All language subtitles for ZRRO.2x19.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,604 [thunderclap] 2 00:00:05,638 --> 00:00:10,234 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,276 --> 00:00:14,713 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,748 --> 00:00:19,617 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,652 --> 00:00:24,214 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,257 --> 00:00:26,623 J‘ Zorro! 7 00:00:26,659 --> 00:00:30,755 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,797 --> 00:00:33,265 J‘ Zorro! 9 00:00:33,299 --> 00:00:35,961 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,836 --> 00:00:40,772 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,807 --> 00:00:45,176 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:51,418 --> 00:00:54,910 [humming] 13 00:00:54,954 --> 00:00:58,253 J‘ La da da dum 14 00:00:58,291 --> 00:01:01,749 J‘ Mi amor 15 00:01:01,795 --> 00:01:06,528 J‘ Tell me you care 16 00:01:06,566 --> 00:01:09,501 J‘ La da dum 17 00:01:10,603 --> 00:01:13,629 J‘ La da da dum 18 00:01:13,673 --> 00:01:17,234 [humming] 19 00:01:21,381 --> 00:01:24,407 [vocalizing continues] 20 00:01:32,092 --> 00:01:35,323 Uncle Estevan, out of bed already? It is hardly noon. 21 00:01:35,361 --> 00:01:36,851 Margarita came over to see him. 22 00:01:36,896 --> 00:01:38,591 - He had no other choice. - Ah. 23 00:01:38,631 --> 00:01:40,394 Uh, Diego. 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,393 Zorro has done so many things against tremendous odds. 25 00:01:45,438 --> 00:01:48,805 Why can he not do a simple thing like sending Estevan back to Spain? 26 00:01:48,842 --> 00:01:50,810 He's a very determined man. 27 00:01:50,844 --> 00:01:54,371 I'm afraid we're going to have to learn to put up with him. 28 00:01:54,414 --> 00:01:55,847 Permanently. 29 00:01:55,882 --> 00:01:58,180 - [choking] - [laughing] 30 00:02:01,287 --> 00:02:04,723 [humming] 31 00:02:04,757 --> 00:02:08,386 J‘ Mi amor 32 00:02:08,428 --> 00:02:12,159 J‘ La da da dum 33 00:02:12,198 --> 00:02:16,760 J‘ Will you be mine? J‘ 34 00:02:22,675 --> 00:02:25,769 Ah, Diego! | asked about you, but your father said 35 00:02:25,812 --> 00:02:28,713 you had ridden into the pueblo for, uh, some foolish reason. 36 00:02:28,748 --> 00:02:31,911 Well, that's one of the hazards of being a useful member of society. 37 00:02:31,951 --> 00:02:33,782 I had to arrange for the sale of some hides. 38 00:02:33,820 --> 00:02:35,310 Ugh! That's a messy business. 39 00:02:35,355 --> 00:02:38,449 Ah, but there's something musical about the jingle of gold coins. 40 00:02:38,491 --> 00:02:39,515 Ha ha! 41 00:02:39,559 --> 00:02:42,790 Estevan has an idea he wishes to discuss with you, Diego. 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,558 Tell him. 43 00:02:45,765 --> 00:02:48,290 l have been thinking of El Zorro 44 00:02:48,334 --> 00:02:51,326 and his efforts to prevent my marriage to Margarita. 45 00:02:51,371 --> 00:02:53,134 There can only be one answer. 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,607 He must be in love with her himself. 47 00:02:55,642 --> 00:02:58,202 I thought this might be a clue to his identity. 48 00:02:58,244 --> 00:03:00,235 Unfortunately, Uncle, this could apply 49 00:03:00,280 --> 00:03:02,840 to almost any young man who has ever met Margarita. 50 00:03:02,882 --> 00:03:05,578 - Gracias. - Si. 51 00:03:05,618 --> 00:03:07,745 But I was coming to this. 52 00:03:07,787 --> 00:03:11,223 l have noticed, Diego, that, uh, Zorro never seems 53 00:03:11,257 --> 00:03:13,817 to show his face when you are with her. 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,555 What do you mean? 55 00:03:15,595 --> 00:03:19,725 Well, this Zorro, whoever he is, apparently is not jealous of you! 56 00:03:19,766 --> 00:03:22,291 You know, I'm not so sure this is a compliment, Uncle. 57 00:03:22,335 --> 00:03:25,668 At any rate, Zorro would be foolish to be jealous of me. 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,866 Tell him your plan. 59 00:03:27,907 --> 00:03:29,636 All right. 60 00:03:29,676 --> 00:03:34,010 Now, supposing you and Margarita were to take a ride, huh? 61 00:03:34,047 --> 00:03:37,346 And supposing you just happened to ride south, 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,147 towards the mission San Juan Capistrano. 