All language subtitles for ZRRO.2x33.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:05,530 [thunderclap] 2 00:00:05,572 --> 00:00:10,236 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,277 --> 00:00:14,714 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,748 --> 00:00:19,617 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:24,215 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,258 --> 00:00:26,624 J‘ Zorro! 7 00:00:26,660 --> 00:00:30,756 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,797 --> 00:00:33,265 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,133 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,837 --> 00:00:40,773 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,807 --> 00:00:45,176 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:55,822 --> 00:00:58,655 [Atencio'ni 13 00:00:58,692 --> 00:01:01,661 [Oigai [Atencio'ni De la Vega Hacienda! 14 00:01:01,695 --> 00:01:04,095 [Atencio'ni 15 00:01:06,366 --> 00:01:08,834 - What is it? - There's been an accident, senor. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,103 - What kind of accident? - The governor. 17 00:01:20,147 --> 00:01:22,206 Horses bolted, his carriage overturned. 18 00:01:22,249 --> 00:01:25,616 - Is he badly hurt? - I'm not sure. He may be dead. 19 00:01:25,652 --> 00:01:28,712 They are bringing him here. Could you have a bed made? 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,223 - We can set a bed in there. - Gracias. 21 00:01:34,061 --> 00:01:36,586 You, get blankets and water. 22 00:01:40,267 --> 00:01:43,202 Our servant. He neither hears nor speaks. 23 00:01:44,538 --> 00:01:48,565 The governor's had an accident. Fix a bed while I dress and get the doctor. 24 00:01:56,049 --> 00:01:58,779 Easy, men. Take him directly across into the hacienda. 25 00:01:58,819 --> 00:02:00,980 Be careful, now. Gentle, gentle! 26 00:02:01,021 --> 00:02:02,579 Be careful, men! 27 00:02:02,623 --> 00:02:05,387 You heard the capitan! Into the hacienda! Quick! Quick! 28 00:02:13,233 --> 00:02:15,133 For one thing lam grateful, my dear... 29 00:02:15,168 --> 00:02:17,693 You were not riding with your father when it happened. 30 00:02:17,738 --> 00:02:20,070 He will be all right, won't he? He's not... 31 00:02:20,107 --> 00:02:22,541 My dear, I don't want you to worry. 32 00:02:24,978 --> 00:02:26,275 Put him down. Right. 33 00:02:26,313 --> 00:02:28,907 Easy, there. Don't move him any more than you have to. 34 00:02:34,187 --> 00:02:37,315 Where's the nearest doctor, and how long will it take to get him? 35 00:02:37,357 --> 00:02:39,257 My son, Diego, will have him here 36 00:02:39,292 --> 00:02:42,921 - as soon as possible. - Gracias. 37 00:02:45,966 --> 00:02:48,992 Are you all right, Father? How do you feel? 38 00:02:49,036 --> 00:02:52,802 Like an egg... that's just been scrambled. 39 00:03:01,915 --> 00:03:05,009 It is ridiculous to refer to it as an accident. 40 00:03:05,052 --> 00:03:08,021 I'm convinced it was an attempt at cold-blooded murder! 41 00:03:08,055 --> 00:03:11,320 This was my first thought when I heard what happened. 42 00:03:11,358 --> 00:03:13,155 You suspect anyone in particular? 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,388 There is a group opposed to the governor, 44 00:03:15,429 --> 00:03:17,226 opposed to our alliance with Spain. 45 00:03:17,264 --> 00:03:19,732 These men warned His Excellency not to come south. 46 00:03:19,766 --> 00:03:22,064 You are speaking of the Rebatos. 47 00:03:22,102 --> 00:03:25,265 - You've heard of them? - Si. We've heard rumors. 