Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,300
[thunderclap]
2
00:00:05,339 --> 00:00:09,901
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:09,943 --> 00:00:14,607
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,648 --> 00:00:19,608
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:24,113
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,751
J‘ Zorro!
7
00:00:26,793 --> 00:00:30,627
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,664 --> 00:00:33,326
J‘ Zorro!
9
00:00:33,367 --> 00:00:36,234
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,204 --> 00:00:40,799
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,841 --> 00:00:45,073
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:03,530 --> 00:01:06,590
I'm going to miss shopping
in your quaint Los Angeles, Diego.
13
00:01:06,633 --> 00:01:08,396
- Miss it?
- Si.
14
00:01:08,435 --> 00:01:11,632
We'll be leaving soon. My father's
almost well enough to travel.
15
00:01:11,672 --> 00:01:13,765
- Oh, that's a shame.
- What?
16
00:01:13,807 --> 00:01:15,570
You know what I mean, Leonar.
17
00:01:15,609 --> 00:01:18,373
I'm glad His Excellency
is well enough to travel again,
18
00:01:18,412 --> 00:01:21,575
but I'm going to miss, uh,
carrying your packages for you.
19
00:01:21,615 --> 00:01:25,483
That's what I like about you, Diego:
you know how to flatter a woman.
20
00:01:25,519 --> 00:01:27,384
Tell me more.
21
00:01:27,421 --> 00:01:31,653
Will you also miss saddling my horse
for me and taking me riding?
22
00:01:31,692 --> 00:01:33,853
Well?
23
00:01:33,894 --> 00:01:36,488
I think you'd better go see your father.
24
00:01:36,530 --> 00:01:39,124
Let him know you've returned.
He might be anxious.
25
00:01:39,933 --> 00:01:42,299
Don't worry, Diego.
I'm not trying to trap you.
26
00:01:42,336 --> 00:01:43,667
I'll go see my father.
27
00:01:44,938 --> 00:01:48,601
- I didn't mean it that way.
- If you will excuse me.
28
00:01:54,548 --> 00:01:56,573
This had better be important.
29
00:01:58,552 --> 00:02:00,986
Capitan Arrellano?
30
00:02:01,021 --> 00:02:03,854
And another man? They're in the library?
31
00:02:07,160 --> 00:02:09,993
Diego, | forgot my pa...
32
00:02:34,888 --> 00:02:36,355
What is it, Father?
33
00:02:36,390 --> 00:02:40,053
Another message from the robados.
Don Manuel Larios is one of them.
34
00:02:40,093 --> 00:02:42,687
Get your sword. We will go
in there and settle this.
35
00:02:42,729 --> 00:02:43,957
No, not yet, Father.
36
00:02:43,997 --> 00:02:46,158
But they are plotting
to kill the governor!
37
00:02:46,199 --> 00:02:48,224
I know, but they are not alone.
38
00:02:48,268 --> 00:02:50,395
We must wait until we know all of them.
39
00:02:50,437 --> 00:02:52,803
If we act now, the governor
will not be safe here,
40
00:02:52,839 --> 00:02:55,034
in Monterey, or anywhere else!
41
00:02:55,075 --> 00:02:58,511
I want you to understand me.
My friends and I do not like this delay!
42
00:02:58,545 --> 00:03:00,137
lt smacks of incompetence!
43
00:03:00,180 --> 00:03:03,149
Some are beginning to believe
we have selected the wrong man
44
00:03:03,183 --> 00:03:04,673
to be our next governor!
45
00:03:04,718 --> 00:03:07,243
Your friends had better
reconsider, Senor Larios.
46
00:03:07,287 --> 00:03:09,585
You need me as much as I need you.
47
00:03:09,623 --> 00:03:12,023
We need a man who can get results!
48
00:03:12,059 --> 00:03:14,254
There is a fortune
to be made if California
49
00:03:14,294 --> 00:03:16,262
does not stand behind Spain in this war.
50
00:03:16,296 --> 00:03:19,163
California will stand
where her next governor indicates!
51
00:03:19,199 --> 00:03:20,723
[slaps table]
52
00:03:20,767 --> 00:03:22,826
California will stand
where | tell it to!
