All language subtitles for black.lightning.s03e06.web.h264-trump-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:01,936 이전에. 검은 번개... 2 00:00:01,960 --> 00:00:02,919 제이스 박사님 3 00:00:02,960 --> 00:00:04,921 넌 마르코비아에서 수배중이야 4 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 마르코비아누스 프리랜드 변두리에 있다 5 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 그리고 그들은 소리지르고 있다. 그들의 세력 6 00:00:12,303 --> 00:00:15,890 마르코비안들은 잡기를 원하거나 변형인간들을 가능한 한 많이 죽이다 7 00:00:15,932 --> 00:00:18,934 이 일은 언제까지나 끝나지 않을 것이다. 메타게인 자체를 안정시키겠다. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,228 추출해야 한다. 인간 주인으로부터 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,189 오직 한명의 환자만이 살아남았다. 혈청 복용 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,442 이제, 날 위해 일해 이 불쌍한 놈아 11 00:00:25,483 --> 00:00:27,652 네가 데려와야 해 타본, 프릴랜드로 돌아가라. 12 00:00:27,693 --> 00:00:28,820 너무 위험해. 13 00:00:28,861 --> 00:00:30,446 그는 가족과 함께 있어야 한다. 14 00:00:30,487 --> 00:00:31,487 어서, 타본. 15 00:00:32,156 --> 00:00:33,156 빨리 피해요. 16 00:00:35,034 --> 00:00:36,094 무슨 일입니까? 17 00:00:36,118 --> 00:00:37,119 매복했다. 18 00:00:37,161 --> 00:00:37,911 안돼, 안돼, 타본! 19 00:00:37,912 --> 00:00:40,372 - 그 사람 얼굴 기억해! - 타본! 타본! 20 00:00:40,414 --> 00:00:41,475 도대체 무슨 일입니까? 21 00:00:41,499 --> 00:00:43,625 물러서! 22 00:00:43,667 --> 00:00:47,838 ASA 탱크 및 중장비 검문소 프릴랜드의 완전한 고립을 강요하다 23 00:00:47,881 --> 00:00:50,299 그럼에도 불구하고 저항. 일어나기 시작했다. 24 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 타본 싱글리 그리고 제퍼슨 피어스 25 00:00:52,343 --> 00:00:53,177 우리에게 필요한 불꽃이야 26 00:00:53,178 --> 00:00:56,722 하지만 이제 ASA를 실행할 때야 여기, 우리의 자유를 되찾아라. 27 00:00:56,765 --> 00:00:58,325 그들은 우리를 때렸다. 독약 같은 것 28 00:01:11,487 --> 00:01:14,531 이걸 보고 있다면 29 00:01:16,784 --> 00:01:18,368 내가 해내지 못했다는 뜻이야... 30 00:01:22,998 --> 00:01:24,334 그리고 난 괜찮아 31 00:01:24,918 --> 00:01:27,212 정말, 난. 32 00:01:30,882 --> 00:01:32,966 내 희생을 알기 때문에... 33 00:01:33,009 --> 00:01:34,426 무슨 뜻이었나? 34 00:01:40,641 --> 00:01:41,641 젠... 35 00:01:45,063 --> 00:01:46,438 젠, 미안해. 36 00:01:51,277 --> 00:01:52,778 널 떠나게 해서 정말 미안해. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,365 특히... 38 00:01:58,742 --> 00:02:00,245 네가 겪고 있는 일을 말이야 39 00:02:01,870 --> 00:02:02,914 엄마 40 00:02:04,790 --> 00:02:05,792 아빠. 41 00:02:08,752 --> 00:02:09,962 감비 삼촌. 42 00:02:10,796 --> 00:02:12,257 난 내가 뭘 하고 있었는지 알고 있었다. 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,009 위험을 감수할 만한 가치가 있었어 44 00:02:19,597 --> 00:02:21,265 자, 너희들 중 아무도 45 00:02:21,306 --> 00:02:22,641 위로가 될 거야 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,311 이 말을 들으니 47 00:02:26,603 --> 00:02:27,980 하지만 그건 너 때문이야 48 00:02:31,067 --> 00:02:32,651 내가 충분히 강했다는 것을 49 00:02:34,820 --> 00:02:36,489 해야 할 일을 하기 위해 50 00:02:42,996 --> 00:02:44,329 모두 가르쳐 주셨습니다. 51 00:02:45,789 --> 00:02:47,500 옳은 것을 옹호하다 52 00:02:48,293 --> 00:02:49,836 어렵더라도 53 00:02:50,545 --> 00:02:52,713 왜냐하면 악이 승리하기 때문이다. 54 00:02:54,257 --> 00:02:55,841 좋은 사람들이 아무것도 하지 않을 때, 55 00:02:57,634 --> 00:02:59,052 그리고 난 정말 확신해 56 00:02:59,929 --> 00:03:01,556 아무 짓도 안 할 거야 57 00:03:18,823 --> 00:03:20,158 타본의 부모는 어때? 58 00:03:21,158 --> 00:03:23,328 어, 나보다 나아. 59 00:03:23,368 --> 00:03:25,288 있는 것이 있나. 그들이 필요로 하는 것 같아? 60 00:03:25,329 --> 00:03:26,788 우리가 할 수 있는 일은? 61 00:03:26,830 --> 00:03:29,125 있었으면 좋겠지만... 62 00:03:29,167 --> 00:03:31,002 아니, 그들이 필요한 건 줄 수 없어 63 00:03:33,503 --> 00:03:34,631 네가 자랑스러워, 제프 64 00:03:37,008 --> 00:03:39,801 자랑스럽다고? 뭐가? 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,764 고소하지 않은 것 타본의 죽음을 복수하기 위해 66 00:03:46,225 --> 00:03:47,644 나는 이것이 반드시 그렇다는 것을 안다. 너한테는 힘들지만 67 00:03:47,685 --> 00:03:49,520 하지만 그것은 그랬다. 옳은 일 68 00:03:49,562 --> 00:03:51,146 어떻게 나한테 그런 말을 할 수 있어? 69 00:03:51,188 --> 00:03:52,314 모든 곳에서? 70 00:03:52,356 --> 00:03:53,900 무고한 사람들 죽어가고 있어, 린 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,026 - 아이들이 죽어간다. - 쉬... 72 00:03:55,067 --> 00:03:56,819 - 아니, 타본은 죽었어 - 제프 73 00:03:56,860 --> 00:03:58,070 내 말 듣고 있는 거야? 74 00:03:58,695 --> 00:04:00,448 타본은 죽었어 75 00:04:01,907 --> 00:04:03,825 이건 그냥이 아니다. 이제 우리에 대해. 76 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 피어스 씨 77 00:04:25,555 --> 00:04:27,350 피어스 씨 이렇게 해서 미안하다. 78 00:04:27,391 --> 00:04:29,519 자밀라, 지금은 좋은 때가 아니야 79 00:04:29,560 --> 00:04:31,747 그러나 국민은 진실을 알 자격이 있다. 80 00:04:31,771 --> 00:04:33,040 피어스 씨, 기분이 어떠세요? 81 00:04:33,064 --> 00:04:34,540 언쟁 후에 ASA와 함께? 82 00:04:34,564 --> 00:04:36,108 너는 계획하니? 