All language subtitles for ZRRO.2x22.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,494 [thunderclap] 2 00:00:05,539 --> 00:00:07,234 J‘ Out of the night 3 00:00:07,274 --> 00:00:10,141 J‘ When the full moon is bright 4 00:00:10,177 --> 00:00:14,637 J‘ Comes a horseman known as Zorro 5 00:00:14,681 --> 00:00:19,618 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 6 00:00:19,653 --> 00:00:24,147 J‘ A "Z" that stands for Zorro 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,785 J‘ Zorro! 8 00:00:26,827 --> 00:00:30,820 J‘ The Fox so cunning and free 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,424 J‘ Zorro! 10 00:00:33,467 --> 00:00:36,231 J‘ Who makes the sign of the "Z" 11 00:00:36,270 --> 00:00:40,969 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 12 00:00:41,008 --> 00:00:45,104 J‘ Zorro, Zorro J‘ 13 00:01:03,664 --> 00:01:06,360 I shall go now, patron, to pick up my baggage. 14 00:01:06,400 --> 00:01:08,800 I'll see you back at the hacienda. 15 00:01:15,576 --> 00:01:18,101 Keep your eye on Anita as she shops. 16 00:01:18,145 --> 00:01:22,206 Let me know if you see anyone following her about the plaza. 17 00:01:52,679 --> 00:01:54,374 [exhales] 18 00:02:05,492 --> 00:02:06,789 [knocking] 19 00:02:06,827 --> 00:02:10,786 Don't break it down! Come in! Come in! 20 00:02:10,831 --> 00:02:12,765 Oh, its you, Don Diego. 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,391 Forgive me, I didn't know it. 22 00:02:14,434 --> 00:02:16,129 Sergeant, was I mistaken? 23 00:02:16,169 --> 00:02:19,297 Or did you not feel a slight earthquake a few moments ago? 24 00:02:19,339 --> 00:02:20,397 Earthquake? 25 00:02:20,440 --> 00:02:22,738 No, Don Diego, I didn't feel... 26 00:02:22,776 --> 00:02:24,744 Oh, maybe that was just me. 27 00:02:24,778 --> 00:02:27,713 l have been trying to take off a little weight. 28 00:02:27,748 --> 00:02:31,684 Well, congratulations, Sergeant. How much did you lose? 29 00:02:31,718 --> 00:02:33,583 I don't actually lose it. 30 00:02:33,620 --> 00:02:38,250 | just seem to shake it down a little bit. 31 00:02:38,291 --> 00:02:40,816 Something is wrong, Don Diego? 32 00:02:40,861 --> 00:02:43,091 This little girl, Anita, who is staying with us, 33 00:02:43,130 --> 00:02:44,688 I am worried about her, sergeant. 34 00:02:44,731 --> 00:02:46,562 I'm afraid she may be in great danger. 35 00:02:46,600 --> 00:02:49,000 Don Diego, l have been thinking, and thinking 36 00:02:49,036 --> 00:02:50,901 about the things she tells us 37 00:02:50,937 --> 00:02:53,997 about her father writing her from Los Angeles, 38 00:02:54,041 --> 00:02:57,340 and about Zorro saving her life. 39 00:02:57,377 --> 00:02:59,174 Sometimes young people, 40 00:02:59,212 --> 00:03:02,978 well, they have ideas about things that aren't really so. 41 00:03:03,016 --> 00:03:06,042 Well, Zorro has saved many people. Why not this little girl? 42 00:03:06,086 --> 00:03:08,384 And tell me, Sergeant, do you really think 43 00:03:08,422 --> 00:03:11,118 she would have came from Spain looking for her father, 44 00:03:11,158 --> 00:03:13,092 if she did not really believe he was here? 45 00:03:13,126 --> 00:03:15,424 But we know there is no Don Miguel Cabrillo here, 46 00:03:15,462 --> 00:03:18,056 and there never has been, I can't help what she thinks. 