53
00:03:23,704 --> 00:03:26,002
Only, my dear capitan,
if the governor dies
54
00:03:28,008 --> 00:03:30,636
and remove your name from
the order of succession.
55
00:03:30,677 --> 00:03:33,612
His Excellency will not
return to Monterey, Senor Larios.
56
00:03:33,647 --> 00:03:36,115
- We will see to that.
_ "We"?
57
00:03:36,149 --> 00:03:40,051
You and l and all the robados, every
last one. We will all act together.
58
00:03:40,087 --> 00:03:43,579
Then your hands will be
just as dirty as mine.
59
00:03:43,623 --> 00:03:46,751
- [knock at door]
- [Arrellano] Enter.
60
00:03:54,267 --> 00:03:57,236
Your pardon, mi capitan.
I did not know someone was with you.
61
00:03:57,270 --> 00:03:58,897
What do you want, sergeant?
62
00:03:58,939 --> 00:04:01,237
His Excellency, the governor,
has decided to
63
00:04:01,274 --> 00:04:03,367
come here to the library
to do some work.
64
00:04:03,410 --> 00:04:06,038
- Very well. Carry on.
- Si, capitan.
65
00:04:08,148 --> 00:04:10,981
Senor Larios, I will
see you to your horse.
66
00:04:11,017 --> 00:04:13,008
Gracias, capitan.
67
00:04:15,856 --> 00:04:18,689
All the rats are beginning
to come out of their holes now.
68
00:04:18,725 --> 00:04:21,956
Good. I will get the dons together,
and we will be ready for them.
69
00:04:21,995 --> 00:04:25,590
No, Father. Some of the very dons
you speak with may be robados.
70
00:04:25,632 --> 00:04:27,532
We'll continue to keep our eyes open.
71
00:04:27,567 --> 00:04:29,262
Oh!
72
00:04:29,302 --> 00:04:31,736
You know a man can
grow old just waiting!
73
00:04:32,606 --> 00:04:34,597
Where shall I put this, sergeant?
74
00:04:34,641 --> 00:04:37,735
On the desk, corporal.
Then go and bring the other things.
75
00:04:37,778 --> 00:04:41,475
- All of them, sergeant?
- All of them, corporal.
76
00:04:53,260 --> 00:04:55,820
- [exclaims]
- Buenas tardes, sergeant.
77
00:04:55,862 --> 00:04:57,693
Buenas tardes, Don Diego.
78
00:04:57,731 --> 00:05:00,097
- Testing the couch?
- What?
79
00:05:00,133 --> 00:05:02,761
Do you think His Excellency
will find it comfortable?
80
00:05:02,803 --> 00:05:05,863
Oh, si, Don Diego. I think so.
81
00:05:05,906 --> 00:05:07,669
You know, sergeant,
82
00:05:07,707 --> 00:05:09,698
I think California owes you a debt
83
00:05:09,743 --> 00:05:13,543
for the splendid manner in which
you are protecting His Excellency.
84
00:05:13,580 --> 00:05:16,674
Gracias, Don Diego.
It is a great responsibility.
85
00:05:16,716 --> 00:05:20,516
It is. The governor has many enemies
who would like to find him dead.
86
00:05:20,554 --> 00:05:23,352
I know, but you need not
worry about that, Don Diego.
87
00:05:23,390 --> 00:05:26,188
l have my lancers on guard
all around the hacienda.
88
00:05:26,226 --> 00:05:28,524
Splendid, sergeant! Splendid!
89
00:05:33,099 --> 00:05:35,124
The governor's essentials?
90
00:05:35,168 --> 00:05:36,863
Si, Don Diego.
91
00:05:36,903 --> 00:05:38,461
Well, sergeant,
92
00:05:38,505 --> 00:05:41,599
if you can think of anything
else he needs, let me know.
93
00:05:41,641 --> 00:05:44,439
Gracias, Don Diego,
but every time I think of something,
94
00:05:44,477 --> 00:05:47,173
His Excellency thinks of something else.
95
00:05:47,214 --> 00:05:51,207
A fan, in case he becomes too warm.
96
00:05:51,251 --> 00:05:55,244
A blanket, in case he becomes too cool.
97
00:05:55,288 --> 00:05:56,983
His music box,
98
00:05:57,023 --> 00:05:59,423
just in case he wishes to sleep.
