All language subtitles for ZRRO.2x22.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,494
[thunderclap]
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,234
J‘ Out of the night
3
00:00:07,274 --> 00:00:10,141
J‘ When the full moon is bright
4
00:00:10,177 --> 00:00:14,637
J‘ Comes a horseman known as Zorro
5
00:00:14,681 --> 00:00:19,618
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
6
00:00:19,653 --> 00:00:24,147
J‘ A "Z" that stands for Zorro
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,785
J‘ Zorro!
8
00:00:26,827 --> 00:00:30,820
J‘ The Fox so cunning and free
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,424
J‘ Zorro!
10
00:00:33,467 --> 00:00:36,231
J‘ Who makes the sign
of the "Z"
11
00:00:36,270 --> 00:00:40,969
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
12
00:00:41,008 --> 00:00:45,104
J‘ Zorro, Zorro J‘
13
00:01:03,664 --> 00:01:06,360
I shall go now, patron,
to pick up my baggage.
14
00:01:06,400 --> 00:01:08,800
I'll see you
back at the hacienda.
15
00:01:15,576 --> 00:01:18,101
Keep your eye on Anita
as she shops.
16
00:01:18,145 --> 00:01:22,206
Let me know if you see anyone
following her about the plaza.
17
00:01:52,679 --> 00:01:54,374
[exhales]
18
00:02:05,492 --> 00:02:06,789
[knocking]
19
00:02:06,827 --> 00:02:10,786
Don't break it down!
Come in! Come in!
20
00:02:10,831 --> 00:02:12,765
Oh, its you, Don Diego.
21
00:02:12,799 --> 00:02:14,391
Forgive me, I didn't know it.
22
00:02:14,434 --> 00:02:16,129
Sergeant, was I mistaken?
23
00:02:16,169 --> 00:02:19,297
Or did you not feel a slight
earthquake a few moments ago?
24
00:02:19,339 --> 00:02:20,397
Earthquake?
25
00:02:20,440 --> 00:02:22,738
No, Don Diego, I didn't feel...
26
00:02:22,776 --> 00:02:24,744
Oh, maybe that was just me.
27
00:02:24,778 --> 00:02:27,713
l have been trying
to take off a little weight.
28
00:02:27,748 --> 00:02:31,684
Well, congratulations, Sergeant.
How much did you lose?
29
00:02:31,718 --> 00:02:33,583
I don't actually lose it.
30
00:02:33,620 --> 00:02:38,250
| just seem to shake it
down a little bit.
31
00:02:38,291 --> 00:02:40,816
Something is wrong, Don Diego?
32
00:02:40,861 --> 00:02:43,091
This little girl, Anita,
who is staying with us,
33
00:02:43,130 --> 00:02:44,688
I am worried about her, sergeant.
34
00:02:44,731 --> 00:02:46,562
I'm afraid she may be in great danger.
35
00:02:46,600 --> 00:02:49,000
Don Diego, l have been
thinking, and thinking
36
00:02:49,036 --> 00:02:50,901
about the things she tells us
37
00:02:50,937 --> 00:02:53,997
about her father writing her
from Los Angeles,
38
00:02:54,041 --> 00:02:57,340
and about Zorro saving her life.
39
00:02:57,377 --> 00:02:59,174
Sometimes young people,
40
00:02:59,212 --> 00:03:02,978
well, they have ideas about
things that aren't really so.
41
00:03:03,016 --> 00:03:06,042
Well, Zorro has saved many people.
Why not this little girl?
42
00:03:06,086 --> 00:03:08,384
And tell me, Sergeant,
do you really think
43
00:03:08,422 --> 00:03:11,118
she would have came from Spain
looking for her father,
44
00:03:11,158 --> 00:03:13,092
if she did not really
believe he was here?
45
00:03:13,126 --> 00:03:15,424
But we know there is no
Don Miguel Cabrillo here,
46
00:03:15,462 --> 00:03:18,056
and there never has been,
I can't help what she thinks.
47
00:03:18,098 --> 00:03:20,293
All right. Answer me this.
48
00:03:20,333 --> 00:03:22,301
Who has been writing her
all these years,
49
00:03:22,335 --> 00:03:24,166
pretending to be her father?