47 00:03:18,098 --> 00:03:20,293 All right. Answer me this. 48 00:03:20,333 --> 00:03:22,301 Who has been writing her all these years, 49 00:03:22,335 --> 00:03:24,166 pretending to be her father? 50 00:03:25,305 --> 00:03:27,899 And where is the father? What became of him? 51 00:03:27,941 --> 00:03:30,068 I don't know, Don Diego. 52 00:03:30,110 --> 00:03:31,975 No, Sergeant. 53 00:03:32,012 --> 00:03:34,981 Someone is deliberately trying to cause this girl harm. 54 00:03:35,015 --> 00:03:36,744 Or, at least, to frighten her, 55 00:03:36,783 --> 00:03:39,616 possibly to prevent her from stirring up an investigation. 56 00:03:39,653 --> 00:03:42,315 Why, Sergeant? What is it they're trying to cover up? 57 00:03:42,355 --> 00:03:44,721 Please, Don Diego, l have thought about this, 58 00:03:44,758 --> 00:03:46,589 and l have got an answer to it, 59 00:03:46,626 --> 00:03:48,753 But you keep asking all the wrong questions. 60 00:03:48,795 --> 00:03:50,092 You have an answer? 61 00:03:50,130 --> 00:03:53,031 Si. lthinkthe girl should go back to Spain. 62 00:03:53,066 --> 00:03:54,658 Her papers say she is permitted 63 00:03:54,701 --> 00:03:57,397 to come to California to visit her father. 64 00:03:57,437 --> 00:03:59,200 Her father is not here. 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,936 So, how can I let her stay to visit him? 66 00:04:07,814 --> 00:04:10,783 [Man] You there! 67 00:04:10,817 --> 00:04:12,842 Take those things back into the store. 68 00:04:12,886 --> 00:04:14,751 Back into the store! 69 00:04:14,788 --> 00:04:16,312 Make him understand. 70 00:04:16,356 --> 00:04:18,722 You cannot take those things till I get my money. 71 00:04:18,759 --> 00:04:20,989 You'll get your money. I told you that. 72 00:04:21,027 --> 00:04:24,190 Aah. Listen to me, senorita. 73 00:04:24,231 --> 00:04:26,324 Either you pay cash, or you go get Don Diego, 74 00:04:26,366 --> 00:04:28,266 Have him come here and say it's all right 75 00:04:28,301 --> 00:04:30,064 to put these on the De la Vega account. 76 00:04:30,103 --> 00:04:32,628 | tell you, I don't want them on the De la Vega account. 77 00:04:32,672 --> 00:04:35,607 I'll pay for them myself. ljust forgot to bring enough money. 78 00:04:35,642 --> 00:04:39,100 I'm sorry, senorita, but how do I know that you have enough money? 79 00:04:39,146 --> 00:04:40,807 Because I just told you so. 80 00:04:40,847 --> 00:04:43,680 For all I know, this could be just another made-up story. 81 00:04:43,717 --> 00:04:45,981 Is this man causing you any trouble, senorita? 82 00:04:46,019 --> 00:04:47,714 This is no affair of yours, senor. 83 00:04:47,754 --> 00:04:49,654 | work now for the De la Vegas, 84 00:04:49,689 --> 00:04:51,486 where she is a guest. 85 00:04:51,525 --> 00:04:54,790 If you cause her trouble, it is very much my business. 86 00:04:54,828 --> 00:04:57,353 You practically called the senorita a liar. 87 00:04:57,397 --> 00:04:58,989 You should apologize for that! 88 00:04:59,032 --> 00:05:00,329 [Anita] Let him go! 89 00:05:00,367 --> 00:05:03,063 I'm not accustomed to haggling with tradespeople. 90 00:05:04,371 --> 00:05:06,839 How about these? Shall I put them in the carriage? 91 00:05:06,873 --> 00:05:09,899 Let him go, and I hope I never see any of those again. 92 00:05:10,844 --> 00:05:12,641 What's the matter? What's going on? 93 00:05:12,679 --> 00:05:15,614 He insulted the senorita, patron. Called her a liar. 94 00:05:15,649 --> 00:05:19,380 I did no such thing. I only said she was going to take these things, 95 00:05:19,419 --> 00:05:21,250 and all I said was. 96 00:05:22,823 --> 00:05:24,552 I'm sorry, senor. It was my fault. 