All language subtitles for ZRRO.2x35.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,035 --> 00:00:05,300 [thunderclap] 2 00:00:05,339 --> 00:00:09,901 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:09,943 --> 00:00:14,607 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,648 --> 00:00:19,608 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:24,113 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,157 --> 00:00:26,751 J‘ Zorro! 7 00:00:26,793 --> 00:00:30,627 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,664 --> 00:00:33,326 J‘ Zorro! 9 00:00:33,367 --> 00:00:36,234 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,799 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,841 --> 00:00:45,073 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:00,894 --> 00:01:03,328 - Buenos dias, senor. - Buenos dias. 13 00:01:03,363 --> 00:01:05,228 - Is this the De la Vega hacienda? - Si. 14 00:01:05,265 --> 00:01:07,995 Iwas told in Los Angeles the governor was staying here. 15 00:01:08,035 --> 00:01:10,003 He is, while he recovers from an injury. 16 00:01:10,037 --> 00:01:12,505 I have a message for his aide, Capitan Arrellano. 17 00:01:12,539 --> 00:01:15,702 I believe he's in the library. Would you come this way? 18 00:01:29,923 --> 00:01:32,653 [Arrellano] Enter. 19 00:01:32,693 --> 00:01:34,718 Gracias, senor. 20 00:01:58,785 --> 00:02:02,380 [Arrellano] Our mutual friends seem to have high regard for your ability. 21 00:02:02,422 --> 00:02:04,447 I'm flattered. 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,984 Do not sit on my desk. 23 00:02:11,064 --> 00:02:13,032 Sorry. 24 00:02:13,066 --> 00:02:16,160 I'm not influenced by letters of introduction, senor. 25 00:02:16,203 --> 00:02:19,639 - I understand only results. - You'll get them. 26 00:02:19,673 --> 00:02:24,337 | see no difficulty in killing an old man with a broken leg. 27 00:02:24,378 --> 00:02:27,609 Neither did any of your predecessors. 28 00:02:27,648 --> 00:02:30,082 And yet, he still lives. 29 00:02:31,451 --> 00:02:33,214 Who gives me my money? 30 00:02:33,253 --> 00:02:37,053 They do, of course. It is as much to their advantage as mine 31 00:02:37,090 --> 00:02:38,921 that | become governor. 32 00:02:38,959 --> 00:02:41,427 When would you like the job done, Your Excellency? 33 00:02:43,864 --> 00:02:47,231 There are certain matters I must take care of. I will let you know. 34 00:02:48,735 --> 00:02:50,760 Very well. 35 00:02:58,045 --> 00:03:00,104 You may go, senor. 36 00:03:04,151 --> 00:03:06,210 Con permiso. 37 00:03:20,934 --> 00:03:23,095 Oh, Diego, ljust learned we had a visitor. 38 00:03:23,136 --> 00:03:25,161 I came to take a look at him. 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,696 - He is gone, but he'll be back. - Oh? 40 00:03:27,741 --> 00:03:30,073 - To kill the governor. - A robado, huh? 41 00:03:30,110 --> 00:03:33,307 No, this one was just an agent. The robados are still undercover. 42 00:03:33,346 --> 00:03:35,780 It is time we told the governor about the capitan. 