99
00:05:59,459 --> 00:06:02,656
- He goes to sleep to music?
- Si, Don Diego.
100
00:06:02,696 --> 00:06:04,857
Well, this particular music.
101
00:06:04,898 --> 00:06:08,095
Just the sound of it, and...
[snaps fingers] ...off like a baby.
102
00:06:08,134 --> 00:06:10,227
- Really?
- [music playing]
103
00:06:15,175 --> 00:06:17,370
That's very pleasant, sergeant.
104
00:06:17,410 --> 00:06:21,141
His Excellency seems
to find it quite soothing.
105
00:06:27,053 --> 00:06:28,850
[lid closes, music stops]
106
00:06:29,489 --> 00:06:31,719
Writing paper
with the official seal on it
107
00:06:31,758 --> 00:06:33,783
in case he wishes to write.
108
00:06:34,861 --> 00:06:37,853
Books, in case he wishes to read.
109
00:06:37,898 --> 00:06:41,459
Books, sergeant? This is our library.
There are hundreds of books.
110
00:06:41,501 --> 00:06:44,732
I know, Don Diego, but I thought
it best not to mention this.
111
00:06:44,771 --> 00:06:47,899
His Excellency prefers
to decide things for himself.
112
00:06:47,941 --> 00:06:49,431
| see.
113
00:06:49,476 --> 00:06:51,501
His, uh, deck of cards.
114
00:06:52,545 --> 00:06:55,105
Uh, His Excellency plays bruja
115
00:06:55,148 --> 00:06:57,116
with Don Alejandro constantly.
116
00:06:57,150 --> 00:06:59,050
I know.
117
00:06:59,085 --> 00:07:03,317
His chess set, in case
he wishes to play chess.
118
00:07:03,356 --> 00:07:05,153
He, uh...
119
00:07:06,493 --> 00:07:09,189
He beats Don Alejandro
at chess too.
120
00:07:10,230 --> 00:07:13,324
And water, in case he becomes thirsty.
121
00:07:13,366 --> 00:07:15,334
And, uh, the wine, sergeant?
122
00:07:15,368 --> 00:07:19,828
- That is in case | become thirsty.
- [tapping]
123
00:07:19,873 --> 00:07:22,000
Someone gonna help me
down these steps?
124
00:07:23,143 --> 00:07:25,543
- Permit me, Your Excellency.
- Gracias, Diego.
125
00:07:29,749 --> 00:07:32,718
Let go of me! What do you think
lam, a helpless old invalid?
126
00:07:32,752 --> 00:07:35,653
- No, Your Excellency.
- Go on, get out of here! Out, out!
127
00:07:35,689 --> 00:07:37,554
- Gracias, Your Excellency!
- What?
128
00:07:37,590 --> 00:07:39,854
Uh, I mean, si, Your Excellency.
129
00:07:45,131 --> 00:07:47,565
What's all this stuff?
| distinctly remember
130
00:07:47,600 --> 00:07:49,898
telling Sergeant Garcia
to clear this desk!
131
00:07:49,936 --> 00:07:52,404
You also told the sergeant
to put your things here
132
00:07:52,439 --> 00:07:54,270
so you could get them when needed.
133
00:07:54,307 --> 00:07:55,865
- I did?
- You did.
134
00:07:55,909 --> 00:07:58,878
Now, will you please sit down
and get off that leg?
135
00:08:05,352 --> 00:08:07,843
- Con permiso.
- Gracias, Diego.
136
00:08:07,887 --> 00:08:10,515
Since you have company,
if you'll permit me, Father,
137
00:08:10,557 --> 00:08:12,252
l have some things to do.
138
00:08:19,933 --> 00:08:21,958
What's the matter with that girl?
139
00:08:22,002 --> 00:08:24,232
We've, uh, had a difference of opinion.
140
00:08:24,270 --> 00:08:27,535
Oh. That girl's too much
like her father, eh, Diego?
141
00:08:27,574 --> 00:08:29,542
[door opens]
142
00:08:34,014 --> 00:08:37,177
Ah, Your Excellency, it's good
to see you back at a desk again.
143
00:08:37,217 --> 00:08:39,378
- Senor de la Vega.
- Capitan.
