All language subtitles for ZRRO.2x26.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,567
[thunderclap]
2
00:00:05,606 --> 00:00:10,100
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,143 --> 00:00:14,409
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,448 --> 00:00:19,613
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,653 --> 00:00:23,680
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,724 --> 00:00:26,591
J‘ Zorro!
7
00:00:26,627 --> 00:00:30,859
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,898 --> 00:00:33,264
J‘ Zorro!
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,269
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,803 --> 00:00:40,796
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,841 --> 00:00:44,971
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:56,290 --> 00:00:58,087
[whistling]
13
00:01:03,163 --> 00:01:04,926
[whistling]
14
00:01:25,852 --> 00:01:27,979
Are you all right, Senor Joe?
15
00:01:28,021 --> 00:01:30,114
Finer than frog fuzz.
16
00:01:30,157 --> 00:01:33,558
Just be real careful.
Here, I have prepared some food for you.
17
00:01:34,962 --> 00:01:37,430
Much obliged.
I sure am powerful hungry.
18
00:01:37,464 --> 00:01:39,694
And you are still in great danger.
19
00:01:39,733 --> 00:01:42,258
Don Carlos and his men
are hunting for you again.
20
00:01:42,302 --> 00:01:45,066
What's wrong with Don Carlos?
Don't he ever give up?
21
00:01:45,105 --> 00:01:47,903
He will never forgive you
for striking him.
22
00:01:47,941 --> 00:01:49,841
[scoffs] I didn't hurt him none.
23
00:01:49,876 --> 00:01:52,868
He's just lucky I didn't give him
my mountain man clout.
24
00:01:52,913 --> 00:01:56,849
That would have knocked his ears down so
far he could have used them for wings.
25
00:01:56,883 --> 00:01:59,317
Don Carlos is from
an old aristocratic family.
26
00:01:59,353 --> 00:02:01,583
- He is very proud.
- And mean.
27
00:02:01,622 --> 00:02:04,648
That man's meaner
than a basket full of scorpions.
28
00:02:04,691 --> 00:02:08,718
Oh, Senor Joe, why don't you go back to
your mountains where you will be safe?
29
00:02:10,497 --> 00:02:14,092
I ain't gonna leave 'til I figure out
a way to get my furs back.
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,534
Oh, why must you be so stubborn?
31
00:02:16,570 --> 00:02:19,038
Are your furs of more value to you
than your life?
32
00:02:19,072 --> 00:02:22,007
You know Don Carlos is
using a hound to track you down.
33
00:02:22,042 --> 00:02:23,771
[laughs] That tame wolf?
34
00:02:23,810 --> 00:02:26,904
He ain't gonna have no luck following
my tracks, not no more.
35
00:02:26,947 --> 00:02:31,043
These are willow branches I got wrapped
round my feet. He can't follow my track.
36
00:02:31,084 --> 00:02:33,018
I'm gonna mosey down the canyon a way.
37
00:02:33,053 --> 00:02:35,681
Found a spot about a
whoop and a holler down here.
38
00:02:35,722 --> 00:02:37,417
l'll crawl in there, eat my grub.
39
00:02:37,457 --> 00:02:39,721
But if you want me, you just whistle.
40
00:02:39,760 --> 00:02:42,126
And please be careful, Senor Joe.
41
00:03:01,682 --> 00:03:02,910
Well?
42
00:03:02,949 --> 00:03:06,476
Don Carlos, we were unable
to pick up the americano's trail.
43
00:03:06,520 --> 00:03:10,047
And why not? We know he's hiding
somewhere near here.
44
00:03:10,090 --> 00:03:12,888
This fool hound is worthless.
45
00:03:12,926 --> 00:03:15,554
But we have been searching
since early morning.
46
00:03:15,595 --> 00:03:18,257
Did you circle the pueblo as I ordered?
47
00:03:18,298 --> 00:03:23,133
Si, we traveled all around the pueblo
for a distance of two miles south.