50
00:03:25,305 --> 00:03:27,899
And where is the father?
What became of him?
51
00:03:27,941 --> 00:03:30,068
I don't know, Don Diego.
52
00:03:30,110 --> 00:03:31,975
No, Sergeant.
53
00:03:32,012 --> 00:03:34,981
Someone is deliberately trying
to cause this girl harm.
54
00:03:35,015 --> 00:03:36,744
Or, at least, to frighten her,
55
00:03:36,783 --> 00:03:39,616
possibly to prevent her from
stirring up an investigation.
56
00:03:39,653 --> 00:03:42,315
Why, Sergeant? What is it
they're trying to cover up?
57
00:03:42,355 --> 00:03:44,721
Please, Don Diego,
l have thought about this,
58
00:03:44,758 --> 00:03:46,589
and l have got an answer to it,
59
00:03:46,626 --> 00:03:48,753
But you keep asking
all the wrong questions.
60
00:03:48,795 --> 00:03:50,092
You have an answer?
61
00:03:50,130 --> 00:03:53,031
Si. lthinkthe girl
should go back to Spain.
62
00:03:53,066 --> 00:03:54,658
Her papers say she is permitted
63
00:03:54,701 --> 00:03:57,397
to come to California
to visit her father.
64
00:03:57,437 --> 00:03:59,200
Her father is not here.
65
00:03:59,239 --> 00:04:02,936
So, how can I let her
stay to visit him?
66
00:04:07,814 --> 00:04:10,783
[Man] You there!
67
00:04:10,817 --> 00:04:12,842
Take those things
back into the store.
68
00:04:12,886 --> 00:04:14,751
Back into the store!
69
00:04:14,788 --> 00:04:16,312
Make him understand.
70
00:04:16,356 --> 00:04:18,722
You cannot take those things
till I get my money.
71
00:04:18,759 --> 00:04:20,989
You'll get your money. I told you that.
72
00:04:21,027 --> 00:04:24,190
Aah. Listen to me, senorita.
73
00:04:24,231 --> 00:04:26,324
Either you pay cash,
or you go get Don Diego,
74
00:04:26,366 --> 00:04:28,266
Have him come here
and say it's all right
75
00:04:28,301 --> 00:04:30,064
to put these on
the De la Vega account.
76
00:04:30,103 --> 00:04:32,628
| tell you, I don't want them
on the De la Vega account.
77
00:04:32,672 --> 00:04:35,607
I'll pay for them myself. ljust
forgot to bring enough money.
78
00:04:35,642 --> 00:04:39,100
I'm sorry, senorita, but how do
I know that you have enough money?
79
00:04:39,146 --> 00:04:40,807
Because I just told you so.
80
00:04:40,847 --> 00:04:43,680
For all I know, this could be
just another made-up story.
81
00:04:43,717 --> 00:04:45,981
Is this man causing you
any trouble, senorita?
82
00:04:46,019 --> 00:04:47,714
This is no affair of yours, senor.
83
00:04:47,754 --> 00:04:49,654
| work now for the De la Vegas,
84
00:04:49,689 --> 00:04:51,486
where she is a guest.
85
00:04:51,525 --> 00:04:54,790
If you cause her trouble,
it is very much my business.
86
00:04:54,828 --> 00:04:57,353
You practically called
the senorita a liar.
87
00:04:57,397 --> 00:04:58,989
You should apologize for that!
88
00:04:59,032 --> 00:05:00,329
[Anita] Let him go!
89
00:05:00,367 --> 00:05:03,063
I'm not accustomed to
haggling with tradespeople.
90
00:05:04,371 --> 00:05:06,839
How about these? Shall I put
them in the carriage?
91
00:05:06,873 --> 00:05:09,899
Let him go, and I hope
I never see any of those again.
92
00:05:10,844 --> 00:05:12,641
What's the matter? What's going on?
93
00:05:12,679 --> 00:05:15,614
He insulted the senorita,
patron. Called her a liar.
94
00:05:15,649 --> 00:05:19,380
I did no such thing. I only said
she was going to take these things,
95
00:05:19,419 --> 00:05:21,250
and all I said was.
96
00:05:22,823 --> 00:05:24,552
I'm sorry, senor. It was my fault.
