:15,591
그 진리꾼이 도달하고 있는 것
그가 가지고 있던 그 부츠레그와 함께.
210
00:11:15,633 --> 00:11:19,302
지나야, 네 조카가 있다고 했잖아.
Bowman의 공학 학생이다.
211
00:11:19,345 --> 00:11:20,596
그래, 왜?
212
00:11:20,638 --> 00:11:22,097
네가 그를 잡았으면 좋겠어.
213
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
그리고 그 중 많은 수가
필요한 만큼 기술적으로 괴짜
214
00:11:24,517 --> 00:11:25,975
무선 시스템을 구축하다
215
00:11:26,018 --> 00:11:28,104
방송할 수 있을 만큼 강한
프릴랜드의 모든 사람들에게
216
00:11:28,144 --> 00:11:30,123
잘못되면 어떻게 하죠?
217
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
걸리면 어떡해?
218
00:11:31,981 --> 00:11:33,359
나는 네가 그러지 않기를 강력히 제안한다.
219
00:11:34,317 --> 00:11:35,945
진실공방하는 사람 없이
220
00:11:35,985 --> 00:11:37,988
누가 그 목소리가 될 것인가.
저항군의?
221
00:11:38,947 --> 00:11:39,990
그것을 나에게 맡겨.
222
00:11:49,332 --> 00:11:51,460
닥터 스튜어트
223
00:11:51,501 --> 00:11:53,621
나는 생각하기 시작했다.
날 더 이상 사랑하지 않았잖아
224
00:11:54,337 --> 00:11:58,134
뭐, 재치 있는 컴백은 없어?
225
00:11:58,174 --> 00:12:00,653
누군가 다른 쪽에서 일어났나?
오늘 아침 전등 소켓에 대해?
226
00:12:00,677 --> 00:12:02,971
저 없다고 해 주세요.
토바이어스, 얘기 좀 해봐
227
00:12:03,013 --> 00:12:04,658
난 그냥 확인하러 온 거야
당신의 치유는 제대로,
228
00:12:04,682 --> 00:12:06,642
수확할 수 있도록
골수 한 판 더
229
00:12:06,683 --> 00:12:09,019
그래서 넌 꼬투리 애들을 치료할 수 있어.
230
00:12:09,061 --> 00:12:10,706
저는 아무 말도 하지 했어요.
꼬투리 애들에 대해서 말이야
231
00:12:10,730 --> 00:12:12,565
당신이 그럴 필요는 없어요.
232
00:12:12,605 --> 00:12:13,833
그들을 돕는 것은
유일한 이유
233
00:12:13,857 --> 00:12:15,942
오델이 나를 잡아당겼다.
내가 있던 구덩이를 벗어나서
234
00:12:17,778 --> 00:12:19,572
할 수 없는 거 알지?
그를 믿어라, 그렇지?
235
00:12:20,697 --> 00:12:21,907
그럼, 그가 무슨 약속을 했든 간에...
236
00:12:21,948 --> 00:12:23,325
하지만 난 널 믿을 수 있을 것 같아.
237
00:12:23,366 --> 00:12:25,494
난 진정한 친구야, 닥터 스튜어트
238
00:12:25,536 --> 00:12:27,203
차라리 널 찌르는 게 낫겠다.
앞쪽에.
239
00:12:28,163 --> 00:12:29,999
반면에 오델은...
240
00:12:30,039 --> 00:12:32,125
음, 넌 비유를 알겠지.
241
00:12:32,168 --> 00:12:33,753
우린 친구가 아니야, 토바이어스
242
00:12:35,336 --> 00:12:38,798
넌 내가 할 수 있는 실험실 쥐야
내가 원하는 대로 사용하고 버려라
243
00:12:40,091 --> 00:12:42,886
넌 되고 싶어.
내 친구, 닥터 스튜어트
244
00:12:42,927 --> 00:12:44,697
왜냐하면 친구들은 가지고 있기 때문이다.
친구들의 비밀
245
00:12:44,721 --> 00:12:47,725
피곤해요.
당신의 공허한 협박에 대해.
246
00:12:47,767 --> 00:12:50,894
당신은 아무 것도 없이 감금되어 있다.
외부 세계에의 접근
247
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
넌 절대 볼 수 없을 거야
다시 한 번 날이 밝음
248
00:12:57,942 --> 00:12:58,735
네 남자가 갔다고 하던데
모든 연극의
249
00:12:58,736 --> 00:13:02,572
에 번개를 태우는 중
건물의 측면과 기타 등등.
250
00:13:03,908 --> 00:13:05,033
정말 고자질이다.
251
00:13:08,245 --> 00:13:10,371
- 그걸 어떻게 알아?
- 내 맘대로 해.
252
00:13:10,413 --> 00:13:13,208
나는 항상 내 방식대로 한다.
253
00:13:13,250 --> 00:13:15,418
그래서, 말했듯이, 닥터 스튜어트...
254
00:13:16,461 --> 00:13:18,172
너는 내 친구가 되고 싶니?
255
00:13:18,923 --> 00:13:19,965
무슨 일로 그러시죠?
256
00:13:22,551 --> 00:13:24,779
나는 모든 메타들의 목록을 원한다.
로 완결된 이 곳에서.