48
00:03:23,170 --> 00:03:26,936
But Don Carlos, are there not many ways
the americano could escape
49
00:03:26,973 --> 00:03:29,441
without leaving a scent
that Lobo could follow?
50
00:03:29,476 --> 00:03:33,572
I am convinced the americano
is somewhere near the pueblo.
51
00:03:33,613 --> 00:03:36,514
But why? He knows by now
we are searching for him.
52
00:03:36,550 --> 00:03:38,381
He knows that you plan to kill him.
53
00:03:38,418 --> 00:03:42,013
To him, material wealth
is far more important than his life.
54
00:03:42,055 --> 00:03:44,489
Material wealth?
55
00:03:44,524 --> 00:03:46,583
His precious furs!
56
00:03:46,626 --> 00:03:48,218
Oh.
57
00:03:48,261 --> 00:03:50,627
Locked up in a jail cell in the cuartel.
58
00:03:50,664 --> 00:03:53,724
It's obvious he does not intend
to leave here without them.
59
00:03:53,767 --> 00:03:56,793
Hernando, there is an old saying.
60
00:03:56,837 --> 00:04:01,399
"If you cannot find a man,
you arrange to have that man find you."
61
00:04:02,242 --> 00:04:06,338
Come, let us ride to the pueblo
and call on Sergeant Garcia.
62
00:04:19,392 --> 00:04:21,053
Wait here and keep out of sight.
63
00:04:32,639 --> 00:04:34,800
I know you're a friend
of the americano's.
64
00:04:34,841 --> 00:04:37,207
Please believe me.
I'm his friend, too.
65
00:04:37,244 --> 00:04:39,508
lwant to help him.
66
00:04:41,081 --> 00:04:42,844
It could mean his life.
67
00:04:44,584 --> 00:04:46,745
What do you want me to do, Don Diego?
68
00:04:46,787 --> 00:04:49,813
Could you get him to come here?
I want to speak with him.
69
00:04:49,856 --> 00:04:51,346
lwill try.
70
00:04:54,027 --> 00:04:55,824
Oh, no. You stay here out of sight.
71
00:04:55,862 --> 00:04:59,229
If he sees anyone at all. I'm sure
he will not come near the house.
72
00:05:05,739 --> 00:05:07,297
[whistling]
73
00:05:10,710 --> 00:05:13,076
[Carlotta whistling]
74
00:05:27,527 --> 00:05:29,552
Senor Joe, come inside, quickly.
75
00:05:31,765 --> 00:05:33,392
Who's been here?
76
00:05:33,433 --> 00:05:35,401
Why do you ask that? Come on!
77
00:05:36,436 --> 00:05:39,837
You heard me give the whistle,
did you not? That means all is clear.
78
00:05:39,873 --> 00:05:41,465
[whinnying]
79
00:05:49,950 --> 00:05:51,417
Look!
80
00:05:51,451 --> 00:05:54,045
No, no, Papa.
You stay in the house.
81
00:05:56,089 --> 00:05:58,683
Senor Joe, you come on up!
82
00:06:00,193 --> 00:06:03,128
- He has very strong lungs.
- [chuckles]
83
00:06:12,072 --> 00:06:15,166
You sold me down the river,
you... Jezebel!
84
00:06:15,208 --> 00:06:18,575
Oh! You stop saying such bad names!
Don Diego has come to help you.
85
00:06:18,612 --> 00:06:22,070
Yes, I want to get your furs from
Sergeant Garcia, return them to you
86
00:06:22,115 --> 00:06:24,174
and get you started
on your way out of here.
87
00:06:24,217 --> 00:06:27,380
That sergeant will hold onto them furs
like a jug of whiskey.
88
00:06:27,420 --> 00:06:28,887
He's gonna give them to you?
89
00:06:28,922 --> 00:06:32,756
Oh, he won't give them to me, but
I think I can make him sell them to me.
90
00:06:32,792 --> 00:06:35,625
It's a technicality in California law.
91
00:06:35,662 --> 00:06:37,129
Oh.