97
00:05:24,591 --> 00:05:28,186
I should've told you to let
the senorita take whatever she wants.
98
00:05:35,101 --> 00:05:37,797
Sergeant Garcia has agreed
to provide a couple of lancers
99
00:05:37,838 --> 00:05:41,103
to stay with you at all times.
So there won't be any more danger.
100
00:05:41,141 --> 00:05:42,631
Gracias.
101
00:05:42,676 --> 00:05:45,042
But, uh, senorita,
this does not change things.
102
00:05:45,078 --> 00:05:47,979
You will still have to return
to Spain as soon as possible.
103
00:05:48,014 --> 00:05:49,641
Return to Spain?
104
00:05:49,683 --> 00:05:51,844
lam sorry, but I must insist.
105
00:05:51,885 --> 00:05:54,752
Can't I at least stay
until I find my father?
106
00:05:54,788 --> 00:05:56,346
No.
107
00:05:56,389 --> 00:05:58,983
The acting comandante
of the pueblo de Los Angeles
108
00:05:59,025 --> 00:06:02,620
has given orders that you
must return to Spain.
109
00:06:02,662 --> 00:06:04,357
I am the acting comandante.
110
00:06:04,397 --> 00:06:06,262
You have given orders?
111
00:06:06,299 --> 00:06:08,927
- Who are you to...
- The acting comandante.
112
00:06:08,969 --> 00:06:12,200
to order me shipped around,
like a... a bag of grain?
113
00:06:12,239 --> 00:06:14,833
You just wait until
my father hears about this.
114
00:06:14,875 --> 00:06:18,242
Or wait until the...
the governor finds out about it.
115
00:06:18,278 --> 00:06:20,212
He'll fix you.
116
00:06:20,247 --> 00:06:21,578
The governor?
117
00:06:21,615 --> 00:06:23,606
Yes, he's my father's best friend.
118
00:06:23,650 --> 00:06:26,118
Why, when he finds out
you've sent me back to Spain,
119
00:06:26,152 --> 00:06:27,813
he'll have you court-martialed.
120
00:06:27,854 --> 00:06:29,515
But, one moment, senorita.
121
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
Couldn't we talk this over?
122
00:06:31,224 --> 00:06:33,818
l... I could send a courier
to Monterey to ask him.
123
00:06:33,860 --> 00:06:36,090
I mean, if it's all right
with the governor
124
00:06:36,129 --> 00:06:39,326
for you to stay here,
it's all right with me.
125
00:06:42,535 --> 00:06:45,333
You never told me that your
father knew the governor.
126
00:06:45,372 --> 00:06:46,498
Did he?
127
00:06:46,539 --> 00:06:47,972
Yes.
128
00:06:48,008 --> 00:06:50,636
Well, supposing he writes back
to Sergeant Garcia
129
00:06:50,677 --> 00:06:54,010
and says that he's never
heard of Miguel Cabrillo?
130
00:06:54,047 --> 00:06:55,776
I don't care.
131
00:06:55,815 --> 00:06:58,340
Anita, I know you're upset.
132
00:06:58,385 --> 00:06:59,977
And I understand how you feel,
133
00:07:00,020 --> 00:07:03,421
But, this sort of thing,
this not telling the truth,
134
00:07:03,456 --> 00:07:06,152
well, it only makes matters
worse, not better.
135
00:07:06,192 --> 00:07:08,990
Even when | tell the truth,
no one believes me.
136
00:07:09,029 --> 00:07:10,360
I believe you.
137
00:07:10,397 --> 00:07:11,625
Gracias.
138
00:07:11,665 --> 00:07:13,155
And l have an idea. Come.
139
00:07:23,076 --> 00:07:26,273
Could anyone else have opened
the mail sacks before you?
140
00:07:26,313 --> 00:07:29,339
What about one of your drivers?
One of your helpers?
141
00:07:29,382 --> 00:07:32,510
No, I am sorry, senor.
It is not possible.
142
00:07:32,552 --> 00:07:35,646
For many years, there was nobody
drove the coach but me.
143
00:07:35,689 --> 00:07:37,714
Somebody could have
ridden on the coach
144
00:07:37,757 --> 00:07:40,248
and opened the sacks
when you didn't know it.
145
00:07:40,293 --> 00:07:42,784
But I wrote the letters,
and I mailed them.
