All language subtitles for ZRRO.2x23.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,027
[thunderclap]
2
00:00:05,639 --> 00:00:10,235
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,277 --> 00:00:14,714
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,748 --> 00:00:19,583
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,620 --> 00:00:24,216
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,258 --> 00:00:26,624
J‘ Zorro!
7
00:00:26,660 --> 00:00:30,756
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,797 --> 00:00:33,265
J‘ Zorro!
9
00:00:33,300 --> 00:00:35,962
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,837 --> 00:00:40,773
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,807 --> 00:00:45,176
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:01:12,372 --> 00:01:14,806
Buenas tardes, Senor Gonzales.
13
00:01:14,841 --> 00:01:16,809
Buenas tardes, Crescencia.
14
00:01:16,843 --> 00:01:19,869
I brought the buggy
for Senorita Cabrillo's trunk.
15
00:01:19,913 --> 00:01:21,881
- Where is it?
- It's in her room.
16
00:01:21,915 --> 00:01:24,213
Gracias.
17
00:01:24,251 --> 00:01:25,946
Vulture!
18
00:01:30,123 --> 00:01:32,114
Why did you call me that?
19
00:01:32,159 --> 00:01:34,957
You're... You're just like
all the rest of them.
20
00:01:34,995 --> 00:01:37,759
You can't wait to run that
poor girl out of Los Angeles.
21
00:01:37,798 --> 00:01:39,698
- | just came to get the trunk.
- Mm-hmm.
22
00:01:39,733 --> 00:01:42,861
Sergeant Garcia told me to.
He was supposed to be here. Is he?
23
00:01:42,903 --> 00:01:46,202
He's in the sala talking to
Don Diego and Don Alejandro.
24
00:01:46,239 --> 00:01:49,265
If I were you, I wouldn't be in
such a hurry to pick up that trunk.
25
00:01:49,309 --> 00:01:52,403
Don Diego won't let them
send the senorita back to Spain.
26
00:01:52,446 --> 00:01:54,937
Hmm? I thought that was all settled.
27
00:01:54,982 --> 00:01:57,678
Not as far as Don Diego
and l are concerned.
28
00:01:59,353 --> 00:02:01,253
Well, what do you think, Crescencia?
29
00:02:01,288 --> 00:02:03,153
Should I go in after the trunk or no?
30
00:02:03,190 --> 00:02:05,317
That's entirely up to you.
31
00:02:05,359 --> 00:02:08,192
You won't get any help from me. [scoffs]
32
00:02:18,205 --> 00:02:19,695
[Garcia] I'm sorry, Don Diego,
33
00:02:19,740 --> 00:02:22,106
but you have said nothing
to make me change my mind.
34
00:02:22,142 --> 00:02:24,872
- [Diego] We'll just have to talk more.
- No, we will not.
35
00:02:24,911 --> 00:02:27,402
Anita starts back to Spain
on today's coach, and that is final.
36
00:02:27,447 --> 00:02:29,574
You can't do this to her, Father.
37
00:02:29,616 --> 00:02:33,177
Sergeant Garcia's well within the law,
and I agree with him.
38
00:02:33,220 --> 00:02:35,984
If you send this girl back to Spain,
she'll never find her father.
39
00:02:36,023 --> 00:02:38,287
Don Diego, the senorita
does not have a father.
40
00:02:38,325 --> 00:02:39,952
At least not here in Los Angeles.
41
00:02:39,993 --> 00:02:41,961
Of course she does!
He wrote her from here.
42
00:02:41,995 --> 00:02:43,622
Why, he even sent her
presents from here.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,928
[Alejandro] Presents that do not exist
and letters that vanish.
44
00:02:45,966 --> 00:02:49,402
From the very beginning,
her whole story has been a lie.
45
00:02:49,436 --> 00:02:51,802
That's a rather strong word,
isn't it, Father?
