All language subtitles for ZRRO.2x36.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:05,300 [thunderclap] 2 00:00:05,339 --> 00:00:09,901 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:09,943 --> 00:00:14,607 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,648 --> 00:00:19,608 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:24,113 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,157 --> 00:00:26,751 J‘ Zorro! 7 00:00:26,793 --> 00:00:30,627 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,664 --> 00:00:33,326 J‘ Zorro! 9 00:00:33,367 --> 00:00:36,234 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,799 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,841 --> 00:00:45,073 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:03,530 --> 00:01:06,590 I'm going to miss shopping in your quaint Los Angeles, Diego. 13 00:01:06,633 --> 00:01:08,396 - Miss it? - Si. 14 00:01:08,435 --> 00:01:11,632 We'll be leaving soon. My father's almost well enough to travel. 15 00:01:11,672 --> 00:01:13,765 - Oh, that's a shame. - What? 16 00:01:13,807 --> 00:01:15,570 You know what I mean, Leonar. 17 00:01:15,609 --> 00:01:18,373 I'm glad His Excellency is well enough to travel again, 18 00:01:18,412 --> 00:01:21,575 but I'm going to miss, uh, carrying your packages for you. 19 00:01:21,615 --> 00:01:25,483 That's what I like about you, Diego: you know how to flatter a woman. 20 00:01:25,519 --> 00:01:27,384 Tell me more. 21 00:01:27,421 --> 00:01:31,653 Will you also miss saddling my horse for me and taking me riding? 22 00:01:31,692 --> 00:01:33,853 Well? 23 00:01:33,894 --> 00:01:36,488 I think you'd better go see your father. 24 00:01:36,530 --> 00:01:39,124 Let him know you've returned. He might be anxious. 25 00:01:39,933 --> 00:01:42,299 Don't worry, Diego. I'm not trying to trap you. 26 00:01:42,336 --> 00:01:43,667 I'll go see my father. 27 00:01:44,938 --> 00:01:48,601 - I didn't mean it that way. - If you will excuse me. 28 00:01:54,548 --> 00:01:56,573 This had better be important. 29 00:01:58,552 --> 00:02:00,986 Capitan Arrellano? 30 00:02:01,021 --> 00:02:03,854 And another man? They're in the library? 31 00:02:07,160 --> 00:02:09,993 Diego, | forgot my pa... 32 00:02:34,888 --> 00:02:36,355 What is it, Father? 33 00:02:36,390 --> 00:02:40,053 Another message from the robados. Don Manuel Larios is one of them. 34 00:02:40,093 --> 00:02:42,687 Get your sword. We will go in there and settle this. 35 00:02:42,729 --> 00:02:43,957 No, not yet, Father. 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,158 But they are plotting to kill the governor! 37 00:02:46,199 --> 00:02:48,224 I know, but they are not alone. 38 00:02:48,268 --> 00:02:50,395 We must wait until we know all of them. 39 00:02:50,437 --> 00:02:52,803 If we act now, the governor will not be safe here, 40 00:02:52,839 --> 00:02:55,034 in Monterey, or anywhere else! 41 00:02:55,075 --> 00:02:58,511 I want you to understand me. My friends and I do not like this delay! 42 00:02:58,545 --> 00:03:00,137 lt smacks of incompetence! 43 00:03:00,180 --> 00:03:03,149 Some are beginning to believe we have selected the wrong man 44 00:03:03,183 --> 00:03:04,673 to be our next governor! 45 00:03:04,718 --> 00:03:07,243 Your friends had better reconsider, Senor Larios. 46 00:03:07,287 --> 00:03:09,585 You need me as much as I need you. 47 00:03:09,623 --> 00:03:12,023 We need a man who can get results! 