146
00:07:42,829 --> 00:07:45,559
What happened to them?
They couldn't just disappear.
147
00:07:45,598 --> 00:07:47,327
This I cannot answer.
148
00:07:47,367 --> 00:07:48,527
Gracias, senor.
149
00:07:48,568 --> 00:07:51,537
Sorry to have troubled you again.
150
00:07:53,373 --> 00:07:56,103
Wait a minute. It's notjust what I say.
151
00:07:56,142 --> 00:07:58,542
But I have proof I received
letters from my father.
152
00:07:58,578 --> 00:08:00,307
They're in my trunk at the hacienda,
153
00:08:00,347 --> 00:08:03,043
every one he ever wrote to me.
154
00:08:03,083 --> 00:08:05,176
Could you tell anything
by these letters?
155
00:08:05,218 --> 00:08:07,618
Whether they were mailed
in Los Angeles or not?
156
00:08:07,654 --> 00:08:09,178
That is possible.
157
00:08:09,222 --> 00:08:12,589
Why don't you bring in one or
two, and let me look at them?
158
00:08:14,027 --> 00:08:17,019
I mean if you really
have them, senorita.
159
00:08:23,436 --> 00:08:24,767
[knocking]
160
00:08:24,804 --> 00:08:26,271
Come in.
161
00:08:33,646 --> 00:08:35,614
You're writing a letter
to the governor?
162
00:08:35,648 --> 00:08:37,115
Si, Don Diego.
163
00:08:37,150 --> 00:08:40,119
I thought I could tell him exactly
what happened, and then...
164
00:08:40,153 --> 00:08:42,417
Anita, she's a little upset.
165
00:08:42,455 --> 00:08:44,355
It's not, well, it's not literally true
166
00:08:44,391 --> 00:08:47,417
that her father's
a friend of the governor.
167
00:08:49,329 --> 00:08:51,354
I should have known.
168
00:08:51,398 --> 00:08:55,300
The senorita, she is a little
reckless with the truth.
169
00:08:55,335 --> 00:08:58,099
She is even a reckless
with the things she makes up.
170
00:08:58,138 --> 00:08:59,901
Never mind this now, Sergeant.
171
00:08:59,939 --> 00:09:02,703
I think we can prove just how
much of her story is true,
172
00:09:02,742 --> 00:09:05,302
and how much is imagination.
173
00:09:07,781 --> 00:09:11,114
You'll see whether or not
I'm telling the truth.
174
00:09:11,151 --> 00:09:14,587
I'll let you read
some of the letters.
175
00:09:14,621 --> 00:09:16,589
And if he wasn't here in Los Angeles,
176
00:09:16,623 --> 00:09:19,717
well, how would he know some
of the things he wrote about?
177
00:09:19,759 --> 00:09:21,249
Even describing the crown
178
00:09:21,294 --> 00:09:23,626
on the statue of the virgin at the...
179
00:09:26,766 --> 00:09:28,529
They're gone.
180
00:09:30,303 --> 00:09:32,771
The letters are gone.
181
00:09:36,743 --> 00:09:39,769
You don't have to laugh at me,
or even wink about it!
182
00:09:39,813 --> 00:09:41,747
- Anita.
- They were there!
183
00:09:41,781 --> 00:09:44,249
I had them all tied
together with a ribbon!
184
00:09:44,284 --> 00:09:46,878
The Sergeant meant nothing by it.
185
00:09:46,920 --> 00:09:48,945
No one will believe me.
186
00:09:48,988 --> 00:09:51,582
Everything goes wrong!
187
00:09:51,624 --> 00:09:54,457
[sobbing]
188
00:10:04,671 --> 00:10:06,263
Now, now.
189
00:10:06,306 --> 00:10:09,275
Go ahead and have a good cry.
190
00:10:09,309 --> 00:10:11,334
[sobbing continues]
191
00:10:34,601 --> 00:10:36,626
[clatter]
192
00:10:45,812 --> 00:10:49,213
All right, even if the girl tells
the truth, what does it mean?
193
00:10:49,249 --> 00:10:52,980
Somebody has deceived her, led her here
to California under false pretenses.
194
00:10:53,019 --> 00:10:55,487
And I still say she will be
better off back in Spain.
