All language subtitles for ZRRO.2x23.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:04,027 [thunderclap] 2 00:00:05,639 --> 00:00:10,235 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,277 --> 00:00:14,714 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,748 --> 00:00:19,583 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,620 --> 00:00:24,216 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,258 --> 00:00:26,624 J‘ Zorro! 7 00:00:26,660 --> 00:00:30,756 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,797 --> 00:00:33,265 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,962 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,837 --> 00:00:40,773 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,807 --> 00:00:45,176 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:12,372 --> 00:01:14,806 Buenas tardes, Senor Gonzales. 13 00:01:14,841 --> 00:01:16,809 Buenas tardes, Crescencia. 14 00:01:16,843 --> 00:01:19,869 I brought the buggy for Senorita Cabrillo's trunk. 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,881 - Where is it? - It's in her room. 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,213 Gracias. 17 00:01:24,251 --> 00:01:25,946 Vulture! 18 00:01:30,123 --> 00:01:32,114 Why did you call me that? 19 00:01:32,159 --> 00:01:34,957 You're... You're just like all the rest of them. 20 00:01:34,995 --> 00:01:37,759 You can't wait to run that poor girl out of Los Angeles. 21 00:01:37,798 --> 00:01:39,698 - | just came to get the trunk. - Mm-hmm. 22 00:01:39,733 --> 00:01:42,861 Sergeant Garcia told me to. He was supposed to be here. Is he? 23 00:01:42,903 --> 00:01:46,202 He's in the sala talking to Don Diego and Don Alejandro. 24 00:01:46,239 --> 00:01:49,265 If I were you, I wouldn't be in such a hurry to pick up that trunk. 25 00:01:49,309 --> 00:01:52,403 Don Diego won't let them send the senorita back to Spain. 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,937 Hmm? I thought that was all settled. 27 00:01:54,982 --> 00:01:57,678 Not as far as Don Diego and l are concerned. 28 00:01:59,353 --> 00:02:01,253 Well, what do you think, Crescencia? 29 00:02:01,288 --> 00:02:03,153 Should I go in after the trunk or no? 30 00:02:03,190 --> 00:02:05,317 That's entirely up to you. 31 00:02:05,359 --> 00:02:08,192 You won't get any help from me. [scoffs] 32 00:02:18,205 --> 00:02:19,695 [Garcia] I'm sorry, Don Diego, 33 00:02:19,740 --> 00:02:22,106 but you have said nothing to make me change my mind. 34 00:02:22,142 --> 00:02:24,872 - [Diego] We'll just have to talk more. - No, we will not. 35 00:02:24,911 --> 00:02:27,402 Anita starts back to Spain on today's coach, and that is final. 36 00:02:27,447 --> 00:02:29,574 You can't do this to her, Father. 37 00:02:29,616 --> 00:02:33,177 Sergeant Garcia's well within the law, and I agree with him. 38 00:02:33,220 --> 00:02:35,984 If you send this girl back to Spain, she'll never find her father. 39 00:02:36,023 --> 00:02:38,287 Don Diego, the senorita does not have a father. 40 00:02:38,325 --> 00:02:39,952 At least not here in Los Angeles. 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,961 Of course she does! He wrote her from here. 42 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 Why, he even sent her presents from here. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,928 [Alejandro] Presents that do not exist and letters that vanish. 44 00:02:45,966 --> 00:02:49,402 From the very beginning, her whole story has been a lie. 45 00:02:49,436 --> 00:02:51,802 That's a rather strong word, isn't it, Father? 46 00:02:51,838 --> 00:02:54,830 And I do not enjoy using it, but I have no other choice. 