92
00:06:37,163 --> 00:06:40,189
Well, I don't know.
I ain't been doing so good myself.
93
00:06:40,233 --> 00:06:42,758
Every time I try
to latch onto them furs,
94
00:06:42,802 --> 00:06:46,169
lend up like a dog running around
blind in a meat shop.
95
00:06:46,206 --> 00:06:48,572
Senor Crane,
you wait here in the house.
96
00:06:48,608 --> 00:06:50,235
I should be back in an hour.
97
00:06:50,277 --> 00:06:51,835
With your furs.
98
00:06:54,681 --> 00:06:56,774
Well, I don't know.
99
00:06:58,718 --> 00:07:00,709
I still think I ought to
do it my own way.
100
00:07:02,188 --> 00:07:03,450
[knocking on door]
101
00:07:04,557 --> 00:07:07,390
Ah-ha! Don Diego, come in.
Come in, please.
102
00:07:07,427 --> 00:07:10,021
- It is good to see you.
- Nice to see you, sergeant.
103
00:07:10,063 --> 00:07:12,759
Now, what can I do for you
this fine day?
104
00:07:12,799 --> 00:07:16,326
This is a little matter
of official business, sergeant.
105
00:07:16,369 --> 00:07:19,532
Do you happen to know
that any and all property
106
00:07:19,572 --> 00:07:21,335
belonging to an escaped prisoner
107
00:07:21,374 --> 00:07:23,399
is subject to sale by the comandante
108
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
in order to cover any expenses?
109
00:07:25,612 --> 00:07:27,341
Si, that is true, Don Diego.
110
00:07:27,380 --> 00:07:29,143
You know this?
111
00:07:29,182 --> 00:07:32,709
Of course.
Article 17, section eight.
112
00:07:32,752 --> 00:07:35,220
Article 17, section eight?
113
00:07:36,423 --> 00:07:38,721
Don Carlos just happened
to mention it to me.
114
00:07:38,758 --> 00:07:40,282
Oh, Don Carlos.
115
00:07:41,261 --> 00:07:44,924
- Tell me, did you sell the furs?
- Oh, si.
116
00:07:44,965 --> 00:07:48,366
For 14 pesos and 50 centavos.
117
00:07:48,401 --> 00:07:51,996
At least it did not cost us anything
to have the americano as our guest.
118
00:07:52,038 --> 00:07:55,439
And Don Carlos is the one
who bought the furs?
119
00:07:55,475 --> 00:07:58,308
Si. The furs, the burro, the musket.
120
00:07:58,345 --> 00:08:00,939
Everything that belonged
to Senor Crane.
121
00:08:02,282 --> 00:08:04,045
Something is wrong, Don Diego?
122
00:08:04,084 --> 00:08:07,144
What would Don Carlos want
with the americano's furs?
123
00:08:07,187 --> 00:08:09,781
Or the burro, for that matter?
124
00:08:10,890 --> 00:08:13,415
I don't know, Don Diego.
I didn't ask him.
125
00:08:13,460 --> 00:08:15,485
lthink maybe I will.
126
00:08:20,333 --> 00:08:22,995
- You've been most helpful. Thank you.
- Not at all.
127
00:08:32,579 --> 00:08:36,140
Don Carlos, you want
your musket on the roof, also?
128
00:08:36,182 --> 00:08:40,050
I prefer to see the americano cringe
at the tip of my sword.
129
00:08:40,887 --> 00:08:42,047
| see.
130
00:08:42,088 --> 00:08:45,319
Are you sure he will find out
that you have the furs here?
131
00:08:46,292 --> 00:08:47,987
He's a determined fool.
132
00:08:48,028 --> 00:08:52,362
One way or another, he will find out.
133
00:08:52,399 --> 00:08:54,230
[barking]
134
00:09:05,178 --> 00:09:06,702
[barking continues]
135
00:09:23,663 --> 00:09:25,597
Buenas tardes, Don Carlos.
136
00:09:26,933 --> 00:09:29,527
I heard that you bought
the americano's furs.