97 00:05:24,591 --> 00:05:28,186 I should've told you to let the senorita take whatever she wants. 98 00:05:35,101 --> 00:05:37,797 Sergeant Garcia has agreed to provide a couple of lancers 99 00:05:37,838 --> 00:05:41,103 to stay with you at all times. So there won't be any more danger. 100 00:05:41,141 --> 00:05:42,631 Gracias. 101 00:05:42,676 --> 00:05:45,042 But, uh, senorita, this does not change things. 102 00:05:45,078 --> 00:05:47,979 You will still have to return to Spain as soon as possible. 103 00:05:48,014 --> 00:05:49,641 Return to Spain? 104 00:05:49,683 --> 00:05:51,844 lam sorry, but I must insist. 105 00:05:51,885 --> 00:05:54,752 Can't I at least stay until I find my father? 106 00:05:54,788 --> 00:05:56,346 No. 107 00:05:56,389 --> 00:05:58,983 The acting comandante of the pueblo de Los Angeles 108 00:05:59,025 --> 00:06:02,620 has given orders that you must return to Spain. 109 00:06:02,662 --> 00:06:04,357 I am the acting comandante. 110 00:06:04,397 --> 00:06:06,262 You have given orders? 111 00:06:06,299 --> 00:06:08,927 - Who are you to... - The acting comandante. 112 00:06:08,969 --> 00:06:12,200 to order me shipped around, like a... a bag of grain? 113 00:06:12,239 --> 00:06:14,833 You just wait until my father hears about this. 114 00:06:14,875 --> 00:06:18,242 Or wait until the... the governor finds out about it. 115 00:06:18,278 --> 00:06:20,212 He'll fix you. 116 00:06:20,247 --> 00:06:21,578 The governor? 117 00:06:21,615 --> 00:06:23,606 Yes, he's my father's best friend. 118 00:06:23,650 --> 00:06:26,118 Why, when he finds out you've sent me back to Spain, 119 00:06:26,152 --> 00:06:27,813 he'll have you court-martialed. 120 00:06:27,854 --> 00:06:29,515 But, one moment, senorita. 121 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 Couldn't we talk this over? 122 00:06:31,224 --> 00:06:33,818 l... I could send a courier to Monterey to ask him. 123 00:06:33,860 --> 00:06:36,090 I mean, if it's all right with the governor 124 00:06:36,129 --> 00:06:39,326 for you to stay here, it's all right with me. 125 00:06:42,535 --> 00:06:45,333 You never told me that your father knew the governor. 126 00:06:45,372 --> 00:06:46,498 Did he? 127 00:06:46,539 --> 00:06:47,972 Yes. 128 00:06:48,008 --> 00:06:50,636 Well, supposing he writes back to Sergeant Garcia 129 00:06:50,677 --> 00:06:54,010 and says that he's never heard of Miguel Cabrillo? 130 00:06:54,047 --> 00:06:55,776 I don't care. 131 00:06:55,815 --> 00:06:58,340 Anita, I know you're upset. 132 00:06:58,385 --> 00:06:59,977 And I understand how you feel, 133 00:07:00,020 --> 00:07:03,421 But, this sort of thing, this not telling the truth, 134 00:07:03,456 --> 00:07:06,152 well, it only makes matters worse, not better. 135 00:07:06,192 --> 00:07:08,990 Even when | tell the truth, no one believes me. 136 00:07:09,029 --> 00:07:10,360 I believe you. 137 00:07:10,397 --> 00:07:11,625 Gracias. 138 00:07:11,665 --> 00:07:13,155 And l have an idea. Come. 139 00:07:23,076 --> 00:07:26,273 Could anyone else have opened the mail sacks before you? 140 00:07:26,313 --> 00:07:29,339 What about one of your drivers? One of your helpers? 141 00:07:29,382 --> 00:07:32,510 No, I am sorry, senor. It is not possible. 