All language subtitles for ZRRO.2x28.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:05,567 [thunderclap] 2 00:00:05,606 --> 00:00:10,100 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,143 --> 00:00:14,409 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,448 --> 00:00:19,613 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:23,680 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,591 J‘ Zorro! 7 00:00:26,627 --> 00:00:30,859 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,898 --> 00:00:33,264 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,269 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,803 --> 00:00:40,796 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,841 --> 00:00:44,470 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:01,695 --> 00:01:05,187 What is the matter with you? You are at me like a flea all day. 13 00:01:05,232 --> 00:01:08,531 Either walk on this side of me or on this side of me. 14 00:01:08,569 --> 00:01:11,003 Better yet, go away. 15 00:01:12,606 --> 00:01:15,200 - Buenos dias, amigos. - Buenos dias, Don Diego. 16 00:01:15,242 --> 00:01:18,609 Can you tell me if Senor Basilio is in the comandante's office? 17 00:01:18,645 --> 00:01:20,806 I think so. Excuse me, Don Diego. 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,550 - Good morning, Capitan. - [grunts] 19 00:01:36,463 --> 00:01:39,830 Well, Your Excellency, I do hope your mood is better than his. 20 00:01:39,866 --> 00:01:42,198 Then I must warn you, it is not! 21 00:01:42,235 --> 00:01:46,331 Ah. The sale of the royal bonds goes badly, huh? 22 00:01:46,373 --> 00:01:48,307 How could it go otherwise? 23 00:01:49,610 --> 00:01:54,172 There's nothing in this wretched settlement but sunshine! 24 00:01:54,214 --> 00:01:58,480 You're mistaken, senor. I think you'll find there's much wealth in Los Angeles. 25 00:01:58,518 --> 00:02:01,544 The people here are ignorant, irresponsible and shifty! 26 00:02:01,588 --> 00:02:04,352 You'll like them better once you get to know them. 27 00:02:04,391 --> 00:02:08,020 They care nothing for the mother country and her valiant wars! 28 00:02:08,061 --> 00:02:12,054 Senor, be assured that my friends are all loyal to the crown 29 00:02:12,099 --> 00:02:14,693 and that they will buy as many bonds as they can. 30 00:02:14,735 --> 00:02:16,930 It's ridiculous to come here. 31 00:02:16,970 --> 00:02:19,097 A complete waste of time! 32 00:02:19,139 --> 00:02:21,664 | find now, senor, that I must agree with you. 33 00:02:24,478 --> 00:02:27,675 - What do you mean? - Only that I must agree with you. 34 00:02:27,714 --> 00:02:30,182 Your mood is no better than Capitan Mendoza's. 35 00:02:31,485 --> 00:02:32,747 Oh. 36 00:02:36,456 --> 00:02:40,688 Well, at least I have one consolation. 37 00:02:40,727 --> 00:02:44,458 The Maria Fuego will be here soon to take me back to Spain. 38 00:02:44,498 --> 00:02:45,965 I am here, senor, to take you 39 00:02:45,999 --> 00:02:48,695 to the hacienda of Cornelio Esparon for luncheon. 40 00:02:48,735 --> 00:02:51,898 I had forgotten about his invitation. 41 00:02:53,407 --> 00:02:55,932 Tell him I'm unable to come. 42 00:02:55,976 --> 00:02:59,878 - Well, he's expecting you. - It is hot and I am tired. 43 00:02:59,913 --> 00:03:04,111 Senor, you make it very difficult for us to be loyal to Spain. 