137
00:09:29,569 --> 00:09:31,002
You heard correctly.
138
00:09:31,037 --> 00:09:33,471
I'm prepared to offer you
a good price for them.
139
00:09:33,506 --> 00:09:37,067
Say, 100 pesos?
140
00:09:37,110 --> 00:09:40,637
- They are not for sale.
- Not even for 150?
141
00:09:40,680 --> 00:09:42,671
You are wasting your breath.
142
00:09:42,715 --> 00:09:45,479
I do not intend to sell the furs
at any price.
143
00:09:45,518 --> 00:09:50,012
And now if you'd excuse me, l have
important things to occupy my time.
144
00:09:52,559 --> 00:09:54,186
My apologies, Don Carlos.
145
00:09:54,227 --> 00:09:55,751
Good day.
146
00:10:00,166 --> 00:10:02,293
[barking]
147
00:10:04,037 --> 00:10:06,938
I might sell them tomorrow.
148
00:10:06,973 --> 00:10:10,204
After they have served
as bait for my trap.
149
00:10:24,757 --> 00:10:27,248
Them clothes have got to be dry by now!
150
00:10:27,293 --> 00:10:30,285
- Just be patient.
- Give them one more hour, senor.
151
00:10:30,330 --> 00:10:31,695
Another hour? Ha!
152
00:10:31,731 --> 00:10:33,824
I want to be long gone by that time.
153
00:10:33,867 --> 00:10:36,734
Carlotta, ma'am, honey...
154
00:10:36,769 --> 00:10:39,795
- Please fetch my clothes, huh?
- Just give them time to dry.
155
00:10:39,839 --> 00:10:41,238
I don't think this is fair,
156
00:10:41,274 --> 00:10:44,038
keeping a body pinned down
when he's got a mind to go.
157
00:10:44,944 --> 00:10:47,242
lf them clothes ain't dry
I'll wear them wet.
158
00:10:47,280 --> 00:10:50,272
l'll fetch them myself.
You better keep your eyes closed!
159
00:10:50,316 --> 00:10:52,750
Oh! I'll get them!
Sit down, I'll get them.
160
00:10:52,785 --> 00:10:55,549
Now, please, senor,
do not get excited.
161
00:10:55,588 --> 00:10:58,056
I'm not getting excited.
I'm getting mad!
162
00:10:58,091 --> 00:11:00,184
And when | get mad, I get mean!
163
00:11:00,226 --> 00:11:02,387
And when | get mean, I get nasty!
164
00:11:05,064 --> 00:11:07,794
Well, there they are!
165
00:11:10,170 --> 00:11:13,003
These clothes is drier
than a prairie gulch in August.
166
00:11:13,039 --> 00:11:15,371
I could have left here a long time ago!
167
00:11:15,408 --> 00:11:17,933
I'm sure Don Diego
had a reason for being late.
168
00:11:17,977 --> 00:11:22,004
I don't think he aims to come back here
once he gets his hands on them furs!
169
00:11:22,048 --> 00:11:23,675
Ha! This is the thanks he gets.
170
00:11:23,716 --> 00:11:26,583
He could have just let you go
and get yourself killed.
171
00:11:26,619 --> 00:11:29,952
Well, maybe I'm getting a mite touchy
about all this,
172
00:11:29,989 --> 00:11:33,356
but certain gents have been playing
fast and loose with my furs
173
00:11:33,393 --> 00:11:34,826
and it's got to stop!
174
00:11:38,097 --> 00:11:42,329
Senor, do not go unarmed.
175
00:11:43,937 --> 00:11:45,302
Much obliged.
176
00:11:46,606 --> 00:11:50,372
Muchas "garcias, " senorita.
177
00:11:58,051 --> 00:11:59,484
Senor Joe?
178
00:12:01,588 --> 00:12:03,613
You are determined to go?
179
00:12:04,691 --> 00:12:06,386
As good as gone.
180
00:12:06,426 --> 00:12:09,224
Well, then perhaps
we will not meet again.