긴급한 혐의로? 83 00:04:37,442 --> 00:04:38,360 피어스 씨, 당신은 그렇게 생각하나? 당신의 행동이 84 00:04:38,403 --> 00:04:42,197 프릴랜드 주민에게 영감을 줄 것이다. 그 일에 맞서기 위해서? 85 00:04:42,240 --> 00:04:44,533 실례합니다, 아가씨. 난 네가 누군지 모른다. 86 00:04:44,574 --> 00:04:46,552 존경심을 보여줘 지금은 시간이나 장소가 아니다. 87 00:04:46,576 --> 00:04:48,204 피어스 씨, 마지막 질문이요 88 00:04:48,245 --> 00:04:50,872 무슨 말이라도 할 말이 있으면 지금 당장 타본 싱글리에게 89 00:04:50,915 --> 00:04:51,915 그게 뭘까? 90 00:04:53,584 --> 00:04:55,252 제발 우리를 허락해 줄래? 평화롭게 슬퍼하다? 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,588 Anissa, 괜찮아요. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,637 나는 그 질문부터 답하겠습니다. 93 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 내가 뭘 말할 수 있었다. Tavon서 그가 말했다. 94 00:05:11,310 --> 00:05:12,644 어떻게 자랑스러워 하는지 네가 그의. 95 00:05:14,021 --> 00:05:15,523 얼마나 많은 걸 말해줬는지 96 00:05:15,564 --> 00:05:17,442 그는 다른 학생들에게 영감을 주었다. 97 00:05:19,776 --> 00:05:20,776 그리고 나는... 98 00:05:21,946 --> 00:05:24,656 최고의 버전이다 우리 자신의 99 00:05:25,992 --> 00:05:27,432 나는 그에게 말할 것이다. 그의 죽음이... 100 00:05:31,872 --> 00:05:33,832 그의 죽음은 헛되지 않을 것이다. 101 00:05:59,817 --> 00:06:01,276 피곤해 보이네, 제프... 102 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 긴 밤? 103 00:06:02,319 --> 00:06:03,028 좋아, 그럼 들으셨군요 104 00:06:03,029 --> 00:06:06,449 저 검은 번개 거의 ASA 특공대원 2명을 사살했다. 105 00:06:06,490 --> 00:06:09,117 조로는 번개를 쳤지 건물 한쪽에? 106 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 그래, 제프, 들었어 107 00:06:11,036 --> 00:06:11,829 온 동네 사람들이 다 들었어 108 00:06:11,830 --> 00:06:14,141 난 너한테 얘기하려고 했어. 나가기 전에, 하지만... 109 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 그러나 넌 하지 않았다. 110 00:06:15,540 --> 00:06:17,627 대신, 당신은 반응했다. 네가 항상 하는 방식 111 00:06:17,668 --> 00:06:19,021 그리고 지금 우리는 대가를 치러야 한다. 112 00:06:20,295 --> 00:06:22,255 이봐, 오델은 안 갈 거야 우리에게 무슨 일이든 하다 113 00:06:22,298 --> 00:06:24,425 아니면 여자아이들. 우리는 그래요. 그에게 너무 소중한 114 00:06:24,466 --> 00:06:26,052 어떻게 그렇게 확신할 수 있어? 115 00:06:30,305 --> 00:06:31,432 그렇게 생각했습니다. 116 00:06:33,308 --> 00:06:34,894 믿기지 않는군. 117 00:06:34,935 --> 00:06:37,062 내가 뭘 기대해? 할 수 있어, 린? 118 00:06:37,105 --> 00:06:38,648 그냥 앉아서 아무것도 안 해? 119 00:06:38,689 --> 00:06:40,066 안 돼, 더 이상 안 돼 120 00:06:40,108 --> 00:06:42,317 나는 네가 약속을 지킬 것을 기대한다. 121 00:06:42,360 --> 00:06:44,194 나는 네가 나를 대하기를 기대한다. 동업자처럼 122 00:06:44,237 --> 00:06:47,322 그리고 영향을 미치는 결정을 내리지 않는다. 나랑 얘기 안하고 우리 모두. 123 00:06:47,365 --> 00:06:49,783 나는 네가 하지 않기를 바란다. 우리 가족이 위험에 처했어 124 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 나는 네가 나가지 않기를 바란다. 검은 번개처럼 125 00:06:52,202 --> 00:06:54,372 마음이 편해질 때마다 당신의 고통스런 양심 126 00:06:54,413 --> 00:06:56,706 아니, 아니, 아니, 이건 아니야 나, 이건... 127 00:06:56,749 --> 00:06:58,167 누구? 누구, 제프? 128 00:06:58,209 --> 00:06:59,084 얼? 129 00:06:59,127 --> 00:07:00,043 앨빈? 130 00:07:00,086 --> 00:07:01,170 타본? 131 00:07:01,211 --> 00:07:03,004 계속 자기 자신에게 그런 말을 해. 132 00:07:03,047 --> 00:07:05,173 왜냐하면 아무리 영웅적이어도 넌 네가 그렇다고 생각해 133 00:07:05,216 --> 00:07:07,009 나는 진실을 알고 있습니다. 134 00:07:07,050 --> 00:07:08,218 이건 Freeland에 관한게 아니야. 135 00:07:08,261 --> 00:07:10,178 타본 때문이 아니라 당신에 관한 것입니다. 136 00:07:10,221 --> 00:07:12,264 항상 너에 관한 거야 137 00:07:17,603 --> 00:07:19,814 실례지만 난 살려야 할 생명이 있어 138 00:07:20,648 --> 00:07:23,108 오델이 날 버리지 않길 바라네 내가 거기 가면 감방 안에 있을 거야 139 00:07:32,159 --> 00:07:34,579 그래, 잘 지내? 140 00:07:37,415 --> 00:07:40,125 그런 줄 알았어. 나한테 말하기로 되어 있었어 141 00:07:40,168 --> 00:07:42,502 아, 기다리고 있다. 시험 결과에 따라 142 00:07:42,545 --> 00:07:44,297 난 타본에 대해 말하고 있었어. 143 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 그의 죽음은 반드시 그러할 것이다. 너를 짓누르고 있어 144 00:07:46,173 --> 00:07:47,716 그것에 관해 얘기하고 싶으세요? 145 00:07:47,757 --> 00:07:49,384 말도 안 되는 소리 146 00:07:51,428 --> 00:07:53,014 타본을 데려올 거야 147 00:07:54,557 --> 00:07:56,558 그래서 그게 무슨 소용이야? 148 00:07:56,600 --> 00:07:59,853 요점은 안 된다는 것이다. 이런 것을 가지고 다니다 149 00:07:59,896 --> 00:08:01,980 그것은 너에게 먹힐 것이다. 절 믿으세요. 150 00:08:16,036 --> 00:08:17,370 그렇게 맛있지? 151 00:08:25,670 --> 00:08:26,463 이 독은... 152 00:08:26,464 --> 00:08:30,968 당신의 세포를 더 빨리 분해하는 것 내가 본 그 어떤 것보다도. 153 00:08:31,009 --> 00:08:33,346 만약 당신이 당신의 것을 가지고 있지 않았더라면. 