144
00:08:39,419 --> 00:08:42,286
l was wondering, Your Excellency,
if you feel well enough
145
00:08:42,322 --> 00:08:45,314
to proceed with the plans
for the meeting with the rancheros.
146
00:08:45,358 --> 00:08:46,552
Of course I do.
147
00:08:46,593 --> 00:08:48,720
Have the invitations
made up and sent out.
148
00:08:48,762 --> 00:08:50,127
At once, Your Excellency.
149
00:08:50,163 --> 00:08:52,495
- If you would permit a suggestion?
- Of course.
150
00:08:52,532 --> 00:08:55,501
lf Don Alejandro were to ride
151
00:08:55,535 --> 00:08:59,369
to the various ranchos
and invite the dons personally,
152
00:08:59,406 --> 00:09:02,773
it might seem less like a summons
and more like a friendly chat.
153
00:09:02,809 --> 00:09:05,437
Good idea. Ask Alejandro
if he will do it.
154
00:09:05,478 --> 00:09:07,605
My father will be most
happy to cooperate.
155
00:09:07,647 --> 00:09:10,411
With your permission,
lwill ask him then immediately.
156
00:09:10,450 --> 00:09:11,644
Si.
157
00:09:20,693 --> 00:09:22,661
Thinking, Diego?
158
00:09:24,230 --> 00:09:25,925
Yes, Your Excellency.
159
00:09:25,965 --> 00:09:28,433
l was thinking about Capitan Arrellano.
160
00:09:28,468 --> 00:09:31,130
Ah, yes. lt's regrettable.
161
00:09:31,938 --> 00:09:35,430
When I named him as my successor,
I had high hopes for him.
162
00:09:35,475 --> 00:09:38,706
But I see now that he has neither
the temperament nor the humility
163
00:09:38,745 --> 00:09:42,442
that is necessary to be
a good public servant.
164
00:09:43,249 --> 00:09:45,683
By the way, Diego,
165
00:09:45,718 --> 00:09:47,948
what kind of a card player are you?
166
00:09:47,987 --> 00:09:50,217
Well, Your Excellency,
I think you'll find
167
00:09:50,256 --> 00:09:52,281
| play exactly as my father does.
168
00:09:52,325 --> 00:09:54,885
In that case, get a chair and sit down.
169
00:10:00,266 --> 00:10:01,893
What is it, my dear?
170
00:10:01,935 --> 00:10:04,165
I'm sorry, Father.
I'd hoped you were alone.
171
00:10:04,204 --> 00:10:07,401
I don't know what kind of game
you two are playing, but call it off.
172
00:10:07,440 --> 00:10:09,533
I want to play bruja.
173
00:10:09,576 --> 00:10:11,544
We're not playing any game.
174
00:10:11,578 --> 00:10:14,103
I think Diego has grown
bored with my company.
175
00:10:14,147 --> 00:10:16,445
Leonar, I am not bored with you,
and you know it.
176
00:10:16,483 --> 00:10:17,711
Do I?
177
00:10:17,750 --> 00:10:21,481
Why, every day | find you growing
more lovely, more beautiful.
178
00:10:21,521 --> 00:10:24,115
You've never spoken like that before.
179
00:10:24,157 --> 00:10:27,752
Am I to understand that
you enjoy being with me?
180
00:10:32,866 --> 00:10:34,026
Well?
181
00:10:34,067 --> 00:10:36,058
Would you excuse me for a moment?
182
00:10:37,303 --> 00:10:39,498
- What?
- Only for a moment.
183
00:10:40,240 --> 00:10:42,572
You are excused, Senor de la Vega.
184
00:10:42,609 --> 00:10:45,169
And if! never see you again
or speak to you again,
185
00:10:45,211 --> 00:10:46,906
it will be much too soon.
186
00:10:48,715 --> 00:10:51,183
Con permiso.
187
00:10:51,217 --> 00:10:53,583
Oh, by all the saints!
188
00:10:58,691 --> 00:11:01,023
All right, what is it now?
189
00:11:03,029 --> 00:11:05,156
The soldiers?
190
00:11:05,198 --> 00:11:06,790
They're gone?
191
00:11:08,067 --> 00:11:10,001
Sergeant Garcia's gone too?
192
00:11:11,738 --> 00:11:15,367
Capitan Arrellano just
sent my father away, Bernardo.