181
00:12:09,262 --> 00:12:12,356
I reckon not. Once I get my furs back,
I'll be moving rapidly.
182
00:12:12,398 --> 00:12:13,922
| see.
183
00:12:16,669 --> 00:12:18,193
Senor Joe,
184
00:12:19,105 --> 00:12:21,130
l have come to like you quite well.
185
00:12:22,041 --> 00:12:25,807
You make loud noises
but your heart is of gold.
186
00:12:30,216 --> 00:12:32,184
Don't move!
187
00:12:32,986 --> 00:12:35,819
- What's the matter?
- There is something on your cheek.
188
00:12:35,855 --> 00:12:39,291
One of them little como se llamas?
189
00:12:39,325 --> 00:12:41,316
Stand perfectly still.
190
00:12:45,865 --> 00:12:47,594
Adio's, senor.
191
00:12:47,634 --> 00:12:49,602
Va ya con Dios.
192
00:12:52,205 --> 00:12:53,729
Yes, sir.
193
00:12:53,773 --> 00:12:57,231
That there's a
considerable lot of woman.
194
00:13:29,676 --> 00:13:31,143
Please, senorita.
195
00:13:31,177 --> 00:13:34,578
Do not think of me like that.
We hardly know each other. Besides...
196
00:13:35,415 --> 00:13:38,282
- What is happening?
- Quiet, you thiever, sergeant.
197
00:13:39,352 --> 00:13:41,786
Senor Crane!
What are you doing here?
198
00:13:41,821 --> 00:13:45,621
How'd you like to go through life
with folks calling you "baldy?"
199
00:13:47,293 --> 00:13:48,783
Why are you so unfriendly?
200
00:13:48,828 --> 00:13:52,491
The man what steals from me is gonna
find me just about as friendly
201
00:13:52,532 --> 00:13:55,524
as a wildcat with his paw
caught in a trap!
202
00:13:55,568 --> 00:13:58,731
What did this Don Diego
do with my furs?
203
00:13:58,771 --> 00:14:01,262
Don Diego? No, it was
Don Carlos who bought them.
204
00:14:01,307 --> 00:14:04,105
Don Carlos? Him again?
He bought them?
205
00:14:04,143 --> 00:14:06,634
- Where's the money?
- Under the pillows.
206
00:14:09,782 --> 00:14:12,683
Ha. Looks like
a packrat set up house under there.
207
00:14:12,719 --> 00:14:15,688
Sometimes I get very hungry
during the night and...
208
00:14:20,393 --> 00:14:23,556
Here's the money.
Fourteen pesos and 50 centavos.
209
00:14:23,596 --> 00:14:26,565
I must remind you, it is
the property of the King of Spain.
210
00:14:26,599 --> 00:14:29,067
Fourteen pesos and 50 centavos?
211
00:14:30,603 --> 00:14:32,901
My furs are worth a thousand pesos!
212
00:14:32,939 --> 00:14:35,339
I'm so hopping mad I could bite myself.
213
00:14:36,175 --> 00:14:38,405
Where does this varmint,
Don Carlos, live?
214
00:14:38,444 --> 00:14:41,641
His hacienda is about
three miles from here.
215
00:14:41,681 --> 00:14:44,172
The last one before the arroyo seco.
216
00:14:44,217 --> 00:14:47,516
And as for you,
you pumpkin shaped packrat,
217
00:14:47,553 --> 00:14:51,785
don't think I'm gonna forget you
after what you've done. Get out of bed!
218
00:14:51,824 --> 00:14:54,384
Come on, get up on your feet.
Get on your feet!
219
00:14:54,427 --> 00:14:55,758
Hurry up!
220
00:14:55,795 --> 00:14:58,195
Well, what are you going to do to me?
221
00:14:58,231 --> 00:15:01,997
That depends upon
just how well you cooperate.
222
00:15:05,872 --> 00:15:09,933
Believe me, Don Diego, we did our best
to keep Senor Joe here,
223
00:15:09,976 --> 00:15:11,944
but he would not wait any longer!