48 00:03:25,305 --> 00:03:29,799 I'm afraid His Excellency has not endeared himself with some people, 49 00:03:29,843 --> 00:03:32,107 by demanding the oath of allegiance to Spain. 50 00:03:32,145 --> 00:03:34,807 I understand this, but... 51 00:03:34,848 --> 00:03:37,282 The question is, can you prove anything? 52 00:03:37,317 --> 00:03:39,410 Could you go before a magistrado and say, 53 00:03:39,453 --> 00:03:42,286 "This was an attempt at murder, and these men did it?" 54 00:03:42,322 --> 00:03:45,849 The Rebatos are not children, Diego. They are not amateurs. 55 00:03:45,892 --> 00:03:48,986 They do not show up in the plaza and shoot at His Excellency, 56 00:03:49,029 --> 00:03:52,829 and then stand with pistols so you can have the proof you need. 57 00:03:52,866 --> 00:03:56,893 There may not be any actual proof, but it is perfectly obvious 58 00:03:56,937 --> 00:03:58,837 that the accident did not just happen. 59 00:03:58,872 --> 00:04:01,363 I do not argue the point. I asked a question. 60 00:04:01,408 --> 00:04:04,969 Even though they missed killing His Excellency by a narrow margin, 61 00:04:05,011 --> 00:04:08,606 they still stopped him from holding his meeting in Los Angeles. 62 00:04:11,151 --> 00:04:13,119 What does the doctor say? 63 00:04:13,153 --> 00:04:16,020 Well, it is too soon to know for sure. 64 00:04:16,056 --> 00:04:18,616 His leg is broken. There may be other injuries. 65 00:04:18,658 --> 00:04:23,561 I am afraid, Don Alejandro, we may have to impose upon you for some time. 66 00:04:23,597 --> 00:04:25,690 You choose your words unwisely, my child. 67 00:04:25,732 --> 00:04:27,529 It is an honor, not an imposition. 68 00:04:27,567 --> 00:04:30,832 I wondered what it'd be like to live in the governor's hacienda. 69 00:04:31,905 --> 00:04:35,204 And now, senores, if you will, my father would like to speak to you, 70 00:04:35,242 --> 00:04:36,800 and so would the doctor. 71 00:04:49,456 --> 00:04:53,586 Oh! lfl have to die anyhow, 72 00:04:53,627 --> 00:04:56,994 let it happen before I have to take any more of that. 73 00:04:57,030 --> 00:04:59,328 [chuckles] You won't get out of it that easily. 74 00:05:01,735 --> 00:05:04,636 There are some things that had best be settled right now. 75 00:05:04,671 --> 00:05:07,162 It is a miracle His Excellency is alive at all. 76 00:05:07,207 --> 00:05:09,198 And, if we wish to preserve that miracle, 77 00:05:09,242 --> 00:05:11,210 it is necessary to keep him quiet 78 00:05:11,244 --> 00:05:13,678 and to relieve him of all responsibility. 79 00:05:13,713 --> 00:05:15,476 We will do everything we can. 80 00:05:15,515 --> 00:05:18,780 Of course, he will stay right here until he is fully recovered. 81 00:05:18,819 --> 00:05:22,220 Now, there is something His Excellency wishes to say to all of you. 82 00:05:22,255 --> 00:05:24,120 I think that, under the circumstances, 83 00:05:24,157 --> 00:05:27,126 he should be allowed to say it, to relieve his mind. 84 00:05:28,028 --> 00:05:32,556 Senores, I am... I am grateful for your interest 85 00:05:32,599 --> 00:05:36,899 and your concern, but what happens to me is not so important 86 00:05:36,937 --> 00:05:39,735 as what happens to California. 87 00:05:39,773 --> 00:05:43,573 Today l was to attend a meeting in Los Angeles, 88 00:05:43,610 --> 00:05:46,443 to induce our people to reaffirm... 89 00:05:48,381 --> 00:05:50,110 ...their allegiance to Spain. 90 00:05:50,150 --> 00:05:53,813 The meeting can be postponed, Your Excellency. 91 00:05:53,854 --> 00:05:55,879 People will understand, of course. 