48 00:03:12,059 --> 00:03:14,254 There is a fortune to be made if California 49 00:03:14,294 --> 00:03:16,262 does not stand behind Spain in this war. 50 00:03:16,296 --> 00:03:19,163 California will stand where her next governor indicates! 51 00:03:19,199 --> 00:03:20,723 [slaps table] 52 00:03:20,767 --> 00:03:22,826 California will stand where | tell it to! 53 00:03:23,704 --> 00:03:26,002 Only, my dear capitan, if the governor dies 54 00:03:28,008 --> 00:03:30,636 and remove your name from the order of succession. 55 00:03:30,677 --> 00:03:33,612 His Excellency will not return to Monterey, Senor Larios. 56 00:03:33,647 --> 00:03:36,115 - We will see to that. _ "We"? 57 00:03:36,149 --> 00:03:40,051 You and l and all the robados, every last one. We will all act together. 58 00:03:40,087 --> 00:03:43,579 Then your hands will be just as dirty as mine. 59 00:03:43,623 --> 00:03:46,751 - [knock at door] - [Arrellano] Enter. 60 00:03:54,267 --> 00:03:57,236 Your pardon, mi capitan. I did not know someone was with you. 61 00:03:57,270 --> 00:03:58,897 What do you want, sergeant? 62 00:03:58,939 --> 00:04:01,237 His Excellency, the governor, has decided to 63 00:04:01,274 --> 00:04:03,367 come here to the library to do some work. 64 00:04:03,410 --> 00:04:06,038 - Very well. Carry on. - Si, capitan. 65 00:04:08,148 --> 00:04:10,981 Senor Larios, I will see you to your horse. 66 00:04:11,017 --> 00:04:13,008 Gracias, capitan. 67 00:04:15,856 --> 00:04:18,689 All the rats are beginning to come out of their holes now. 68 00:04:18,725 --> 00:04:21,956 Good. I will get the dons together, and we will be ready for them. 69 00:04:21,995 --> 00:04:25,590 No, Father. Some of the very dons you speak with may be robados. 70 00:04:25,632 --> 00:04:27,532 We'll continue to keep our eyes open. 71 00:04:27,567 --> 00:04:29,262 Oh! 72 00:04:29,302 --> 00:04:31,736 You know a man can grow old just waiting! 73 00:04:32,606 --> 00:04:34,597 Where shall I put this, sergeant? 74 00:04:34,641 --> 00:04:37,735 On the desk, corporal. Then go and bring the other things. 75 00:04:37,778 --> 00:04:41,475 - All of them, sergeant? - All of them, corporal. 76 00:04:53,260 --> 00:04:55,820 - [exclaims] - Buenas tardes, sergeant. 77 00:04:55,862 --> 00:04:57,693 Buenas tardes, Don Diego. 78 00:04:57,731 --> 00:05:00,097 - Testing the couch? - What? 79 00:05:00,133 --> 00:05:02,761 Do you think His Excellency will find it comfortable? 80 00:05:02,803 --> 00:05:05,863 Oh, si, Don Diego. I think so. 81 00:05:05,906 --> 00:05:07,669 You know, sergeant, 82 00:05:07,707 --> 00:05:09,698 I think California owes you a debt 83 00:05:09,743 --> 00:05:13,543 for the splendid manner in which you are protecting His Excellency. 84 00:05:13,580 --> 00:05:16,674 Gracias, Don Diego. It is a great responsibility. 85 00:05:16,716 --> 00:05:20,516 It is. The governor has many enemies who would like to find him dead. 86 00:05:20,554 --> 00:05:23,352 I know, but you need not worry about that, Don Diego. 87 00:05:23,390 --> 00:05:26,188 l have my lancers on guard all around the hacienda. 88 00:05:26,226 --> 00:05:28,524 Splendid, sergeant! Splendid! 89 00:05:33,099 --> 00:05:35,124 The governor's essentials? 90 00:05:35,168 --> 00:05:36,863 Si, Don Diego. 