224
00:15:11,978 --> 00:15:15,436
- Do you know where he's gone?
- To the pueblo to get the furs himself.
225
00:15:15,481 --> 00:15:17,779
And perhaps get himself killed.
226
00:15:17,817 --> 00:15:21,947
Oh, Don Diego, you go and see
if there's anything you can do.
227
00:15:36,803 --> 00:15:39,237
Give you soldiers a call
like I told you.
228
00:15:39,272 --> 00:15:41,797
Please, Senor Crane,
couldn't we talk this over?
229
00:15:41,841 --> 00:15:43,741
Come on, give them a holler!
230
00:15:43,776 --> 00:15:45,403
- Lancers?
- Louder!
231
00:15:45,445 --> 00:15:46,844
- Lancers!
- Another!
232
00:15:46,879 --> 00:15:48,039
[loudly] Lancers!
233
00:15:55,888 --> 00:15:58,379
Inside, all of you,
quickly. Quickly!
234
00:15:58,424 --> 00:15:59,823
[grunts]
235
00:16:07,133 --> 00:16:08,327
Senor Crane!
236
00:16:08,367 --> 00:16:10,232
Senor Crane!
237
00:16:12,405 --> 00:16:14,464
Isn't anybody out there?
238
00:16:15,141 --> 00:16:17,666
- Corporal Reyes?
- Here I am.
239
00:16:19,712 --> 00:16:21,373
Why aren't you out there?
240
00:16:21,414 --> 00:16:23,882
'Cause you ordered me in here.
241
00:16:24,584 --> 00:16:26,518
Can't you ever think for yourself?
242
00:16:26,552 --> 00:16:29,214
Do you always have to obey
every stupid order I give?
243
00:16:33,893 --> 00:16:36,453
[Garcia] Help, somebody!
Let us out of here.
244
00:16:40,166 --> 00:16:42,964
Oh, Don Diego,
thank goodness you were so near.
245
00:16:43,002 --> 00:16:46,130
Sergeant, what are you and your men
doing locked in this cell?
246
00:16:46,172 --> 00:16:47,605
Have you violated some law?
247
00:16:47,640 --> 00:16:50,165
Please, Don Diego,
we are not here by choice.
248
00:16:50,209 --> 00:16:53,542
The americano locked us in
and threw the key out there somewhere.
249
00:16:53,579 --> 00:16:55,046
Where is the americano now?
250
00:16:55,081 --> 00:16:58,244
[Garcia] On his way to the hacienda
of Don Carlos to take his furs.
251
00:16:58,284 --> 00:17:01,185
Don Diego, please get the key
and unlock this cell.
252
00:17:01,220 --> 00:17:03,518
l have some important business
to attend to,
253
00:17:03,556 --> 00:17:05,888
but I will get Bernardo.
He will find the key.
254
00:17:05,925 --> 00:17:07,688
Gracias, Don Diego.
255
00:17:11,764 --> 00:17:15,256
If the soldiers capture the americano,
they'll put him back in jail.
256
00:17:15,301 --> 00:17:17,496
We'll be right back
where we started from.
257
00:17:17,537 --> 00:17:19,232
You keep them here.
258
00:17:19,272 --> 00:17:20,569
[mimics sword swish]
259
00:17:20,606 --> 00:17:24,167
Yes, I think Zorro can handle
the situation better than the military.
260
00:17:30,950 --> 00:17:32,850
No, no, little one.
261
00:17:32,885 --> 00:17:34,716
The keys are out there somewhere.
262
00:17:36,956 --> 00:17:39,982
Si, little one.
Out there. Out there!
263
00:17:48,501 --> 00:17:50,901
It is out farther that way.
264
00:18:00,379 --> 00:18:02,176
[Carlos] Is everything ready?
265
00:18:09,288 --> 00:18:11,449
All right. You go take up your position.
266
00:18:25,771 --> 00:18:29,673
Oye, Primero, try this latch.
See if it works properly.