47 00:02:54,875 --> 00:02:58,038 There is not one shred of evidence to support anything she's said 48 00:02:58,078 --> 00:02:59,511 from the moment that she arrived. 49 00:02:59,546 --> 00:03:02,014 [Garcia] Don Diego, just for her own safety, 50 00:03:02,049 --> 00:03:04,142 the senorita should return to Spain. 51 00:03:04,184 --> 00:03:07,119 In the short while she has been here, if it were not for Zorro, 52 00:03:07,154 --> 00:03:09,281 she would have been dead, twice. 53 00:03:09,322 --> 00:03:11,916 Someone's been trying to prevent Anita from finding her father, 54 00:03:11,958 --> 00:03:14,392 and you two are playing right into his hands. 55 00:03:15,295 --> 00:03:17,195 Someone? Who, Don Diego? 56 00:03:17,230 --> 00:03:20,927 Give us a name. Give us one single thing that we can believe in. 57 00:03:22,936 --> 00:03:24,733 Buenas tardes, Anita. 58 00:03:24,771 --> 00:03:27,001 Buenas tardes, senores. 59 00:03:30,143 --> 00:03:32,771 Sergeant Garcia, my belongings are all packed. 60 00:03:32,813 --> 00:03:34,713 I'm at your disposal. 61 00:03:34,748 --> 00:03:37,080 Gracias, Senorita Cabrillo. 62 00:03:37,117 --> 00:03:40,484 And, Don Alejandro, I wanna thank you for your hospitality. 63 00:03:40,520 --> 00:03:42,454 l was a stranger here, and you took me in. 64 00:03:42,489 --> 00:03:45,049 I shall remember only that. 65 00:03:45,092 --> 00:03:47,287 - All packed, eh? - Si. 66 00:03:47,327 --> 00:03:49,227 The coach doesn't leave until 4:00. 67 00:03:49,262 --> 00:03:53,130 I would prefer to leave now and wait for it in Los Angeles. 68 00:03:53,166 --> 00:03:55,225 Anita, that brooch. 69 00:03:55,268 --> 00:03:57,133 - Where did you get it? - lt's mine. 70 00:03:57,170 --> 00:03:59,331 - But where did you get it? - What's the matter? 71 00:03:59,372 --> 00:04:00,703 Just a minute, Diego. 72 00:04:00,741 --> 00:04:03,107 Tell me where you got that brooch. I must know. 73 00:04:03,143 --> 00:04:06,806 Do you want the truth, or shall I tell you something you'll believe? 74 00:04:09,216 --> 00:04:11,207 I deserve that. 75 00:04:15,222 --> 00:04:17,986 My father sent it to me for my 12th birthday. 76 00:04:18,024 --> 00:04:20,151 He bought it at a church auction. 77 00:04:20,193 --> 00:04:22,252 Father, what's the matter with the brooch? 78 00:04:23,964 --> 00:04:25,989 lt belonged to your mother. 79 00:04:26,032 --> 00:04:29,468 Several years ago, I gave it to the church to be auctioned off. 80 00:04:29,503 --> 00:04:31,994 It was the fiesta of the discovery of this country. 81 00:04:32,038 --> 00:04:34,006 They were raising money for a new roof. 82 00:04:35,008 --> 00:04:36,908 You were in Spain at the time. 83 00:04:36,943 --> 00:04:40,640 You see, then my father is in Los Angeles. This proves it. 84 00:04:40,680 --> 00:04:43,740 Yes, it does. Well, Sergeant, you wanted proof. 85 00:04:43,784 --> 00:04:46,480 There it is. What do you say? Does she stay? 86 00:04:46,520 --> 00:04:48,044 She does, Don Diego. 87 00:04:49,389 --> 00:04:51,914 Uh,Anita, l... 88 00:04:55,162 --> 00:04:57,323 Please forgive me. 89 00:04:58,698 --> 00:05:00,563 [Garcia] Senorita, 90 00:05:02,002 --> 00:05:03,970 I'm sorry, too. 91 00:05:06,706 --> 00:05:08,731 [Diego] Who bought the brooch? 92 00:05:08,775 --> 00:05:11,039 [Alejandro] I do not know. It was four years ago, 93 00:05:11,077 --> 00:05:12,704 and I did not attend the auction. 94 00:05:12,746 --> 00:05:15,613 I'm sure that Padre Vincente must have a record of it in his journal. 95 00:05:15,649 --> 00:05:18,379 - Of course! - I'll get my shawl. 