91 00:05:36,903 --> 00:05:38,461 Well, sergeant, 92 00:05:38,505 --> 00:05:41,599 if you can think of anything else he needs, let me know. 93 00:05:41,641 --> 00:05:44,439 Gracias, Don Diego, but every time I think of something, 94 00:05:44,477 --> 00:05:47,173 His Excellency thinks of something else. 95 00:05:47,214 --> 00:05:51,207 A fan, in case he becomes too warm. 96 00:05:51,251 --> 00:05:55,244 A blanket, in case he becomes too cool. 97 00:05:55,288 --> 00:05:56,983 His music box, 98 00:05:57,023 --> 00:05:59,423 just in case he wishes to sleep. 99 00:05:59,459 --> 00:06:02,656 - He goes to sleep to music? - Si, Don Diego. 100 00:06:02,696 --> 00:06:04,857 Well, this particular music. 101 00:06:04,898 --> 00:06:08,095 Just the sound of it, and... [snaps fingers] ...off like a baby. 102 00:06:08,134 --> 00:06:10,227 - Really? - [music playing] 103 00:06:15,175 --> 00:06:17,370 That's very pleasant, sergeant. 104 00:06:17,410 --> 00:06:21,141 His Excellency seems to find it quite soothing. 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,850 [lid closes, music stops] 106 00:06:29,489 --> 00:06:31,719 Writing paper with the official seal on it 107 00:06:31,758 --> 00:06:33,783 in case he wishes to write. 108 00:06:34,861 --> 00:06:37,853 Books, in case he wishes to read. 109 00:06:37,898 --> 00:06:41,459 Books, sergeant? This is our library. There are hundreds of books. 110 00:06:41,501 --> 00:06:44,732 I know, Don Diego, but I thought it best not to mention this. 111 00:06:44,771 --> 00:06:47,899 His Excellency prefers to decide things for himself. 112 00:06:47,941 --> 00:06:49,431 | see. 113 00:06:49,476 --> 00:06:51,501 His, uh, deck of cards. 114 00:06:52,545 --> 00:06:55,105 Uh, His Excellency plays bruja 115 00:06:55,148 --> 00:06:57,116 with Don Alejandro constantly. 116 00:06:57,150 --> 00:06:59,050 I know. 117 00:06:59,085 --> 00:07:03,317 His chess set, in case he wishes to play chess. 118 00:07:03,356 --> 00:07:05,153 He, uh... 119 00:07:06,493 --> 00:07:09,189 He beats Don Alejandro at chess too. 120 00:07:10,230 --> 00:07:13,324 And water, in case he becomes thirsty. 121 00:07:13,366 --> 00:07:15,334 And, uh, the wine, sergeant? 122 00:07:15,368 --> 00:07:19,828 - That is in case | become thirsty. - [tapping] 123 00:07:19,873 --> 00:07:22,000 Someone gonna help me down these steps? 124 00:07:23,143 --> 00:07:25,543 - Permit me, Your Excellency. - Gracias, Diego. 125 00:07:29,749 --> 00:07:32,718 Let go of me! What do you think lam, a helpless old invalid? 126 00:07:32,752 --> 00:07:35,653 - No, Your Excellency. - Go on, get out of here! Out, out! 127 00:07:35,689 --> 00:07:37,554 - Gracias, Your Excellency! - What? 128 00:07:37,590 --> 00:07:39,854 Uh, I mean, si, Your Excellency. 129 00:07:45,131 --> 00:07:47,565 What's all this stuff? | distinctly remember 130 00:07:47,600 --> 00:07:49,898 telling Sergeant Garcia to clear this desk! 131 00:07:49,936 --> 00:07:52,404 You also told the sergeant to put your things here 132 00:07:52,439 --> 00:07:54,270 so you could get them when needed. 133 00:07:54,307 --> 00:07:55,865 - I did? - You did. 134 00:07:55,909 --> 00:07:58,878 Now, will you please sit down and get off that leg? 135 00:08:05,352 --> 00:08:07,843 - Con permiso. - Gracias, Diego. 136 00:08:07,887 --> 00:08:10,515 Since you have company, if you'll permit me, Father, 137 00:08:10,557 --> 00:08:12,252 l have some things to do. 138 00:08:19,933 --> 00:08:21,958 What's the matter with that girl? 139 00:08:22,002 --> 00:08:24,232 We've, uh, had a difference of opinion. 