193
00:11:15,408 --> 00:11:18,002
Well, that means he's going
to kill the governor now.
194
00:11:18,044 --> 00:11:19,705
Hey, we...
195
00:11:35,995 --> 00:11:38,520
No. I didn't mean this minute.
196
00:11:38,565 --> 00:11:40,692
First he'll get rid of me.
197
00:11:40,733 --> 00:11:44,396
Then he'll call in his friends, the
robados. That's what we're waiting for.
198
00:11:44,437 --> 00:11:46,701
Now, get in the passage
and be ready.
199
00:12:13,199 --> 00:12:15,064
- Capitan.
- Senor.
200
00:12:15,101 --> 00:12:17,934
Well, Your Excellency,
I'm ready for that game.
201
00:12:17,971 --> 00:12:20,633
Do I look sleepy to you, Diego?
202
00:12:20,673 --> 00:12:22,607
Well, I don't think so.
203
00:12:22,642 --> 00:12:25,133
Well, you will be as soon
as you hear your music.
204
00:12:25,178 --> 00:12:28,477
The doctor said you have
to take a nap every day before supper.
205
00:12:28,514 --> 00:12:32,314
- The doctor is an idiot!
- Give me the key.
206
00:12:32,352 --> 00:12:35,515
Oh, well, it appears I have
no choice in the matter, Diego.
207
00:12:35,555 --> 00:12:39,753
Cheer up, Your Excellency. There'll be
other opportunities for playing cards.
208
00:12:39,792 --> 00:12:41,657
- Oh.
- Eh, capitan?
209
00:12:41,694 --> 00:12:43,662
Yes, of course.
210
00:12:45,765 --> 00:12:47,289
Si.
211
00:12:53,206 --> 00:12:56,972
Be sure and wake me in time for supper.
We're having quail tonight.
212
00:12:57,010 --> 00:12:59,410
lf Senor de la Vega
will show me where the lake is,
213
00:12:59,445 --> 00:13:01,413
you shall have wild rice
to go with them.
214
00:13:01,447 --> 00:13:05,042
Wild rice? Good! Good! Good!
215
00:13:08,121 --> 00:13:09,782
[groans]
216
00:13:09,822 --> 00:13:12,256
All right, all right.
Start up that music box.
217
00:13:12,292 --> 00:13:15,022
- Let's get this thing over with.
- [music box playing]
218
00:13:21,100 --> 00:13:23,068
Well, get out of here!
219
00:13:23,102 --> 00:13:25,400
I can go to sleep without
people staring at me!
220
00:13:25,438 --> 00:13:27,702
Of course you can, Father. Sleep well.
221
00:13:36,949 --> 00:13:38,177
Already.
222
00:13:38,217 --> 00:13:40,344
[snoring]
223
00:13:57,737 --> 00:13:59,864
What seems to be the trouble, senor?
224
00:13:59,906 --> 00:14:03,501
l was just thinking. I did not notice
guards at the hacienda as we left.
225
00:14:03,543 --> 00:14:06,637
Of course you didn't.
I felt they were getting underfoot.
226
00:14:06,679 --> 00:14:08,544
I told them to stay out of sight.
227
00:14:08,581 --> 00:14:10,208
They certainly obey orders.
228
00:14:10,249 --> 00:14:13,241
- One would think they were all gone.
- Really?
229
00:14:13,286 --> 00:14:15,652
That is, if one did
not know differently.
230
00:14:15,688 --> 00:14:17,986
But it does bring up
another point, capitan.
231
00:14:18,024 --> 00:14:21,118
This group of dons who seem
to hate the governor so,
232
00:14:21,160 --> 00:14:23,685
- the robados...
- What about the robados?
233
00:14:23,730 --> 00:14:26,756
If they think as I did
that the hacienda was left unguarded,
234
00:14:26,799 --> 00:14:29,666
they might make another attempt
on the governor's life.
235
00:14:29,702 --> 00:14:31,693
[chuckles] You worry too much, senor.
236
00:14:31,738 --> 00:14:33,535
- That is myjob.
- Of course.
237
00:14:33,573 --> 00:14:37,373
You are responsible for those attempts
on the governor's life, aren't you?
238
00:14:37,410 --> 00:14:40,140
- What?