257
00:13:24,803 --> 00:13:26,221
그들의 특별한 힘
258
00:13:26,263 --> 00:13:27,556
나는 그렇게 할 수 없어요.
259
00:13:27,597 --> 00:13:29,557
오...
260
00:13:29,600 --> 00:13:31,018
넌 할 수 있을 것 같아.
261
00:13:32,477 --> 00:13:35,313
그리고... 그렇게 될 거야
262
00:13:41,695 --> 00:13:44,240
아니사,
네 아버지가 문 앞에 계셔
263
00:13:45,990 --> 00:13:47,033
손다...
264
00:13:47,076 --> 00:13:48,201
네, 아니사?
265
00:13:49,245 --> 00:13:50,287
음악을 일시 중지하십시오.
266
00:14:27,490 --> 00:14:28,783
그리고 현관문을 열어라.
267
00:14:44,674 --> 00:14:47,595
난 결코 익숙해지지 않을 거야.
이 똑똑한 집들에게
268
00:14:48,678 --> 00:14:50,054
여기서 뭐 하는 거야, 아빠?
269
00:14:51,056 --> 00:14:53,517
그냥 널 보러 온 거야
270
00:14:53,558 --> 00:14:55,811
넌 꽤 심하게 두들겨 맞았어.
271
00:14:55,852 --> 00:14:57,062
사돈 남 말하고 있네요.
272
00:14:59,899 --> 00:15:02,860
그래, 난 그냥 만들어 보고 싶었어
네가 괜찮았다는 걸 확신해
273
00:15:04,193 --> 00:15:05,571
보시다시피, 난 괜찮아.
274
00:15:07,364 --> 00:15:09,575
그래서, 그게 네가 원했던 전부라면...
275
00:15:10,576 --> 00:15:12,410
여기까지 오셨군요
공짜로
276
00:15:12,827 --> 00:15:14,245
나 또한...
277
00:15:16,123 --> 00:15:17,163
미안하다고 말하고 싶었어
278
00:15:19,710 --> 00:15:22,712
나는 너에게 가져오라고 압력을 가했다.
타본, 프릴랜드로 돌아가라.
279
00:15:27,426 --> 00:15:28,427
잘못했습니다.
280
00:15:29,970 --> 00:15:31,013
당신은 옳았다.
281
00:15:32,972 --> 00:15:34,600
타본의 죽음은 나에게 달려있다.
282
00:15:36,601 --> 00:15:39,081
그리고 난 함께 살아야겠어
내 평생동안 말이야
283
00:15:41,398 --> 00:15:44,735
나쁜 생각인 줄 알았는데
284
00:15:45,402 --> 00:15:47,947
어쨌든 내가 해냈어
285
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
그럼 타본의 죽음은
286
00:15:54,745 --> 00:15:55,745
그건 나한테 달렸어
287
00:15:57,246 --> 00:15:58,289
당신이 아니라...
288
00:15:59,582 --> 00:16:00,960
ASA가 아니라...
289
00:16:03,796 --> 00:16:04,796
나야.
290
00:16:07,548 --> 00:16:08,801
그리고 그것은
291
00:16:09,592 --> 00:16:10,677
그러니까...
292
00:16:12,929 --> 00:16:14,139
함께 살아가야 하시오...
293
00:16:16,100 --> 00:16:17,850
내 남은 인생 동안.
294
00:16:17,893 --> 00:16:19,852
- 아니, 아니사...
- 가야지.
295
00:16:20,937 --> 00:16:22,313
손다,
296
00:16:23,273 --> 00:16:24,817
현관문을 열다
297
00:16:30,947 --> 00:16:32,240
그래서 그런 겁니다.
298
00:16:34,201 --> 00:16:35,411
그런 식이야.
299
00:16:37,328 --> 00:16:38,330
알았어요
300
00:16:42,209 --> 00:16:43,543
알았어요
301
00:16:58,182 --> 00:17:00,561
아니사, 아니사
302
00:17:01,477 --> 00:17:03,105
세상에, 너무 무서웠어.
303
00:17:05,315 --> 00:17:06,150
무슨 일입니까?
304
00:17:06,151 --> 00:17:09,028
몰라. 걸어들어와서
바닥에서 의식을 잃은 걸 발견했어
305
00:17:12,321 --> 00:17:14,641
몰라. 나는 틀림 없다.
머리가 어지러워졌나봐.
306
00:17:17,326 --> 00:17:19,371
아니사, 만약 우리가 그렇게 된다면
정말 이렇게 하려고 했는데
307
00:17:19,413 --> 00:17:20,974
우리가 정말 노력한다면
이 일을 성사시키기 위해서
308
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
날 충분히 믿어야 해
날 들여보내줘
309
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
난 도자기 인형이 아니야
네가 기댄다면 나는 부서지지 않을 것이다.
310
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
자기야, 나도 알아
311
00:17:29,006 --> 00:17:31,215
그리고 내가 필요할 때
널 기대게 할 거야
312
00:17:31,967 --> 00:17:32,718
난 그냥...
313
00:17:32,719 --> 00:17:36,930
아직 회복중이야.
브루스 레로이와의 내 입후보.
314
00:17:38,222 --> 00:17:39,222
그게 다야.