142 00:07:32,552 --> 00:07:35,646 For many years, there was nobody drove the coach but me. 143 00:07:35,689 --> 00:07:37,714 Somebody could have ridden on the coach 144 00:07:37,757 --> 00:07:40,248 and opened the sacks when you didn't know it. 145 00:07:40,293 --> 00:07:42,784 But I wrote the letters, and I mailed them. 146 00:07:42,829 --> 00:07:45,559 What happened to them? They couldn't just disappear. 147 00:07:45,598 --> 00:07:47,327 This I cannot answer. 148 00:07:47,367 --> 00:07:48,527 Gracias, senor. 149 00:07:48,568 --> 00:07:51,537 Sorry to have troubled you again. 150 00:07:53,373 --> 00:07:56,103 Wait a minute. It's notjust what I say. 151 00:07:56,142 --> 00:07:58,542 But I have proof I received letters from my father. 152 00:07:58,578 --> 00:08:00,307 They're in my trunk at the hacienda, 153 00:08:00,347 --> 00:08:03,043 every one he ever wrote to me. 154 00:08:03,083 --> 00:08:05,176 Could you tell anything by these letters? 155 00:08:05,218 --> 00:08:07,618 Whether they were mailed in Los Angeles or not? 156 00:08:07,654 --> 00:08:09,178 That is possible. 157 00:08:09,222 --> 00:08:12,589 Why don't you bring in one or two, and let me look at them? 158 00:08:14,027 --> 00:08:17,019 I mean if you really have them, senorita. 159 00:08:23,436 --> 00:08:24,767 [knocking] 160 00:08:24,804 --> 00:08:26,271 Come in. 161 00:08:33,646 --> 00:08:35,614 You're writing a letter to the governor? 162 00:08:35,648 --> 00:08:37,115 Si, Don Diego. 163 00:08:37,150 --> 00:08:40,119 I thought I could tell him exactly what happened, and then... 164 00:08:40,153 --> 00:08:42,417 Anita, she's a little upset. 165 00:08:42,455 --> 00:08:44,355 It's not, well, it's not literally true 166 00:08:44,391 --> 00:08:47,417 that her father's a friend of the governor. 167 00:08:49,329 --> 00:08:51,354 I should have known. 168 00:08:51,398 --> 00:08:55,300 The senorita, she is a little reckless with the truth. 169 00:08:55,335 --> 00:08:58,099 She is even a reckless with the things she makes up. 170 00:08:58,138 --> 00:08:59,901 Never mind this now, Sergeant. 171 00:08:59,939 --> 00:09:02,703 I think we can prove just how much of her story is true, 172 00:09:02,742 --> 00:09:05,302 and how much is imagination. 173 00:09:07,781 --> 00:09:11,114 You'll see whether or not I'm telling the truth. 174 00:09:11,151 --> 00:09:14,587 I'll let you read some of the letters. 175 00:09:14,621 --> 00:09:16,589 And if he wasn't here in Los Angeles, 176 00:09:16,623 --> 00:09:19,717 well, how would he know some of the things he wrote about? 177 00:09:19,759 --> 00:09:21,249 Even describing the crown 178 00:09:21,294 --> 00:09:23,626 on the statue of the virgin at the... 179 00:09:26,766 --> 00:09:28,529 They're gone. 180 00:09:30,303 --> 00:09:32,771 The letters are gone. 181 00:09:36,743 --> 00:09:39,769 You don't have to laugh at me, or even wink about it! 182 00:09:39,813 --> 00:09:41,747 - Anita. - They were there! 183 00:09:41,781 --> 00:09:44,249 I had them all tied together with a ribbon! 184 00:09:44,284 --> 00:09:46,878 The Sergeant meant nothing by it. 185 00:09:46,920 --> 00:09:48,945 No one will believe me. 186 00:09:48,988 --> 00:09:51,582 Everything goes wrong! 