- I mean, it is your responsibility.
239
00:14:40,179 --> 00:14:41,669
Si, it is.
240
00:14:42,815 --> 00:14:44,908
But perhaps you may have a point there.
241
00:14:44,951 --> 00:14:48,250
Maybe I should ride back and warn
the guards to stay on the alert.
242
00:14:48,287 --> 00:14:51,518
Why don't you do that,
and I'll get the rice for the governor.
243
00:14:51,557 --> 00:14:54,526
- l was just going to suggest that.
- Were you, now?
244
00:14:54,560 --> 00:14:57,461
Si, lwill do that then.
Be sure and get plenty of rice.
245
00:14:57,497 --> 00:15:00,694
- The governor has a hearty appetite.
- Rest assured, capitan.
246
00:15:00,733 --> 00:15:03,497
I'll see that he's well taken care of.
247
00:15:19,886 --> 00:15:23,481
Oh, there you are.
Has Capitan Arrellano returned?
248
00:15:23,523 --> 00:15:25,047
Well, he'll be here.
249
00:15:25,091 --> 00:15:27,685
Then we'll learn once
and for all who the robados are.
250
00:15:27,727 --> 00:15:30,719
First we've got to put Leonar
and the governor in a safe place.
251
00:15:40,006 --> 00:15:42,406
The governor's in the library asleep.
252
00:15:42,442 --> 00:15:43,841
Come on, quietly.
253
00:15:43,876 --> 00:15:46,436
Capitan Arrellano,
what's going on down there?
254
00:15:47,647 --> 00:15:49,137
Oh, it's nothing, senorita.
255
00:15:49,182 --> 00:15:51,173
Some of the rancheros misunderstood.
256
00:15:51,217 --> 00:15:54,448
They believed the meeting to be tonight.
257
00:16:00,626 --> 00:16:02,617
Then why are they armed?
258
00:16:02,662 --> 00:16:04,687
And where are the guards?
259
00:16:04,730 --> 00:16:06,220
Guards...
260
00:16:08,301 --> 00:16:10,132
- Take her.
- [muffled shouting]
261
00:16:12,205 --> 00:16:15,572
I'm sorry to involve you, Leonar.
Truly I am. But I want to be governor.
262
00:16:15,608 --> 00:16:18,805
- Suppose someone heard her?
- [Arrellano] No one in the hacienda.
263
00:16:18,845 --> 00:16:22,281
It would take a pistol shot to bring
the vaqueros, why I said no pistols.
264
00:16:22,315 --> 00:16:24,840
- The governor must've heard!
- He is a sound sleeper!
265
00:16:24,884 --> 00:16:27,011
Now, shall we get on with this?
266
00:16:27,053 --> 00:16:29,647
You keep her here.
The rest of you come with me.
267
00:16:39,765 --> 00:16:43,792
Senores, I am about to become governor.
268
00:16:47,940 --> 00:16:49,407
He's gone!
269
00:16:49,442 --> 00:16:52,240
He was right there on that couch!
They must've moved him!
270
00:16:52,278 --> 00:16:53,745
- Who?
- How should I know?
271
00:16:53,779 --> 00:16:57,442
Well, how in the world
did you do this?
272
00:17:04,290 --> 00:17:06,485
Well, you keep that music box going.
273
00:17:06,526 --> 00:17:10,394
If he wakes up and finds himself here,
he'll know all about Zorro.
274
00:17:10,429 --> 00:17:13,455
Wait a minute.
He can't get too far on those crutches.
275
00:17:13,499 --> 00:17:15,524
Search for him. Search everywhere!
276
00:17:25,211 --> 00:17:27,873
I'll take the upstairs.
You take the rear of the house.
277
00:17:29,081 --> 00:17:30,912
When you get rid of this one,
278
00:17:30,950 --> 00:17:33,043
I'll have another one
for you in the sala.
279
00:17:44,196 --> 00:17:45,993
[exclaims]
280
00:17:46,032 --> 00:17:48,057
There's a little delay, senorita.
281
00:17:48,100 --> 00:17:50,261
Your father seems
to have grown wings.
282
00:17:50,303 --> 00:17:52,328
But don't worry. We'll find him.
283
00:17:58,177 --> 00:17:59,303
Jose's sword.