92 00:05:55,922 --> 00:06:00,621 No, no, senores. [inhaling deeply] History does not stand still 93 00:06:00,660 --> 00:06:04,096 simply because an old man is confined to his bed. 94 00:06:05,298 --> 00:06:08,290 The meeting will be held. 95 00:06:08,335 --> 00:06:10,462 The governor will be there. 96 00:06:12,172 --> 00:06:16,336 And, you, capitan, will be the governor. 97 00:06:19,913 --> 00:06:21,938 But... But, Your Excellency, l... 98 00:06:21,982 --> 00:06:26,976 Oh, lam not prepared, sir. I... I mean, there so many things... 99 00:06:27,020 --> 00:06:29,011 [Alejandro] You're the governor's aide? 100 00:06:29,055 --> 00:06:30,852 - Si. - You are more familiar with 101 00:06:30,891 --> 00:06:34,122 his activities and his duties than anyone else he could appoint. 102 00:06:34,160 --> 00:06:37,823 You'll find many loyal people willing to help. You've but to ask. 103 00:06:37,864 --> 00:06:40,128 You can do it, Felipe. 104 00:06:40,166 --> 00:06:42,293 I hate to ask you, but there is no one else. 105 00:06:42,335 --> 00:06:45,031 This... This will be 106 00:06:45,071 --> 00:06:48,939 an opportunity for you to show what you are made of, 107 00:06:48,975 --> 00:06:51,967 to vindicate my faith in you. 108 00:06:53,613 --> 00:06:55,581 Gracias, Your Excellency. 109 00:06:55,615 --> 00:07:00,848 Hold the meeting today as we had planned, Felipe. Carry on for me. 110 00:07:02,289 --> 00:07:06,157 Show the Rebatos that we cannot be stopped. 111 00:07:06,192 --> 00:07:11,960 From now on, you are the acting governor of California. 112 00:07:15,035 --> 00:07:18,664 It's a grave responsibility, Your Excellency. l... 113 00:07:18,705 --> 00:07:20,263 lwill do my best. 114 00:07:20,307 --> 00:07:23,003 [doctor] And now, senores, the patient needs his rest. 115 00:07:35,989 --> 00:07:37,980 Our library is in here. 116 00:07:38,024 --> 00:07:41,585 You might find it convenient to use as an office, Your Excellency. 117 00:07:41,628 --> 00:07:45,655 It's really not necessary for you to address me as "Your Excellency." 118 00:07:45,699 --> 00:07:47,633 I... I'm merely capitan. 119 00:07:47,667 --> 00:07:51,103 I do not agree. You are the acting governor of Spanish California, 120 00:07:51,137 --> 00:07:53,105 and you should be treated accordingly. 121 00:07:53,139 --> 00:07:56,631 It's not a matter of personal preference. It's a matter of tradition. 122 00:07:56,676 --> 00:07:58,701 Ah. 123 00:08:00,547 --> 00:08:02,981 Well, senores, we want no more accidents 124 00:08:03,016 --> 00:08:06,577 to happen to His Excellency while he is confined to his bed. 125 00:08:06,619 --> 00:08:10,020 lwill have this room under military guard at all times. 126 00:08:14,627 --> 00:08:18,859 And even I agree with some of the arguments of the Rebatos! 127 00:08:18,898 --> 00:08:22,561 Spain has done little for California in the past ten years. 128 00:08:23,770 --> 00:08:27,706 But may I remind you that the mother country has been at war, 129 00:08:27,741 --> 00:08:30,175 fighting for her very life. 130 00:08:30,210 --> 00:08:34,738 Is this the time for us to be asking, "What have you done for us?" 131 00:08:34,781 --> 00:08:37,249 We should be asking, "What can we do for you?" 132 00:08:37,283 --> 00:08:40,218 He is right. 133 00:08:41,788 --> 00:08:47,556 As acting governor of California, l have no reason to doubt your loyalty, 134 00:08:47,594 --> 00:08:48,891 your patriotism. 135 00:08:48,928 --> 00:08:53,194 Please do not give me reason by refusing to take the oath of allegiance. 