96 00:05:18,418 --> 00:05:21,444 Uh, no, Anita. You stay here. 97 00:05:21,488 --> 00:05:24,651 If we find your father, we will bring him back here to you. 98 00:05:37,137 --> 00:05:40,868 Don Diego, I came to pick up the senorita's trunk. 99 00:05:40,907 --> 00:05:43,740 I'm sorry, senor, but there'll be no baggage to be picked up today. 100 00:05:43,777 --> 00:05:45,404 The senorita's not leaving just yet. 101 00:05:45,445 --> 00:05:47,913 Oh? Oh. 102 00:05:51,284 --> 00:05:52,808 [door closes] 103 00:05:55,589 --> 00:05:58,956 I think we're about to locate Anita's father. 104 00:05:58,992 --> 00:06:02,553 We have to go in the pueblo first and take a look at Padre Vincente's journal. 105 00:06:04,531 --> 00:06:07,056 No, no, no. You stay here, keep an eye on Anita. 106 00:06:07,100 --> 00:06:09,000 I think things are coming to a showdown. 107 00:06:09,035 --> 00:06:11,435 She may be in more danger now than ever before. 108 00:06:44,604 --> 00:06:47,937 He just went into the church. Did you find any gold? 109 00:06:47,974 --> 00:06:50,340 - Not a peso. - Then let's get out of here! 110 00:06:50,377 --> 00:06:52,777 Wait a minute. What is your hurry? 111 00:06:52,812 --> 00:06:55,645 Well, he can come right over here. 112 00:06:55,682 --> 00:06:58,242 I hope he does decide to come home. 113 00:06:59,219 --> 00:07:01,244 I hate to be kept waiting. 114 00:07:01,288 --> 00:07:03,654 What are you talking about? 115 00:07:03,690 --> 00:07:05,715 What have you got there? 116 00:07:06,826 --> 00:07:09,021 A thousand pesos. 117 00:07:09,062 --> 00:07:11,530 Maybe even 10,000 pesos. 118 00:07:11,564 --> 00:07:14,124 - In those letters? - Not in them. 119 00:07:14,167 --> 00:07:15,691 For them. 120 00:07:15,735 --> 00:07:18,727 These are the letters from Senorita Cabrillo to her father, 121 00:07:18,772 --> 00:07:20,899 and these are the letters from the father 122 00:07:20,941 --> 00:07:23,000 to Senorita Cabrillo. 123 00:07:23,043 --> 00:07:26,240 - You mean, he is her father? - So it would seem. 124 00:07:26,279 --> 00:07:28,179 [both laughing] 125 00:07:28,214 --> 00:07:30,205 | see. 126 00:07:30,250 --> 00:07:31,740 The senorita would pay 127 00:07:31,785 --> 00:07:34,686 many pesos to find out who her father is. 128 00:07:34,721 --> 00:07:37,212 Let's take the letters out to the De la Vega rancho 129 00:07:37,257 --> 00:07:38,588 and sell them to her. 130 00:07:38,625 --> 00:07:40,786 We'll do that later. 131 00:07:40,827 --> 00:07:42,954 Right now, let us wait for Papa. 132 00:07:54,407 --> 00:07:56,375 The padre's journal will be in the study. 133 00:07:56,409 --> 00:07:58,434 We can use the side door. 134 00:08:08,388 --> 00:08:11,789 "I will be back within the hour. Padre Vincente." 135 00:08:11,825 --> 00:08:13,292 He would be gone now. 136 00:08:13,326 --> 00:08:16,193 I'm sure he wouldn't mind if we took a look at the journal. 137 00:08:16,229 --> 00:08:18,424 Of course not. His door is always open. 138 00:08:22,902 --> 00:08:25,268 He usually keeps it on the second shelf. 139 00:08:34,147 --> 00:08:36,115 Here it is, Father. On the desk. 140 00:08:36,149 --> 00:08:37,673 Good. 141 00:08:39,786 --> 00:08:41,754 Not so good. Look. 142 00:08:41,788 --> 00:08:44,882 - A page has been torn out. - The exact page we're looking for... 143 00:08:44,924 --> 00:08:46,949 - October 12th! - How could this happen? 144 00:08:46,993 --> 00:08:49,962 - I don't know... - [floorboards creak] 145 00:08:59,706 --> 00:09:01,230 Come in, SenorAvila. 146 00:09:01,274 --> 00:09:03,504 Everyone is welcome in Padre Vicente's study. 147 00:09:03,543 --> 00:09:06,341 Or would you prefer to remain outside and listen? 148 00:09:06,379 --> 00:09:09,314 l was about to knock, Don Diego. 