315
00:17:42,352 --> 00:17:44,688
내가 모형을 할 때
표범 속으로,
316
00:17:44,730 --> 00:17:47,106
기억은 별로 없지만
하지만 냄새는
317
00:17:47,148 --> 00:17:48,942
그들은 항상 나와 함께 있다.
318
00:17:48,983 --> 00:17:53,197
냄새는...
갓 자른 풀,
319
00:17:53,238 --> 00:17:55,574
공기 냄새
비가 오기 직전에...
320
00:17:57,867 --> 00:17:58,867
죽음의 냄새
321
00:18:00,037 --> 00:18:02,288
죽음? 잠깐, 음-음.
322
00:18:04,040 --> 00:18:05,666
여긴 아무도 안 죽어
323
00:18:06,710 --> 00:18:09,046
예, 좋습니다.
나는 좀 지쳤다.
324
00:18:12,298 --> 00:18:13,298
알았어요
325
00:18:15,176 --> 00:18:18,221
나는 조금 더.
조금 두들겨 패는 것보다
326
00:18:18,262 --> 00:18:19,263
하지만 난 괜찮아
327
00:18:20,223 --> 00:18:21,266
난 널 믿고 싶어.
328
00:18:21,307 --> 00:18:23,684
그럼 날 믿어야지
329
00:18:23,727 --> 00:18:26,188
이봐, 만약 그게 당신을 만든다면
기분이 좀 나아지긴 하지만
330
00:18:26,230 --> 00:18:28,690
나는 감비 아저씨를 만나러 갔다.
331
00:18:28,731 --> 00:18:32,193
그리고 그는 무언가를 연구하고 있다.
날 고쳐주려고 말이야
332
00:18:32,236 --> 00:18:34,028
다시 일어서겠다고 했어
곧
333
00:18:34,070 --> 00:18:34,654
약속해?
334
00:18:34,695 --> 00:18:38,241
소녀여, 우리는 겪어왔다.
함께 있기엔 너무 벅차
335
00:18:39,076 --> 00:18:40,618
난 지금 널 잃으려는 게 아니야
336
00:18:42,913 --> 00:18:43,913
하는 수 없네요.
337
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
그렇습니다.
338
00:18:51,212 --> 00:18:52,923
나는 그것의 소리를 좋아한다.
339
00:18:56,593 --> 00:18:59,805
음, 당신이 괜찮으니까...
340
00:19:00,931 --> 00:19:02,391
난 샤워하러 갈 거야.
341
00:19:09,230 --> 00:19:11,983
외로워지면
날 어디서 찾아야 할지 알잖아
342
00:19:12,776 --> 00:19:14,153
정말이야.
343
00:20:07,663 --> 00:20:09,875
이게 뭐야?
344
00:20:28,184 --> 00:20:29,728
이 아이는 대체 누구야?
345
00:20:39,695 --> 00:20:40,905
좋아, 브랜든
346
00:20:41,698 --> 00:20:42,907
뭘 숨기고 있는지 보자.
347
00:20:47,371 --> 00:20:48,579
엄마
348
00:20:55,878 --> 00:20:56,630
뭐 하는 거야?
내 아파트에서?
349
00:20:56,631 --> 00:20:59,298
서두르지 마, 이 변태야.
왜 우리 엄마 사진을 가지고 있니?
350
00:20:59,340 --> 00:21:00,380
그런 것도 아닌데.
351
00:21:02,051 --> 00:21:03,291
설명 좀 해줄래?
352
00:21:17,817 --> 00:21:18,859
도대체 방금 그게 뭐였지?
353
00:21:37,671 --> 00:21:39,213
오델 요원
354
00:21:39,256 --> 00:21:41,048
글쎄, 잘 모르겠는걸.
나는 당신을 만나서 놀랐어요.
355
00:21:41,090 --> 00:21:43,426
피어스 씨, 내가 들렀어
그 점을 말하자면
356
00:21:43,468 --> 00:21:46,887
ASA가 가지고 있다.
신경과 의사 팀
357
00:21:46,930 --> 00:21:48,723
준비 중인
358
00:21:48,765 --> 00:21:51,809
줄 수 있는
철저한 조사
359
00:21:51,852 --> 00:21:55,439
신경과 의사는 필요 없지만
잘 지냅니다.
360
00:21:55,480 --> 00:21:58,567
실례지만 저의 의견은 다릅니다.
361
00:21:58,607 --> 00:22:00,818
고생이 많으셨겠어요.
뇌손상
362
00:22:00,861 --> 00:22:02,362
있을 거라고 생각하다
아무런 결과도 없는
363
00:22:02,403 --> 00:22:03,654
우리 거래를 깨는 것에서부터
364
00:22:04,405 --> 00:22:08,117
아... 우리의 거래
365
00:22:08,160 --> 00:22:10,244
나를 기니피그로 만들었다.
366
00:22:10,287 --> 00:22:12,748
그리고 나를 가족으로부터 떼어놓았다.
한 달 넘게
367
00:22:12,788 --> 00:22:16,000
우리 거래는 나를 패배시켰다.
내 학교 앞에서
368
00:22:16,042 --> 00:22:17,294
내 딸 앞에서 말이야
369
00:22:17,336 --> 00:22:20,547
우리의 거래는 나를 지탱해 주었다.