44 00:03:04,151 --> 00:03:05,516 What? 45 00:03:05,552 --> 00:03:08,248 I mean that Don Cornelio wishes to discuss 46 00:03:08,288 --> 00:03:10,256 the purchase of royal bonds with you. 47 00:03:12,092 --> 00:03:15,357 Well, did he say how many? 48 00:03:16,430 --> 00:03:18,864 I think it will be worth your ride to the hacienda. 49 00:03:20,634 --> 00:03:25,298 Well, at least it will relieve the monotony. 50 00:03:25,338 --> 00:03:28,774 And, besides, you know, it's my duty to go. 51 00:03:29,910 --> 00:03:32,344 lwill forget about the heat. 52 00:03:32,379 --> 00:03:36,406 My own comfort is of no importance when I'm conducting business for the crown. 53 00:03:40,554 --> 00:03:42,545 Well, Spain will triumph. 54 00:03:42,589 --> 00:03:45,490 But her colonies must remain loyal. 55 00:03:45,525 --> 00:03:49,962 - They must purchase the royal bonds. - We will gladly purchase them, senor, 56 00:03:49,996 --> 00:03:53,523 if we believe the king needs our support and will appreciate it. 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,330 We are loyal to Spain, senor, 58 00:03:55,368 --> 00:03:58,565 which is more than can be said for some of her other colonies. 59 00:03:58,605 --> 00:04:01,733 You must understand us. Los Angeles is still very young. 60 00:04:01,775 --> 00:04:06,007 But her heart is proud and filled with eager hopes and dreams. 61 00:04:06,046 --> 00:04:08,708 - This is a new world. - And a beautiful one. 62 00:04:08,749 --> 00:04:12,480 [laughing] Well, you have convinced me. 63 00:04:12,519 --> 00:04:15,249 I must say, there is beauty here. 64 00:04:15,288 --> 00:04:20,191 This silver, this hacienda. 65 00:04:20,227 --> 00:04:23,060 This charming senorita at my side. 66 00:04:23,096 --> 00:04:27,328 - The tone of this empty glass. - [glass rings] 67 00:04:27,367 --> 00:04:31,804 Forgive me, senor. The tone of the empty glass may be sweet, 68 00:04:31,838 --> 00:04:35,365 but I think you would find it more stimulating to have a full one. 69 00:04:35,408 --> 00:04:37,968 Well put, Don Cornelio. 70 00:04:38,011 --> 00:04:42,778 You know, I must say, this hacienda of yours is an oasis 71 00:04:42,816 --> 00:04:44,943 in an otherwise dreary desert. 72 00:04:44,985 --> 00:04:48,477 You'd find others, senor, if you'd examine the desert more closely. 73 00:04:48,522 --> 00:04:50,752 It is hard to find the better things in life 74 00:04:50,791 --> 00:04:53,885 when one does not look beyond the end of one's nose. 75 00:04:53,927 --> 00:04:55,417 Let me propose a toast. 76 00:04:55,462 --> 00:04:57,396 To the emissary of our king. 77 00:04:57,430 --> 00:04:59,523 May he return to Spain with a report 78 00:04:59,566 --> 00:05:04,060 that California is a place of beauty, loyalty and generosity. 79 00:05:06,439 --> 00:05:10,466 Tomorrow, Senor Basilio, I shall deliver to your office 2,000 pesos 80 00:05:10,510 --> 00:05:13,479 for the purchase of royal bonds. 81 00:05:13,513 --> 00:05:16,641 Well, that... that's more than generous, Don Cornelio. 82 00:05:16,683 --> 00:05:19,948 - And now may I show you the gardens? - A pleasure. 83 00:05:19,986 --> 00:05:22,113 - Then you will excuse me? - Oh? 84 00:05:22,155 --> 00:05:25,955 But the flowers would lose all their fragrance without you in my sight. 85 00:05:26,693 --> 00:05:29,628 - As you wish. - This way, senor. 86 00:05:48,815 --> 00:05:50,749 He is an arrogantjackass, isn't he? 87 00:05:50,784 --> 00:05:52,308 You insult the jackass. 88 00:05:52,352 --> 00:05:55,685 I do believe he's beginning to change his mind about us, however. 