46
00:02:51,838 --> 00:02:54,830
And I do not enjoy using it,
but I have no other choice.
47
00:02:54,875 --> 00:02:58,038
There is not one shred of evidence
to support anything she's said
48
00:02:58,078 --> 00:02:59,511
from the moment that she arrived.
49
00:02:59,546 --> 00:03:02,014
[Garcia] Don Diego,
just for her own safety,
50
00:03:02,049 --> 00:03:04,142
the senorita should return to Spain.
51
00:03:04,184 --> 00:03:07,119
In the short while she has been here,
if it were not for Zorro,
52
00:03:07,154 --> 00:03:09,281
she would have been dead, twice.
53
00:03:09,322 --> 00:03:11,916
Someone's been trying to
prevent Anita from finding her father,
54
00:03:11,958 --> 00:03:14,392
and you two are playing
right into his hands.
55
00:03:15,295 --> 00:03:17,195
Someone? Who, Don Diego?
56
00:03:17,230 --> 00:03:20,927
Give us a name. Give us one single thing
that we can believe in.
57
00:03:22,936 --> 00:03:24,733
Buenas tardes, Anita.
58
00:03:24,771 --> 00:03:27,001
Buenas tardes, senores.
59
00:03:30,143 --> 00:03:32,771
Sergeant Garcia,
my belongings are all packed.
60
00:03:32,813 --> 00:03:34,713
I'm at your disposal.
61
00:03:34,748 --> 00:03:37,080
Gracias, Senorita Cabrillo.
62
00:03:37,117 --> 00:03:40,484
And, Don Alejandro,
I wanna thank you for your hospitality.
63
00:03:40,520 --> 00:03:42,454
l was a stranger here,
and you took me in.
64
00:03:42,489 --> 00:03:45,049
I shall remember only that.
65
00:03:45,092 --> 00:03:47,287
- All packed, eh?
- Si.
66
00:03:47,327 --> 00:03:49,227
The coach doesn't leave until 4:00.
67
00:03:49,262 --> 00:03:53,130
I would prefer to leave now
and wait for it in Los Angeles.
68
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
Anita, that brooch.
69
00:03:55,268 --> 00:03:57,133
- Where did you get it?
- lt's mine.
70
00:03:57,170 --> 00:03:59,331
- But where did you get it?
- What's the matter?
71
00:03:59,372 --> 00:04:00,703
Just a minute, Diego.
72
00:04:00,741 --> 00:04:03,107
Tell me where you
got that brooch. I must know.
73
00:04:03,143 --> 00:04:06,806
Do you want the truth, or shall I
tell you something you'll believe?
74
00:04:09,216 --> 00:04:11,207
I deserve that.
75
00:04:15,222 --> 00:04:17,986
My father sent it to me
for my 12th birthday.
76
00:04:18,024 --> 00:04:20,151
He bought it at a church auction.
77
00:04:20,193 --> 00:04:22,252
Father, what's the matter
with the brooch?
78
00:04:23,964 --> 00:04:25,989
lt belonged to your mother.
79
00:04:26,032 --> 00:04:29,468
Several years ago, I gave it
to the church to be auctioned off.
80
00:04:29,503 --> 00:04:31,994
It was the fiesta of
the discovery of this country.
81
00:04:32,038 --> 00:04:34,006
They were raising money
for a new roof.
82
00:04:35,008 --> 00:04:36,908
You were in Spain at the time.
83
00:04:36,943 --> 00:04:40,640
You see, then my father
is in Los Angeles. This proves it.
84
00:04:40,680 --> 00:04:43,740
Yes, it does.
Well, Sergeant, you wanted proof.
85
00:04:43,784 --> 00:04:46,480
There it is.
What do you say? Does she stay?
86
00:04:46,520 --> 00:04:48,044
She does, Don Diego.
87
00:04:49,389 --> 00:04:51,914
Uh,Anita, l...