변형인간 치유 능력... 154 00:08:34,471 --> 00:08:35,751 이미 죽었을 거야 155 00:08:43,813 --> 00:08:46,942 내 치유 능력이 있었을까? 156 00:08:46,984 --> 00:08:49,361 네 안에 무엇이 있든 변형인간들을 억누르는 것 157 00:08:51,197 --> 00:08:53,783 지금 당장 당신은 나만큼 취약해 158 00:08:53,823 --> 00:08:55,408 넌 점점 약해지고 있어. 2차로 159 00:08:56,701 --> 00:08:58,995 자, 다음은 뭐지? 우리가 뭘 할건데? 160 00:08:59,038 --> 00:09:02,124 나는 접촉했다. 전에 이 독의 변이 161 00:09:02,166 --> 00:09:05,836 하지만 이건, 이건 열 배나 되는 힘이다. 162 00:09:05,878 --> 00:09:07,672 그래서 나는 노력하고 있다. 항원을 과대충전시키다. 163 00:09:07,712 --> 00:09:10,841 내가 이미 만든 하지만... 시간이 좀 걸리네 164 00:09:12,259 --> 00:09:14,220 시간이 얼마나 남았지? 165 00:09:14,261 --> 00:09:15,888 이 속도로 이 독소가 퍼지고 있어... 166 00:09:17,181 --> 00:09:19,600 한 주, 두 주 정도? 167 00:09:22,979 --> 00:09:24,373 아니사, 넌 말해야 해 무슨 일이 일어나고 있는지 부모들 168 00:09:24,397 --> 00:09:26,315 아니요, 없어요. 그리고 여러분도 그렇지 않아요. 169 00:09:28,359 --> 00:09:30,235 나한테 물어볼 순 없어 이걸 그들에게 주지 않기 위해서. 170 00:09:32,697 --> 00:09:34,240 감비 삼촌, 내 말 좀 들어봐. 171 00:09:35,365 --> 00:09:38,159 나는 그들에게 다음과 같이 말할 것이다. 때가 되면 172 00:09:38,201 --> 00:09:41,581 하지만 그때까지, 난 네가 필요해 우리 사이를 유지하기 위해서야 173 00:09:41,621 --> 00:09:44,165 그들은 충분히 겪고 있다. 현 상황에서는 174 00:09:44,207 --> 00:09:46,335 죄송해요. 나는 그렇게 할 수 없어요. 175 00:09:46,376 --> 00:09:47,669 그러면 제가 하루 종일 녹지. 176 00:09:47,711 --> 00:09:49,504 당신을 막을 수 없다면 나한테 무슨 일이 일어났는지 177 00:09:49,547 --> 00:09:51,090 24시간 안에 178 00:09:52,424 --> 00:09:54,092 그럼 엄마 아빠한테 말할게. 179 00:09:55,385 --> 00:09:56,428 부탁합니다. 180 00:09:59,889 --> 00:10:00,890 알았어요 181 00:10:03,226 --> 00:10:05,855 24시간. 하지만 그게 다입니다. 182 00:10:05,895 --> 00:10:06,895 그것을 가져가겠어요. 183 00:10:13,236 --> 00:10:14,739 넌 집에 가야 해. 184 00:10:14,779 --> 00:10:16,698 휴식을 취해라. 185 00:10:16,740 --> 00:10:18,491 곧 전화할게. 난 뭔가 가지고 있어. 186 00:10:19,576 --> 00:10:20,620 약속. 187 00:10:21,578 --> 00:10:22,663 감사합니다. 188 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 이봐. 189 00:10:32,756 --> 00:10:34,549 이 가짜뉴스 ASA가 내놓고 있어 190 00:10:34,591 --> 00:10:35,801 우리를 나쁘게 보이게 하는 거야 191 00:10:37,595 --> 00:10:39,889 마치 저항이 심한 것 같다. 득보다 해를 끼치다 192 00:10:39,929 --> 00:10:41,890 진리학자 존슨은? 193 00:10:41,932 --> 00:10:43,933 나는 그가 퍼지는 줄 알았다. 프릴랜드에 대한 우리의 복음 194 00:10:43,975 --> 00:10:44,726 - 네. - 그랬지. 195 00:10:44,727 --> 00:10:47,480 Freeland 경찰이 그를 잡을 때까지 오늘 아침 강에서 196 00:10:47,520 --> 00:10:49,481 오마이갓 197 00:10:49,523 --> 00:10:51,563 그러니, 아마도 당신은 그래야 할 것이다. 그때로 이끌게, 형제여 198 00:10:52,610 --> 00:10:54,278 내 말은, 그 사람 확실해? 199 00:10:54,320 --> 00:10:54,861 그는 괜찮아. 200 00:10:54,862 --> 00:10:57,239 뛰어야 하는 거 아니야? 뭐 그런 거? 201 00:10:57,280 --> 00:10:58,115 내 말은, 만약 그들이... 그럼 진실공방자... 202 00:10:58,157 --> 00:11:01,744 만약 그가 무슨 말을 했다면, 당신은 그렇게 생각하는가? 내가 지금 여기 서있을까? 203 00:11:01,785 --> 00:11:03,764 내가 첫 번째 사람이 될 거야 그들은 감옥 아래로 던져졌다. 204 00:11:03,788 --> 00:11:04,913 그래서 무슨 연극이야? 205 00:11:06,123 --> 00:11:07,457 이제 어떻게 할 생각이예요? 206 00:11:07,500 --> 00:11:09,125 내가 말했듯이 207 00:11:09,168 --> 00:11:10,937 우리는 우리의 진실을 알아야 한다. 프릴랜드의 모든 사람들에게 208 00:11:10,961 --> 00:11:11,754 단지 반경 5마일만이 아니라 209 00:11:11,755 --> 00:11:15,591 그 진리꾼이 도달하고 있는 것 그가 가지고 있던 그 부츠레그와 함께. 210 00:11:15,633 --> 00:11:19,302 지나야, 네 조카가 있다고 했잖아. Bowman의 공학 학생이다. 211 00:11:19,345 --> 00:11:20,596 그래, 왜? 212 00:11:20,638 --> 00:11:22,097 네가 그를 잡았으면 좋겠어. 213 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 그리고 그 중 많은 수가 필요한 만큼 기술적으로 괴짜 214 00:11:24,517 --> 00:11:25,975 무선 시스템을 구축하다 215 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 방송할 수 있을 만큼 강한 프릴랜드의 모든 사람들에게 216 00:11:28,144 --> 00:11:30,123 잘못되면 어떻게 하죠? 217 00:11:30,147 --> 00:11:31,941 걸리면 어떡해? 218 00:11:31,981 --> 00:11:33,359 나는 네가 그러지 않기를 강력히 제안한다. 219 00:11:34,317 --> 00:11:35,945 진실공방하는 사람 없이 220 00:11:35,985 --> 00:11:37,988 누가 그 목소리가 될 것인가. 저항군의? 221 00:11:38,947 --> 00:11:39,990 그것을 나에게 맡겨. 222 00:11:49,332 --> 00:11:51,460 닥터 스튜어트 223 00:11:51,501 --> 00:11:53,621 나는 생각하기 시작했다. 날 더 이상 사랑하지 않았잖아 224 00:11:54,337 --> 00:11:58,134 뭐, 재치 있는 컴백은 없어? 225 00:11:58,174 --> 00:12:00,653 누군가 다른 쪽에서 일어났나? 오늘 아침 전등 소켓에 대해? 226 00:12:00,677 --> 00:12:02,971 저 없다고 해 주세요. 토바이어스, 얘기 좀 해봐 227 00:12:03,013 --> 00:12:04,658 난 그냥 확인하러 온 거야 당신의 치유는 제대로, 228 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 수확할 수 있도록 골수 한 판 더 229 00:12:06,683 --> 00:12:09,019 그래서 넌 꼬투리 애들을 치료할 수 있어. 230 00:12:09,061 --> 00:12:10,706 저는 아무 말도 하지 했어요. 