43 00:03:35,816 --> 00:03:39,013 Wouldn't do any good. They'd get another man We might not know who. 44 00:03:39,052 --> 00:03:40,781 There must be something we can do. 45 00:03:40,821 --> 00:03:42,948 We'll have to go on guarding His Excellency 46 00:03:42,989 --> 00:03:46,186 until we can force Arrellano and the robados into the open. 47 00:03:46,226 --> 00:03:48,285 When is this next attempt going to be made? 48 00:03:48,328 --> 00:03:50,387 That's just it. I don't know. 49 00:03:50,430 --> 00:03:52,762 We'll just have to be ready for it when it comes. 50 00:03:52,799 --> 00:03:56,599 Bernardo, you keep an eye on the capitan. Watch every move he makes. 51 00:03:56,636 --> 00:03:59,605 And, Father, spend as much time as you can with the governor. 52 00:03:59,639 --> 00:04:01,630 Get him into another card game. 53 00:04:01,675 --> 00:04:05,304 He does not want to play any more cards. He always gets so mad when he loses. 54 00:04:05,345 --> 00:04:07,540 - Well, let him win. - What? 55 00:04:07,581 --> 00:04:09,981 It won't kill you, and it may save his life. 56 00:04:11,084 --> 00:04:14,019 All right, but this is against my principles. 57 00:04:14,054 --> 00:04:18,184 That man... He is so obnoxious when he wins. 58 00:04:18,225 --> 00:04:20,420 What are you going to be doing? 59 00:04:25,699 --> 00:04:28,566 Now, just a moment. I had planned to do something else, 60 00:04:28,602 --> 00:04:31,730 but since you bring it up, Bernardo, perhaps Leonar can help us. 61 00:04:31,772 --> 00:04:33,933 After all, she is the governor's daughter. 62 00:04:33,974 --> 00:04:36,101 Yes, and very pretty. 63 00:04:36,143 --> 00:04:38,168 Yes, she is. 64 00:04:39,746 --> 00:04:42,146 All right, all right. 65 00:04:49,122 --> 00:04:51,613 Wait! Halt! Watch my head! 66 00:04:51,658 --> 00:04:53,626 What, Your Excellency? 67 00:04:53,660 --> 00:04:56,652 You heard the governor, corporal. Look at his head! 68 00:04:56,696 --> 00:04:58,857 I can't see it from here, Your Excellency. 69 00:04:58,899 --> 00:05:02,266 Corporal, crouch down a bit so His Excellency will not hit his head. 70 00:05:02,302 --> 00:05:04,532 You too, Lugo. There, there, that's fine. 71 00:05:04,571 --> 00:05:07,199 - Are you sure? - It'll be all right, Your Excellency. 72 00:05:07,240 --> 00:05:09,265 Bring him out, slowly. 73 00:05:10,443 --> 00:05:13,344 - Careful! - Si, Your Excellency. 74 00:05:16,383 --> 00:05:18,317 - Careful! - Careful, corporal! 75 00:05:18,351 --> 00:05:21,252 - I'm not a sack of oats, you know. - Oh, no, Your Excellency. 76 00:05:21,288 --> 00:05:23,347 - I'm the governor! - Si, Your Excellency. 77 00:05:23,390 --> 00:05:26,587 There, there. Now, put him down. Slowly, slowly. 78 00:05:29,162 --> 00:05:30,925 Why are you putting me down here? 79 00:05:30,964 --> 00:05:34,456 It's very nice here, Your Excellency. Right by the table. 80 00:05:34,501 --> 00:05:37,698 I don't like it. Not enough sun. 81 00:05:37,737 --> 00:05:41,867 - I came out here for the sun, you know. - Si, Your Excellency. 82 00:05:49,749 --> 00:05:51,944 What are you doing? Wait a minute! Careful! 83 00:05:51,985 --> 00:05:55,512 Si, Your Excellency. Follow me, corporal. This way. 84 00:05:55,555 --> 00:05:58,456 - Easy now. Easy. - Don't you watch where you're going? 85 00:05:58,491 --> 00:06:02,052 Around this way. Gently. Put him down. Put him down. 86 00:06:03,530 --> 00:06:06,590 - Ah. There. - Here we are, Your Excellency. 