88
00:04:55,162 --> 00:04:57,323
Please forgive me.
89
00:04:58,698 --> 00:05:00,563
[Garcia] Senorita,
90
00:05:02,002 --> 00:05:03,970
I'm sorry, too.
91
00:05:06,706 --> 00:05:08,731
[Diego] Who bought the brooch?
92
00:05:08,775 --> 00:05:11,039
[Alejandro] I do not know.
It was four years ago,
93
00:05:11,077 --> 00:05:12,704
and I did not attend the auction.
94
00:05:12,746 --> 00:05:15,613
I'm sure that Padre Vincente
must have a record of it in his journal.
95
00:05:15,649 --> 00:05:18,379
- Of course!
- I'll get my shawl.
96
00:05:18,418 --> 00:05:21,444
Uh, no, Anita.
You stay here.
97
00:05:21,488 --> 00:05:24,651
If we find your father, we will
bring him back here to you.
98
00:05:37,137 --> 00:05:40,868
Don Diego, I came
to pick up the senorita's trunk.
99
00:05:40,907 --> 00:05:43,740
I'm sorry, senor, but there'll be no
baggage to be picked up today.
100
00:05:43,777 --> 00:05:45,404
The senorita's
not leaving just yet.
101
00:05:45,445 --> 00:05:47,913
Oh? Oh.
102
00:05:51,284 --> 00:05:52,808
[door closes]
103
00:05:55,589 --> 00:05:58,956
I think we're about
to locate Anita's father.
104
00:05:58,992 --> 00:06:02,553
We have to go in the pueblo first and
take a look at Padre Vincente's journal.
105
00:06:04,531 --> 00:06:07,056
No, no, no. You stay here,
keep an eye on Anita.
106
00:06:07,100 --> 00:06:09,000
I think things are
coming to a showdown.
107
00:06:09,035 --> 00:06:11,435
She may be in more danger now
than ever before.
108
00:06:44,604 --> 00:06:47,937
He just went into the church.
Did you find any gold?
109
00:06:47,974 --> 00:06:50,340
- Not a peso.
- Then let's get out of here!
110
00:06:50,377 --> 00:06:52,777
Wait a minute.
What is your hurry?
111
00:06:52,812 --> 00:06:55,645
Well, he can come right over here.
112
00:06:55,682 --> 00:06:58,242
I hope he does decide to come home.
113
00:06:59,219 --> 00:07:01,244
I hate to be kept waiting.
114
00:07:01,288 --> 00:07:03,654
What are you talking about?
115
00:07:03,690 --> 00:07:05,715
What have you got there?
116
00:07:06,826 --> 00:07:09,021
A thousand pesos.
117
00:07:09,062 --> 00:07:11,530
Maybe even 10,000 pesos.
118
00:07:11,564 --> 00:07:14,124
- In those letters?
- Not in them.
119
00:07:14,167 --> 00:07:15,691
For them.
120
00:07:15,735 --> 00:07:18,727
These are the letters from
Senorita Cabrillo to her father,
121
00:07:18,772 --> 00:07:20,899
and these are the
letters from the father
122
00:07:20,941 --> 00:07:23,000
to Senorita Cabrillo.
123
00:07:23,043 --> 00:07:26,240
- You mean, he is her father?
- So it would seem.
124
00:07:26,279 --> 00:07:28,179
[both laughing]
125
00:07:28,214 --> 00:07:30,205
| see.
126
00:07:30,250 --> 00:07:31,740
The senorita would pay
127
00:07:31,785 --> 00:07:34,686
many pesos to find out
who her father is.
128
00:07:34,721 --> 00:07:37,212
Let's take the letters
out to the De la Vega rancho
129
00:07:37,257 --> 00:07:38,588
and sell them to her.
130
00:07:38,625 --> 00:07:40,786
We'll do that later.
131
00:07:40,827 --> 00:07:42,954
Right now, let us wait for Papa.