타본의 목숨을 구하러 온 것 같아
370
00:22:21,839 --> 00:22:22,923
우리 거래는 끝났다.
371
00:22:23,299 --> 00:22:24,925
우리의 거래
372
00:22:24,968 --> 00:22:26,470
당신의 가족을 보호하다.
373
00:22:26,510 --> 00:22:28,680
네 자리를 차지하지 않고
구덩이 안에
374
00:22:30,973 --> 00:22:32,683
생각이라도 한다면
375
00:22:33,684 --> 00:22:36,480
손가락 하나 까는 것에 대해
내 딸들에게
376
00:22:37,980 --> 00:22:41,401
네 검은 엉덩이 구워줄게.
377
00:22:47,156 --> 00:22:48,700
피어스 씨
378
00:22:50,826 --> 00:22:54,498
당신은 하기 싫다구.
나를 적.
379
00:22:55,457 --> 00:22:57,375
즉, 요원 오델 재미 있어요.
380
00:22:59,211 --> 00:23:01,962
나는 있다고 말해 주면에 대해.
같은 것.
381
00:23:16,103 --> 00:23:17,561
'Sup? 너희들은 모두 자리가 있어.
한 번만 더?
382
00:23:27,655 --> 00:23:28,990
그 사람 어디 갔어요?
383
00:23:29,031 --> 00:23:30,092
대체 어디로 갔을까?
384
00:23:48,926 --> 00:23:50,386
싫다고 할 수도 있었잖아
385
00:24:10,656 --> 00:24:11,656
제자리 섯!
386
00:24:35,932 --> 00:24:37,057
그가 지나가게 해주세요.
387
00:24:39,728 --> 00:24:42,771
이제 우리는 일하러 간다.
388
00:24:56,494 --> 00:24:57,734
들어오세요.
389
00:25:00,624 --> 00:25:01,625
음.
390
00:25:02,625 --> 00:25:04,502
감사합니다.
난 그걸 여기서 가지고 갈 수 있다.
391
00:25:05,628 --> 00:25:06,962
자밀라 올슨
392
00:25:08,048 --> 00:25:09,173
자리에 앉아 주십시오.
393
00:25:13,010 --> 00:25:14,179
헨더슨 서장.
394
00:25:15,971 --> 00:25:18,016
인정해야 겠어요, 난...
395
00:25:18,057 --> 00:25:20,101
네가 마침내 동의하다니 놀랍구나.
날 보러 왔지
396
00:25:20,143 --> 00:25:21,519
이건 인터뷰가 아니야.
397
00:25:23,313 --> 00:25:24,814
이건 심문이야
398
00:25:26,232 --> 00:25:27,776
네? 뭐라고요?
399
00:25:27,817 --> 00:25:29,568
나는 직접적인 상관관계를 그릴 수 있다.
400
00:25:29,611 --> 00:25:32,322
그 "여자애들"의 일부에서.
거리"당신의 인터뷰.
401
00:25:32,364 --> 00:25:34,281
그리고 점점 커져가는
반란군들의 폭력
402
00:25:34,324 --> 00:25:35,784
프릴랜드 거리에서
403
00:25:35,825 --> 00:25:37,326
말도 안돼!
404
00:25:37,368 --> 00:25:40,288
어, 불행하게도
절대 아닙니다.
405
00:25:40,329 --> 00:25:42,123
나는 프리랜드에서 살았다.
내 평생
406
00:25:42,164 --> 00:25:44,792
하지만 넌 방금 여기 왔잖아
이야기를 찾는 중
407
00:25:44,834 --> 00:25:46,294
이름을 지어보아라.
너 자신을 위해서
408
00:25:48,212 --> 00:25:50,965
젠장, 그랬어야 했는데
당신을 GP로 체포했다.
409
00:25:51,007 --> 00:25:53,884
제퍼슨 피어스를 습격하기 위해
타본 싱글리 사건 때 말이야
410
00:25:55,886 --> 00:25:57,388
이제 네가 하는 짓은 그만해
411
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
지금 당장.
412
00:25:58,973 --> 00:26:00,683
아니면 다음 인터뷰 때
413
00:26:00,724 --> 00:26:02,978
잘못될 것이다.
쇠막대기의
414
00:26:03,019 --> 00:26:03,979
못해요
415
00:26:04,019 --> 00:26:05,105
무슨 말이야, 할 수 없다는 거야?
416
00:26:06,272 --> 00:26:07,856
여기서 일어나는 일은 잘못된 것이다.
417
00:26:07,898 --> 00:26:08,482
그리고 사람들은 알아야 해
418
00:26:08,525 --> 00:26:11,193
내가 감옥에 가야 한다면
그렇게 하기 위해서
419
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
그럼 내가 할 거야
420
00:26:18,867 --> 00:26:20,267
그렇게 되기를 바랐다.
라고 말할 것이다.
421
00:26:22,247 --> 00:26:24,207
뭐? 그래, 너무 혼란스러워
422
00:26:24,833 --> 00:26:25,584
그냥 말해두자.
423
00:26:25,585 --> 00:26:28,627
나는 너를 위해 일자리가 있다.