꼬투리 애들에 대해서 말이야 231 00:12:10,730 --> 00:12:12,565 당신이 그럴 필요는 없어요. 232 00:12:12,605 --> 00:12:13,833 그들을 돕는 것은 유일한 이유 233 00:12:13,857 --> 00:12:15,942 오델이 나를 잡아당겼다. 내가 있던 구덩이를 벗어나서 234 00:12:17,778 --> 00:12:19,572 할 수 없는 거 알지? 그를 믿어라, 그렇지? 235 00:12:20,697 --> 00:12:21,907 그럼, 그가 무슨 약속을 했든 간에... 236 00:12:21,948 --> 00:12:23,325 하지만 난 널 믿을 수 있을 것 같아. 237 00:12:23,366 --> 00:12:25,494 난 진정한 친구야, 닥터 스튜어트 238 00:12:25,536 --> 00:12:27,203 차라리 널 찌르는 게 낫겠다. 앞쪽에. 239 00:12:28,163 --> 00:12:29,999 반면에 오델은... 240 00:12:30,039 --> 00:12:32,125 음, 넌 비유를 알겠지. 241 00:12:32,168 --> 00:12:33,753 우린 친구가 아니야, 토바이어스 242 00:12:35,336 --> 00:12:38,798 넌 내가 할 수 있는 실험실 쥐야 내가 원하는 대로 사용하고 버려라 243 00:12:40,091 --> 00:12:42,886 넌 되고 싶어. 내 친구, 닥터 스튜어트 244 00:12:42,927 --> 00:12:44,697 왜냐하면 친구들은 가지고 있기 때문이다. 친구들의 비밀 245 00:12:44,721 --> 00:12:47,725 피곤해요. 당신의 공허한 협박에 대해. 246 00:12:47,767 --> 00:12:50,894 당신은 아무 것도 없이 감금되어 있다. 외부 세계에의 접근 247 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 넌 절대 볼 수 없을 거야 다시 한 번 날이 밝음 248 00:12:57,942 --> 00:12:58,735 네 남자가 갔다고 하던데 모든 연극의 249 00:12:58,736 --> 00:13:02,572 에 번개를 태우는 중 건물의 측면과 기타 등등. 250 00:13:03,908 --> 00:13:05,033 정말 고자질이다. 251 00:13:08,245 --> 00:13:10,371 - 그걸 어떻게 알아? - 내 맘대로 해. 252 00:13:10,413 --> 00:13:13,208 나는 항상 내 방식대로 한다. 253 00:13:13,250 --> 00:13:15,418 그래서, 말했듯이, 닥터 스튜어트... 254 00:13:16,461 --> 00:13:18,172 너는 내 친구가 되고 싶니? 255 00:13:18,923 --> 00:13:19,965 무슨 일로 그러시죠? 256 00:13:22,551 --> 00:13:24,779 나는 모든 메타들의 목록을 원한다. 로 완결된 이 곳에서. 257 00:13:24,803 --> 00:13:26,221 그들의 특별한 힘 258 00:13:26,263 --> 00:13:27,556 나는 그렇게 할 수 없어요. 259 00:13:27,597 --> 00:13:29,557 오... 260 00:13:29,600 --> 00:13:31,018 넌 할 수 있을 것 같아. 261 00:13:32,477 --> 00:13:35,313 그리고... 그렇게 될 거야 262 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 아니사, 네 아버지가 문 앞에 계셔 263 00:13:45,990 --> 00:13:47,033 손다... 264 00:13:47,076 --> 00:13:48,201 네, 아니사? 265 00:13:49,245 --> 00:13:50,287 음악을 일시 중지하십시오. 266 00:14:27,490 --> 00:14:28,783 그리고 현관문을 열어라. 267 00:14:44,674 --> 00:14:47,595 난 결코 익숙해지지 않을 거야. 이 똑똑한 집들에게 268 00:14:48,678 --> 00:14:50,054 여기서 뭐 하는 거야, 아빠? 269 00:14:51,056 --> 00:14:53,517 그냥 널 보러 온 거야 270 00:14:53,558 --> 00:14:55,811 넌 꽤 심하게 두들겨 맞았어. 271 00:14:55,852 --> 00:14:57,062 사돈 남 말하고 있네요. 272 00:14:59,899 --> 00:15:02,860 그래, 난 그냥 만들어 보고 싶었어 네가 괜찮았다는 걸 확신해 273 00:15:04,193 --> 00:15:05,571 보시다시피, 난 괜찮아. 274 00:15:07,364 --> 00:15:09,575 그래서, 그게 네가 원했던 전부라면... 275 00:15:10,576 --> 00:15:12,410 여기까지 오셨군요 공짜로 276 00:15:12,827 --> 00:15:14,245 나 또한... 277 00:15:16,123 --> 00:15:17,163 미안하다고 말하고 싶었어 278 00:15:19,710 --> 00:15:22,712 나는 너에게 가져오라고 압력을 가했다. 타본, 프릴랜드로 돌아가라. 279 00:15:27,426 --> 00:15:28,427 잘못했습니다. 280 00:15:29,970 --> 00:15:31,013 당신은 옳았다. 281 00:15:32,972 --> 00:15:34,600 타본의 죽음은 나에게 달려있다. 282 00:15:36,601 --> 00:15:39,081 그리고 난 함께 살아야겠어 내 평생동안 말이야 283 00:15:41,398 --> 00:15:44,735 나쁜 생각인 줄 알았는데 284 00:15:45,402 --> 00:15:47,947 어쨌든 내가 해냈어 285 00:15:51,075 --> 00:15:52,493 그럼 타본의 죽음은 286 00:15:54,745 --> 00:15:55,745 그건 나한테 달렸어 287 00:15:57,246 --> 00:15:58,289 당신이 아니라... 288 00:15:59,582 --> 00:16:00,960 ASA가 아니라... 289 00:16:03,796 --> 00:16:04,796 나야. 290 00:16:07,548 --> 00:16:08,801 그리고 그것은 291 00:16:09,592 --> 00:16:10,677 그러니까... 292 00:16:12,929 --> 00:16:14,139 함께 살아가야 하시오... 293 00:16:16,100 --> 00:16:17,850 내 남은 인생 동안. 294 00:16:17,893 --> 00:16:19,852 - 아니, 아니사... - 가야지. 295 00:16:20,937 --> 00:16:22,313 손다, 296 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 현관문을 열다 297 00:16:30,947 --> 00:16:32,240 그래서 그런 겁니다. 298 00:16:34,201 --> 00:16:35,411 그런 식이야. 299 00:16:37,328 --> 00:16:38,330 알았어요 300 00:16:42,209 --> 00:16:43,543 알았어요 301 00:16:58,182 --> 00:17:00,561 아니사, 아니사 302 00:17:01,477 --> 00:17:03,105 세상에, 너무 무서웠어. 303 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 무슨 일입니까? 304 00:17:06,151 --> 00:17:09,028 몰라. 걸어들어와서 바닥에서 의식을 잃은 걸 발견했어 305 00:17:12,321 --> 00:17:14,641 몰라. 나는 틀림 없다. 머리가 어지러워졌나봐. 306 00:17:17,326 --> 00:17:19,371 아니사, 만약 우리가 그렇게 된다면 정말 이렇게 하려고 했는데 307 00:17:19,413 --> 00:17:20,974 우리가 정말 노력한다면 이 일을 성사시키기 위해서 308 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 날 충분히 믿어야 해 날 들여보내줘 309 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 난 도자기 인형이 아니야 네가 기댄다면 나는 부서지지 않을 것이다. 310 00:17:25,836 --> 00:17:27,880 자기야, 나도 알아 311 00:17:29,006 --> 00:17:31,215 그리고 내가 필요할 때 널 기대게 할 거야 312 00:17:31,967 --> 00:17:32,718 난 그냥... 313 00:17:32,719 --> 00:17:36,930 아직 회복중이야. 