87 00:06:06,633 --> 00:06:09,534 Right in the sun. You feel how warm it is? 88 00:06:11,504 --> 00:06:14,769 Every time a horse goes by on that road, I'll get covered with dust! 89 00:06:14,808 --> 00:06:16,776 Uh, sergeant, perhaps His Excellency 90 00:06:16,810 --> 00:06:19,540 will feel more comfortable further away from the gate. 91 00:06:19,579 --> 00:06:21,069 Si, Don Alejandro. 92 00:06:35,562 --> 00:06:38,122 Now, how is this, Your Excellency? 93 00:06:38,164 --> 00:06:40,758 Not too much shade, not too much sun, 94 00:06:40,800 --> 00:06:42,768 and away from the dust. 95 00:06:42,802 --> 00:06:45,771 Right up against that wall that shuts off all the breeze. 96 00:06:45,805 --> 00:06:48,535 Have you something against my breathing, sergeant? 97 00:06:48,575 --> 00:06:50,634 Oh, no, Your Excellency, l... 98 00:06:53,780 --> 00:06:55,805 Be careful! 99 00:07:02,455 --> 00:07:04,480 Lancers, halt! 100 00:07:09,663 --> 00:07:11,824 Ah, that's more like it. 101 00:07:11,865 --> 00:07:14,129 Sergeant, 102 00:07:14,167 --> 00:07:18,194 this is exactly where we put him in the first place. 103 00:07:18,238 --> 00:07:21,969 - Are they talking about me? - [Alejandro] No, Your Excellency. 104 00:07:22,008 --> 00:07:24,909 Well, don'tjust stand there. Go and do something. 105 00:07:24,945 --> 00:07:27,470 - Get out! - Si, Your Excellency. 106 00:07:27,514 --> 00:07:30,142 Where you going? 107 00:07:30,183 --> 00:07:32,447 Into the hacienda, Your Excellency. 108 00:07:32,485 --> 00:07:34,316 That's in. I said "out." 109 00:07:35,288 --> 00:07:38,348 Get out. Get out! Out, out, out! 110 00:07:44,531 --> 00:07:46,522 - Father, are you all right? - [groans] 111 00:07:46,566 --> 00:07:48,397 Your Excellency, what's the matter? 112 00:07:48,435 --> 00:07:50,926 I could hear you yelling all the way to the stables. 113 00:07:50,971 --> 00:07:53,462 Then maybe somebody'll pay attention to my needs! 114 00:07:53,506 --> 00:07:56,634 - What is it you wish, Your Excellency? - Nothing! Everything! 115 00:07:56,676 --> 00:07:59,474 Oh! I'm so sick of sitting in this chair! 116 00:07:59,512 --> 00:08:02,276 - Poor Father. It's been a strain. - It certainly has. 117 00:08:02,315 --> 00:08:05,216 Your Excellency, I think you need some form of diversion. 118 00:08:05,251 --> 00:08:08,846 Ah, Diego, what would you suggest: a romp in the fields? 119 00:08:08,888 --> 00:08:11,914 Oh, not exactly. 120 00:08:11,958 --> 00:08:13,789 Perhaps we could, uh, give a fiesta. 121 00:08:13,827 --> 00:08:15,761 - "Fiesta"? - In your honor. 122 00:08:15,795 --> 00:08:18,958 Since you can't see the many friends you have in Los Angeles, 123 00:08:18,999 --> 00:08:20,967 we could have them come here and see you. 124 00:08:21,001 --> 00:08:24,061 - Mm-hmm! - I think that's a wonderful idea! 125 00:08:24,104 --> 00:08:26,937 We could have music and dancing. 126 00:08:39,753 --> 00:08:42,517 - Well, what's next? - Oh, lots of things. 127 00:08:42,555 --> 00:08:44,887 I think this is so much fun doing it ourselves. 128 00:08:44,924 --> 00:08:47,188 Yes, I agree. Don't you, capitan? 129 00:08:47,227 --> 00:08:49,127 Oh, yes. Yes, of course. 