195
00:10:55,522 --> 00:11:00,425
I want to make sure she has a chance
to get back, before anything happens.
196
00:11:02,729 --> 00:11:05,459
What do you intend to do?
197
00:11:05,498 --> 00:11:08,023
I understand that there is
a trading ship expected.
198
00:11:08,067 --> 00:11:11,298
lwill inquire about
accommodations for a passenger.
199
00:11:11,337 --> 00:11:14,795
The summers I spent with
my grandparents in Castile,
200
00:11:14,841 --> 00:11:17,309
after my mother died.
201
00:11:17,343 --> 00:11:20,107
It was a beautiful place,
202
00:11:20,146 --> 00:11:24,276
so impressive, and so many servants.
203
00:11:24,317 --> 00:11:28,014
Always a lonely place for a little girl.
204
00:11:29,222 --> 00:11:31,918
Sometimes I would ask them
about my father,
205
00:11:31,958 --> 00:11:33,926
what he was like.
206
00:11:33,960 --> 00:11:37,259
But they always would hurry
and change the subject.
207
00:11:37,297 --> 00:11:40,164
Well, senorita, they could
have had their reasons.
208
00:11:40,200 --> 00:11:42,668
His family wasn't nearly so wealthy,
209
00:11:42,702 --> 00:11:45,865
and they never quite forgave
my mother for marrying him.
210
00:11:45,905 --> 00:11:48,203
I could tell that.
211
00:11:48,241 --> 00:11:51,108
I think they made him promise
to stay in California.
212
00:11:51,144 --> 00:11:54,307
But I never knew exactly why.
213
00:11:54,347 --> 00:11:55,507
Hmm.
214
00:11:55,548 --> 00:11:58,574
Well, now, won't you like
to rest a while, hmm?
215
00:11:58,618 --> 00:12:02,452
No, I'd like to go out in
the patio and sit for a while,
216
00:12:02,488 --> 00:12:04,979
It's so pleasant and cool out there.
217
00:12:06,292 --> 00:12:08,453
And, senorita ?
218
00:12:08,494 --> 00:12:10,621
Si?
219
00:12:10,663 --> 00:12:12,563
Do not lose hope.
220
00:12:12,599 --> 00:12:14,794
You will find your father.
221
00:12:14,834 --> 00:12:17,735
He's the only one
l have left in the world.
222
00:12:17,770 --> 00:12:20,330
l have to find him.
223
00:12:28,181 --> 00:12:32,880
J‘ Lonely guitar
224
00:12:32,919 --> 00:12:37,515
J‘ Is there no one who loves us
225
00:12:37,557 --> 00:12:42,722
J‘ Lonely guitar
226
00:12:42,762 --> 00:12:48,598
J‘ Not a soul seems to care
227
00:12:48,635 --> 00:12:53,197
J‘ The stars in the sky
look like teardrops
228
00:12:53,239 --> 00:12:57,175
J‘ Because I've been crying
229
00:12:57,210 --> 00:13:01,010
J‘ And the breeze seems to sigh
230
00:13:01,047 --> 00:13:04,539
J‘ As I whisper my penance
231
00:13:04,584 --> 00:13:07,849
J‘ In prayer
232
00:13:07,887 --> 00:13:12,381
J‘ Lonely guitar
233
00:13:12,425 --> 00:13:18,330
J‘ Now our song is a sad song
234
00:13:18,364 --> 00:13:22,323
J‘ Longing we are
235
00:13:22,368 --> 00:13:27,135
J‘ For someone to adore...
236
00:13:27,173 --> 00:13:28,697
Oh, Diego.
237
00:13:31,444 --> 00:13:34,538
No, no, please, continue.
lt's lovely.
238
00:13:34,580 --> 00:13:36,810
l was merely passing the time.
239
00:13:40,787 --> 00:13:42,448
I would like to ask you something.
240
00:13:42,488 --> 00:13:44,683
In your father's letters,
did he ever mention
241
00:13:44,724 --> 00:13:46,954
how far away his hacienda was
from the pueblo?
242
00:13:46,993 --> 00:13:50,724
Which direction it was?