187 00:09:51,624 --> 00:09:54,457 [sobbing] 188 00:10:04,671 --> 00:10:06,263 Now, now. 189 00:10:06,306 --> 00:10:09,275 Go ahead and have a good cry. 190 00:10:09,309 --> 00:10:11,334 [sobbing continues] 191 00:10:34,601 --> 00:10:36,626 [clatter] 192 00:10:45,812 --> 00:10:49,213 All right, even if the girl tells the truth, what does it mean? 193 00:10:49,249 --> 00:10:52,980 Somebody has deceived her, led her here to California under false pretenses. 194 00:10:53,019 --> 00:10:55,487 And I still say she will be better off back in Spain. 195 00:10:55,522 --> 00:11:00,425 I want to make sure she has a chance to get back, before anything happens. 196 00:11:02,729 --> 00:11:05,459 What do you intend to do? 197 00:11:05,498 --> 00:11:08,023 I understand that there is a trading ship expected. 198 00:11:08,067 --> 00:11:11,298 lwill inquire about accommodations for a passenger. 199 00:11:11,337 --> 00:11:14,795 The summers I spent with my grandparents in Castile, 200 00:11:14,841 --> 00:11:17,309 after my mother died. 201 00:11:17,343 --> 00:11:20,107 It was a beautiful place, 202 00:11:20,146 --> 00:11:24,276 so impressive, and so many servants. 203 00:11:24,317 --> 00:11:28,014 Always a lonely place for a little girl. 204 00:11:29,222 --> 00:11:31,918 Sometimes I would ask them about my father, 205 00:11:31,958 --> 00:11:33,926 what he was like. 206 00:11:33,960 --> 00:11:37,259 But they always would hurry and change the subject. 207 00:11:37,297 --> 00:11:40,164 Well, senorita, they could have had their reasons. 208 00:11:40,200 --> 00:11:42,668 His family wasn't nearly so wealthy, 209 00:11:42,702 --> 00:11:45,865 and they never quite forgave my mother for marrying him. 210 00:11:45,905 --> 00:11:48,203 I could tell that. 211 00:11:48,241 --> 00:11:51,108 I think they made him promise to stay in California. 212 00:11:51,144 --> 00:11:54,307 But I never knew exactly why. 213 00:11:54,347 --> 00:11:55,507 Hmm. 214 00:11:55,548 --> 00:11:58,574 Well, now, won't you like to rest a while, hmm? 215 00:11:58,618 --> 00:12:02,452 No, I'd like to go out in the patio and sit for a while, 216 00:12:02,488 --> 00:12:04,979 It's so pleasant and cool out there. 217 00:12:06,292 --> 00:12:08,453 And, senorita ? 218 00:12:08,494 --> 00:12:10,621 Si? 219 00:12:10,663 --> 00:12:12,563 Do not lose hope. 220 00:12:12,599 --> 00:12:14,794 You will find your father. 221 00:12:14,834 --> 00:12:17,735 He's the only one l have left in the world. 222 00:12:17,770 --> 00:12:20,330 l have to find him. 223 00:12:28,181 --> 00:12:32,880 J‘ Lonely guitar 224 00:12:32,919 --> 00:12:37,515 J‘ Is there no one who loves us 225 00:12:37,557 --> 00:12:42,722 J‘ Lonely guitar 226 00:12:42,762 --> 00:12:48,598 J‘ Not a soul seems to care 227 00:12:48,635 --> 00:12:53,197 J‘ The stars in the sky look like teardrops 228 00:12:53,239 --> 00:12:57,175 J‘ Because I've been crying 229 00:12:57,210 --> 00:13:01,010 J‘ And the breeze seems to sigh 230 00:13:01,047 --> 00:13:04,539 J‘ As I whisper my penance 231 00:13:04,584 --> 00:13:07,849 J‘ In prayer 232 00:13:07,887 --> 00:13:12,381 J‘ Lonely guitar 233 00:13:12,425 --> 00:13:18,330 J‘ Now our song is a sad song 234 00:13:18,364 --> 00:13:22,323 J‘ Longing we are 235 00:13:22,368 --> 00:13:27,135 J‘ For someone to adore... 236 00:13:27,173 --> 00:13:28,697 Oh, Diego. 237 00:13:31,444 --> 00:13:34,538 No, no, please, continue. lt's lovely. 238 00:13:34,580 --> 00:13:36,810 l was merely passing the time. 239 00:13:40,787 --> 00:13:42,448 I would like to ask you something. 