특정한 기술
424
00:26:29,461 --> 00:26:31,047
같이 일한다고?
425
00:26:31,088 --> 00:26:32,882
그건 어려운 일이야.
426
00:26:32,923 --> 00:26:34,563
넌 되고 싶어.
국민의 목소리?
427
00:26:35,093 --> 00:26:36,802
움직임의 목소리?
428
00:26:36,845 --> 00:26:37,971
이것이 너의 기회이다.
429
00:28:00,804 --> 00:28:02,564
좋아요.
나는 이제 침착한 것 같다.
430
00:28:04,140 --> 00:28:05,849
왜 사이버 스토킹 하는 거야?
우리 엄마?
431
00:28:07,143 --> 00:28:08,603
네 엄마를 스토킹하는 게 아니야
432
00:28:09,688 --> 00:28:12,106
난 제이스 박사를 찾고 있어.
433
00:28:12,147 --> 00:28:13,982
당신의 엄마는 지난 링크를 클릭합니다.
나는 그녀를 지니고 있다.
434
00:28:14,025 --> 00:28:15,734
, 왜 여러분이 찾는 기다려
그 정신 병자?
435
00:28:19,196 --> 00:28:21,115
제이스 내 어머니를 죽였다.
436
00:28:21,156 --> 00:28:21,825
나는 Freeland도록 하기 위해 왔다.
437
00:28:21,826 --> 00:28:25,452
제이스 박사를 무덤에 묻었다고...
그녀 바로 옆에
438
00:28:25,494 --> 00:28:27,389
하지만 넌 날 지켜줘야 해
가족끼리 사업에서 손을 떼다
439
00:28:27,413 --> 00:28:28,413
다 했어요.
440
00:28:30,834 --> 00:28:32,394
깨져서 미안해
네 자리로.
441
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
전 그렇지 않아요.
442
00:28:35,212 --> 00:28:38,007
난 사실 누군가가 있어서 기뻐.
이 모든 것에 대해 얘기해보자고
443
00:28:39,759 --> 00:28:41,802
질문, 뭐가 문제야?
석탄을 다 가지고?
444
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
너 미쳤구나.
구우거나 뭐 그런거?
445
00:28:46,598 --> 00:28:48,226
그게 더 쉬울 것 같아
보여드리면.
446
00:28:48,684 --> 00:28:49,684
잠깐만 기다려 주세요.
447
00:28:50,936 --> 00:28:51,936
좋아요.
448
00:28:54,481 --> 00:28:55,481
그래서...
449
00:28:56,401 --> 00:28:57,986
내 능력,
450
00:28:58,027 --> 00:29:00,195
그들은 나에게 능력을 준다.
지구를 조종할 수 있는 방법이지
451
00:29:01,530 --> 00:29:02,530
이걸 봐.
452
00:29:06,869 --> 00:29:08,579
그리고 그 모든 것
그것에서 나온다.
453
00:29:11,583 --> 00:29:12,584
그것은 다이아몬드다.
454
00:29:12,625 --> 00:29:13,209
그렇다.
455
00:29:13,250 --> 00:29:16,003
그리고 나는 방금 돈을 지불했다.
당신의 대학 교육을 위해.
456
00:29:16,045 --> 00:29:18,023
그걸 네 보물 상자에 넣어라.
457
00:29:18,047 --> 00:29:19,257
이거 꽉 끼네.
458
00:29:20,048 --> 00:29:22,509
그것 좀 꽉 조이는데요.
459
00:29:22,551 --> 00:29:25,305
나는 접촉했다.
전에 이 독의 변이
460
00:29:25,346 --> 00:29:28,016
하지만 이건, 이건
열 배나 되는 힘이다.
461
00:29:29,726 --> 00:29:30,809
이럴수가
462
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
닥터 스튜어트
463
00:29:45,532 --> 00:29:46,576
그렇게 일찍 돌아왔나요?
464
00:29:51,079 --> 00:29:52,707
이게 뭐야?
465
00:29:52,749 --> 00:29:55,501
나는 임시로 그것을 무력화시켰다.
이 방에 있는 녹음 장치.
466
00:29:55,542 --> 00:29:57,729
5분 주겠다.
그 시트에 있는 모든 것을 외우다.
467
00:29:57,753 --> 00:29:58,880
내가 그들을 파괴하기 전에.
468
00:30:01,423 --> 00:30:04,219
닥터, 난 항상 알고 있었어
옳은 일을 할 겁니다
469
00:30:04,259 --> 00:30:05,899
그리고 그들은 말한다.
흑인여성은 어렵다.
470
00:30:05,929 --> 00:30:07,555
생각합니다
대부분의 흑인들과 마찬가지로
471
00:30:07,596 --> 00:30:09,641
그들은 단지 필요하다.
적절한 동기
472
00:30:09,682 --> 00:30:11,476
넌 괴물이야
너 그거 알아?
473
00:30:12,810 --> 00:30:15,188
날 괴물이라고 생각할지도 모르지만
474
00:30:15,230 --> 00:30:17,065
하지만 난 아무것도 아니야
오델에 비하면.
475
00:30:18,106 --> 00:30:19,817
넌 전혀 모르는구나
그가 누구지, 그렇지?