149 00:09:09,349 --> 00:09:12,716 Then we've saved you the trouble. Come in, come in. 150 00:09:19,526 --> 00:09:22,086 What are you doing here? Why aren't you at your store? 151 00:09:22,128 --> 00:09:25,564 - And why aren't you at the cuartel? - Well, I... | asked you first. 152 00:09:25,598 --> 00:09:28,999 If you want to know, I was looking for you. I thought I saw you come in here. 153 00:09:29,035 --> 00:09:30,093 Looking for me? Why? 154 00:09:30,136 --> 00:09:32,468 Because my store was almost robbed this morning. 155 00:09:32,505 --> 00:09:33,767 It was two vaqueros. 156 00:09:33,807 --> 00:09:35,900 The ones that just started working for you. 157 00:09:35,942 --> 00:09:38,502 They tried to break into my store early this morning. 158 00:09:38,545 --> 00:09:40,706 Why didn't you report this to the cuartel? 159 00:09:40,747 --> 00:09:44,740 Search him. If he tore the leaf out of the journal, he may still have it. 160 00:09:44,784 --> 00:09:46,649 Take your hands off of me. 161 00:09:46,686 --> 00:09:48,847 Stand still. You're under arrest. 162 00:09:49,923 --> 00:09:53,154 One moment, Sergeant. Look. 163 00:09:53,193 --> 00:09:56,594 You see the smudge? Well, that's dirt. 164 00:09:56,629 --> 00:09:58,119 Now whoever tore the page up 165 00:09:58,164 --> 00:10:03,124 probably put his hand down like this to hold the book, and... 166 00:10:03,169 --> 00:10:06,661 so his hands were more than likely dirty. 167 00:10:06,706 --> 00:10:10,142 Now Senor Avila, he needs clean hands to sell food. 168 00:10:12,579 --> 00:10:15,275 Oh, then the thing to do, Don Diego, 169 00:10:15,315 --> 00:10:16,907 lwill search the pueblo, 170 00:10:16,950 --> 00:10:19,578 and when | find a man with dirty hands, I... 171 00:10:21,354 --> 00:10:24,755 SenorAvila, I'm afraid we've done you an injustice. 172 00:10:24,791 --> 00:10:27,191 That's all right, Don Diego. 173 00:10:27,227 --> 00:10:29,092 May | go now, Sergeant? 174 00:10:29,129 --> 00:10:30,824 Oh, of course. 175 00:10:44,144 --> 00:10:46,112 Think of all the people in Los Angeles 176 00:10:46,146 --> 00:10:48,114 who just may happen to have dirty hands, 177 00:10:48,148 --> 00:10:50,673 including Sergeant Garcia. 178 00:10:50,717 --> 00:10:54,278 Father Vincente is supposed to have a remarkable memory. 179 00:10:54,320 --> 00:10:56,754 But if he can recall who bought the particular brooch 180 00:10:56,789 --> 00:10:58,654 at an auction four years ago, 181 00:10:58,691 --> 00:11:01,626 | just do not believe it is possible. 182 00:11:01,661 --> 00:11:04,494 Well, we'll just have to wait and see. 183 00:11:11,771 --> 00:11:15,036 [hoofbeats approaching] 184 00:11:15,074 --> 00:11:16,666 He's coming back. 185 00:11:51,244 --> 00:11:53,269 [man grunts] 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,144 I thought you wanted to talk to him. 187 00:11:57,183 --> 00:11:59,481 - l have a better idea. - What? 188 00:11:59,519 --> 00:12:03,114 If the rich senorita is willing to pay so many pesos for her letters, 189 00:12:03,156 --> 00:12:06,421 she will pay even more for her papa. 190 00:12:06,459 --> 00:12:08,757 [laughing] 191 00:12:16,236 --> 00:12:17,828 I do not know, Diego. 192 00:12:17,870 --> 00:12:19,201 I'm about ready to give up. 193 00:12:19,239 --> 00:12:21,298 Every trail we follow leads to a dead end. 194 00:12:21,341 --> 00:12:23,832 I know how you feel. If we're not right about this, 195 00:12:23,876 --> 00:12:25,571 I don't know where we'll turn next. 196 00:12:34,020 --> 00:12:35,487 I knew it. 197 00:12:41,694 --> 00:12:43,025 What is it? 198 00:12:45,665 --> 00:12:48,498 It's the page that's missing from Father Vincente's journal. 199 00:12:48,534 --> 00:12:49,660 You were right. 