브루스 레로이와의 내 입후보. 314 00:17:38,222 --> 00:17:39,222 그게 다야. 315 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 내가 모형을 할 때 표범 속으로, 316 00:17:44,730 --> 00:17:47,106 기억은 별로 없지만 하지만 냄새는 317 00:17:47,148 --> 00:17:48,942 그들은 항상 나와 함께 있다. 318 00:17:48,983 --> 00:17:53,197 냄새는... 갓 자른 풀, 319 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 공기 냄새 비가 오기 직전에... 320 00:17:57,867 --> 00:17:58,867 죽음의 냄새 321 00:18:00,037 --> 00:18:02,288 죽음? 잠깐, 음-음. 322 00:18:04,040 --> 00:18:05,666 여긴 아무도 안 죽어 323 00:18:06,710 --> 00:18:09,046 예, 좋습니다. 나는 좀 지쳤다. 324 00:18:12,298 --> 00:18:13,298 알았어요 325 00:18:15,176 --> 00:18:18,221 나는 조금 더. 조금 두들겨 패는 것보다 326 00:18:18,262 --> 00:18:19,263 하지만 난 괜찮아 327 00:18:20,223 --> 00:18:21,266 난 널 믿고 싶어. 328 00:18:21,307 --> 00:18:23,684 그럼 날 믿어야지 329 00:18:23,727 --> 00:18:26,188 이봐, 만약 그게 당신을 만든다면 기분이 좀 나아지긴 하지만 330 00:18:26,230 --> 00:18:28,690 나는 감비 아저씨를 만나러 갔다. 331 00:18:28,731 --> 00:18:32,193 그리고 그는 무언가를 연구하고 있다. 날 고쳐주려고 말이야 332 00:18:32,236 --> 00:18:34,028 다시 일어서겠다고 했어 곧 333 00:18:34,070 --> 00:18:34,654 약속해? 334 00:18:34,695 --> 00:18:38,241 소녀여, 우리는 겪어왔다. 함께 있기엔 너무 벅차 335 00:18:39,076 --> 00:18:40,618 난 지금 널 잃으려는 게 아니야 336 00:18:42,913 --> 00:18:43,913 하는 수 없네요. 337 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 그렇습니다. 338 00:18:51,212 --> 00:18:52,923 나는 그것의 소리를 좋아한다. 339 00:18:56,593 --> 00:18:59,805 음, 당신이 괜찮으니까... 340 00:19:00,931 --> 00:19:02,391 난 샤워하러 갈 거야. 341 00:19:09,230 --> 00:19:11,983 외로워지면 날 어디서 찾아야 할지 알잖아 342 00:19:12,776 --> 00:19:14,153 정말이야. 343 00:20:07,663 --> 00:20:09,875 이게 뭐야? 344 00:20:28,184 --> 00:20:29,728 이 아이는 대체 누구야? 345 00:20:39,695 --> 00:20:40,905 좋아, 브랜든 346 00:20:41,698 --> 00:20:42,907 뭘 숨기고 있는지 보자. 347 00:20:47,371 --> 00:20:48,579 엄마 348 00:20:55,878 --> 00:20:56,630 뭐 하는 거야? 내 아파트에서? 349 00:20:56,631 --> 00:20:59,298 서두르지 마, 이 변태야. 왜 우리 엄마 사진을 가지고 있니? 350 00:20:59,340 --> 00:21:00,380 그런 것도 아닌데. 351 00:21:02,051 --> 00:21:03,291 설명 좀 해줄래? 352 00:21:17,817 --> 00:21:18,859 도대체 방금 그게 뭐였지? 353 00:21:37,671 --> 00:21:39,213 오델 요원 354 00:21:39,256 --> 00:21:41,048 글쎄, 잘 모르겠는걸. 나는 당신을 만나서 놀랐어요. 355 00:21:41,090 --> 00:21:43,426 피어스 씨, 내가 들렀어 그 점을 말하자면 356 00:21:43,468 --> 00:21:46,887 ASA가 가지고 있다. 신경과 의사 팀 357 00:21:46,930 --> 00:21:48,723 준비 중인 358 00:21:48,765 --> 00:21:51,809 줄 수 있는 철저한 조사 359 00:21:51,852 --> 00:21:55,439 신경과 의사는 필요 없지만 잘 지냅니다. 360 00:21:55,480 --> 00:21:58,567 실례지만 저의 의견은 다릅니다. 361 00:21:58,607 --> 00:22:00,818 고생이 많으셨겠어요. 뇌손상 362 00:22:00,861 --> 00:22:02,362 있을 거라고 생각하다 아무런 결과도 없는 363 00:22:02,403 --> 00:22:03,654 우리 거래를 깨는 것에서부터 364 00:22:04,405 --> 00:22:08,117 아... 우리의 거래 365 00:22:08,160 --> 00:22:10,244 나를 기니피그로 만들었다. 366 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 그리고 나를 가족으로부터 떼어놓았다. 한 달 넘게 367 00:22:12,788 --> 00:22:16,000 우리 거래는 나를 패배시켰다. 내 학교 앞에서 368 00:22:16,042 --> 00:22:17,294 내 딸 앞에서 말이야 369 00:22:17,336 --> 00:22:20,547 우리의 거래는 나를 지탱해 주었다. 타본의 목숨을 구하러 온 것 같아 370 00:22:21,839 --> 00:22:22,923 우리 거래는 끝났다. 371 00:22:23,299 --> 00:22:24,925 우리의 거래 372 00:22:24,968 --> 00:22:26,470 당신의 가족을 보호하다. 373 00:22:26,510 --> 00:22:28,680 네 자리를 차지하지 않고 구덩이 안에 374 00:22:30,973 --> 00:22:32,683 생각이라도 한다면 375 00:22:33,684 --> 00:22:36,480 손가락 하나 까는 것에 대해 내 딸들에게 376 00:22:37,980 --> 00:22:41,401 네 검은 엉덩이 구워줄게. 377 00:22:47,156 --> 00:22:48,700 피어스 씨 378 00:22:50,826 --> 00:22:54,498 당신은 하기 싫다구. 나를 적. 379 00:22:55,457 --> 00:22:57,375 즉, 요원 오델 재미 있어요. 380 00:22:59,211 --> 00:23:01,962 나는 있다고 말해 주면에 대해. 같은 것. 381 00:23:16,103 --> 00:23:17,561 'Sup? 너희들은 모두 자리가 있어. 한 번만 더? 382 00:23:27,655 --> 00:23:28,990 그 사람 어디 갔어요? 383 00:23:29,031 --> 00:23:30,092 대체 어디로 갔을까? 384 00:23:48,926 --> 00:23:50,386 싫다고 할 수도 있었잖아 385 00:24:10,656 --> 00:24:11,656 제자리 섯! 386 00:24:35,932 --> 00:24:37,057 그가 지나가게 해주세요. 387 00:24:39,728 --> 00:24:42,771 이제 우리는 일하러 간다. 388 00:24:56,494 --> 00:24:57,734 들어오세요. 389 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 음. 390 00:25:02,625 --> 00:25:04,502 감사합니다. 난 그걸 여기서 가지고 갈 수 있다. 391 00:25:05,628 --> 00:25:06,962 자밀라 올슨 392 00:25:08,048 --> 00:25:09,173 자리에 앉아 주십시오. 393 00:25:13,010 --> 00:25:14,179 헨더슨 서장. 394 00:25:15,971 --> 00:25:18,016 인정해야 겠어요, 난... 395 00:25:18,057 --> 00:25:20,101 네가 마침내 동의하다니 놀랍구나. 