63 00:03:40,186 --> 00:03:42,154 - Margarita and me? - Si. 64 00:03:42,188 --> 00:03:44,019 And then, supposing that, uh, 65 00:03:44,057 --> 00:03:47,390 l were to ride off alone in another direction, 66 00:03:47,427 --> 00:03:49,827 and then circle around and meet you in Capistrano. 67 00:03:49,862 --> 00:03:51,625 Don't you see? 68 00:03:51,664 --> 00:03:55,225 Before Zorro knows what is up, Margarita and I can get married. 69 00:03:55,268 --> 00:03:57,099 And you can be the best man. 70 00:03:58,504 --> 00:04:00,335 lf Uncle Estevan is so afraid of Zorro 71 00:04:00,373 --> 00:04:02,898 he cannot accompany his intended bride to the altar, 72 00:04:02,942 --> 00:04:05,274 I do not think there's much question of who is the best man. 73 00:04:05,311 --> 00:04:07,609 It is not a question of being afraid of Zorro. 74 00:04:07,647 --> 00:04:08,773 Diego. 75 00:04:08,815 --> 00:04:11,909 Diego, I know that you and your father are not being very... 76 00:04:11,951 --> 00:04:14,579 very enthusiastic about this marriage, 77 00:04:14,621 --> 00:04:17,181 but do you think he would attend if we asked him? 78 00:04:17,223 --> 00:04:20,715 Why don't you try him and see? He's on the patio. 79 00:04:20,760 --> 00:04:23,126 - Uh, excuse me a moment, please. - Si. 80 00:04:28,768 --> 00:04:30,929 - Margarita. - Si. 81 00:04:30,970 --> 00:04:33,734 Uncle Estevan is a wonderful man, 82 00:04:33,773 --> 00:04:37,334 but he doesn't look at things the way we do. 83 00:04:37,377 --> 00:04:39,368 I'm afraid he's a bit of a rogue. 84 00:04:39,412 --> 00:04:40,709 I do not care. 85 00:04:40,747 --> 00:04:42,977 I do not think I've ever had so much fun in my life 86 00:04:43,016 --> 00:04:44,210 as I've had with him. 87 00:04:44,250 --> 00:04:47,219 I've never met anyone so... so alive, 88 00:04:47,253 --> 00:04:49,915 so much in love with music and laughter, 89 00:04:49,956 --> 00:04:52,015 and with everything that is beautiful. 90 00:04:52,058 --> 00:04:55,255 Oh, Diego, I am sorry. 91 00:04:55,295 --> 00:04:57,286 I did not mean that the way it sounded. 92 00:04:57,330 --> 00:05:00,163 I did not mean about his being in love with me. 93 00:05:01,501 --> 00:05:04,334 And he is in love with me. 94 00:05:08,408 --> 00:05:10,774 But don't you agree? 95 00:05:10,810 --> 00:05:12,778 Yes, I agree. 96 00:05:12,812 --> 00:05:17,442 As far as I know, Uncle Estevan loves everybody. 97 00:05:21,354 --> 00:05:24,790 What I say is prove you love the girl. Prove that you're worthy of her. 98 00:05:24,824 --> 00:05:26,917 Then I'm sure you will have the blessings of everybody... 99 00:05:26,959 --> 00:05:30,759 - myself, her father, even Zorro. - When you asked to marry my sister, 100 00:05:30,797 --> 00:05:33,288 I do not recall that you had to prove yourself to my father 101 00:05:33,333 --> 00:05:36,393 or to me or to some outlaw with a price on his head. 102 00:05:36,436 --> 00:05:37,528 That was different. 103 00:05:37,570 --> 00:05:39,538 - I was a Dela Vega. - Ye... 104 00:05:39,572 --> 00:05:42,132 - [groans, exhales] - I tell you what I will do. 105 00:05:42,175 --> 00:05:45,338 Out of memory to your sister... God bless her soul... 106 00:05:45,378 --> 00:05:47,369 I will give you a chance to prove yourself. 107 00:05:47,413 --> 00:05:50,314 I will give you some land, possibly a few hundred acres, 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,511 some cattle to stock it. 109 00:05:52,552 --> 00:05:55,419 I will let you demonstrate whether you can be a Californiano, 110 00:05:55,455 --> 00:05:57,252 a man of substance and stability. 111 00:05:57,290 --> 00:05:58,484 An haciendado. 112 00:06:01,227 --> 00:06:03,787 An haciendado, huh? 113 00:06:03,830 --> 00:06:07,857 Sell hides that are messy for bags of gold coins 114 00:06:07,900 --> 00:06:09,925 that make such beautiful music. 115 00:06:09,969 --> 00:06:13,234 What is this? I-I do not follow you. 116 00:06:13,272 --> 00:06:16,298 Mark this day in your diary, my brother-by-marriage. 117 00:06:16,342 --> 00:06:19,709 The rolling stone has rolled to a halt. 118 00:06:19,746 --> 00:06:24,615 And may the moss grow thick and green and fast. 119 00:06:38,898 --> 00:06:41,093 Earlier in the spring through there you should see it, 120 00:06:41,134 --> 00:06:42,999 rampant with wild flowers. 