200 00:12:49,702 --> 00:12:51,499 But why did they leave in such a hurry? 201 00:12:51,537 --> 00:12:53,505 I don't know. 202 00:12:53,539 --> 00:12:56,633 I'm afraid this whole thing is about to blow up. 203 00:12:56,676 --> 00:12:59,611 The best thing we can do is to make sure that Anita's safe. 204 00:13:04,050 --> 00:13:08,009 Senorita Cabrillo, you have taken off your beautiful dress. 205 00:13:08,054 --> 00:13:09,681 You are not going riding? 206 00:13:09,722 --> 00:13:12,190 It's nearly dark, and Don Diego and Don Alejandro 207 00:13:12,225 --> 00:13:15,353 haven't returned. I'm going into Los Angeles to look for them. 208 00:13:15,395 --> 00:13:18,262 - But you can't do that. - Can't I? 209 00:13:18,298 --> 00:13:20,289 There is a muchacho here to see you. 210 00:13:20,333 --> 00:13:21,561 What does he want? 211 00:13:21,601 --> 00:13:23,034 He wouldn't tell me, Senorita. 212 00:13:23,069 --> 00:13:25,401 - He wants to talk to you. - Where is he? 213 00:13:25,438 --> 00:13:27,133 He's waiting for you on the patio. 214 00:13:55,868 --> 00:13:57,995 Do you wish to speak to me, boy? 215 00:13:58,037 --> 00:14:01,495 - Are you Senorita Cabrillo? - Si. 216 00:14:01,541 --> 00:14:04,203 I am to speak to you alone, Senorita. 217 00:14:04,243 --> 00:14:07,940 That's all right. Bernardo neither hears nor speaks. 218 00:14:07,980 --> 00:14:10,881 Please, Senorita, I am to speak to you alone. 219 00:14:10,917 --> 00:14:13,147 Very well, then, come into the sala. 220 00:14:41,981 --> 00:14:44,677 Now, muchacho, we're all alone, and no one can hear us. 221 00:14:44,717 --> 00:14:46,685 What is the secret you wish to tell me? 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,119 A man said I was to give you this, Senorita. 223 00:14:49,155 --> 00:14:51,385 He said you would give me a coin. 224 00:14:55,194 --> 00:14:57,822 [Anita] This is one of the letters I wrote to my father. 225 00:14:57,864 --> 00:14:59,456 Where did you get it? 226 00:14:59,499 --> 00:15:02,468 The man gave it to me. He said the coin might be silver. 227 00:15:02,502 --> 00:15:06,495 The coin? Oh, yes, of course. 228 00:15:14,180 --> 00:15:17,115 Here, this is silver. It will bring you a hundred coins. 229 00:15:17,150 --> 00:15:18,777 Oh, no, Senorita. 230 00:15:18,818 --> 00:15:20,786 That's all right. You keep it. 231 00:15:22,655 --> 00:15:24,623 Now who was this man? 232 00:15:24,657 --> 00:15:26,955 Who gave you the letter? 233 00:15:26,993 --> 00:15:29,587 I don't know, Senorita. It was just a man. 234 00:15:29,629 --> 00:15:31,096 Well, what did he look like? 235 00:15:31,130 --> 00:15:32,154 A man. 236 00:15:32,198 --> 00:15:34,962 Did he say anything? Is there a message? 237 00:15:35,001 --> 00:15:36,229 Si, Senorita. 238 00:15:36,269 --> 00:15:38,737 He said to come alone and bring your money. 239 00:15:38,771 --> 00:15:40,830 - Did he say anything else? - No, Senorita. 240 00:15:40,873 --> 00:15:44,138 Muchacho, you'd better be going home now. 241 00:15:44,177 --> 00:15:46,338 You'll miss your supper. 242 00:15:50,716 --> 00:15:54,413 Adios, muchacho, and gracias. 243 00:16:31,657 --> 00:16:33,284 No, you can't come with me. 244 00:16:33,326 --> 00:16:35,590 My father said I must come alone. 245 00:18:14,927 --> 00:18:18,795 Father! Father! 246 00:18:20,566 --> 00:18:22,431 Buenas noches, Senorita Cabrillo. 247 00:18:22,468 --> 00:18:23,958 You are very prompt. 248 00:18:24,003 --> 00:18:25,732 You sent that letter? 249 00:18:25,771 --> 00:18:28,433 | see you brought the money. Good. 250 00:18:30,142 --> 00:18:33,134 Surely, Senorita, you would not think of leaving 251 00:18:33,179 --> 00:18:34,840 without seeing your father? 