130 00:08:49,162 --> 00:08:51,426 And Father's spirits are much better. Look. 131 00:08:51,464 --> 00:08:53,864 [laughing] That does it! 132 00:08:53,900 --> 00:08:57,199 How many is that? Five in a row? 133 00:08:57,237 --> 00:08:59,728 Whoever told you could play cards, Alejandro? 134 00:08:59,773 --> 00:09:01,741 [laughing] 135 00:09:01,775 --> 00:09:04,539 Uh, excuse me, senorita. 136 00:09:06,046 --> 00:09:09,015 [Alejandro] My son taught me this particular game. 137 00:09:09,049 --> 00:09:11,517 - Enjoying yourselves? - Ah, Diego. 138 00:09:11,551 --> 00:09:14,349 I hope you have a big herd of cattle to sell this fall, 139 00:09:14,387 --> 00:09:17,356 because at this rate, your father's going to need the money. 140 00:09:17,390 --> 00:09:20,325 Well, show him no mercy, Your Excellency. He can afford it. 141 00:09:20,360 --> 00:09:22,294 [chuckling] 142 00:09:41,915 --> 00:09:44,816 Will you excuse me, Leonar? I must talk to the senor. 143 00:09:44,851 --> 00:09:47,012 I'm not much good at this anyway. 144 00:09:47,053 --> 00:09:50,716 Well, if you must leave, you must, but hurry back, and I'll give you a lesson. 145 00:09:50,757 --> 00:09:52,782 That is a promise. 146 00:09:59,199 --> 00:10:01,326 Oh, no, you don't. You're not leaving. 147 00:10:01,367 --> 00:10:03,494 You don't have to talk to anybody. 148 00:10:03,536 --> 00:10:05,367 Leonar, there's something I must do. 149 00:10:05,405 --> 00:10:07,373 Yes, you must. You must hang these. 150 00:10:07,407 --> 00:10:09,875 There are plenty more where they came from. 151 00:10:19,752 --> 00:10:21,652 Excuse me a moment, Your Excellency. 152 00:10:21,688 --> 00:10:23,986 Wait a minute. I haven't finished with you yet. 153 00:10:24,023 --> 00:10:26,491 I concede, Your Excellency. l have lost the hand. 154 00:10:26,526 --> 00:10:28,391 No, no, no. I won't let you concede. 155 00:10:28,428 --> 00:10:32,159 I am going to make you suffer through every card. Come back! 156 00:10:32,198 --> 00:10:33,961 What are we going to do now? 157 00:10:34,000 --> 00:10:36,127 It's all right. Bernardo's in the passage. 158 00:10:36,169 --> 00:10:38,296 Well, come on, come on. Hurry up. 159 00:10:41,374 --> 00:10:43,399 Go on. 160 00:10:48,214 --> 00:10:51,183 Well, come on, come on, hurry up. It's your play. 161 00:10:53,086 --> 00:10:55,054 Giving a party, | see. 162 00:10:55,088 --> 00:10:58,216 Tomorrow night. That is why I sent for you. 163 00:10:58,258 --> 00:11:01,091 Everyone knows about it, but I think you and l 164 00:11:01,127 --> 00:11:03,891 can turn it into a little surprise party. 165 00:11:20,079 --> 00:11:23,480 All you had to do was stand in the passage and listen. 166 00:11:23,516 --> 00:11:26,314 You could've even sat in the passage and listened. 167 00:11:26,352 --> 00:11:29,378 But, no. You had to go to sleep, eh? 168 00:11:29,422 --> 00:11:33,188 Uh, Diego, perhaps no real damage has been done. 169 00:11:33,226 --> 00:11:36,354 That's right. They may have just spoken about the weather. 170 00:11:36,396 --> 00:11:38,728 But we'll never know for sure, will we? 171 00:11:40,633 --> 00:11:43,932 - No, you don't have to hang yourself. - [knock at door] 172 00:11:43,970 --> 00:11:46,495 - Si? - This is Capitan Arrellano. 173 00:11:46,539 --> 00:11:48,632 l have the senorita with me. 174 00:11:48,675 --> 00:11:50,905 I am supposed to be in my room. 175 00:11:50,944 --> 00:11:52,969 One moment, please. 