136 00:08:53,233 --> 00:08:55,531 - Your Excellency. - Si. 137 00:08:55,568 --> 00:08:59,732 I would consider it an honor and a privilege to be the first one 138 00:08:59,773 --> 00:09:02,367 in Los Angeles to reaffirm his loyalty to the crown. 139 00:09:02,409 --> 00:09:04,400 Gracias, Don Alejandro. 140 00:09:04,444 --> 00:09:06,469 [all murmuring] 141 00:09:09,916 --> 00:09:14,853 Senores, l have had my say. Now it is up to you. 142 00:09:14,888 --> 00:09:16,981 [murmuring] 143 00:09:17,724 --> 00:09:20,693 - [woman] I reaffirm herewith... - [man | reaffirm herewith... 144 00:09:20,727 --> 00:09:24,185 [woman] ...my allegiance to my country, my king and my flag. 145 00:09:24,230 --> 00:09:27,393 [man] ...my allegiance to my country, my king and my flag. 146 00:09:27,434 --> 00:09:30,028 [woman] Recognizing my duty to defend each... 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,297 [woman] ...against any and all enemies... 148 00:09:34,340 --> 00:09:37,776 [man] ...against any and all enemies, at home and abroad. 149 00:09:44,751 --> 00:09:47,618 Your Excellency speaks well. 150 00:09:47,654 --> 00:09:52,114 Permit me. Manuel Larios from San Luis Rey. 151 00:09:52,158 --> 00:09:54,922 You're quite a distance from home, Senor Larios. 152 00:09:54,961 --> 00:09:56,588 Si. 153 00:09:56,629 --> 00:09:58,358 It's all one California. 154 00:09:58,398 --> 00:10:02,095 You can take the oath here as well as San Luis Rey. 155 00:10:02,135 --> 00:10:04,865 I would like to ask you an interesting question. 156 00:10:04,904 --> 00:10:07,099 What is the question? 157 00:10:07,140 --> 00:10:09,404 Now that you are the acting governor, 158 00:10:09,442 --> 00:10:12,172 what would happen if the real governor should die? 159 00:10:13,880 --> 00:10:15,177 I'm not sure I understand. 160 00:10:15,215 --> 00:10:18,673 Well, it's a very simple question. 161 00:10:18,718 --> 00:10:22,814 - Why do you ask it? - Oh, just curious. 162 00:10:22,856 --> 00:10:24,619 If the real governor should die, 163 00:10:24,657 --> 00:10:27,353 would you not then go right on being governor? 164 00:10:27,393 --> 00:10:32,092 Oh, I don't know. I... I suppose, maybe, I would. 165 00:10:32,132 --> 00:10:37,399 And if you like being governor, would this, uh, not be 166 00:10:37,437 --> 00:10:40,270 a convenient time for the old governor to die? 167 00:10:40,306 --> 00:10:46,040 Senor Larios, I trust you're merely making idle conversation. 168 00:10:46,079 --> 00:10:48,104 It sounds strangely like treason. 169 00:10:48,148 --> 00:10:50,616 Oh, no, no. Nothing of the kind. 170 00:10:50,650 --> 00:10:53,642 Merely bears out what I've been saying. 171 00:10:53,686 --> 00:10:58,623 If it is going to happen, and, uh, you like being governor, 172 00:10:58,658 --> 00:11:04,426 wouldn't this be a convenient time for it to happen... for you? 173 00:11:04,464 --> 00:11:06,864 It would be so easy. 174 00:11:06,900 --> 00:11:12,361 You just take your guards and... go for a little walk. 175 00:11:14,107 --> 00:11:16,439 It's something to think about. 176 00:11:29,689 --> 00:11:33,625 ltell you it could not be two hours since I took it! 177 00:11:33,660 --> 00:11:37,824 I haven't got the taste out of my mouth from the time before that! 178 00:11:37,864 --> 00:11:41,027 Sergeant, you've been selected as the governor's orderly, yes? 179 00:11:41,067 --> 00:11:42,091 Si. 180 00:11:42,135 --> 00:11:45,764 And you are willing to do all things necessary to his recovery? 181 00:11:46,773 --> 00:11:48,365 Si. 182 00:11:51,277 --> 00:11:54,872 You ought to be big enough to make him take his medicine as prescribed. 