267
00:18:29,709 --> 00:18:30,937
Si.
268
00:18:33,779 --> 00:18:35,872
All right. Put the hound in here.
269
00:18:35,915 --> 00:18:38,611
You get out of sight!
270
00:18:38,651 --> 00:18:40,141
Lobo.
271
00:18:40,186 --> 00:18:41,619
Lobo!
272
00:18:45,791 --> 00:18:48,021
Let the americano look around
all he wants.
273
00:18:48,060 --> 00:18:50,324
Let him go through the gates
to get the furs.
274
00:18:50,363 --> 00:18:52,388
Then let Lobo out after him.
275
00:18:52,431 --> 00:18:55,195
And if he tries
to come back out the gates,
276
00:18:55,234 --> 00:18:57,327
you can't miss him from there.
277
00:19:10,750 --> 00:19:14,743
Pedro, you hide yourself
on the far side of the carriage.
278
00:19:14,787 --> 00:19:17,381
Don't shoot the minute
you see the americano.
279
00:19:17,423 --> 00:19:19,357
Let him come in to get his furs.
280
00:19:19,392 --> 00:19:22,088
Then we'll have him surrounded
from all sides.
281
00:19:22,128 --> 00:19:23,288
Si, senor.
282
00:19:23,329 --> 00:19:26,025
lwill be there,
on the far side of the well.
283
00:19:27,033 --> 00:19:29,968
If that uncouth savage
gets out of this trap,
284
00:19:31,170 --> 00:19:34,435
l'll string all of you up
by the thumbs.
285
00:20:15,181 --> 00:20:16,944
That should hold you, senor.
286
00:20:22,755 --> 00:20:24,154
[straining]
287
00:20:40,539 --> 00:20:42,131
[barking]
288
00:20:42,174 --> 00:20:45,234
Sure glad you're shut up in there,
you ornery critter.
289
00:21:25,618 --> 00:21:27,415
Senor, the rope!
290
00:21:40,833 --> 00:21:42,596
[Carlos] Hernando!
291
00:21:45,871 --> 00:21:48,431
Turn the hound loose!
292
00:21:59,185 --> 00:22:02,313
Primero, where's the hound?
Turn him loose now!
293
00:22:25,911 --> 00:22:28,505
Old Joe Crane,
he ain't one to forget a favor.
294
00:22:28,547 --> 00:22:32,449
Anytime you need help, you just set up
a smoke signal, I'll come a-running.
295
00:22:34,153 --> 00:22:37,384
[Zorro] Now take your furs
and get to the hills while you can.
296
00:22:38,991 --> 00:22:42,518
As for you, senor...
297
00:23:05,317 --> 00:23:07,046
[barking]
298
00:23:15,160 --> 00:23:16,991
[growling]
299
00:23:17,029 --> 00:23:18,963
[growling]
300
00:23:25,371 --> 00:23:26,895
[growling]
301
00:23:33,879 --> 00:23:36,370
[howling]
302
00:23:38,183 --> 00:23:39,377
[howling]
303
00:23:42,154 --> 00:23:43,416
[barking]
304
00:23:49,361 --> 00:23:53,297
Come on, cousin, let's go. [laughing]
305
00:24:04,476 --> 00:24:05,966
[whinnying]
306
00:24:07,846 --> 00:24:10,474
J‘ Mountain men are rough
[grunts]
307
00:24:10,516 --> 00:24:13,849
- J‘ And mountain men are tough
- [braying]
308
00:24:13,886 --> 00:24:19,256
J‘ Mountain men are mean and low down
[whooping]
309
00:24:19,291 --> 00:24:21,020
J‘ We don 't wear no frills
310
00:24:22,127 --> 00:24:24,027
J‘ Don 't need them in the hills
311
00:24:25,097 --> 00:24:28,157
J‘ Not unless we 've got to go
312
00:24:28,200 --> 00:24:30,668
J‘ Got to go into town
313
00:24:32,071 --> 00:24:33,868
J‘ lnto town J‘
24059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.