176 00:12:03,990 --> 00:12:05,924 Leonar, what a pleasant surprise. 177 00:12:05,959 --> 00:12:08,189 l have the most wonderful idea for the party. 178 00:12:08,228 --> 00:12:09,422 Well, let's hear it. 179 00:12:09,462 --> 00:12:12,295 Well, actually, it isn't my idea. It's Felipe's. 180 00:12:12,332 --> 00:12:15,392 - Oh? - Merely a suggestion. 181 00:12:15,435 --> 00:12:19,337 A costume ball. Where everyone can dress as fancily as he wants. 182 00:12:19,372 --> 00:12:21,101 That sounds interesting. 183 00:12:21,140 --> 00:12:23,938 And everybody wears a mask to hide his face. 184 00:12:23,977 --> 00:12:27,208 - That sounds even more interesting. - I think so too. 185 00:12:27,247 --> 00:12:29,772 Diego, I'm so glad you like the idea because, 186 00:12:29,816 --> 00:12:32,785 well, we've already sent the notices out to the guests. 187 00:12:34,320 --> 00:12:37,619 - What's so amusing? - Nothing. Capitan, 188 00:12:37,657 --> 00:12:41,821 l have a feeling that your idea will make this a party we will all remember. 189 00:12:43,029 --> 00:12:44,894 Gracias, senor. 190 00:12:44,931 --> 00:12:46,762 Well, there's a great deal to do. 191 00:12:46,799 --> 00:12:48,596 I'm going to dress as... 192 00:12:48,635 --> 00:12:51,763 No, I'm not going to tell you. I'm going to make you wait and see. 193 00:12:51,804 --> 00:12:53,795 Con permiso. 194 00:13:09,822 --> 00:13:12,313 - You heard? - Si. 195 00:13:12,358 --> 00:13:14,986 I suppose I could still find the Greek senator costume 196 00:13:15,028 --> 00:13:17,826 lwore at the tertulia last year. 197 00:13:17,864 --> 00:13:22,130 But I did not enjoy all those remarks they made about my knees. 198 00:13:22,168 --> 00:13:26,104 I do not consider them particularly amusing. Do you, Diego? 199 00:13:31,544 --> 00:13:34,809 Of course. Masked ball, masks. 200 00:13:34,847 --> 00:13:37,145 Before the capitan's suggestion, 201 00:13:37,183 --> 00:13:39,048 we knew the face of the killer. 202 00:13:39,085 --> 00:13:42,077 But tomorrow night, he could be anybody. 203 00:15:27,393 --> 00:15:29,418 [all cheering] 204 00:15:36,602 --> 00:15:39,264 [playing ballad on guitar] 205 00:15:56,856 --> 00:15:59,017 Oh, my dear, we're having a wonderful time. 206 00:15:59,058 --> 00:16:02,357 I'm glad you're enjoying yourself, Senora Nufiez. 207 00:16:02,395 --> 00:16:04,488 You're looking very handsome, corporal. 208 00:16:04,530 --> 00:16:07,590 Gracias, senorita. 209 00:16:07,633 --> 00:16:11,000 That is a beautiful costume, my dear. Who are you? 210 00:16:12,371 --> 00:16:13,736 Cleopatra. 211 00:16:15,007 --> 00:16:18,238 Really? How daring of you. 212 00:16:18,277 --> 00:16:20,677 And Your Excellency? 213 00:16:20,713 --> 00:16:22,681 Nero, emperor of Rome. 214 00:16:22,715 --> 00:16:25,843 Of course. What an original idea. 215 00:16:25,885 --> 00:16:28,649 [clears throat] Excuse us. 216 00:16:37,730 --> 00:16:42,030 Well, sergeant, I must compliment you on your choice of costume. 217 00:16:43,402 --> 00:16:44,926 Gracias, Your Excellency. 218 00:16:44,971 --> 00:16:47,269 I recognized you at once, of course. 219 00:16:47,306 --> 00:16:49,774 But had you chosen to masquerade 220 00:16:49,809 --> 00:16:52,869 as a soldier of the king, you could have fooled anyone. 