89 00:05:55,722 --> 00:05:58,748 Yes, but the mention of pesos has changed the minds of many. 90 00:05:58,792 --> 00:06:02,626 - Do not trust him, Diego. - Oh, I might trust him, 91 00:06:02,662 --> 00:06:06,689 but I think SenorZorro will keep an eye on him, nevertheless. 92 00:06:06,733 --> 00:06:08,428 [chuckles] 93 00:06:08,468 --> 00:06:10,333 This is only the beginning. 94 00:06:10,370 --> 00:06:13,362 I must confess, I'm astounded. 95 00:06:13,406 --> 00:06:16,933 - The Angelenos are very generous. - Yes, and not only that. 96 00:06:16,977 --> 00:06:18,638 In the last week I've seen 97 00:06:18,678 --> 00:06:22,170 such beautiful haciendas, such gracious living, 98 00:06:22,215 --> 00:06:24,308 such charming senoritas. 99 00:06:24,351 --> 00:06:26,216 I've noticed them too, Excellency. 100 00:06:26,253 --> 00:06:29,188 Yes, the home of Don Cornelio for instance, 101 00:06:29,222 --> 00:06:31,520 would put many in Madrid to shame. 102 00:06:31,558 --> 00:06:32,991 [knocking on door] 103 00:06:34,227 --> 00:06:36,991 It is Don Alejandro and Diego, Your Excellency. 104 00:06:37,030 --> 00:06:40,158 Ah, Senor de la Vega and Diego. 105 00:06:40,200 --> 00:06:42,065 - Excellency. - Senor. 106 00:06:42,102 --> 00:06:45,003 This is from the Hacienda de la Vega for the crown. 107 00:06:45,038 --> 00:06:47,836 And I would like a receipt for it, por favor. 108 00:06:47,874 --> 00:06:52,004 You're more than generous, senor. Make out the bond immediately. 109 00:06:52,045 --> 00:06:54,206 The sum is 2,500 pesos. 110 00:06:54,247 --> 00:06:58,650 And a few extra centavos. The servants also wanted to contribute. 111 00:06:59,686 --> 00:07:01,517 The king will be touched. 112 00:07:03,390 --> 00:07:07,656 And let me say, Don Alejandro, that l have changed my mind completely 113 00:07:07,694 --> 00:07:10,561 about your charming pueblo of Los Angeles. 114 00:07:10,597 --> 00:07:12,929 My first impression was entirely mistaken. 115 00:07:12,966 --> 00:07:16,697 - This is good to hear, senor. - Yes. 116 00:07:16,736 --> 00:07:20,228 As a matter of fact, if! had a little fortune, 117 00:07:20,273 --> 00:07:23,367 I might be tempted to return here someday, 118 00:07:23,410 --> 00:07:26,607 buy a small hacienda and retire. 119 00:07:29,182 --> 00:07:32,982 But I'm only a poor nobleman, serving his king. 120 00:07:33,019 --> 00:07:36,716 Our California sun seems to have worked wonders with His Excellency. 121 00:07:36,756 --> 00:07:39,816 Yes, it has. 122 00:07:39,859 --> 00:07:42,885 - Here, senor. - Gracias. Diego, we must go. 123 00:07:42,929 --> 00:07:45,625 And muchas gracias in the name of the king. 124 00:07:52,472 --> 00:07:55,236 - It's been a pleasure, Excellency. - Adio's. 125 00:07:58,979 --> 00:08:01,777 And this is still only a beginning. 126 00:08:01,815 --> 00:08:03,043 Si! 127 00:08:04,384 --> 00:08:07,319 But must all of it go for a cause 128 00:08:07,354 --> 00:08:09,686 that may be hopeless anyhow? 129 00:08:09,723 --> 00:08:11,816 - What? - Well, l was just remembering 130 00:08:11,858 --> 00:08:16,488 two years ago in Peru, Excellency, the taxes you collected and brought back. 131 00:08:16,529 --> 00:08:19,362 Are you insinuating that I stole from the king? 132 00:08:19,399 --> 00:08:21,060 No, Excellency, no. 133 00:08:21,101 --> 00:08:26,004 Still, there is nothing wrong with taking a small commission 134 00:08:26,039 --> 00:08:28,507 for a job well done. 135 00:08:31,745 --> 00:08:34,976 We must wait and see how this grows. 