132
00:07:54,407 --> 00:07:56,375
The padre's journal
will be in the study.
133
00:07:56,409 --> 00:07:58,434
We can use the side door.
134
00:08:08,388 --> 00:08:11,789
"I will be back within the hour.
Padre Vincente."
135
00:08:11,825 --> 00:08:13,292
He would be gone now.
136
00:08:13,326 --> 00:08:16,193
I'm sure he wouldn't mind if we
took a look at the journal.
137
00:08:16,229 --> 00:08:18,424
Of course not.
His door is always open.
138
00:08:22,902 --> 00:08:25,268
He usually keeps it on the second shelf.
139
00:08:34,147 --> 00:08:36,115
Here it is, Father. On the desk.
140
00:08:36,149 --> 00:08:37,673
Good.
141
00:08:39,786 --> 00:08:41,754
Not so good. Look.
142
00:08:41,788 --> 00:08:44,882
- A page has been torn out.
- The exact page we're looking for...
143
00:08:44,924 --> 00:08:46,949
- October 12th!
- How could this happen?
144
00:08:46,993 --> 00:08:49,962
- I don't know...
- [floorboards creak]
145
00:08:59,706 --> 00:09:01,230
Come in, SenorAvila.
146
00:09:01,274 --> 00:09:03,504
Everyone is welcome
in Padre Vicente's study.
147
00:09:03,543 --> 00:09:06,341
Or would you prefer
to remain outside and listen?
148
00:09:06,379 --> 00:09:09,314
l was about to knock, Don Diego.
149
00:09:09,349 --> 00:09:12,716
Then we've saved you the trouble.
Come in, come in.
150
00:09:19,526 --> 00:09:22,086
What are you doing here?
Why aren't you at your store?
151
00:09:22,128 --> 00:09:25,564
- And why aren't you at the cuartel?
- Well, I... | asked you first.
152
00:09:25,598 --> 00:09:28,999
If you want to know, I was looking for
you. I thought I saw you come in here.
153
00:09:29,035 --> 00:09:30,093
Looking for me? Why?
154
00:09:30,136 --> 00:09:32,468
Because my store was
almost robbed this morning.
155
00:09:32,505 --> 00:09:33,767
It was two vaqueros.
156
00:09:33,807 --> 00:09:35,900
The ones that
just started working for you.
157
00:09:35,942 --> 00:09:38,502
They tried to break into
my store early this morning.
158
00:09:38,545 --> 00:09:40,706
Why didn't you report this
to the cuartel?
159
00:09:40,747 --> 00:09:44,740
Search him. If he tore the leaf out
of the journal, he may still have it.
160
00:09:44,784 --> 00:09:46,649
Take your hands off of me.
161
00:09:46,686 --> 00:09:48,847
Stand still. You're under arrest.
162
00:09:49,923 --> 00:09:53,154
One moment, Sergeant. Look.
163
00:09:53,193 --> 00:09:56,594
You see the smudge?
Well, that's dirt.
164
00:09:56,629 --> 00:09:58,119
Now whoever tore the page up
165
00:09:58,164 --> 00:10:03,124
probably put his hand
down like this to hold the book, and...
166
00:10:03,169 --> 00:10:06,661
so his hands were
more than likely dirty.
167
00:10:06,706 --> 00:10:10,142
Now Senor Avila,
he needs clean hands to sell food.
168
00:10:12,579 --> 00:10:15,275
Oh, then the thing
to do, Don Diego,
169
00:10:15,315 --> 00:10:16,907
lwill search the pueblo,
170
00:10:16,950 --> 00:10:19,578
and when | find a man
with dirty hands, I...
171
00:10:21,354 --> 00:10:24,755
SenorAvila, I'm afraid
we've done you an injustice.
172
00:10:24,791 --> 00:10:27,191
That's all right, Don Diego.
173
00:10:27,227 --> 00:10:29,092
May | go now, Sergeant?