221 00:16:52,912 --> 00:16:57,178 [chuckles] Si, Your Excellency. 222 00:16:57,216 --> 00:17:00,708 Father, it isn't the sergeant's fault. He had no way of knowing. 223 00:17:00,753 --> 00:17:01,879 [scoffs] 224 00:17:01,921 --> 00:17:05,755 Sergeant, would you be good enough to get me a glass of wine, please? 225 00:17:05,791 --> 00:17:08,760 Gracias, senorita. I mean, of course, senorita. 226 00:17:33,819 --> 00:17:36,253 Thank you, sergeant. 227 00:17:41,561 --> 00:17:43,995 Sergeant, haven't you yet concluded 228 00:17:44,030 --> 00:17:47,261 that two Emperor Neros of Rome are one too many? 229 00:17:47,300 --> 00:17:49,268 Si, Your Excellency. 230 00:17:49,302 --> 00:17:51,429 lwill go and change back into my uniform. 231 00:17:51,470 --> 00:17:54,371 No, no, no, sergeant. It is not necessary for you to change. 232 00:17:54,407 --> 00:17:56,432 Only don't stand so close to me. 233 00:17:56,475 --> 00:17:59,808 Go over on the other side of the patio and make your own empire. 234 00:17:59,845 --> 00:18:01,870 [screams] 235 00:18:01,914 --> 00:18:04,610 - Oh, excuse me. - Of course. 236 00:18:05,851 --> 00:18:07,842 This is rather a wicked-looking weapon, 237 00:18:07,887 --> 00:18:09,616 even though it is only made of wood. 238 00:18:09,655 --> 00:18:12,749 - Alejandro? - Si, Your Excellency. 239 00:18:12,792 --> 00:18:15,886 You're a very fierce-looking executioner, Don Alejandro. 240 00:18:15,928 --> 00:18:19,591 Gracias, But I thinkthis was my son Diego's idea. 241 00:18:19,632 --> 00:18:21,099 Aren't you sure? 242 00:18:21,133 --> 00:18:23,863 I found this entire costume on my bed this afternoon. 243 00:18:23,903 --> 00:18:26,633 I'd been complaining about the costume I usually wear. 244 00:18:26,672 --> 00:18:28,799 Diego must have taken pity on me. 245 00:18:28,841 --> 00:18:30,138 Good for him. 246 00:18:30,176 --> 00:18:33,202 And if Diego's father will take pity on me and ask me to dance... 247 00:18:33,245 --> 00:18:35,270 It will be a pleasure. 248 00:18:38,517 --> 00:18:41,418 Uh, would you mind holding the scimitar, Your Excellency? 249 00:18:41,454 --> 00:18:43,422 Not at all, Alejandro. 250 00:18:43,456 --> 00:18:46,425 In fact, it may come in useful if a certain fat Nero 251 00:18:46,459 --> 00:18:48,552 keeps moving closer to me! 252 00:18:55,601 --> 00:18:57,728 See any strangers? 253 00:18:57,770 --> 00:19:01,137 Those masks I sent to everyone are too small to hide behind. 254 00:19:01,173 --> 00:19:03,835 Maybe the capitan changed his mind. 255 00:19:05,011 --> 00:19:07,844 I don't think so either. He's not one to give up. 256 00:19:17,089 --> 00:19:21,355 Oh, Diego, since you gave me this costume, you may finish the dance. 257 00:19:21,394 --> 00:19:23,521 - What? - Come on, Diego. 258 00:19:23,562 --> 00:19:25,723 I want to speak with you later. 259 00:19:38,244 --> 00:19:40,678 - Sergeant Garcia. - Si, capitan. 260 00:19:40,713 --> 00:19:43,204 Don Diego wishes you to deliver a message for him. 261 00:19:43,249 --> 00:19:44,682 Of course, capitan. 262 00:19:44,717 --> 00:19:46,742 Tell Don Alejandro that Don Diego 263 00:19:46,786 --> 00:19:48,811 wishes to speak to him at the stable. 