476
00:30:22,612 --> 00:30:24,255
넌 그저 노력하고 있을 뿐이야.
내 머릿속으로 들어가려고
477
00:30:24,279 --> 00:30:26,115
아마도요.
478
00:30:26,156 --> 00:30:28,535
너만 방법이 있다면
사실대로 말하면
479
00:30:28,576 --> 00:30:30,161
네가 찾는 답을 얻을 수 있을 거야
480
00:30:31,453 --> 00:30:33,498
어 잠깐만. 넌 그래.
481
00:30:34,289 --> 00:30:35,875
내 말은, 네가 그랬잖아.
482
00:30:37,167 --> 00:30:38,377
불쌍하고 불쌍한 이스사.
483
00:30:40,797 --> 00:30:42,464
이싸에 대해 뭘 알아?
484
00:30:42,507 --> 00:30:45,593
질문은 그렇지 않다.
이사에 대해 내가 아는 것은,
485
00:30:45,634 --> 00:30:48,179
그 질문이.
오델은 무엇을 아는가?
486
00:30:52,267 --> 00:30:53,393
5분.
487
00:30:57,188 --> 00:30:59,857
읽어보셨어요?
최근 미셸 오바마의 책이요?
488
00:31:01,608 --> 00:31:03,486
넌 정말 되고 있어.
아주 독단적인
489
00:31:04,653 --> 00:31:05,738
음.
490
00:31:06,990 --> 00:31:09,366
인사하는 것을 잊지 마라.
날 위해 제퍼슨에게.
491
00:31:10,451 --> 00:31:11,786
우리에 대해 말하지 않았잖아
492
00:31:14,497 --> 00:31:16,958
- 그랬나.
- '우리'는 없어, 토바이어스
493
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
음.
494
00:31:20,002 --> 00:31:22,082
네온 네온 니그로도
같은 방식으로 보게 될 거야
495
00:31:33,432 --> 00:31:34,683
아니사?
496
00:31:38,020 --> 00:31:39,230
아니사?
497
00:31:40,022 --> 00:31:41,900
아니사, 자기야 아니사,
498
00:31:41,941 --> 00:31:43,181
맙소사.
499
00:31:51,659 --> 00:31:52,701
아니사, 내 곁에 있어줘
500
00:32:05,506 --> 00:32:06,649
얼마나 오래.
그녀는 이렇게 되었니?
501
00:32:06,673 --> 00:32:08,718
몰라.
15분, 20분 정도.
502
00:32:08,759 --> 00:32:09,928
땀을 너무 많이 흘려서
503
00:32:09,969 --> 00:32:11,449
뺐다.
그녀의 재킷과 발견...
504
00:32:12,096 --> 00:32:13,765
그녀에게 무슨 일이 일어나고 있는가?
505
00:32:14,390 --> 00:32:14,932
그녀는 죽어가는가?
506
00:32:14,933 --> 00:32:16,808
그레이스, 난 대답할 수 없어
그 질문들
507
00:32:16,851 --> 00:32:18,371
하지만 나는 당신이 필요하다.
조금 뒤로 물러서기 위해서.
508
00:32:18,603 --> 00:32:19,686
부탁합니다.
509
00:32:20,980 --> 00:32:22,481
아니사, 나 여기 있어
510
00:32:24,150 --> 00:32:25,192
꽉 잡고 있어.
511
00:32:29,321 --> 00:32:30,530
이게 될까?
512
00:32:30,573 --> 00:32:31,740
두고 봐야 알겠지요.
513
00:32:32,909 --> 00:32:34,701
- 작동해야 한다.
- 어서, 아니사.
514
00:32:34,743 --> 00:32:35,411
부탁이야
515
00:32:35,452 --> 00:32:37,872
작동해야 한다. 작동해야 한다.
작동해야 한다.
516
00:32:37,913 --> 00:32:40,875
이리 와, 아니사, 넌 할 수 있어.
517
00:32:40,916 --> 00:32:43,377
그녀가 응답하고 있다.
됐다! 힘내세요!
518
00:32:48,423 --> 00:32:49,423
이것 봐!
519
00:32:52,427 --> 00:32:54,055
야, 돌아온 걸 환영해.
520
00:32:54,096 --> 00:32:56,140
- 이봐.
- 감비 삼촌.
521
00:32:56,182 --> 00:32:57,822
하지 마
말하려 하지 마, 얘야
522
00:32:58,558 --> 00:32:59,978
제가 도와 드리죠. 또 시작이군.
523
00:33:00,478 --> 00:33:02,689
그냥 쉬어.
524
00:33:02,730 --> 00:33:05,316
그리고 이 예쁜 아가씨가
널 돌보다 알겠어?
525
00:33:06,817 --> 00:33:07,442
잠깐, 떠난다고?
526
00:33:07,443 --> 00:33:09,569
그냥 뭔가 있어.
내가 돌봐야 해.
527
00:33:09,612 --> 00:33:11,090
만약 그녀가 재발했다면?
뭐 그런 거?
528
00:33:11,114 --> 00:33:12,406
그녀는 괜찮을 것이다.
529
00:33:12,448 --> 00:33:15,159
하지만 무슨 일이 생기면
나는 멀지 않다.
530
00:33:15,201 --> 00:33:16,702
- 알았어, 그레이스
- 네.