136 00:08:35,015 --> 00:08:36,710 [laughing] 137 00:08:42,655 --> 00:08:44,919 - Your Excellency? - Si? 138 00:08:44,958 --> 00:08:46,858 A message. 139 00:08:46,893 --> 00:08:51,091 The Maria Fuego has returned from Monterey and is in San Pedro Harbor. 140 00:08:51,131 --> 00:08:54,532 Capitan Arenas asked that you be ready to sail tomorrow evening. 141 00:08:54,567 --> 00:08:56,000 Si. 142 00:08:56,970 --> 00:08:59,837 So, we go back to Spain, back to the war. 143 00:09:01,307 --> 00:09:03,969 - Si. - It's beautiful. 144 00:09:07,347 --> 00:09:09,076 All this gold. 145 00:09:10,083 --> 00:09:12,916 Have you figured out our commission? 146 00:09:12,952 --> 00:09:15,079 There will be no commission. 147 00:09:15,121 --> 00:09:17,749 - What? - Now, it does not seem right to me. 148 00:09:17,791 --> 00:09:20,021 A little of all this will not be missed. 149 00:09:21,428 --> 00:09:23,988 I could never be satisfied with a little. 150 00:09:24,030 --> 00:09:27,158 Then we'll take more. I can change the records. It's easy. 151 00:09:28,034 --> 00:09:30,229 You are a fool, Mendoza. 152 00:09:30,270 --> 00:09:33,762 lthink it will be better if we do not return to Spain at all. 153 00:09:33,807 --> 00:09:38,073 - You mean stay in California? - Si. 154 00:09:38,111 --> 00:09:41,171 I'm beginning to find it most attractive. 155 00:09:41,214 --> 00:09:42,841 But then what of this? 156 00:09:43,950 --> 00:09:46,475 ltwill remain in California, too. 157 00:09:47,654 --> 00:09:49,019 All of it. 158 00:09:55,662 --> 00:09:58,790 - Buenos dias, senor. - Buenos dias. 159 00:09:58,832 --> 00:10:00,561 Senor Basilio? 160 00:10:00,600 --> 00:10:03,899 l was surprised to hear that you decided to stay in Los Angeles. 161 00:10:03,937 --> 00:10:06,098 Your opinion of us has changed? 162 00:10:06,139 --> 00:10:09,472 Well, I had no choice. I received a letter from the king 163 00:10:09,509 --> 00:10:12,706 instructing me to stay as long as I thought my presence needed. 164 00:10:12,745 --> 00:10:15,942 - | see. - My duty was clear. 165 00:10:16,683 --> 00:10:18,844 Oh, uh, by the way, 166 00:10:18,885 --> 00:10:22,013 I'm thinking of purchasing one of your haciendas. 167 00:10:22,055 --> 00:10:24,853 Naturally, I'd be interested only in the best. 168 00:10:24,891 --> 00:10:26,085 Naturally. 169 00:10:26,126 --> 00:10:29,584 If you happen to hear of any for sale, would you let me know? 170 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 - Of course. - Thank you. 171 00:10:47,647 --> 00:10:49,638 This is very interesting, Bernardo. 172 00:10:49,682 --> 00:10:52,378 The only ship to reach San Pedro in the last two weeks 173 00:10:52,418 --> 00:10:54,283 came from Monterey, not from Spain. 174 00:10:54,320 --> 00:10:56,584 Yet he said he's had a message from the king. 175 00:11:03,463 --> 00:11:06,523 Si. Suddenly His Excellency has become a man of wealth. 176 00:11:06,566 --> 00:11:08,727 Keep your eyes open. I'll be back shortly. 177 00:11:10,103 --> 00:11:12,333 You have followed my instructions well. 178 00:11:12,372 --> 00:11:14,863 Gracias. But I still do not quite understand... 179 00:11:14,908 --> 00:11:16,273 lwill show you. 180 00:11:16,309 --> 00:11:19,870 But first, bring that pitcher and a little gunpowder. 181 00:11:24,217 --> 00:11:27,880 The, uh... The other chests have been taken care of? 182 00:11:27,921 --> 00:11:30,014 - Si, they are all ready. - Good. 183 00:11:30,857 --> 00:11:33,826 Now, first, pour the water in there. 