174
00:10:29,129 --> 00:10:30,824
Oh, of course.
175
00:10:44,144 --> 00:10:46,112
Think of all the people in Los Angeles
176
00:10:46,146 --> 00:10:48,114
who just may happen
to have dirty hands,
177
00:10:48,148 --> 00:10:50,673
including Sergeant Garcia.
178
00:10:50,717 --> 00:10:54,278
Father Vincente is supposed
to have a remarkable memory.
179
00:10:54,320 --> 00:10:56,754
But if he can recall
who bought the particular brooch
180
00:10:56,789 --> 00:10:58,654
at an auction four years ago,
181
00:10:58,691 --> 00:11:01,626
| just do not believe it is possible.
182
00:11:01,661 --> 00:11:04,494
Well, we'll just have to wait and see.
183
00:11:11,771 --> 00:11:15,036
[hoofbeats approaching]
184
00:11:15,074 --> 00:11:16,666
He's coming back.
185
00:11:51,244 --> 00:11:53,269
[man grunts]
186
00:11:55,381 --> 00:11:57,144
I thought you wanted
to talk to him.
187
00:11:57,183 --> 00:11:59,481
- l have a better idea.
- What?
188
00:11:59,519 --> 00:12:03,114
If the rich senorita is willing to pay
so many pesos for her letters,
189
00:12:03,156 --> 00:12:06,421
she will pay even more for her papa.
190
00:12:06,459 --> 00:12:08,757
[laughing]
191
00:12:16,236 --> 00:12:17,828
I do not know, Diego.
192
00:12:17,870 --> 00:12:19,201
I'm about ready to give up.
193
00:12:19,239 --> 00:12:21,298
Every trail we follow
leads to a dead end.
194
00:12:21,341 --> 00:12:23,832
I know how you feel.
If we're not right about this,
195
00:12:23,876 --> 00:12:25,571
I don't know
where we'll turn next.
196
00:12:34,020 --> 00:12:35,487
I knew it.
197
00:12:41,694 --> 00:12:43,025
What is it?
198
00:12:45,665 --> 00:12:48,498
It's the page that's missing
from Father Vincente's journal.
199
00:12:48,534 --> 00:12:49,660
You were right.
200
00:12:49,702 --> 00:12:51,499
But why did they leave
in such a hurry?
201
00:12:51,537 --> 00:12:53,505
I don't know.
202
00:12:53,539 --> 00:12:56,633
I'm afraid this whole thing
is about to blow up.
203
00:12:56,676 --> 00:12:59,611
The best thing we can do is
to make sure that Anita's safe.
204
00:13:04,050 --> 00:13:08,009
Senorita Cabrillo, you have
taken off your beautiful dress.
205
00:13:08,054 --> 00:13:09,681
You are not going riding?
206
00:13:09,722 --> 00:13:12,190
It's nearly dark,
and Don Diego and Don Alejandro
207
00:13:12,225 --> 00:13:15,353
haven't returned. I'm going into
Los Angeles to look for them.
208
00:13:15,395 --> 00:13:18,262
- But you can't do that.
- Can't I?
209
00:13:18,298 --> 00:13:20,289
There is a muchacho here to see you.
210
00:13:20,333 --> 00:13:21,561
What does he want?
211
00:13:21,601 --> 00:13:23,034
He wouldn't tell me, Senorita.
212
00:13:23,069 --> 00:13:25,401
- He wants to talk to you.
- Where is he?
213
00:13:25,438 --> 00:13:27,133
He's waiting for you
on the patio.
214
00:13:55,868 --> 00:13:57,995
Do you wish to speak to me, boy?
215
00:13:58,037 --> 00:14:01,495
- Are you Senorita Cabrillo?
- Si.
216
00:14:01,541 --> 00:14:04,203
I am to speak to you
alone, Senorita.