531
00:33:21,374 --> 00:33:22,374
이봐.
532
00:33:36,471 --> 00:33:37,949
오델 요원님
방해해서 미안해요.
533
00:33:37,973 --> 00:33:40,434
하지만 난 네가 원하는 줄 알았는데
가능한 빨리 이 정보를 가지고 있다.
534
00:33:41,602 --> 00:33:43,938
중성미자를 발견했어
프릴랜드의 변칙
535
00:33:43,980 --> 00:33:46,356
나타난 것과 같은 이상 징후
제이스 박사가 납치되었을 때
536
00:33:46,398 --> 00:33:47,793
프릴랜드에서
경찰국.
537
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
그래서 텔레포터.
추적하는 거야?
538
00:33:50,153 --> 00:33:52,447
2분 전까지만 해도
그 변칙은 이미 나타났다.
539
00:33:52,488 --> 00:33:53,966
경계에
무기고 밖에
540
00:33:53,990 --> 00:33:55,657
그리고 구금 시설.
541
00:33:55,700 --> 00:33:57,993
3개만 남는다.
높은 수준의 목표물들이 남아 있다
542
00:33:58,036 --> 00:33:59,494
사령실,
543
00:33:59,537 --> 00:34:00,848
주변 발전기,
그리고 구덩이도.
544
00:34:00,872 --> 00:34:03,833
그리고 그 구덩이 이후로
검은 사이트야...
545
00:34:03,875 --> 00:34:06,355
우리는 그 일에 집중해야 한다.
제너레이터 및 명령 센터.
546
00:34:07,002 --> 00:34:09,130
선생님, 동의합니다만.
547
00:34:09,172 --> 00:34:10,852
나는 이미 넣었다.
제자리걸음
548
00:34:11,048 --> 00:34:13,217
좋아요.
549
00:34:13,259 --> 00:34:16,262
누가 보고 있는지 보자.
우리 냉장고를 통해서.
550
00:35:07,771 --> 00:35:09,190
그래요?
551
00:35:09,231 --> 00:35:10,273
필요한 거 알아?
552
00:35:10,858 --> 00:35:11,858
아니요.
553
00:35:25,414 --> 00:35:26,574
모신 대령!
554
00:35:31,295 --> 00:35:32,295
너무 오래되었다.
555
00:35:33,338 --> 00:35:35,257
무리하지 마, 아들아.
556
00:35:35,298 --> 00:35:37,467
중성미자 분해를 받았다.
557
00:35:37,510 --> 00:35:41,472
에 배치되어
우리의 모든 중요 자산들
558
00:35:41,514 --> 00:35:44,224
큰 탈옥 후
제이스 박사님과
559
00:35:44,266 --> 00:35:46,476
넌 갇혔어... 이곳에, 이 속에, 이곳에서는
560
00:35:46,936 --> 00:35:48,061
우리와 함께
561
00:35:49,313 --> 00:35:50,523
두고 봐야 알죠.
562
00:35:54,068 --> 00:35:56,737
감비, 들려?
563
00:35:56,778 --> 00:35:59,282
전쟁 같네
클럽 100에서 탈옥할 거야
564
00:36:16,923 --> 00:36:20,927
이제... 끝내자...
565
00:36:20,969 --> 00:36:22,847
우리가 모스크바에서 시작했던 것.
566
00:36:24,724 --> 00:36:26,684
중성미자 교란기 고장
567
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
다음에 봐
568
00:36:37,485 --> 00:36:39,989
했어야죠.
모신 대령을 데리고 나왔다.
569
00:36:40,030 --> 00:36:41,157
난 사람을 죽이지 않아.
570
00:36:45,869 --> 00:36:46,913
찌질하다
571
00:36:59,675 --> 00:37:01,219
네가 이렇게 해서 기뻐.
572
00:37:01,885 --> 00:37:02,885
나도 그래
573
00:37:05,514 --> 00:37:07,641
지나, 홀트 목사, 키리
574
00:37:08,851 --> 00:37:11,144
너를 소개할게.
자밀라 올슨에게
575
00:37:11,186 --> 00:37:13,813
새로운 목소리
새로운 프리랜드의
576
00:37:13,856 --> 00:37:15,398
다시 만나 뵈서 반갑습니다.
올슨 씨
577
00:37:16,067 --> 00:37:17,126
당신이 우리와 함께 해 주셔서 기뻐요.
578
00:37:17,150 --> 00:37:17,818
여기 오게 되어 기뻐, 목사님.
579
00:37:17,819 --> 00:37:20,987
자말이 연결되면
2분정도 남았어
580
00:37:21,030 --> 00:37:22,697
할 말을 다 하는 거야
581
00:37:22,739 --> 00:37:23,949
스트레스 주는건 아니다.
582
00:37:25,242 --> 00:37:26,827
명심해, 일단 이렇게 하면
583
00:37:26,869 --> 00:37:28,079
반품할 수 없습니다.
584
00:37:31,623 --> 00:37:32,623
그녀의 이야기를 만들어 보자.
585
00:37:33,376 --> 00:37:34,376
좋아요.