140 00:08:24,270 --> 00:08:27,535 Oh. That girl's too much like her father, eh, Diego? 141 00:08:27,574 --> 00:08:29,542 [door opens] 142 00:08:34,014 --> 00:08:37,177 Ah, Your Excellency, it's good to see you back at a desk again. 143 00:08:37,217 --> 00:08:39,378 - Senor de la Vega. - Capitan. 144 00:08:39,419 --> 00:08:42,286 l was wondering, Your Excellency, if you feel well enough 145 00:08:42,322 --> 00:08:45,314 to proceed with the plans for the meeting with the rancheros. 146 00:08:45,358 --> 00:08:46,552 Of course I do. 147 00:08:46,593 --> 00:08:48,720 Have the invitations made up and sent out. 148 00:08:48,762 --> 00:08:50,127 At once, Your Excellency. 149 00:08:50,163 --> 00:08:52,495 - If you would permit a suggestion? - Of course. 150 00:08:52,532 --> 00:08:55,501 lf Don Alejandro were to ride 151 00:08:55,535 --> 00:08:59,369 to the various ranchos and invite the dons personally, 152 00:08:59,406 --> 00:09:02,773 it might seem less like a summons and more like a friendly chat. 153 00:09:02,809 --> 00:09:05,437 Good idea. Ask Alejandro if he will do it. 154 00:09:05,478 --> 00:09:07,605 My father will be most happy to cooperate. 155 00:09:07,647 --> 00:09:10,411 With your permission, lwill ask him then immediately. 156 00:09:10,450 --> 00:09:11,644 Si. 157 00:09:20,693 --> 00:09:22,661 Thinking, Diego? 158 00:09:24,230 --> 00:09:25,925 Yes, Your Excellency. 159 00:09:25,965 --> 00:09:28,433 l was thinking about Capitan Arrellano. 160 00:09:28,468 --> 00:09:31,130 Ah, yes. lt's regrettable. 161 00:09:31,938 --> 00:09:35,430 When I named him as my successor, I had high hopes for him. 162 00:09:35,475 --> 00:09:38,706 But I see now that he has neither the temperament nor the humility 163 00:09:38,745 --> 00:09:42,442 that is necessary to be a good public servant. 164 00:09:43,249 --> 00:09:45,683 By the way, Diego, 165 00:09:45,718 --> 00:09:47,948 what kind of a card player are you? 166 00:09:47,987 --> 00:09:50,217 Well, Your Excellency, I think you'll find 167 00:09:50,256 --> 00:09:52,281 | play exactly as my father does. 168 00:09:52,325 --> 00:09:54,885 In that case, get a chair and sit down. 169 00:10:00,266 --> 00:10:01,893 What is it, my dear? 170 00:10:01,935 --> 00:10:04,165 I'm sorry, Father. I'd hoped you were alone. 171 00:10:04,204 --> 00:10:07,401 I don't know what kind of game you two are playing, but call it off. 172 00:10:07,440 --> 00:10:09,533 I want to play bruja. 173 00:10:09,576 --> 00:10:11,544 We're not playing any game. 174 00:10:11,578 --> 00:10:14,103 I think Diego has grown bored with my company. 175 00:10:14,147 --> 00:10:16,445 Leonar, I am not bored with you, and you know it. 176 00:10:16,483 --> 00:10:17,711 Do I? 177 00:10:17,750 --> 00:10:21,481 Why, every day | find you growing more lovely, more beautiful. 178 00:10:21,521 --> 00:10:24,115 You've never spoken like that before. 179 00:10:24,157 --> 00:10:27,752 Am I to understand that you enjoy being with me? 180 00:10:32,866 --> 00:10:34,026 Well? 181 00:10:34,067 --> 00:10:36,058 Would you excuse me for a moment? 182 00:10:37,303 --> 00:10:39,498 - What? - Only for a moment. 183 00:10:40,240 --> 00:10:42,572 You are excused, Senor de la Vega. 184 00:10:42,609 --> 00:10:45,169 And if! never see you again or speak to you again, 185 00:10:45,211 --> 00:10:46,906 it will be much too soon. 186 00:10:48,715 --> 00:10:51,183 Con permiso. 187 00:10:51,217 --> 00:10:53,583 Oh, by all the saints! 