날 보러 왔지 396 00:25:20,143 --> 00:25:21,519 이건 인터뷰가 아니야. 397 00:25:23,313 --> 00:25:24,814 이건 심문이야 398 00:25:26,232 --> 00:25:27,776 네? 뭐라고요? 399 00:25:27,817 --> 00:25:29,568 나는 직접적인 상관관계를 그릴 수 있다. 400 00:25:29,611 --> 00:25:32,322 그 "여자애들"의 일부에서. 거리"당신의 인터뷰. 401 00:25:32,364 --> 00:25:34,281 그리고 점점 커져가는 반란군들의 폭력 402 00:25:34,324 --> 00:25:35,784 프릴랜드 거리에서 403 00:25:35,825 --> 00:25:37,326 말도 안돼! 404 00:25:37,368 --> 00:25:40,288 어, 불행하게도 절대 아닙니다. 405 00:25:40,329 --> 00:25:42,123 나는 프리랜드에서 살았다. 내 평생 406 00:25:42,164 --> 00:25:44,792 하지만 넌 방금 여기 왔잖아 이야기를 찾는 중 407 00:25:44,834 --> 00:25:46,294 이름을 지어보아라. 너 자신을 위해서 408 00:25:48,212 --> 00:25:50,965 젠장, 그랬어야 했는데 당신을 GP로 체포했다. 409 00:25:51,007 --> 00:25:53,884 제퍼슨 피어스를 습격하기 위해 타본 싱글리 사건 때 말이야 410 00:25:55,886 --> 00:25:57,388 이제 네가 하는 짓은 그만해 411 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 지금 당장. 412 00:25:58,973 --> 00:26:00,683 아니면 다음 인터뷰 때 413 00:26:00,724 --> 00:26:02,978 잘못될 것이다. 쇠막대기의 414 00:26:03,019 --> 00:26:03,979 못해요 415 00:26:04,019 --> 00:26:05,105 무슨 말이야, 할 수 없다는 거야? 416 00:26:06,272 --> 00:26:07,856 여기서 일어나는 일은 잘못된 것이다. 417 00:26:07,898 --> 00:26:08,482 그리고 사람들은 알아야 해 418 00:26:08,525 --> 00:26:11,193 내가 감옥에 가야 한다면 그렇게 하기 위해서 419 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 그럼 내가 할 거야 420 00:26:18,867 --> 00:26:20,267 그렇게 되기를 바랐다. 라고 말할 것이다. 421 00:26:22,247 --> 00:26:24,207 뭐? 그래, 너무 혼란스러워 422 00:26:24,833 --> 00:26:25,584 그냥 말해두자. 423 00:26:25,585 --> 00:26:28,627 나는 너를 위해 일자리가 있다. 특정한 기술 424 00:26:29,461 --> 00:26:31,047 같이 일한다고? 425 00:26:31,088 --> 00:26:32,882 그건 어려운 일이야. 426 00:26:32,923 --> 00:26:34,563 넌 되고 싶어. 국민의 목소리? 427 00:26:35,093 --> 00:26:36,802 움직임의 목소리? 428 00:26:36,845 --> 00:26:37,971 이것이 너의 기회이다. 429 00:28:00,804 --> 00:28:02,564 좋아요. 나는 이제 침착한 것 같다. 430 00:28:04,140 --> 00:28:05,849 왜 사이버 스토킹 하는 거야? 우리 엄마? 431 00:28:07,143 --> 00:28:08,603 네 엄마를 스토킹하는 게 아니야 432 00:28:09,688 --> 00:28:12,106 난 제이스 박사를 찾고 있어. 433 00:28:12,147 --> 00:28:13,982 당신의 엄마는 지난 링크를 클릭합니다. 나는 그녀를 지니고 있다. 434 00:28:14,025 --> 00:28:15,734 , 왜 여러분이 찾는 기다려 그 정신 병자? 435 00:28:19,196 --> 00:28:21,115 제이스 내 어머니를 죽였다. 436 00:28:21,156 --> 00:28:21,825 나는 Freeland도록 하기 위해 왔다. 437 00:28:21,826 --> 00:28:25,452 제이스 박사를 무덤에 묻었다고... 그녀 바로 옆에 438 00:28:25,494 --> 00:28:27,389 하지만 넌 날 지켜줘야 해 가족끼리 사업에서 손을 떼다 439 00:28:27,413 --> 00:28:28,413 다 했어요. 440 00:28:30,834 --> 00:28:32,394 깨져서 미안해 네 자리로. 441 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 전 그렇지 않아요. 442 00:28:35,212 --> 00:28:38,007 난 사실 누군가가 있어서 기뻐. 이 모든 것에 대해 얘기해보자고 443 00:28:39,759 --> 00:28:41,802 질문, 뭐가 문제야? 석탄을 다 가지고? 444 00:28:41,845 --> 00:28:43,805 너 미쳤구나. 구우거나 뭐 그런거? 445 00:28:46,598 --> 00:28:48,226 그게 더 쉬울 것 같아 보여드리면. 446 00:28:48,684 --> 00:28:49,684 잠깐만 기다려 주세요. 447 00:28:50,936 --> 00:28:51,936 좋아요. 448 00:28:54,481 --> 00:28:55,481 그래서... 449 00:28:56,401 --> 00:28:57,986 내 능력, 450 00:28:58,027 --> 00:29:00,195 그들은 나에게 능력을 준다. 지구를 조종할 수 있는 방법이지 451 00:29:01,530 --> 00:29:02,530 이걸 봐. 452 00:29:06,869 --> 00:29:08,579 그리고 그 모든 것 그것에서 나온다. 453 00:29:11,583 --> 00:29:12,584 그것은 다이아몬드다. 454 00:29:12,625 --> 00:29:13,209 그렇다. 455 00:29:13,250 --> 00:29:16,003 그리고 나는 방금 돈을 지불했다. 당신의 대학 교육을 위해. 456 00:29:16,045 --> 00:29:18,023 그걸 네 보물 상자에 넣어라. 457 00:29:18,047 --> 00:29:19,257 이거 꽉 끼네. 458 00:29:20,048 --> 00:29:22,509 그것 좀 꽉 조이는데요. 459 00:29:22,551 --> 00:29:25,305 나는 접촉했다. 전에 이 독의 변이 460 00:29:25,346 --> 00:29:28,016 하지만 이건, 이건 열 배나 되는 힘이다. 461 00:29:29,726 --> 00:29:30,809 이럴수가 462 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 닥터 스튜어트 463 00:29:45,532 --> 00:29:46,576 그렇게 일찍 돌아왔나요? 464 00:29:51,079 --> 00:29:52,707 이게 뭐야? 465 00:29:52,749 --> 00:29:55,501 나는 임시로 그것을 무력화시켰다. 이 방에 있는 녹음 장치. 466 00:29:55,542 --> 00:29:57,729 5분 주겠다. 그 시트에 있는 모든 것을 외우다. 467 00:29:57,753 --> 00:29:58,880 내가 그들을 파괴하기 전에. 468 00:30:01,423 --> 00:30:04,219 닥터, 난 항상 알고 있었어 옳은 일을 할 겁니다 469 00:30:04,259 --> 00:30:05,899 그리고 그들은 말한다. 흑인여성은 어렵다. 470 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 생각합니다 대부분의 흑인들과 마찬가지로 471 00:30:07,596 --> 00:30:09,641 그들은 단지 필요하다. 