243
00:13:50,763 --> 00:13:53,664
There were so many things
he wrote about,
244
00:13:53,700 --> 00:13:55,065
and yet, I realize now,
245
00:13:55,101 --> 00:13:57,501
how little he ever really told me.
246
00:13:57,537 --> 00:14:00,700
Either about himself,
or the way he lived.
247
00:14:00,740 --> 00:14:03,538
Mostly, I think, | just read
between the lines.
248
00:14:04,677 --> 00:14:06,941
Well, do you think
it's possible that, uh,
249
00:14:06,979 --> 00:14:08,640
he could be a soldier?
250
00:14:08,681 --> 00:14:10,273
A tradesman?
251
00:14:10,316 --> 00:14:11,783
Maybe even a vaquero?
252
00:14:11,818 --> 00:14:13,945
Oh, no. He'd be of the upper-class.
253
00:14:13,986 --> 00:14:17,513
The reason I ask is that there have been
no Dons or Caballeros arriving here
254
00:14:17,557 --> 00:14:20,321
in the past dozen years who
could possibly be your father.
255
00:14:20,360 --> 00:14:22,055
But of course, the other people...
256
00:14:22,095 --> 00:14:23,926
Oh, no, that would be hard to believe.
257
00:14:23,963 --> 00:14:26,955
But you still want to find him, huh?
258
00:14:26,999 --> 00:14:29,058
He is my father, isn't he?
259
00:14:29,102 --> 00:14:30,660
Whatever he does in California,
260
00:14:30,703 --> 00:14:33,365
does that change
the kind of man he really is?
261
00:14:33,406 --> 00:14:35,738
And if he's alive, we'll find him.
262
00:14:35,775 --> 00:14:38,335
Will you excuse me?
263
00:14:51,557 --> 00:14:54,025
[vocalizing]
264
00:15:01,000 --> 00:15:03,525
J‘ Well, some sunny day
265
00:15:03,569 --> 00:15:05,628
J‘ There may come our way
266
00:15:05,671 --> 00:15:11,200
J‘ One who will love us
267
00:15:11,244 --> 00:15:14,941
J‘ Then my lonely guitar
268
00:15:14,981 --> 00:15:19,714
J‘ You and] will be lonely
269
00:15:19,752 --> 00:15:24,689
J‘ No more J‘
270
00:15:27,326 --> 00:15:28,623
Uh, senorita ?
271
00:15:28,661 --> 00:15:29,992
Si?
272
00:15:30,029 --> 00:15:33,590
Don Alejandro, he would
like to see you please,
273
00:15:40,006 --> 00:15:42,600
I want to talk to you, my child.
274
00:15:52,785 --> 00:15:55,049
Anita, I want you to know
275
00:15:55,087 --> 00:15:57,021
it has been very nice having you here
276
00:15:57,056 --> 00:15:58,523
at our hacienda as our guest.
277
00:15:58,558 --> 00:16:02,324
I could ask for nothing
more pleasant than that.
278
00:16:02,361 --> 00:16:05,194
But, uh, we do have to face reality.
279
00:16:05,231 --> 00:16:07,927
I've just learned that a ship
is expected in Buenaventura
280
00:16:07,967 --> 00:16:09,958
in the next few days.
281
00:16:10,002 --> 00:16:11,867
You should get started back to Spain.
282
00:16:11,904 --> 00:16:16,364
Oh, no, please, Don Alejandro.
I've come so far.
283
00:16:16,409 --> 00:16:19,003
Don't send me back
without finding my father.
284
00:16:19,045 --> 00:16:21,240
lam thinking only of your own good.
285
00:16:21,280 --> 00:16:22,941
It is a futile search,
286
00:16:22,982 --> 00:16:26,110
and there may be
certain dangers for you.
287
00:16:26,152 --> 00:16:27,414
Cresencia.
288
00:16:27,453 --> 00:16:28,545
Si, Don Alejandro.
289
00:16:28,588 --> 00:16:30,715
The senorita should have
her things packed,
290
00:16:30,756 --> 00:16:34,248
so we can leave early in
the morning for Buenaventura.
291
00:16:46,506 --> 00:16:49,134
l... I will start packing your things.
292
00:16:50,543 --> 00:16:53,171
No, please. For a while,
I'd like to be alone.
293
00:17:26,445 --> 00:17:28,879
Raimundo, can you come here a minute?