188 00:10:58,691 --> 00:11:01,023 All right, what is it now? 189 00:11:03,029 --> 00:11:05,156 The soldiers? 190 00:11:05,198 --> 00:11:06,790 They're gone? 191 00:11:08,067 --> 00:11:10,001 Sergeant Garcia's gone too? 192 00:11:11,738 --> 00:11:15,367 Capitan Arrellano just sent my father away, Bernardo. 193 00:11:15,408 --> 00:11:18,002 Well, that means he's going to kill the governor now. 194 00:11:18,044 --> 00:11:19,705 Hey, we... 195 00:11:35,995 --> 00:11:38,520 No. I didn't mean this minute. 196 00:11:38,565 --> 00:11:40,692 First he'll get rid of me. 197 00:11:40,733 --> 00:11:44,396 Then he'll call in his friends, the robados. That's what we're waiting for. 198 00:11:44,437 --> 00:11:46,701 Now, get in the passage and be ready. 199 00:12:13,199 --> 00:12:15,064 - Capitan. - Senor. 200 00:12:15,101 --> 00:12:17,934 Well, Your Excellency, I'm ready for that game. 201 00:12:17,971 --> 00:12:20,633 Do I look sleepy to you, Diego? 202 00:12:20,673 --> 00:12:22,607 Well, I don't think so. 203 00:12:22,642 --> 00:12:25,133 Well, you will be as soon as you hear your music. 204 00:12:25,178 --> 00:12:28,477 The doctor said you have to take a nap every day before supper. 205 00:12:28,514 --> 00:12:32,314 - The doctor is an idiot! - Give me the key. 206 00:12:32,352 --> 00:12:35,515 Oh, well, it appears I have no choice in the matter, Diego. 207 00:12:35,555 --> 00:12:39,753 Cheer up, Your Excellency. There'll be other opportunities for playing cards. 208 00:12:39,792 --> 00:12:41,657 - Oh. - Eh, capitan? 209 00:12:41,694 --> 00:12:43,662 Yes, of course. 210 00:12:45,765 --> 00:12:47,289 Si. 211 00:12:53,206 --> 00:12:56,972 Be sure and wake me in time for supper. We're having quail tonight. 212 00:12:57,010 --> 00:12:59,410 lf Senor de la Vega will show me where the lake is, 213 00:12:59,445 --> 00:13:01,413 you shall have wild rice to go with them. 214 00:13:01,447 --> 00:13:05,042 Wild rice? Good! Good! Good! 215 00:13:08,121 --> 00:13:09,782 [groans] 216 00:13:09,822 --> 00:13:12,256 All right, all right. Start up that music box. 217 00:13:12,292 --> 00:13:15,022 - Let's get this thing over with. - [music box playing] 218 00:13:21,100 --> 00:13:23,068 Well, get out of here! 219 00:13:23,102 --> 00:13:25,400 I can go to sleep without people staring at me! 220 00:13:25,438 --> 00:13:27,702 Of course you can, Father. Sleep well. 221 00:13:36,949 --> 00:13:38,177 Already. 222 00:13:38,217 --> 00:13:40,344 [snoring] 223 00:13:57,737 --> 00:13:59,864 What seems to be the trouble, senor? 224 00:13:59,906 --> 00:14:03,501 l was just thinking. I did not notice guards at the hacienda as we left. 225 00:14:03,543 --> 00:14:06,637 Of course you didn't. I felt they were getting underfoot. 226 00:14:06,679 --> 00:14:08,544 I told them to stay out of sight. 227 00:14:08,581 --> 00:14:10,208 They certainly obey orders. 228 00:14:10,249 --> 00:14:13,241 - One would think they were all gone. - Really? 229 00:14:13,286 --> 00:14:15,652 That is, if one did not know differently. 230 00:14:15,688 --> 00:14:17,986 But it does bring up another point, capitan. 231 00:14:18,024 --> 00:14:21,118 This group of dons who seem to hate the governor so, 232 00:14:21,160 --> 00:14:23,685 - the robados... - What about the robados? 233 00:14:23,730 --> 00:14:26,756 If they think as I did that the hacienda was left unguarded, 234 00:14:26,799 --> 00:14:29,666 they might make another attempt on the governor's life. 235 00:14:29,702 --> 00:14:31,693 [chuckles] You worry too much, senor. 