적절한 동기 472 00:30:09,682 --> 00:30:11,476 넌 괴물이야 너 그거 알아? 473 00:30:12,810 --> 00:30:15,188 날 괴물이라고 생각할지도 모르지만 474 00:30:15,230 --> 00:30:17,065 하지만 난 아무것도 아니야 오델에 비하면. 475 00:30:18,106 --> 00:30:19,817 넌 전혀 모르는구나 그가 누구지, 그렇지? 476 00:30:22,612 --> 00:30:24,255 넌 그저 노력하고 있을 뿐이야. 내 머릿속으로 들어가려고 477 00:30:24,279 --> 00:30:26,115 아마도요. 478 00:30:26,156 --> 00:30:28,535 너만 방법이 있다면 사실대로 말하면 479 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 네가 찾는 답을 얻을 수 있을 거야 480 00:30:31,453 --> 00:30:33,498 어 잠깐만. 넌 그래. 481 00:30:34,289 --> 00:30:35,875 내 말은, 네가 그랬잖아. 482 00:30:37,167 --> 00:30:38,377 불쌍하고 불쌍한 이스사. 483 00:30:40,797 --> 00:30:42,464 이싸에 대해 뭘 알아? 484 00:30:42,507 --> 00:30:45,593 질문은 그렇지 않다. 이사에 대해 내가 아는 것은, 485 00:30:45,634 --> 00:30:48,179 그 질문이. 오델은 무엇을 아는가? 486 00:30:52,267 --> 00:30:53,393 5분. 487 00:30:57,188 --> 00:30:59,857 읽어보셨어요? 최근 미셸 오바마의 책이요? 488 00:31:01,608 --> 00:31:03,486 넌 정말 되고 있어. 아주 독단적인 489 00:31:04,653 --> 00:31:05,738 음. 490 00:31:06,990 --> 00:31:09,366 인사하는 것을 잊지 마라. 날 위해 제퍼슨에게. 491 00:31:10,451 --> 00:31:11,786 우리에 대해 말하지 않았잖아 492 00:31:14,497 --> 00:31:16,958 - 그랬나. - '우리'는 없어, 토바이어스 493 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 음. 494 00:31:20,002 --> 00:31:22,082 네온 네온 니그로도 같은 방식으로 보게 될 거야 495 00:31:33,432 --> 00:31:34,683 아니사? 496 00:31:38,020 --> 00:31:39,230 아니사? 497 00:31:40,022 --> 00:31:41,900 아니사, 자기야 아니사, 498 00:31:41,941 --> 00:31:43,181 맙소사. 499 00:31:51,659 --> 00:31:52,701 아니사, 내 곁에 있어줘 500 00:32:05,506 --> 00:32:06,649 얼마나 오래. 그녀는 이렇게 되었니? 501 00:32:06,673 --> 00:32:08,718 몰라. 15분, 20분 정도. 502 00:32:08,759 --> 00:32:09,928 땀을 너무 많이 흘려서 503 00:32:09,969 --> 00:32:11,449 뺐다. 그녀의 재킷과 발견... 504 00:32:12,096 --> 00:32:13,765 그녀에게 무슨 일이 일어나고 있는가? 505 00:32:14,390 --> 00:32:14,932 그녀는 죽어가는가? 506 00:32:14,933 --> 00:32:16,808 그레이스, 난 대답할 수 없어 그 질문들 507 00:32:16,851 --> 00:32:18,371 하지만 나는 당신이 필요하다. 조금 뒤로 물러서기 위해서. 508 00:32:18,603 --> 00:32:19,686 부탁합니다. 509 00:32:20,980 --> 00:32:22,481 아니사, 나 여기 있어 510 00:32:24,150 --> 00:32:25,192 꽉 잡고 있어. 511 00:32:29,321 --> 00:32:30,530 이게 될까? 512 00:32:30,573 --> 00:32:31,740 두고 봐야 알겠지요. 513 00:32:32,909 --> 00:32:34,701 - 작동해야 한다. - 어서, 아니사. 514 00:32:34,743 --> 00:32:35,411 부탁이야 515 00:32:35,452 --> 00:32:37,872 작동해야 한다. 작동해야 한다. 작동해야 한다. 516 00:32:37,913 --> 00:32:40,875 이리 와, 아니사, 넌 할 수 있어. 517 00:32:40,916 --> 00:32:43,377 그녀가 응답하고 있다. 됐다! 힘내세요! 518 00:32:48,423 --> 00:32:49,423 이것 봐! 519 00:32:52,427 --> 00:32:54,055 야, 돌아온 걸 환영해. 520 00:32:54,096 --> 00:32:56,140 - 이봐. - 감비 삼촌. 521 00:32:56,182 --> 00:32:57,822 하지 마 말하려 하지 마, 얘야 522 00:32:58,558 --> 00:32:59,978 제가 도와 드리죠. 또 시작이군. 523 00:33:00,478 --> 00:33:02,689 그냥 쉬어. 524 00:33:02,730 --> 00:33:05,316 그리고 이 예쁜 아가씨가 널 돌보다 알겠어? 525 00:33:06,817 --> 00:33:07,442 잠깐, 떠난다고? 526 00:33:07,443 --> 00:33:09,569 그냥 뭔가 있어. 내가 돌봐야 해. 527 00:33:09,612 --> 00:33:11,090 만약 그녀가 재발했다면? 뭐 그런 거? 528 00:33:11,114 --> 00:33:12,406 그녀는 괜찮을 것이다. 529 00:33:12,448 --> 00:33:15,159 하지만 무슨 일이 생기면 나는 멀지 않다. 530 00:33:15,201 --> 00:33:16,702 - 알았어, 그레이스 - 네. 531 00:33:21,374 --> 00:33:22,374 이봐. 532 00:33:36,471 --> 00:33:37,949 오델 요원님 방해해서 미안해요. 533 00:33:37,973 --> 00:33:40,434 하지만 난 네가 원하는 줄 알았는데 가능한 빨리 이 정보를 가지고 있다. 534 00:33:41,602 --> 00:33:43,938 중성미자를 발견했어 프릴랜드의 변칙 535 00:33:43,980 --> 00:33:46,356 나타난 것과 같은 이상 징후 제이스 박사가 납치되었을 때 536 00:33:46,398 --> 00:33:47,793 프릴랜드에서 경찰국. 537 00:33:47,817 --> 00:33:50,111 그래서 텔레포터. 추적하는 거야? 538 00:33:50,153 --> 00:33:52,447 2분 전까지만 해도 그 변칙은 이미 나타났다. 539 00:33:52,488 --> 00:33:53,966 경계에 무기고 밖에 540 00:33:53,990 --> 00:33:55,657 그리고 구금 시설. 541 00:33:55,700 --> 00:33:57,993 3개만 남는다. 높은 수준의 목표물들이 남아 있다 542 00:33:58,036 --> 00:33:59,494 사령실, 543 00:33:59,537 --> 00:34:00,848 주변 발전기, 그리고 구덩이도. 544 00:34:00,872 --> 00:34:03,833 그리고 그 구덩이 이후로 검은 사이트야... 545 00:34:03,875 --> 00:34:06,355 우리는 그 일에 집중해야 한다. 제너레이터 및 명령 센터. 546 00:34:07,002 --> 00:34:09,130 선생님, 동의합니다만. 547 00:34:09,172 --> 00:34:10,852 나는 이미 넣었다. 제자리걸음 548 00:34:11,048 --> 00:34:13,217 좋아요. 549 00:34:13,259 --> 00:34:16,262 누가 보고 있는지 보자. 우리 냉장고를 통해서. 550 00:35:07,771 --> 00:35:09,190 그래요? 551 00:35:09,231 --> 00:35:10,273 필요한 거 알아? 552 00:35:10,858 --> 00:35:11,858 아니요. 553 00:35:25,414 --> 00:35:26,574 모신 대령! 554 00:35:31,295 --> 00:35:32,295 너무 오래되었다. 