240 00:13:42,488 --> 00:13:44,683 In your father's letters, did he ever mention 241 00:13:44,724 --> 00:13:46,954 how far away his hacienda was from the pueblo? 242 00:13:46,993 --> 00:13:50,724 Which direction it was? 243 00:13:50,763 --> 00:13:53,664 There were so many things he wrote about, 244 00:13:53,700 --> 00:13:55,065 and yet, I realize now, 245 00:13:55,101 --> 00:13:57,501 how little he ever really told me. 246 00:13:57,537 --> 00:14:00,700 Either about himself, or the way he lived. 247 00:14:00,740 --> 00:14:03,538 Mostly, I think, | just read between the lines. 248 00:14:04,677 --> 00:14:06,941 Well, do you think it's possible that, uh, 249 00:14:06,979 --> 00:14:08,640 he could be a soldier? 250 00:14:08,681 --> 00:14:10,273 A tradesman? 251 00:14:10,316 --> 00:14:11,783 Maybe even a vaquero? 252 00:14:11,818 --> 00:14:13,945 Oh, no. He'd be of the upper-class. 253 00:14:13,986 --> 00:14:17,513 The reason I ask is that there have been no Dons or Caballeros arriving here 254 00:14:17,557 --> 00:14:20,321 in the past dozen years who could possibly be your father. 255 00:14:20,360 --> 00:14:22,055 But of course, the other people... 256 00:14:22,095 --> 00:14:23,926 Oh, no, that would be hard to believe. 257 00:14:23,963 --> 00:14:26,955 But you still want to find him, huh? 258 00:14:26,999 --> 00:14:29,058 He is my father, isn't he? 259 00:14:29,102 --> 00:14:30,660 Whatever he does in California, 260 00:14:30,703 --> 00:14:33,365 does that change the kind of man he really is? 261 00:14:33,406 --> 00:14:35,738 And if he's alive, we'll find him. 262 00:14:35,775 --> 00:14:38,335 Will you excuse me? 263 00:14:51,557 --> 00:14:54,025 [vocalizing] 264 00:15:01,000 --> 00:15:03,525 J‘ Well, some sunny day 265 00:15:03,569 --> 00:15:05,628 J‘ There may come our way 266 00:15:05,671 --> 00:15:11,200 J‘ One who will love us 267 00:15:11,244 --> 00:15:14,941 J‘ Then my lonely guitar 268 00:15:14,981 --> 00:15:19,714 J‘ You and] will be lonely 269 00:15:19,752 --> 00:15:24,689 J‘ No more J‘ 270 00:15:27,326 --> 00:15:28,623 Uh, senorita ? 271 00:15:28,661 --> 00:15:29,992 Si? 272 00:15:30,029 --> 00:15:33,590 Don Alejandro, he would like to see you please, 273 00:15:40,006 --> 00:15:42,600 I want to talk to you, my child. 274 00:15:52,785 --> 00:15:55,049 Anita, I want you to know 275 00:15:55,087 --> 00:15:57,021 it has been very nice having you here 276 00:15:57,056 --> 00:15:58,523 at our hacienda as our guest. 277 00:15:58,558 --> 00:16:02,324 I could ask for nothing more pleasant than that. 278 00:16:02,361 --> 00:16:05,194 But, uh, we do have to face reality. 279 00:16:05,231 --> 00:16:07,927 I've just learned that a ship is expected in Buenaventura 280 00:16:07,967 --> 00:16:09,958 in the next few days. 281 00:16:10,002 --> 00:16:11,867 You should get started back to Spain. 282 00:16:11,904 --> 00:16:16,364 Oh, no, please, Don Alejandro. I've come so far. 283 00:16:16,409 --> 00:16:19,003 Don't send me back without finding my father. 284 00:16:19,045 --> 00:16:21,240 lam thinking only of your own good. 285 00:16:21,280 --> 00:16:22,941 It is a futile search, 286 00:16:22,982 --> 00:16:26,110 and there may be certain dangers for you. 287 00:16:26,152 --> 00:16:27,414 Cresencia. 288 00:16:27,453 --> 00:16:28,545 Si, Don Alejandro. 289 00:16:28,588 --> 00:16:30,715 The senorita should have her things packed, 290 00:16:30,756 --> 00:16:34,248 so we can leave early in the morning for Buenaventura. 