184 00:11:33,860 --> 00:11:38,229 And, uh, I will put 185 00:11:38,264 --> 00:11:40,926 a little gunpowder here. 186 00:11:45,271 --> 00:11:46,738 Now. 187 00:11:48,641 --> 00:11:52,133 This will be loaded on the ship as one of the treasure chests. 188 00:11:52,178 --> 00:11:55,978 After the ship has sailed, the result is inevitable. 189 00:11:57,350 --> 00:12:02,310 Any good-sized wave of a rolling sea will have this effect. 190 00:12:02,355 --> 00:12:04,050 Oh, excuse me. 191 00:12:05,191 --> 00:12:08,490 And the water will pour into the little gourd. 192 00:12:09,362 --> 00:12:14,629 At the next roll of the ship, a little more water will pour into the gourd. 193 00:12:17,403 --> 00:12:19,564 Now, the gourd will get heavier, 194 00:12:19,606 --> 00:12:22,734 and the weight will pull on the cord, 195 00:12:22,775 --> 00:12:26,575 which, in turn, will pull back the trigger of the pistol. 196 00:12:26,613 --> 00:12:28,478 Now... 197 00:12:28,514 --> 00:12:33,508 ...the weight ofjust a little more water, and... 198 00:12:39,459 --> 00:12:41,222 Ingenious, eh? 199 00:12:42,262 --> 00:12:44,594 Yes, it will be quite an explosion. 200 00:12:44,631 --> 00:12:48,897 Of course, that other half of the chest will be filled with gunpowder. 201 00:12:48,935 --> 00:12:51,563 And the other chests will be crammed with it. 202 00:12:51,604 --> 00:12:54,072 It will be quite an explosion. 203 00:12:54,107 --> 00:12:58,874 Yes, I'm very much afraid the Maria Fuego will be lost at sea. 204 00:12:58,911 --> 00:13:04,178 And so will the treasure, for which I have worked so hard to send our king. 205 00:13:06,519 --> 00:13:08,646 Oh, clean that up, will you, Capitan? 206 00:13:08,688 --> 00:13:11,555 The process, I fear, is somewhat untidy. 207 00:13:11,591 --> 00:13:15,220 But I believe there is no danger of anyone getting wet. 208 00:13:16,696 --> 00:13:18,994 Until after the explosion, that is. 209 00:13:26,172 --> 00:13:28,197 [Garcia] Hurry, but be very careful. 210 00:13:30,543 --> 00:13:31,908 [screams] 211 00:13:35,048 --> 00:13:38,575 - You clumsy idiot! - Si, Excellency. 212 00:13:38,618 --> 00:13:42,054 - You clumsy idiot! - Now, hurry with those chests. 213 00:13:42,088 --> 00:13:44,522 But carefully, or I'll have you flogged! 214 00:13:44,557 --> 00:13:45,854 [straining] 215 00:13:45,892 --> 00:13:48,292 You said there were three chests, I believe. 216 00:13:48,328 --> 00:13:51,957 - Si, Capitan. - Well, I will make my departure. 217 00:13:51,998 --> 00:13:55,434 I would like to be in San Pedro ahead for last-minute preparations. 218 00:13:55,468 --> 00:13:59,268 Of course. My prayers go with you for a safe journey, 219 00:13:59,305 --> 00:14:02,331 - free from storms and pirates. - Gracias. 220 00:14:02,375 --> 00:14:05,538 Oh, you will note, Capitan Arenas, 221 00:14:05,578 --> 00:14:09,207 that all three chests are sealed with the crown's golden seal. 222 00:14:09,248 --> 00:14:12,240 [Garcia] You heard what His Excellency said. Be careful. 223 00:14:13,219 --> 00:14:16,484 Under no conditions are they to be opened by anyone, 224 00:14:16,522 --> 00:14:18,683 except the Viceroy in Madrid. 225 00:14:18,725 --> 00:14:20,022 Si. 226 00:14:20,059 --> 00:14:22,391 A commendable precaution, Excellency. 227 00:14:22,428 --> 00:14:25,226 I wanted to wish Capitan Arenas a bon voyage. 228 00:14:25,264 --> 00:14:27,027 Well, gracias, senor. 229 00:14:31,003 --> 00:14:33,233 Oh, uh, Capitan Mendoza, 230 00:14:33,272 --> 00:14:36,207 you have instructed the driver to proceed with caution? 