586
00:37:46,554 --> 00:37:47,681
일어나, 프릴랜드
587
00:37:48,724 --> 00:37:50,768
반란군들은
네 적이 아니야
588
00:37:51,726 --> 00:37:53,603
우릴 지키기 위해 싸우고 있어
589
00:37:53,646 --> 00:37:54,313
우리 모두,
590
00:37:54,314 --> 00:37:57,023
폭정에 대항하여.
소위 말하는 보호자의...
591
00:37:57,608 --> 00:37:58,608
ASA
592
00:38:06,117 --> 00:38:08,244
그렇게 겁쟁이야?
593
00:38:08,286 --> 00:38:11,079
기다릴 수 없는
몇초만 더.
594
00:38:11,121 --> 00:38:12,956
도망치기 전에?
595
00:38:13,916 --> 00:38:16,876
할 수 있었을 텐데
둘 다 끝냈어
596
00:38:16,918 --> 00:38:18,628
첫째, 나는 뛰지 않는다.
597
00:38:19,255 --> 00:38:20,463
나는 사람들을 뛰게 한다.
598
00:38:20,965 --> 00:38:21,590
둘째
599
00:38:21,632 --> 00:38:24,050
날 고용해서 널 데려왔잖아
프릴랜드 안팎에서
600
00:38:24,092 --> 00:38:25,427
블랙 라이트닝과 싸우지 않는다.
601
00:38:26,594 --> 00:38:28,264
이제, 나는 전화를 끊었다.
내 약속의 끝,
602
00:38:31,434 --> 00:38:32,851
당신도 똑같이 하기를 권해요.
603
00:38:49,492 --> 00:38:52,288
당신과 비즈니스를 해서 좋았습니다.
604
00:38:52,329 --> 00:38:55,166
너희 둘 다 한 것 같구나
전형적인 프릴랜드 방문
605
00:39:00,128 --> 00:39:03,673
난 네가 알아야 한다고 생각했어
구금 시설에 있는 메타들
606
00:39:03,715 --> 00:39:05,800
아무런 징후도 보이지 않고 있다.
병든
607
00:39:05,842 --> 00:39:09,347
그건 닥터란 뜻이야 스튜어트는 둘 중 하나를 가지고 있다.
변형인간들을 안정시킬 방법을 발견했고
608
00:39:10,764 --> 00:39:11,431
아니면 며칠 안 남았을지도 몰라
609
00:39:11,474 --> 00:39:16,228
그리고 일단 그렇게 되면
우리는 그 정보를 얻을 것이다.
610
00:39:16,269 --> 00:39:20,483
그리고 그것을 안정화시키기 위해 사용한다.
우리만의 변형인간 군대
611
00:40:38,184 --> 00:40:40,103
린, 뭐하는 거야?
612
00:40:41,313 --> 00:40:44,442
무엇처럼 보이나.
내가 하는 거야? 다녀올게요
613
00:40:44,483 --> 00:40:47,610
내가 말 안했으니까
내가 블랙 라이트닝으로 나갔다고?
614
00:40:47,652 --> 00:40:49,112
네가 말한다.
아무것도 아닌 것처럼.
615
00:40:49,155 --> 00:40:50,072
그것은 내 요점을 증명해 준다.
616
00:40:50,114 --> 00:40:53,199
당신은 당신의 가치를 주장한다.
하지만 넌 날 고려하지 않아
617
00:40:53,909 --> 00:40:55,369
날 고려했니?
618
00:40:55,411 --> 00:40:57,036
그 일을 하기 전에
ASA와 함께?
619
00:40:57,079 --> 00:40:58,831
그래야만 했어!
620
00:40:58,873 --> 00:41:00,392
나혼자
아이들에게 도움이 될 수 있어
621
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
내가 없었다면 그들은 모두 죽었을 거야.
622
00:41:02,251 --> 00:41:03,710
내 삶에 들어온 걸 환영합니다
623
00:41:04,921 --> 00:41:08,965
린, 내가 본 건 너야
구덩이에서 더 많은 시간을 보내다.
624
00:41:09,007 --> 00:41:10,384
네 가족보다 말이야
625
00:41:10,925 --> 00:41:12,969
왜 그래? 응?
626
00:41:14,262 --> 00:41:16,302
뭐라도 있어?
나한테 말해줄래?
627
00:41:17,849 --> 00:41:19,976
- 말해봐.
- 왜 말을 해, 제프?
628
00:41:20,728 --> 00:41:22,313
난 말하고, 넌 듣지 않아,
629
00:41:22,353 --> 00:41:24,690
역사는 되풀이된다
630
00:41:24,731 --> 00:41:26,150
미친놈의 정의는
631
00:41:26,192 --> 00:41:28,027
같은 일을 하고 있다.
반복해서.
632
00:41:28,068 --> 00:41:29,777
그리고 기대
다른 결과
633
00:41:29,820 --> 00:41:32,072
난 미친 게 아니라 끝났어
634
00:41:32,114 --> 00:41:34,074
어서, 넌...
설마 진심으로 하는 말은 아니겠지요.
635
00:41:34,115 --> 00:41:36,242
로 사람을 보내겠다.
내 물건들 좀 챙겨와
636
00:41:38,704 --> 00:41:39,871
린
637
00:41:40,748 --> 00:41:41,873
부탁이야 린!
51128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.