291 00:16:46,506 --> 00:16:49,134 l... I will start packing your things. 292 00:16:50,543 --> 00:16:53,171 No, please. For a while, I'd like to be alone. 293 00:17:26,445 --> 00:17:28,879 Raimundo, can you come here a minute? 294 00:17:30,816 --> 00:17:32,306 Raimundo, listen to me. 295 00:17:32,351 --> 00:17:34,512 Can you take me to the mission San Fernando? 296 00:17:34,554 --> 00:17:36,385 Did the patron say for me to do it? 297 00:17:36,422 --> 00:17:38,754 No, they want to send me back to Spain, 298 00:17:38,791 --> 00:17:42,192 but I've got to see the padre who came over on the ship with me. 299 00:17:42,228 --> 00:17:44,128 I'm sure he'll make them understand. 300 00:17:44,163 --> 00:17:46,631 I'm afraid I cannot do it, senorita. 301 00:17:46,666 --> 00:17:48,327 The patron, he would not like it. 302 00:17:48,367 --> 00:17:50,961 I can pay you. 303 00:17:51,003 --> 00:17:52,971 100 pesos? 304 00:17:53,005 --> 00:17:54,404 200? 305 00:17:54,440 --> 00:17:56,431 How much do you want? 306 00:17:56,475 --> 00:17:59,569 It is a long trip, senorita. 307 00:17:59,612 --> 00:18:01,477 I will get my compadre 308 00:18:01,514 --> 00:18:03,846 to make sure everything goes well. 309 00:18:15,695 --> 00:18:19,927 I thought I'd fold these, place them in the trunk, if you won't be needing them. 310 00:18:26,906 --> 00:18:29,067 Don Diego! Don Alejandro! 311 00:18:29,108 --> 00:18:30,302 Come quickly! 312 00:18:31,510 --> 00:18:33,034 Don Diego! Don Alejandro! 313 00:18:33,079 --> 00:18:34,478 Yes, Cresencia, what is it? 314 00:18:34,513 --> 00:18:36,674 The senorita, she is gone, out the window. 315 00:18:36,716 --> 00:18:40,447 I just came in with her clothes, and the window was open. 316 00:18:42,421 --> 00:18:44,685 Don Diego. 317 00:18:52,665 --> 00:18:55,429 Look here. A man's footprints. 318 00:18:55,468 --> 00:18:57,197 [Cresencia gasps] 319 00:18:57,236 --> 00:19:01,229 Cresencia, go find Bernardo. Go quickly. Bring him here. 320 00:19:03,709 --> 00:19:05,301 What do you want with Bernardo? 321 00:19:05,344 --> 00:19:07,278 I just wanted to get her out of the room. 322 00:19:07,313 --> 00:19:08,712 There is work here for Zorro. 323 00:19:08,748 --> 00:19:10,147 You hurry on. 324 00:19:10,182 --> 00:19:13,049 I will ride to the pueblo and notify Sergeant Garcia. 325 00:19:13,085 --> 00:19:14,780 You know, this is all very strange. 326 00:19:14,820 --> 00:19:16,754 There's no sign of a struggle, nothing. 327 00:19:16,789 --> 00:19:18,484 Yes, but she could be in danger. 328 00:19:18,524 --> 00:19:20,958 And if she is, I certainly will feel responsible. 329 00:19:45,484 --> 00:19:46,883 Why did you bring me here? 330 00:19:46,919 --> 00:19:49,114 I've been here before, and this isn't the way 331 00:19:49,155 --> 00:19:50,588 to the San Fernando mission. 332 00:19:50,623 --> 00:19:52,648 If they are looking for you, senorita, 333 00:19:52,692 --> 00:19:54,922 it is safer to come this way. 334 00:19:56,429 --> 00:19:57,691 Don't do that, senorita. 335 00:19:57,730 --> 00:19:59,027 [screaming] 336 00:19:59,065 --> 00:20:00,965 You little wildcat! 337 00:20:01,000 --> 00:20:02,433 Stay where you are! 338 00:20:02,468 --> 00:20:04,936 Stay away from me! Help! 339 00:20:08,708 --> 00:20:10,369 [screams] 340 00:20:17,316 --> 00:20:19,443 Don't come any closer or I'll jump! 341 00:20:19,485 --> 00:20:20,918 You do that, senorita. 