264 00:19:48,854 --> 00:19:50,845 He's to go there and wait. 265 00:19:50,890 --> 00:19:52,915 Si, capitan. 266 00:19:59,732 --> 00:20:02,257 - Ah, Diego. - Ah, Your Excellency. How's the leg? 267 00:20:02,301 --> 00:20:04,235 Leg? What leg? The way I feel, 268 00:20:04,270 --> 00:20:06,363 I could get up and dance right now. 269 00:20:06,405 --> 00:20:08,669 Oh, no, you don't. 270 00:20:12,712 --> 00:20:14,680 Would you excuse me, please? 271 00:20:14,714 --> 00:20:16,682 Of course, Diego. 272 00:20:16,716 --> 00:20:19,116 - There you are, Diego! - Well, I... 273 00:20:19,151 --> 00:20:21,881 I want to dance with the handsomest man here tonight... 274 00:20:21,921 --> 00:20:23,946 except for His Excellency, of course. 275 00:20:23,989 --> 00:20:25,786 Please, senora, right now, I... 276 00:20:25,825 --> 00:20:28,055 I won't take no for an answer. 277 00:20:44,944 --> 00:20:46,912 Gracias, senora. 278 00:20:46,946 --> 00:20:51,212 You don't call that a dance. We hardly started. 279 00:20:51,250 --> 00:20:53,718 - [new song plays] - All right, sergeant. 280 00:20:53,753 --> 00:20:56,244 If you insist. 281 00:20:56,288 --> 00:20:58,688 Seems l have lost you to a better man. 282 00:21:05,464 --> 00:21:07,489 Where did my father go? 283 00:21:09,168 --> 00:21:11,136 Tell me upstairs. 284 00:21:51,277 --> 00:21:53,302 Look out! 285 00:22:13,232 --> 00:22:14,824 [horse whinnies] 286 00:22:37,890 --> 00:22:40,256 - Are you all right, Father? - Just a headache. 287 00:22:40,292 --> 00:22:43,989 Diego, he was wearing a costume the exact copy of mine. 288 00:22:44,029 --> 00:22:46,259 Apparently was going to take my place. 289 00:22:46,298 --> 00:22:48,892 Why, could have gone right up to the governor and... 290 00:22:48,934 --> 00:22:51,095 Si. Capitan Arrellano and the robados 291 00:22:51,136 --> 00:22:53,070 think of everything, don't they? 292 00:22:53,105 --> 00:22:54,936 You should not have let him get away. 293 00:22:54,974 --> 00:22:57,238 just a hired killer. It's the robados we want. 294 00:22:57,276 --> 00:23:00,006 The governor will not be safe until we know who they are. 295 00:23:00,045 --> 00:23:01,103 [door opens] 296 00:23:02,715 --> 00:23:04,740 Oh, there you are. 297 00:23:09,722 --> 00:23:11,952 - Buenos noches, sergeant. - Buenos noches. 298 00:23:11,991 --> 00:23:14,084 It is a wonderful party, is it not? 299 00:23:14,126 --> 00:23:16,959 - I'm glad that you're enjoying it. - Si, I am. 300 00:23:16,996 --> 00:23:19,328 Oh, Don Alejandro, l was just coming to get you. 301 00:23:19,365 --> 00:23:21,833 His Excellency, the governor, is asking for you. 302 00:23:21,867 --> 00:23:24,392 By all means, let us go to him, sergeant. 303 00:23:26,138 --> 00:23:28,265 Just a moment, Don Alejandro. 304 00:23:28,307 --> 00:23:31,936 I do not believe I have met your friend who is dressed like Zorro. 305 00:23:31,977 --> 00:23:35,071 [Alejandro] My friend? Why, I thought he was your friend. 306 00:23:35,114 --> 00:23:38,379 My friend? He was with you. I... 307 00:23:38,417 --> 00:23:40,612 It couldn't be. 308 00:24:10,316 --> 00:24:12,910 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 309 00:24:12,952 --> 00:24:17,013 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘ 24226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.