294
00:17:30,816 --> 00:17:32,306
Raimundo, listen to me.
295
00:17:32,351 --> 00:17:34,512
Can you take me to
the mission San Fernando?
296
00:17:34,554 --> 00:17:36,385
Did the patron say for me to do it?
297
00:17:36,422 --> 00:17:38,754
No, they want to send me back to Spain,
298
00:17:38,791 --> 00:17:42,192
but I've got to see the padre
who came over on the ship with me.
299
00:17:42,228 --> 00:17:44,128
I'm sure he'll make them understand.
300
00:17:44,163 --> 00:17:46,631
I'm afraid I cannot do it, senorita.
301
00:17:46,666 --> 00:17:48,327
The patron, he would not like it.
302
00:17:48,367 --> 00:17:50,961
I can pay you.
303
00:17:51,003 --> 00:17:52,971
100 pesos?
304
00:17:53,005 --> 00:17:54,404
200?
305
00:17:54,440 --> 00:17:56,431
How much do you want?
306
00:17:56,475 --> 00:17:59,569
It is a long trip, senorita.
307
00:17:59,612 --> 00:18:01,477
I will get my compadre
308
00:18:01,514 --> 00:18:03,846
to make sure everything goes well.
309
00:18:15,695 --> 00:18:19,927
I thought I'd fold these, place them in
the trunk, if you won't be needing them.
310
00:18:26,906 --> 00:18:29,067
Don Diego! Don Alejandro!
311
00:18:29,108 --> 00:18:30,302
Come quickly!
312
00:18:31,510 --> 00:18:33,034
Don Diego! Don Alejandro!
313
00:18:33,079 --> 00:18:34,478
Yes, Cresencia, what is it?
314
00:18:34,513 --> 00:18:36,674
The senorita, she is gone,
out the window.
315
00:18:36,716 --> 00:18:40,447
I just came in with her clothes,
and the window was open.
316
00:18:42,421 --> 00:18:44,685
Don Diego.
317
00:18:52,665 --> 00:18:55,429
Look here. A man's footprints.
318
00:18:55,468 --> 00:18:57,197
[Cresencia gasps]
319
00:18:57,236 --> 00:19:01,229
Cresencia, go find Bernardo.
Go quickly. Bring him here.
320
00:19:03,709 --> 00:19:05,301
What do you want with Bernardo?
321
00:19:05,344 --> 00:19:07,278
I just wanted to get her
out of the room.
322
00:19:07,313 --> 00:19:08,712
There is work here for Zorro.
323
00:19:08,748 --> 00:19:10,147
You hurry on.
324
00:19:10,182 --> 00:19:13,049
I will ride to the pueblo
and notify Sergeant Garcia.
325
00:19:13,085 --> 00:19:14,780
You know, this is all very strange.
326
00:19:14,820 --> 00:19:16,754
There's no sign of a struggle, nothing.
327
00:19:16,789 --> 00:19:18,484
Yes, but she could be in danger.
328
00:19:18,524 --> 00:19:20,958
And if she is, I certainly
will feel responsible.
329
00:19:45,484 --> 00:19:46,883
Why did you bring me here?
330
00:19:46,919 --> 00:19:49,114
I've been here before,
and this isn't the way
331
00:19:49,155 --> 00:19:50,588
to the San Fernando mission.
332
00:19:50,623 --> 00:19:52,648
If they are looking for you, senorita,
333
00:19:52,692 --> 00:19:54,922
it is safer to come this way.
334
00:19:56,429 --> 00:19:57,691
Don't do that, senorita.
335
00:19:57,730 --> 00:19:59,027
[screaming]
336
00:19:59,065 --> 00:20:00,965
You little wildcat!
337
00:20:01,000 --> 00:20:02,433
Stay where you are!
338
00:20:02,468 --> 00:20:04,936
Stay away from me! Help!
339
00:20:08,708 --> 00:20:10,369
[screams]
340
00:20:17,316 --> 00:20:19,443
Don't come any closer or I'll jump!
341
00:20:19,485 --> 00:20:20,918
You do that, senorita.
342
00:20:20,953 --> 00:20:23,114
It will save us
the trouble of pushing you.