342 00:20:20,953 --> 00:20:23,114 It will save us the trouble of pushing you. 343 00:20:35,334 --> 00:20:37,802 You have gone that far, senorita. 344 00:20:37,837 --> 00:20:40,362 Now you'll have to go the rest of the way. 345 00:21:16,442 --> 00:21:18,410 [Anita] Help! 346 00:21:18,444 --> 00:21:19,809 Help! 347 00:21:25,618 --> 00:21:27,210 Zorro! 348 00:21:30,756 --> 00:21:32,883 Are you all right, senorita? This is Zorro. 349 00:21:32,925 --> 00:21:35,257 I'm safe, for now. 350 00:21:37,730 --> 00:21:40,221 [gunfire] 351 00:21:40,266 --> 00:21:42,131 Help, Sefior Zorro! 352 00:21:42,168 --> 00:21:43,965 Get me out of here! 353 00:21:44,003 --> 00:21:45,095 Let me up! 354 00:21:45,137 --> 00:21:47,298 Let me up! Help! Help! 355 00:21:47,339 --> 00:21:49,068 Senor Zorro! 356 00:21:49,108 --> 00:21:51,372 You'll not leave this world just yet, senor. 357 00:21:51,410 --> 00:21:55,471 - Not until you've answered questions. - Si, senor. Gracias. 358 00:22:03,155 --> 00:22:05,680 I owe you my life, SenorZorro. 359 00:22:05,724 --> 00:22:08,591 I will be glad to answer any of your questions. 360 00:22:08,627 --> 00:22:10,254 Well, my first question is, 361 00:22:11,263 --> 00:22:12,753 what do you have 362 00:22:12,798 --> 00:22:14,561 in your left hand? 363 00:22:15,868 --> 00:22:18,336 [Anita] Zorro! Hurry, please! 364 00:22:23,876 --> 00:22:25,844 Help! I'm slipping! 365 00:22:25,878 --> 00:22:27,607 Just be still, senorita. 366 00:22:27,646 --> 00:22:29,375 Don't move, and you'll be all right. 367 00:22:31,150 --> 00:22:32,777 [whistles] 368 00:22:34,787 --> 00:22:37,381 Try not to look down, senorita. I'll get you up. 369 00:22:37,423 --> 00:22:38,515 I'm getting a rope. 370 00:22:38,557 --> 00:22:40,286 [Anita] Oh, Zorro, hurry! 371 00:22:40,326 --> 00:22:41,588 [whinnies] 372 00:22:41,627 --> 00:22:42,821 [Zorro] Tornado, here! 373 00:22:48,834 --> 00:22:52,736 Grab this, senorita. 374 00:23:00,880 --> 00:23:03,280 [Anita] It's too far away! I can't reach it. 375 00:23:03,315 --> 00:23:05,146 I'm coming down to get you! 376 00:23:16,829 --> 00:23:18,421 Just hold on tight, senorita. 377 00:23:18,464 --> 00:23:20,762 Get a good grip on this rope. 378 00:23:20,799 --> 00:23:23,097 All right, Tornado! Go! [whistles] 379 00:23:37,950 --> 00:23:40,418 Gracias again, Sefior Zorro. 380 00:23:40,452 --> 00:23:42,477 Just remember what I told you. 381 00:23:42,521 --> 00:23:44,716 This is not Castile or Madrid. 382 00:23:44,757 --> 00:23:47,419 Anyone who carries money here is in constant danger. 383 00:23:47,459 --> 00:23:51,293 But a young lady who rides out in the night with a bag of gold, 384 00:23:51,330 --> 00:23:54,163 why, she's asking for the trouble she is bound to find. 385 00:23:54,199 --> 00:23:57,794 I'm sorry but I couldn'tjust stay here, and let them send me back to Spain. 386 00:23:57,836 --> 00:24:00,532 Promise me, you will not try anything so foolish again. 387 00:24:06,979 --> 00:24:08,879 I promise only one thing. 388 00:24:08,914 --> 00:24:11,405 If my father is alive, I'll find him. 389 00:24:11,450 --> 00:24:14,647 And I can't do this by sitting in my room. 390 00:24:29,668 --> 00:24:32,364 J‘ Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! 391 00:24:32,404 --> 00:24:36,841 J‘ Zorro! Zorro! Zorro! Zorro! J‘ 29027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.