183 00:11:56,216 --> 00:12:00,118 And remember, sergeant, every last drop. 184 00:12:08,761 --> 00:12:12,561 Please, Your Excellency. You heard what the doctor ordered. 185 00:12:12,599 --> 00:12:14,965 Pouring that in my stomach! 186 00:12:15,001 --> 00:12:17,299 How will that help my leg? 187 00:12:17,337 --> 00:12:20,204 Look. It would have to run uphill. 188 00:12:22,875 --> 00:12:26,538 - Still, you heard him say it. - Pour it out. 189 00:12:27,580 --> 00:12:30,743 Please, Your Excellency. It cannot taste that bad. 190 00:12:32,885 --> 00:12:35,479 It smells sort of good. 191 00:12:37,590 --> 00:12:41,151 Sergeant, l have the whole problem solved. 192 00:12:41,194 --> 00:12:42,525 You take it. 193 00:12:44,364 --> 00:12:48,357 At least it can travel downhill. What a hill. 194 00:12:58,611 --> 00:13:00,511 [shudders] 195 00:13:02,015 --> 00:13:04,142 It is supposed to build the appetite. 196 00:13:05,218 --> 00:13:07,778 Gracias, Excellency. 197 00:13:07,820 --> 00:13:10,084 Exactly what I needed. 198 00:13:19,832 --> 00:13:22,198 Shall we, uh, sit over there? 199 00:13:23,870 --> 00:13:27,533 I know that there have been other attempts on my father's life, 200 00:13:27,573 --> 00:13:30,974 but he tries to keep these things from me. 201 00:13:31,010 --> 00:13:33,774 - But... - Well, there are definite hazards 202 00:13:33,813 --> 00:13:37,681 in having high ideals and a high office both at the same time. 203 00:13:37,717 --> 00:13:39,776 They used to try to bribe him, 204 00:13:39,819 --> 00:13:42,481 and when they found out they couldn't do that, 205 00:13:42,522 --> 00:13:45,389 they started this campaign to kill him. 206 00:13:45,425 --> 00:13:48,155 This land of ours, it's just beginning to show 207 00:13:48,194 --> 00:13:49,957 how much wealth it can produce, 208 00:13:49,996 --> 00:13:52,658 and men are already beginning to scramble for it. 209 00:13:52,699 --> 00:13:54,462 But why, Diego? 210 00:13:54,500 --> 00:13:57,469 For so many years, this was such a peaceful land. 211 00:13:57,503 --> 00:14:00,370 Well, I suppose it's the price of progress, 212 00:14:00,406 --> 00:14:02,840 the penalty for living in the 19th century. 213 00:14:02,875 --> 00:14:07,005 And, as my father points out to me, it's not like the good old days. 214 00:14:07,046 --> 00:14:09,480 [woman] Still, it does not make sense. 215 00:14:09,515 --> 00:14:11,983 [Diego] Well, it might make sense to the Rebatos. 216 00:14:12,018 --> 00:14:14,748 lt'd mean a great deal to them if they could get their man 217 00:14:14,787 --> 00:14:16,880 in as governor, a man they can control. 218 00:14:20,093 --> 00:14:22,527 Ah, Your Excellency. Won't you join us? 219 00:14:22,562 --> 00:14:25,588 - I do not wish to intrude. - No intrusion at all. 220 00:14:25,631 --> 00:14:27,326 Gracias. 221 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 Where have you been, my dear? I've looked for you several times. 222 00:14:31,037 --> 00:14:33,801 Diego and I decided to take a little ride 223 00:14:33,840 --> 00:14:36,331 instead of coming straight back from the pueblo. 224 00:14:36,376 --> 00:14:39,641 I guess we were gone longer than we had intended. 225 00:14:39,679 --> 00:14:42,113 Gracias, Diego. It was so pleasant. 226 00:14:42,148 --> 00:14:45,709 Ah, how fortunate some have time to serve the ladies, 227 00:14:45,752 --> 00:14:47,743 while others serve the king. 228 00:14:47,787 --> 00:14:51,382 lam sure even the king would approve of such an arrangement. 229 00:14:52,191 --> 00:14:54,455 Your hospitality is appreciated, De la Vega, 230 00:14:54,494 --> 00:14:57,463 but hereafter you will discuss with me before you decide 231 00:14:57,497 --> 00:15:01,058 to usher the senorita all around the countryside. 