343
00:20:35,334 --> 00:20:37,802
You have gone that far, senorita.
344
00:20:37,837 --> 00:20:40,362
Now you'll have to go
the rest of the way.
345
00:21:16,442 --> 00:21:18,410
[Anita] Help!
346
00:21:18,444 --> 00:21:19,809
Help!
347
00:21:25,618 --> 00:21:27,210
Zorro!
348
00:21:30,756 --> 00:21:32,883
Are you all right, senorita?
This is Zorro.
349
00:21:32,925 --> 00:21:35,257
I'm safe, for now.
350
00:21:37,730 --> 00:21:40,221
[gunfire]
351
00:21:40,266 --> 00:21:42,131
Help, Sefior Zorro!
352
00:21:42,168 --> 00:21:43,965
Get me out of here!
353
00:21:44,003 --> 00:21:45,095
Let me up!
354
00:21:45,137 --> 00:21:47,298
Let me up! Help! Help!
355
00:21:47,339 --> 00:21:49,068
Senor Zorro!
356
00:21:49,108 --> 00:21:51,372
You'll not leave this world
just yet, senor.
357
00:21:51,410 --> 00:21:55,471
- Not until you've answered questions.
- Si, senor. Gracias.
358
00:22:03,155 --> 00:22:05,680
I owe you my life, SenorZorro.
359
00:22:05,724 --> 00:22:08,591
I will be glad to answer
any of your questions.
360
00:22:08,627 --> 00:22:10,254
Well, my first question is,
361
00:22:11,263 --> 00:22:12,753
what do you have
362
00:22:12,798 --> 00:22:14,561
in your left hand?
363
00:22:15,868 --> 00:22:18,336
[Anita] Zorro! Hurry, please!
364
00:22:23,876 --> 00:22:25,844
Help! I'm slipping!
365
00:22:25,878 --> 00:22:27,607
Just be still, senorita.
366
00:22:27,646 --> 00:22:29,375
Don't move, and you'll be all right.
367
00:22:31,150 --> 00:22:32,777
[whistles]
368
00:22:34,787 --> 00:22:37,381
Try not to look down, senorita.
I'll get you up.
369
00:22:37,423 --> 00:22:38,515
I'm getting a rope.
370
00:22:38,557 --> 00:22:40,286
[Anita] Oh, Zorro, hurry!
371
00:22:40,326 --> 00:22:41,588
[whinnies]
372
00:22:41,627 --> 00:22:42,821
[Zorro] Tornado, here!
373
00:22:48,834 --> 00:22:52,736
Grab this, senorita.
374
00:23:00,880 --> 00:23:03,280
[Anita] It's too far away!
I can't reach it.
375
00:23:03,315 --> 00:23:05,146
I'm coming down to get you!
376
00:23:16,829 --> 00:23:18,421
Just hold on tight, senorita.
377
00:23:18,464 --> 00:23:20,762
Get a good grip on this rope.
378
00:23:20,799 --> 00:23:23,097
All right, Tornado! Go! [whistles]
379
00:23:37,950 --> 00:23:40,418
Gracias again, Sefior Zorro.
380
00:23:40,452 --> 00:23:42,477
Just remember what I told you.
381
00:23:42,521 --> 00:23:44,716
This is not Castile or Madrid.
382
00:23:44,757 --> 00:23:47,419
Anyone who carries money here
is in constant danger.
383
00:23:47,459 --> 00:23:51,293
But a young lady who rides out
in the night with a bag of gold,
384
00:23:51,330 --> 00:23:54,163
why, she's asking for the
trouble she is bound to find.
385
00:23:54,199 --> 00:23:57,794
I'm sorry but I couldn'tjust stay here,
and let them send me back to Spain.
386
00:23:57,836 --> 00:24:00,532
Promise me, you will not
try anything so foolish again.
387
00:24:06,979 --> 00:24:08,879
I promise only one thing.
388
00:24:08,914 --> 00:24:11,405
If my father is alive, I'll find him.
389
00:24:11,450 --> 00:24:14,647
And I can't do this
by sitting in my room.
390
00:24:29,668 --> 00:24:32,364
J‘ Zorro! Zorro! Zorro! Zorro!
391
00:24:32,404 --> 00:24:36,841
J‘ Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! J‘
29027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.