217
00:14:04,243 --> 00:14:07,940
That's all right.
Bernardo neither hears nor speaks.
218
00:14:07,980 --> 00:14:10,881
Please, Senorita,
I am to speak to you alone.
219
00:14:10,917 --> 00:14:13,147
Very well, then, come into the sala.
220
00:14:41,981 --> 00:14:44,677
Now, muchacho, we're all alone,
and no one can hear us.
221
00:14:44,717 --> 00:14:46,685
What is the secret
you wish to tell me?
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,119
A man said I was
to give you this, Senorita.
223
00:14:49,155 --> 00:14:51,385
He said you would
give me a coin.
224
00:14:55,194 --> 00:14:57,822
[Anita] This is one of the letters
I wrote to my father.
225
00:14:57,864 --> 00:14:59,456
Where did you get it?
226
00:14:59,499 --> 00:15:02,468
The man gave it to me.
He said the coin might be silver.
227
00:15:02,502 --> 00:15:06,495
The coin? Oh, yes, of course.
228
00:15:14,180 --> 00:15:17,115
Here, this is silver.
It will bring you a hundred coins.
229
00:15:17,150 --> 00:15:18,777
Oh, no, Senorita.
230
00:15:18,818 --> 00:15:20,786
That's all right. You keep it.
231
00:15:22,655 --> 00:15:24,623
Now who was this man?
232
00:15:24,657 --> 00:15:26,955
Who gave you the letter?
233
00:15:26,993 --> 00:15:29,587
I don't know, Senorita.
It was just a man.
234
00:15:29,629 --> 00:15:31,096
Well, what did he look like?
235
00:15:31,130 --> 00:15:32,154
A man.
236
00:15:32,198 --> 00:15:34,962
Did he say anything?
Is there a message?
237
00:15:35,001 --> 00:15:36,229
Si, Senorita.
238
00:15:36,269 --> 00:15:38,737
He said to come alone
and bring your money.
239
00:15:38,771 --> 00:15:40,830
- Did he say anything else?
- No, Senorita.
240
00:15:40,873 --> 00:15:44,138
Muchacho, you'd better
be going home now.
241
00:15:44,177 --> 00:15:46,338
You'll miss your supper.
242
00:15:50,716 --> 00:15:54,413
Adios, muchacho, and gracias.
243
00:16:31,657 --> 00:16:33,284
No, you can't come with me.
244
00:16:33,326 --> 00:16:35,590
My father said I must come alone.
245
00:18:14,927 --> 00:18:18,795
Father! Father!
246
00:18:20,566 --> 00:18:22,431
Buenas noches,
Senorita Cabrillo.
247
00:18:22,468 --> 00:18:23,958
You are very prompt.
248
00:18:24,003 --> 00:18:25,732
You sent that letter?
249
00:18:25,771 --> 00:18:28,433
| see you brought the money. Good.
250
00:18:30,142 --> 00:18:33,134
Surely, Senorita,
you would not think of leaving
251
00:18:33,179 --> 00:18:34,840
without seeing your father?
252
00:18:50,730 --> 00:18:53,324
Go back down the trail
and see if she was followed.
253
00:18:53,366 --> 00:18:54,765
Go on.
254
00:18:59,338 --> 00:19:01,499
Are you my father?
255
00:19:01,540 --> 00:19:03,770
I did not want you to know.
256
00:19:03,809 --> 00:19:09,213
[laughs] Well, Senorita,
is he worth the money?
257
00:19:11,117 --> 00:19:13,108
Here.
258
00:19:13,152 --> 00:19:14,915
Don't do that, Senorita.
259
00:19:14,954 --> 00:19:17,252
But I paid you.
260
00:19:17,289 --> 00:19:19,621
He does not intend to let
either of us go.
261
00:19:19,659 --> 00:19:23,390
He is not much
to look at, your father,
262
00:19:23,429 --> 00:19:26,660
but he's a very smart man.