236 00:14:31,738 --> 00:14:33,535 - That is myjob. - Of course. 237 00:14:33,573 --> 00:14:37,373 You are responsible for those attempts on the governor's life, aren't you? 238 00:14:37,410 --> 00:14:40,140 - What? - I mean, it is your responsibility. 239 00:14:40,179 --> 00:14:41,669 Si, it is. 240 00:14:42,815 --> 00:14:44,908 But perhaps you may have a point there. 241 00:14:44,951 --> 00:14:48,250 Maybe I should ride back and warn the guards to stay on the alert. 242 00:14:48,287 --> 00:14:51,518 Why don't you do that, and I'll get the rice for the governor. 243 00:14:51,557 --> 00:14:54,526 - l was just going to suggest that. - Were you, now? 244 00:14:54,560 --> 00:14:57,461 Si, lwill do that then. Be sure and get plenty of rice. 245 00:14:57,497 --> 00:15:00,694 - The governor has a hearty appetite. - Rest assured, capitan. 246 00:15:00,733 --> 00:15:03,497 I'll see that he's well taken care of. 247 00:15:19,886 --> 00:15:23,481 Oh, there you are. Has Capitan Arrellano returned? 248 00:15:23,523 --> 00:15:25,047 Well, he'll be here. 249 00:15:25,091 --> 00:15:27,685 Then we'll learn once and for all who the robados are. 250 00:15:27,727 --> 00:15:30,719 First we've got to put Leonar and the governor in a safe place. 251 00:15:40,006 --> 00:15:42,406 The governor's in the library asleep. 252 00:15:42,442 --> 00:15:43,841 Come on, quietly. 253 00:15:43,876 --> 00:15:46,436 Capitan Arrellano, what's going on down there? 254 00:15:47,647 --> 00:15:49,137 Oh, it's nothing, senorita. 255 00:15:49,182 --> 00:15:51,173 Some of the rancheros misunderstood. 256 00:15:51,217 --> 00:15:54,448 They believed the meeting to be tonight. 257 00:16:00,626 --> 00:16:02,617 Then why are they armed? 258 00:16:02,662 --> 00:16:04,687 And where are the guards? 259 00:16:04,730 --> 00:16:06,220 Guards... 260 00:16:08,301 --> 00:16:10,132 - Take her. - [muffled shouting] 261 00:16:12,205 --> 00:16:15,572 I'm sorry to involve you, Leonar. Truly I am. But I want to be governor. 262 00:16:15,608 --> 00:16:18,805 - Suppose someone heard her? - [Arrellano] No one in the hacienda. 263 00:16:18,845 --> 00:16:22,281 It would take a pistol shot to bring the vaqueros, why I said no pistols. 264 00:16:22,315 --> 00:16:24,840 - The governor must've heard! - He is a sound sleeper! 265 00:16:24,884 --> 00:16:27,011 Now, shall we get on with this? 266 00:16:27,053 --> 00:16:29,647 You keep her here. The rest of you come with me. 267 00:16:39,765 --> 00:16:43,792 Senores, I am about to become governor. 268 00:16:47,940 --> 00:16:49,407 He's gone! 269 00:16:49,442 --> 00:16:52,240 He was right there on that couch! They must've moved him! 270 00:16:52,278 --> 00:16:53,745 - Who? - How should I know? 271 00:16:53,779 --> 00:16:57,442 Well, how in the world did you do this? 272 00:17:04,290 --> 00:17:06,485 Well, you keep that music box going. 273 00:17:06,526 --> 00:17:10,394 If he wakes up and finds himself here, he'll know all about Zorro. 274 00:17:10,429 --> 00:17:13,455 Wait a minute. He can't get too far on those crutches. 275 00:17:13,499 --> 00:17:15,524 Search for him. Search everywhere! 276 00:17:25,211 --> 00:17:27,873 I'll take the upstairs. You take the rear of the house. 277 00:17:29,081 --> 00:17:30,912 When you get rid of this one, 278 00:17:30,950 --> 00:17:33,043 I'll have another one for you in the sala. 279 00:17:44,196 --> 00:17:45,993 [exclaims] 280 00:17:46,032 --> 00:17:48,057 There's a little delay, senorita. 