232 00:15:01,100 --> 00:15:04,900 Is there something I do not know? Are you two betrothed? 233 00:15:04,937 --> 00:15:09,101 There is nothing between the capitan and me except his unwillingness 234 00:15:09,142 --> 00:15:10,632 to take no for an answer. 235 00:15:10,676 --> 00:15:13,509 I'm responsible for your safety, my dear. 236 00:15:13,546 --> 00:15:16,242 So long as that is true, lwill not have you traipsing off 237 00:15:16,282 --> 00:15:18,273 with every hacendado who looks your way. 238 00:15:19,419 --> 00:15:22,081 You forget your place, capitan. 239 00:15:22,121 --> 00:15:24,851 But I do not forget my duty, senorita. 240 00:15:26,125 --> 00:15:28,150 Con permiso. 241 00:15:38,271 --> 00:15:43,334 The capitan has never learned to control his little fits ofjealousy. 242 00:15:43,376 --> 00:15:47,142 I'm only sorry that you had to see it, Diego. 243 00:15:47,180 --> 00:15:50,775 If it is any consolation, he will regret it later. 244 00:15:50,817 --> 00:15:54,651 - He will? - He is a brilliant man. 245 00:15:54,687 --> 00:15:57,656 My father thinks he could be almost a great one, 246 00:15:57,690 --> 00:16:00,853 if he could just overcome a few weaknesses. 247 00:16:00,893 --> 00:16:02,724 He is his own worst enemy. 248 00:16:02,762 --> 00:16:05,196 He's going to have competition for the title 249 00:16:05,231 --> 00:16:07,631 after a few more outbursts like that. 250 00:16:20,513 --> 00:16:22,879 His Excellency wishes to speak with you. 251 00:16:22,915 --> 00:16:26,442 - Tell him I'll see him immediately. - Si, mi capitan. 252 00:16:26,486 --> 00:16:28,511 One moment, sergeant. 253 00:16:31,958 --> 00:16:36,292 You are aware, are you not, that I am the acting governor of California? 254 00:16:36,329 --> 00:16:38,024 Si. 255 00:16:38,064 --> 00:16:41,932 Perhaps it would be better, from now on, if you address me as 256 00:16:41,968 --> 00:16:44,266 "Your Excellency" rather than "mi capitan. " 257 00:16:44,303 --> 00:16:47,238 Si, mi capi... Your Excellency. 258 00:16:47,273 --> 00:16:50,299 You see, it is not a matter of personal preference. 259 00:16:50,343 --> 00:16:52,368 It's simply a matter of tradition. 260 00:17:03,422 --> 00:17:05,549 You wished to speak to me, Excellency? 261 00:17:05,591 --> 00:17:07,684 Si. 262 00:17:07,727 --> 00:17:10,491 It is a personal matter. Have them wait outside. 263 00:17:10,530 --> 00:17:13,226 Sergeant, you and the corpora! wait outside. 264 00:17:19,472 --> 00:17:21,497 Si, Excellency? 265 00:17:22,875 --> 00:17:26,470 Felipe, do you remember the long talk 266 00:17:26,512 --> 00:17:29,709 - we had at Buenaventura? - Si. 267 00:17:29,749 --> 00:17:33,048 You gave me your promise there would be no more of these scenes, 268 00:17:33,085 --> 00:17:35,349 that you'd not embarrass my daughter further. 269 00:17:35,388 --> 00:17:39,324 - But, Your Excellency, there were... - Do not argue with me. 270 00:17:39,358 --> 00:17:42,816 I give you the chance to govern all of California, 271 00:17:42,862 --> 00:17:45,262 and you cannot even govern your own emotions. 272 00:17:45,298 --> 00:17:47,391 lam sorry. It will not happen again. 273 00:17:47,433 --> 00:17:50,766 Oh, how many times? A hundred times that you've said that? 274 00:17:50,803 --> 00:17:53,670 - I give you my word. - Not again, Felipe. 275 00:17:53,706 --> 00:17:57,107 It's taken a long time, but I've finally reached a decision. 276 00:17:58,444 --> 00:18:03,472 Of this I am certain: No man should be appointed to govern others 277 00:18:03,516 --> 00:18:07,282 until he has first learned to govern himself. 