555 00:35:33,338 --> 00:35:35,257 무리하지 마, 아들아. 556 00:35:35,298 --> 00:35:37,467 중성미자 분해를 받았다. 557 00:35:37,510 --> 00:35:41,472 에 배치되어 우리의 모든 중요 자산들 558 00:35:41,514 --> 00:35:44,224 큰 탈옥 후 제이스 박사님과 559 00:35:44,266 --> 00:35:46,476 넌 갇혔어... 이곳에, 이 속에, 이곳에서는 560 00:35:46,936 --> 00:35:48,061 우리와 함께 561 00:35:49,313 --> 00:35:50,523 두고 봐야 알죠. 562 00:35:54,068 --> 00:35:56,737 감비, 들려? 563 00:35:56,778 --> 00:35:59,282 전쟁 같네 클럽 100에서 탈옥할 거야 564 00:36:16,923 --> 00:36:20,927 이제... 끝내자... 565 00:36:20,969 --> 00:36:22,847 우리가 모스크바에서 시작했던 것. 566 00:36:24,724 --> 00:36:26,684 중성미자 교란기 고장 567 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 다음에 봐 568 00:36:37,485 --> 00:36:39,989 했어야죠. 모신 대령을 데리고 나왔다. 569 00:36:40,030 --> 00:36:41,157 난 사람을 죽이지 않아. 570 00:36:45,869 --> 00:36:46,913 찌질하다 571 00:36:59,675 --> 00:37:01,219 네가 이렇게 해서 기뻐. 572 00:37:01,885 --> 00:37:02,885 나도 그래 573 00:37:05,514 --> 00:37:07,641 지나, 홀트 목사, 키리 574 00:37:08,851 --> 00:37:11,144 너를 소개할게. 자밀라 올슨에게 575 00:37:11,186 --> 00:37:13,813 새로운 목소리 새로운 프리랜드의 576 00:37:13,856 --> 00:37:15,398 다시 만나 뵈서 반갑습니다. 올슨 씨 577 00:37:16,067 --> 00:37:17,126 당신이 우리와 함께 해 주셔서 기뻐요. 578 00:37:17,150 --> 00:37:17,818 여기 오게 되어 기뻐, 목사님. 579 00:37:17,819 --> 00:37:20,987 자말이 연결되면 2분정도 남았어 580 00:37:21,030 --> 00:37:22,697 할 말을 다 하는 거야 581 00:37:22,739 --> 00:37:23,949 스트레스 주는건 아니다. 582 00:37:25,242 --> 00:37:26,827 명심해, 일단 이렇게 하면 583 00:37:26,869 --> 00:37:28,079 반품할 수 없습니다. 584 00:37:31,623 --> 00:37:32,623 그녀의 이야기를 만들어 보자. 585 00:37:33,376 --> 00:37:34,376 좋아요. 586 00:37:46,554 --> 00:37:47,681 일어나, 프릴랜드 587 00:37:48,724 --> 00:37:50,768 반란군들은 네 적이 아니야 588 00:37:51,726 --> 00:37:53,603 우릴 지키기 위해 싸우고 있어 589 00:37:53,646 --> 00:37:54,313 우리 모두, 590 00:37:54,314 --> 00:37:57,023 폭정에 대항하여. 소위 말하는 보호자의... 591 00:37:57,608 --> 00:37:58,608 ASA 592 00:38:06,117 --> 00:38:08,244 그렇게 겁쟁이야? 593 00:38:08,286 --> 00:38:11,079 기다릴 수 없는 몇초만 더. 594 00:38:11,121 --> 00:38:12,956 도망치기 전에? 595 00:38:13,916 --> 00:38:16,876 할 수 있었을 텐데 둘 다 끝냈어 596 00:38:16,918 --> 00:38:18,628 첫째, 나는 뛰지 않는다. 597 00:38:19,255 --> 00:38:20,463 나는 사람들을 뛰게 한다. 598 00:38:20,965 --> 00:38:21,590 둘째 599 00:38:21,632 --> 00:38:24,050 날 고용해서 널 데려왔잖아 프릴랜드 안팎에서 600 00:38:24,092 --> 00:38:25,427 블랙 라이트닝과 싸우지 않는다. 601 00:38:26,594 --> 00:38:28,264 이제, 나는 전화를 끊었다. 내 약속의 끝, 602 00:38:31,434 --> 00:38:32,851 당신도 똑같이 하기를 권해요. 603 00:38:49,492 --> 00:38:52,288 당신과 비즈니스를 해서 좋았습니다. 604 00:38:52,329 --> 00:38:55,166 너희 둘 다 한 것 같구나 전형적인 프릴랜드 방문 605 00:39:00,128 --> 00:39:03,673 난 네가 알아야 한다고 생각했어 구금 시설에 있는 메타들 606 00:39:03,715 --> 00:39:05,800 아무런 징후도 보이지 않고 있다. 병든 607 00:39:05,842 --> 00:39:09,347 그건 닥터란 뜻이야 스튜어트는 둘 중 하나를 가지고 있다. 변형인간들을 안정시킬 방법을 발견했고 608 00:39:10,764 --> 00:39:11,431 아니면 며칠 안 남았을지도 몰라 609 00:39:11,474 --> 00:39:16,228 그리고 일단 그렇게 되면 우리는 그 정보를 얻을 것이다. 610 00:39:16,269 --> 00:39:20,483 그리고 그것을 안정화시키기 위해 사용한다. 우리만의 변형인간 군대 611 00:40:38,184 --> 00:40:40,103 린, 뭐하는 거야? 612 00:40:41,313 --> 00:40:44,442 무엇처럼 보이나. 내가 하는 거야? 다녀올게요 613 00:40:44,483 --> 00:40:47,610 내가 말 안했으니까 내가 블랙 라이트닝으로 나갔다고? 614 00:40:47,652 --> 00:40:49,112 네가 말한다. 아무것도 아닌 것처럼. 615 00:40:49,155 --> 00:40:50,072 그것은 내 요점을 증명해 준다. 616 00:40:50,114 --> 00:40:53,199 당신은 당신의 가치를 주장한다. 하지만 넌 날 고려하지 않아 617 00:40:53,909 --> 00:40:55,369 날 고려했니? 618 00:40:55,411 --> 00:40:57,036 그 일을 하기 전에 ASA와 함께? 619 00:40:57,079 --> 00:40:58,831 그래야만 했어! 620 00:40:58,873 --> 00:41:00,392 나혼자 아이들에게 도움이 될 수 있어 621 00:41:00,416 --> 00:41:02,208 내가 없었다면 그들은 모두 죽었을 거야. 622 00:41:02,251 --> 00:41:03,710 내 삶에 들어온 걸 환영합니다 623 00:41:04,921 --> 00:41:08,965 린, 내가 본 건 너야 구덩이에서 더 많은 시간을 보내다. 624 00:41:09,007 --> 00:41:10,384 네 가족보다 말이야 625 00:41:10,925 --> 00:41:12,969 왜 그래? 응? 626 00:41:14,262 --> 00:41:16,302 뭐라도 있어? 나한테 말해줄래? 627 00:41:17,849 --> 00:41:19,976 - 말해봐. - 왜 말을 해, 제프? 628 00:41:20,728 --> 00:41:22,313 난 말하고, 넌 듣지 않아, 629 00:41:22,353 --> 00:41:24,690 역사는 되풀이된다 630 00:41:24,731 --> 00:41:26,150 미친놈의 정의는 631 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 같은 일을 하고 있다. 반복해서. 632 00:41:28,068 --> 00:41:29,777 그리고 기대 다른 결과 633 00:41:29,820 --> 00:41:32,072 난 미친 게 아니라 끝났어 634 00:41:32,114 --> 00:41:34,074 어서, 넌... 설마 진심으로 하는 말은 아니겠지요. 635 00:41:34,115 --> 00:41:36,242 로 사람을 보내겠다. 내 물건들 좀 챙겨와 636 00:41:38,704 --> 00:41:39,871 린 637 00:41:40,748 --> 00:41:41,873 부탁이야 린! 51128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.