281 00:17:48,100 --> 00:17:50,261 Your father seems to have grown wings. 282 00:17:50,303 --> 00:17:52,328 But don't worry. We'll find him. 283 00:17:58,177 --> 00:17:59,303 Jose's sword. 284 00:18:01,113 --> 00:18:03,206 Somebody's in this room. 285 00:18:11,624 --> 00:18:14,286 Come on, nobody can hide in there. 286 00:18:14,327 --> 00:18:15,817 Quit wasting your time. 287 00:18:18,831 --> 00:18:20,799 Capitan! 288 00:18:28,541 --> 00:18:30,975 - Capitan! - What is it? 289 00:18:31,010 --> 00:18:35,174 Manuel is gone and Jose's sword is stuck in the ceiling! 290 00:18:44,557 --> 00:18:46,650 [music box slowing] 291 00:18:50,696 --> 00:18:53,460 [winding crank] 292 00:19:08,280 --> 00:19:10,612 Two swords. I don't like it! 293 00:19:10,650 --> 00:19:13,881 Now, don't lose your head. Simeon! 294 00:19:13,919 --> 00:19:15,944 - Simeon! - He must still be upstairs. 295 00:19:16,889 --> 00:19:19,722 Lining his pockets, probably. Go get him. 296 00:19:20,760 --> 00:19:22,557 You heard me! Go get him! 297 00:19:27,566 --> 00:19:29,557 Simeon? 298 00:19:32,004 --> 00:19:34,029 Simeon? 299 00:19:35,675 --> 00:19:37,666 Simeon? 300 00:19:37,710 --> 00:19:39,735 Simeon? [shouts] 301 00:19:45,418 --> 00:19:47,443 [music slowing down] 302 00:19:54,694 --> 00:19:56,662 [governor, murmuring] My friends, 303 00:19:56,696 --> 00:20:00,757 l have gathered you here to speak... 304 00:20:03,402 --> 00:20:05,927 No... No applause, please... 305 00:20:05,971 --> 00:20:10,032 on a matter of great importance. 306 00:20:15,715 --> 00:20:19,207 But before I do, 307 00:20:19,251 --> 00:20:21,185 lwould like to say... 308 00:20:21,220 --> 00:20:22,847 [music increasing] 309 00:20:25,057 --> 00:20:27,082 [exhales and mutters] 310 00:20:31,297 --> 00:20:34,027 They're not coming back, any of them! 311 00:20:34,066 --> 00:20:38,969 Senor Larios, it seems we have gambled and lost. 312 00:20:39,004 --> 00:20:43,168 But by the saints, I'm going to find out who it was that defeated us. 313 00:20:43,209 --> 00:20:46,508 The senorita would know. Come on! 314 00:20:48,647 --> 00:20:50,444 No! 315 00:20:50,483 --> 00:20:54,214 [Arrellano] As you wish. Stay here then. 316 00:20:59,258 --> 00:21:02,455 Capitan! Wait for me! 317 00:21:04,964 --> 00:21:06,989 Well, are you coming? 318 00:21:29,588 --> 00:21:31,078 Capitan! 319 00:21:31,123 --> 00:21:33,956 I am sorry you do not approve of the display. 320 00:21:33,993 --> 00:21:38,191 It would have been a better balance with one more sword: yours. 321 00:21:38,230 --> 00:21:40,562 You can have it now! 322 00:21:46,238 --> 00:21:48,638 Over here, capitan! 323 00:23:07,019 --> 00:23:09,112 [groans] 324 00:23:21,133 --> 00:23:23,567 Capitan Arrellano! 325 00:23:23,602 --> 00:23:24,762 Zorro! 326 00:23:28,841 --> 00:23:31,332 Sergeant, quickly, in the library! My father! 327 00:23:31,377 --> 00:23:34,141 - Quick, corporal, hold these! - I can't! You hold mine! 328 00:23:34,179 --> 00:23:37,080 Oh, sergeant, please hurry! [scoffs] 329 00:23:37,116 --> 00:23:39,141 [exclaims] 330 00:23:40,853 --> 00:23:42,878 - Father! - [music box plays] 331 00:23:50,362 --> 00:23:52,592 ls supper ready? I'm hungry! 332 00:23:54,433 --> 00:23:57,197 Sergeant! Look! 333 00:24:00,139 --> 00:24:02,300 Look! 334 00:24:11,417 --> 00:24:13,146 Adios, muchachos! 25690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.