252 00:18:50,730 --> 00:18:53,324 Go back down the trail and see if she was followed. 253 00:18:53,366 --> 00:18:54,765 Go on. 254 00:18:59,338 --> 00:19:01,499 Are you my father? 255 00:19:01,540 --> 00:19:03,770 I did not want you to know. 256 00:19:03,809 --> 00:19:09,213 [laughs] Well, Senorita, is he worth the money? 257 00:19:11,117 --> 00:19:13,108 Here. 258 00:19:13,152 --> 00:19:14,915 Don't do that, Senorita. 259 00:19:14,954 --> 00:19:17,252 But I paid you. 260 00:19:17,289 --> 00:19:19,621 He does not intend to let either of us go. 261 00:19:19,659 --> 00:19:23,390 He is not much to look at, your father, 262 00:19:23,429 --> 00:19:26,660 but he's a very smart man. 263 00:19:29,135 --> 00:19:30,796 What have you there, Senorita? 264 00:19:30,836 --> 00:19:33,464 You let us go or I'll shoot. 265 00:19:37,009 --> 00:19:38,704 [Jose] Raimundo, what's the matter? 266 00:19:38,744 --> 00:19:40,712 Stay where you are, Jose. 267 00:19:40,746 --> 00:19:42,805 The honeybee has a stinger. 268 00:19:43,983 --> 00:19:46,144 And such a tiny one, too. 269 00:19:46,185 --> 00:19:48,745 Put down your knife. 270 00:19:50,156 --> 00:19:53,057 As you say, Senorita. 271 00:19:53,092 --> 00:19:55,583 - No! - [screams] 272 00:19:55,628 --> 00:19:57,391 Quickly, behind those rocks. 273 00:20:10,643 --> 00:20:12,133 Gracias, 274 00:20:12,178 --> 00:20:16,205 All right, Ruiz, l have the pistol now. 275 00:20:16,248 --> 00:20:18,478 You're not fighting a little girl anymore. 276 00:20:18,517 --> 00:20:21,281 You have only one shot, stable master. 277 00:20:21,320 --> 00:20:22,719 We have two. 278 00:20:22,755 --> 00:20:26,350 You are right, scum. We have only one shot. 279 00:20:26,392 --> 00:20:27,984 Which one of you wants it? 280 00:20:28,027 --> 00:20:31,394 I'm going to climb up there and get behind them. 281 00:20:31,430 --> 00:20:34,593 Servant to horses, you've got one minute to live, 282 00:20:34,633 --> 00:20:38,000 you and your fancy daughter. 283 00:20:40,673 --> 00:20:42,868 I am sorry, Anita. 284 00:20:42,908 --> 00:20:47,902 If only I had succeeded in frightening you back to Spain. 285 00:20:47,947 --> 00:20:50,074 But why did you want to do that? 286 00:20:50,116 --> 00:20:52,516 You heard what he called me. 287 00:20:52,551 --> 00:20:54,610 Servant of horses. 288 00:20:54,653 --> 00:20:56,678 Is that what you think of yourself? 289 00:20:56,722 --> 00:21:01,159 No, but I was afraid that you might. 290 00:21:01,193 --> 00:21:03,753 Oh, Father. 291 00:21:27,720 --> 00:21:29,779 Zorro! 292 00:23:23,869 --> 00:23:25,894 [screams] 293 00:23:45,024 --> 00:23:48,050 Well, Senorita, I told you I would put you on a coach 294 00:23:48,093 --> 00:23:49,685 to send you back to Spain. 295 00:23:49,728 --> 00:23:51,525 That was your intention, Sergeant. 296 00:23:51,563 --> 00:23:53,155 Yours, too, wasn't it, Senor Cabrillo? 297 00:23:53,198 --> 00:23:55,029 It was, but I am very glad 298 00:23:55,067 --> 00:23:58,503 neither one of us succeeded until now. 299 00:24:00,339 --> 00:24:02,899 Senorita, we are... 300 00:24:02,942 --> 00:24:05,206 ...we are going to miss you very much. 301 00:24:05,244 --> 00:24:07,178 You, too, Don Miguel. 302 00:24:07,212 --> 00:24:09,612 - That's you. - Hmm? 303 00:24:09,648 --> 00:24:11,639 Oh. [laughs] Excuse me, Sergeant. 304 00:24:11,684 --> 00:24:13,049 It's been so long. 305 00:24:13,085 --> 00:24:15,986 Being a gentleman will take a little time getting used to. 306 00:24:16,021 --> 00:24:17,989 As if he'd ever been anything else. 307 00:24:18,023 --> 00:24:19,718 [laughs] 308 00:24:20,793 --> 00:24:21,987 Well. 23310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.