263
00:19:29,135 --> 00:19:30,796
What have you there, Senorita?
264
00:19:30,836 --> 00:19:33,464
You let us go or I'll shoot.
265
00:19:37,009 --> 00:19:38,704
[Jose] Raimundo, what's the matter?
266
00:19:38,744 --> 00:19:40,712
Stay where you are, Jose.
267
00:19:40,746 --> 00:19:42,805
The honeybee has a stinger.
268
00:19:43,983 --> 00:19:46,144
And such a tiny one, too.
269
00:19:46,185 --> 00:19:48,745
Put down your knife.
270
00:19:50,156 --> 00:19:53,057
As you say, Senorita.
271
00:19:53,092 --> 00:19:55,583
- No!
- [screams]
272
00:19:55,628 --> 00:19:57,391
Quickly, behind those rocks.
273
00:20:10,643 --> 00:20:12,133
Gracias,
274
00:20:12,178 --> 00:20:16,205
All right, Ruiz,
l have the pistol now.
275
00:20:16,248 --> 00:20:18,478
You're not fighting
a little girl anymore.
276
00:20:18,517 --> 00:20:21,281
You have only one shot,
stable master.
277
00:20:21,320 --> 00:20:22,719
We have two.
278
00:20:22,755 --> 00:20:26,350
You are right, scum.
We have only one shot.
279
00:20:26,392 --> 00:20:27,984
Which one of you wants it?
280
00:20:28,027 --> 00:20:31,394
I'm going to climb up there
and get behind them.
281
00:20:31,430 --> 00:20:34,593
Servant to horses,
you've got one minute to live,
282
00:20:34,633 --> 00:20:38,000
you and your fancy daughter.
283
00:20:40,673 --> 00:20:42,868
I am sorry, Anita.
284
00:20:42,908 --> 00:20:47,902
If only I had succeeded in
frightening you back to Spain.
285
00:20:47,947 --> 00:20:50,074
But why did you
want to do that?
286
00:20:50,116 --> 00:20:52,516
You heard what he called me.
287
00:20:52,551 --> 00:20:54,610
Servant of horses.
288
00:20:54,653 --> 00:20:56,678
Is that what you think of yourself?
289
00:20:56,722 --> 00:21:01,159
No, but I was afraid
that you might.
290
00:21:01,193 --> 00:21:03,753
Oh, Father.
291
00:21:27,720 --> 00:21:29,779
Zorro!
292
00:23:23,869 --> 00:23:25,894
[screams]
293
00:23:45,024 --> 00:23:48,050
Well, Senorita, I told you
I would put you on a coach
294
00:23:48,093 --> 00:23:49,685
to send you back to Spain.
295
00:23:49,728 --> 00:23:51,525
That was your intention, Sergeant.
296
00:23:51,563 --> 00:23:53,155
Yours, too, wasn't it, Senor Cabrillo?
297
00:23:53,198 --> 00:23:55,029
It was, but I am very glad
298
00:23:55,067 --> 00:23:58,503
neither one of us
succeeded until now.
299
00:24:00,339 --> 00:24:02,899
Senorita, we are...
300
00:24:02,942 --> 00:24:05,206
...we are going
to miss you very much.
301
00:24:05,244 --> 00:24:07,178
You, too, Don Miguel.
302
00:24:07,212 --> 00:24:09,612
- That's you.
- Hmm?
303
00:24:09,648 --> 00:24:11,639
Oh. [laughs]
Excuse me, Sergeant.
304
00:24:11,684 --> 00:24:13,049
It's been so long.
305
00:24:13,085 --> 00:24:15,986
Being a gentleman will take
a little time getting used to.
306
00:24:16,021 --> 00:24:17,989
As if he'd ever
been anything else.
307
00:24:18,023 --> 00:24:19,718
[laughs]
308
00:24:20,793 --> 00:24:21,987
Well.
23310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.