284
00:18:01,113 --> 00:18:03,206
Somebody's in this room.
285
00:18:11,624 --> 00:18:14,286
Come on, nobody can hide in there.
286
00:18:14,327 --> 00:18:15,817
Quit wasting your time.
287
00:18:18,831 --> 00:18:20,799
Capitan!
288
00:18:28,541 --> 00:18:30,975
- Capitan!
- What is it?
289
00:18:31,010 --> 00:18:35,174
Manuel is gone and Jose's sword
is stuck in the ceiling!
290
00:18:44,557 --> 00:18:46,650
[music box slowing]
291
00:18:50,696 --> 00:18:53,460
[winding crank]
292
00:19:08,280 --> 00:19:10,612
Two swords. I don't like it!
293
00:19:10,650 --> 00:19:13,881
Now, don't lose your head. Simeon!
294
00:19:13,919 --> 00:19:15,944
- Simeon!
- He must still be upstairs.
295
00:19:16,889 --> 00:19:19,722
Lining his pockets, probably.
Go get him.
296
00:19:20,760 --> 00:19:22,557
You heard me! Go get him!
297
00:19:27,566 --> 00:19:29,557
Simeon?
298
00:19:32,004 --> 00:19:34,029
Simeon?
299
00:19:35,675 --> 00:19:37,666
Simeon?
300
00:19:37,710 --> 00:19:39,735
Simeon? [shouts]
301
00:19:45,418 --> 00:19:47,443
[music slowing down]
302
00:19:54,694 --> 00:19:56,662
[governor, murmuring] My friends,
303
00:19:56,696 --> 00:20:00,757
l have gathered you here to speak...
304
00:20:03,402 --> 00:20:05,927
No... No applause, please...
305
00:20:05,971 --> 00:20:10,032
on a matter of great importance.
306
00:20:15,715 --> 00:20:19,207
But before I do,
307
00:20:19,251 --> 00:20:21,185
lwould like to say...
308
00:20:21,220 --> 00:20:22,847
[music increasing]
309
00:20:25,057 --> 00:20:27,082
[exhales and mutters]
310
00:20:31,297 --> 00:20:34,027
They're not coming back, any of them!
311
00:20:34,066 --> 00:20:38,969
Senor Larios, it seems
we have gambled and lost.
312
00:20:39,004 --> 00:20:43,168
But by the saints, I'm going
to find out who it was that defeated us.
313
00:20:43,209 --> 00:20:46,508
The senorita would know. Come on!
314
00:20:48,647 --> 00:20:50,444
No!
315
00:20:50,483 --> 00:20:54,214
[Arrellano] As you wish. Stay here then.
316
00:20:59,258 --> 00:21:02,455
Capitan! Wait for me!
317
00:21:04,964 --> 00:21:06,989
Well, are you coming?
318
00:21:29,588 --> 00:21:31,078
Capitan!
319
00:21:31,123 --> 00:21:33,956
I am sorry you do not
approve of the display.
320
00:21:33,993 --> 00:21:38,191
It would have been a better balance
with one more sword: yours.
321
00:21:38,230 --> 00:21:40,562
You can have it now!
322
00:21:46,238 --> 00:21:48,638
Over here, capitan!
323
00:23:07,019 --> 00:23:09,112
[groans]
324
00:23:21,133 --> 00:23:23,567
Capitan Arrellano!
325
00:23:23,602 --> 00:23:24,762
Zorro!
326
00:23:28,841 --> 00:23:31,332
Sergeant, quickly,
in the library! My father!
327
00:23:31,377 --> 00:23:34,141
- Quick, corporal, hold these!
- I can't! You hold mine!
328
00:23:34,179 --> 00:23:37,080
Oh, sergeant, please hurry! [scoffs]
329
00:23:37,116 --> 00:23:39,141
[exclaims]
330
00:23:40,853 --> 00:23:42,878
- Father!
- [music box plays]
331
00:23:50,362 --> 00:23:52,592
ls supper ready? I'm hungry!
332
00:23:54,433 --> 00:23:57,197
Sergeant! Look!
333
00:24:00,139 --> 00:24:02,300
Look!
334
00:24:11,417 --> 00:24:13,146
Adios, muchachos!
25690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.