278 00:18:07,320 --> 00:18:10,756 Excellency, does this mean that you're sending me back to Spain? 279 00:18:10,790 --> 00:18:13,987 I am now concerned with what is best for California. 280 00:18:14,026 --> 00:18:17,928 After we return to Monterey, we will discuss what is best for you. 281 00:18:21,834 --> 00:18:23,859 Si, Your Excellency. 282 00:18:37,016 --> 00:18:40,247 Sergeant, corporal, I want you both to come with me. 283 00:18:40,286 --> 00:18:42,413 I have to ride into the pueblo. 284 00:18:42,455 --> 00:18:44,423 You go. I am His Excellency's orderly. 285 00:18:44,457 --> 00:18:46,618 I am supposed to be with him at all times. 286 00:18:46,659 --> 00:18:49,287 But I am to stand guard of the room where the governor is 287 00:18:49,328 --> 00:18:51,455 at all times, until I am relieved. 288 00:18:51,497 --> 00:18:53,795 Don't you remember? You gave the orders. 289 00:18:53,833 --> 00:18:57,166 Don't you remember I'm still your capitan, and still giving orders? 290 00:18:57,203 --> 00:18:58,329 Now move! 291 00:19:12,852 --> 00:19:14,877 [horses whinnies] 292 00:19:37,176 --> 00:19:40,509 If they're not going to guard the governor, then who is? 293 00:19:45,918 --> 00:19:47,476 [mimics sword swish] 294 00:19:52,158 --> 00:19:54,285 The governor has many mysterious enemies. 295 00:19:54,326 --> 00:19:57,420 They might as well learn he has one mysterious friend. 296 00:20:04,970 --> 00:20:06,198 I can take care of this. 297 00:20:06,238 --> 00:20:09,036 You go downstairs and see that everything is all right. 298 00:20:44,610 --> 00:20:47,204 - Who are you? - Shh! 299 00:20:47,246 --> 00:20:49,612 Where's my orderly? Sergeant! 300 00:20:49,648 --> 00:20:52,674 Sergeant Gar... That's him! [shouting] 301 00:21:16,075 --> 00:21:18,339 They almost got him that time. 302 00:21:20,079 --> 00:21:22,741 Let's get him out of here while we can. 303 00:21:22,782 --> 00:21:26,047 My father's not home. He can go up to his room. 304 00:21:26,085 --> 00:21:28,212 And then you stay with him. 305 00:21:28,254 --> 00:21:30,950 I know it won't be good to move him, 306 00:21:30,990 --> 00:21:33,481 but at least the damage won't be permanent. 307 00:21:38,430 --> 00:21:41,797 There's been more than enough time for him to be back. Go. 308 00:23:27,840 --> 00:23:30,001 One thing I never will understand, capitan. 309 00:23:30,042 --> 00:23:33,375 Why did you go off and leave His Excellency completely unguarded? 310 00:23:33,412 --> 00:23:36,074 That is one thing I will never understand myself. 311 00:23:36,115 --> 00:23:39,915 It never occurred to me they'd make an attempt on his life within the hacienda. 312 00:23:39,952 --> 00:23:42,216 Then why did you post the guard? 313 00:23:42,254 --> 00:23:46,884 Senores, we cannot undo what has been done, and I am sure the capitan 314 00:23:46,926 --> 00:23:49,190 feels badly enough as it is. 315 00:23:49,228 --> 00:23:52,720 It does bring up an interesting point, Your Excellency. 316 00:23:52,765 --> 00:23:56,565 Had you been killed last night, would the acting governor become permanent? 317 00:23:57,670 --> 00:24:00,161 I do not like the implication of that remark, senor. 318 00:24:00,205 --> 00:24:01,866 I say it demands an answer. 319 00:24:01,907 --> 00:24:04,899 Now, now, senores, I'm afraid we're all too much on edge. 320 00:24:05,611 --> 00:24:08,171 I don't suppose anybody really knows what happened. 321 00:24:08,213 --> 00:24:10,454 Except that rascal of a Zorro. I'll bet he knows. 26640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.