231 00:14:36,242 --> 00:14:37,402 Si, Excellency. 232 00:14:37,443 --> 00:14:40,776 After all, there are many delicate pieces ofjewelry and silver. 233 00:14:40,813 --> 00:14:43,714 We would not want to have their beauty marred in transit. 234 00:14:43,750 --> 00:14:44,808 Si. 235 00:14:46,953 --> 00:14:50,252 Senor Basilio, my congratulations. 236 00:14:50,289 --> 00:14:52,154 Spain will be grateful to you. 237 00:14:52,191 --> 00:14:55,160 And to the generous people of Los Angeles. 238 00:14:56,429 --> 00:14:58,761 You will excuse me now, senor? I am very busy. 239 00:14:58,798 --> 00:15:00,163 Of course. 240 00:15:07,507 --> 00:15:09,566 [man shouting] Ha! Ha! 241 00:15:40,440 --> 00:15:42,340 You're speaking too quickly. 242 00:15:46,212 --> 00:15:47,975 The chest for the treasure? Si. 243 00:15:52,318 --> 00:15:54,718 Six. Six? 244 00:15:56,722 --> 00:15:59,088 Well, only three chests were taken out. 245 00:16:00,326 --> 00:16:02,851 They wouldn't dare send back empty chests. 246 00:16:02,895 --> 00:16:05,455 They couldn't have collected enough to fill six. 247 00:16:14,006 --> 00:16:17,806 Supposing we pay a call on Senor Basilio in his office. 248 00:16:21,214 --> 00:16:22,476 Exactly. 249 00:16:26,052 --> 00:16:27,917 I would like to see His Excellency. 250 00:16:27,954 --> 00:16:29,945 He left a moment ago, Senor de la Vega. 251 00:16:32,792 --> 00:16:36,592 - May I wait for him in here? - Well, uh... 252 00:16:36,629 --> 00:16:40,258 - It's much cooler inside. - Very well, senor. 253 00:17:14,133 --> 00:17:16,829 What is that? Looks easy enough. 254 00:17:32,084 --> 00:17:33,346 Harder than it looks! 255 00:19:24,964 --> 00:19:28,422 His Excellency may be gone for some time. I think I'll return later. 256 00:19:28,467 --> 00:19:30,492 I'll tell His Excellency you were here. 257 00:19:30,536 --> 00:19:32,504 You needn't bother. Gracias. 258 00:20:24,090 --> 00:20:25,455 Halt! 259 00:20:25,491 --> 00:20:28,392 - Lancers, after him. - Yah! 260 00:20:31,697 --> 00:20:33,221 Yah! 261 00:20:47,680 --> 00:20:50,376 Yah! Yah! 262 00:20:52,618 --> 00:20:54,779 Yah! Yah! 263 00:20:57,790 --> 00:20:59,189 Yah! 264 00:21:00,192 --> 00:21:02,558 Yah! Yah! 265 00:21:03,295 --> 00:21:04,728 Yah! 266 00:21:07,233 --> 00:21:08,996 Yah! 267 00:21:10,236 --> 00:21:11,794 Yah! 268 00:21:12,671 --> 00:21:14,434 Yah! 269 00:21:27,286 --> 00:21:28,583 Ho! 270 00:21:28,621 --> 00:21:29,952 Whoa! 271 00:21:31,323 --> 00:21:32,415 Ho! 272 00:21:41,934 --> 00:21:43,094 Ho! 273 00:21:52,077 --> 00:21:53,169 Ho! 274 00:22:08,694 --> 00:22:09,922 [whistles] 275 00:22:26,545 --> 00:22:28,775 A message, sir, from San Pedro. 276 00:22:28,814 --> 00:22:30,008 Gracias. 277 00:22:31,917 --> 00:22:33,908 - Capitan Arenas. - What does he say? 278 00:22:35,020 --> 00:22:37,716 Oh, merely a note to inform us 279 00:22:37,756 --> 00:22:40,452 that the Maria Fuego will sail on schedule 280 00:22:40,492 --> 00:22:44,519 and that the treasure for the king is safely on board. 281 00:22:44,563 --> 00:22:48,499 I wonder how long before she'll head into the rolling sea. 282 00:22:48,534 --> 00:22:50,001 Kaboom! 283 00:22:51,537 --> 00:22:54,233 There is no need to be crude, Mendoza. 284 00:22:54,273 --> 00:22:55,968 Come. 285 00:23:12,992 --> 00:23:14,391 Help me. 286 00:23:21,066 --> 00:23:24,593 I remember how it all glittered last night in the flickering light. 287 00:23:24,637 --> 00:23:26,571 It was magnificent. 22263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.