121 00:06:45,605 --> 00:06:49,132 Who can blame them if they are a little wild, growing up in a place like this. 122 00:06:50,643 --> 00:06:52,634 There is even a building on the property. 123 00:06:52,678 --> 00:06:53,702 Follow me. 124 00:07:13,733 --> 00:07:16,793 Anyone care for a nice drink of cool sand? 125 00:07:16,836 --> 00:07:19,771 It is an old well, Estevan. It has not been used in years. 126 00:07:19,806 --> 00:07:21,899 I can see why one might get out of the habit. 127 00:07:21,941 --> 00:07:24,603 Do you think my family had better than this to start with? 128 00:07:24,644 --> 00:07:26,134 Do you think the landholders 129 00:07:26,179 --> 00:07:29,171 had their haciendas already built? Their herds established? 130 00:07:29,215 --> 00:07:33,242 You come from sturdy stock, Alejandro. I've said that many times. 131 00:07:33,286 --> 00:07:35,811 I tell you, my grandfather would have been a happy man 132 00:07:35,855 --> 00:07:38,187 if he had all this to start with. 133 00:07:38,224 --> 00:07:40,749 My grandfather was born in an adobe hut 134 00:07:40,793 --> 00:07:42,420 without a roof or windows. 135 00:07:42,462 --> 00:07:44,293 This would have been a palace to him. 136 00:07:44,330 --> 00:07:45,661 Oh, please, everyone. 137 00:07:45,698 --> 00:07:49,099 I do not mean to sound rude, but do you mind going away 138 00:07:49,135 --> 00:07:51,467 and leaving me alone for a while? 139 00:07:51,504 --> 00:07:54,473 This may be a turning point in my life. 140 00:07:54,507 --> 00:07:56,065 I want time to think. 141 00:08:00,947 --> 00:08:03,040 I know how you feel, Estevan. 142 00:08:03,082 --> 00:08:05,141 It is a great day in a man's life 143 00:08:05,184 --> 00:08:07,846 when he says to himself, "This is mine." 144 00:08:07,887 --> 00:08:10,651 "In all the world, with all of its people... 145 00:08:12,492 --> 00:08:14,357 ...this belongs to me." 146 00:08:28,341 --> 00:08:32,072 This belongs to me. 147 00:08:32,111 --> 00:08:34,443 I drink to that! 148 00:08:36,015 --> 00:08:38,279 Ugh. 149 00:08:41,020 --> 00:08:44,285 Here's the government subsidy my grandfather received: 150 00:08:44,323 --> 00:08:46,723 Two mares, two cows with one calf, 151 00:08:46,759 --> 00:08:48,750 two ewes, two she goats, 152 00:08:48,794 --> 00:08:51,388 plus one yoke of oxen or bullocks. 153 00:08:51,430 --> 00:08:55,264 - Seems almost too much. - From that beginning, we have built up 154 00:08:55,301 --> 00:08:57,701 one of the finest herds in all of California. 155 00:08:57,737 --> 00:08:59,671 But it took you three generations. 156 00:08:59,705 --> 00:09:01,605 I don't expect to live that long. 157 00:09:01,641 --> 00:09:03,233 What is it you want, Estevan? 158 00:09:03,276 --> 00:09:05,642 I am giving you the land, the cattle, the equipment. 159 00:09:05,678 --> 00:09:07,578 You do not need to pay this back ever. 160 00:09:07,613 --> 00:09:09,513 There are no strings attached. 161 00:09:09,549 --> 00:09:11,346 Do you think I'm not being fair? 162 00:09:11,384 --> 00:09:14,012 Oh, no, Alejandro. You are being more than generous. 163 00:09:14,053 --> 00:09:15,850 Well, then, what is it you want? 164 00:09:15,888 --> 00:09:18,118 Uh... 165 00:09:20,893 --> 00:09:23,760 You are a sporting man, are you not, Alejandro? 166 00:09:23,796 --> 00:09:25,730 What has this to do with our discussion? 167 00:09:25,765 --> 00:09:27,198 Just answer the question. 168 00:09:27,233 --> 00:09:30,134 You are not opposed to taking a sporting chance now and then? 169 00:09:30,169 --> 00:09:32,899 Well, I suppose not on certain occasions. 170 00:09:32,939 --> 00:09:34,634 I am not a young man, Alejandro. 171 00:09:34,674 --> 00:09:37,199 I do not have years and years ahead of me to build up a big estate 172 00:09:37,243 --> 00:09:40,269 from this... this very generous beginning. 173 00:09:40,313 --> 00:09:42,178 Give me a sporting chance. 174 00:09:42,214 --> 00:09:43,943 I will match you for all these things 175 00:09:43,983 --> 00:09:46,008 that you offer to give me, double or nothing. 176 00:09:46,052 --> 00:09:49,818 What? It's like... like gambling against myself. 177 00:09:49,855 --> 00:09:52,551 But you, yourself, said there are no strings attached. 178 00:09:52,592 --> 00:09:54,355 What does it matter how I get them? 179 00:09:54,393 --> 00:09:56,588 It is a simple sporting proposition, double or nothing. 180 00:09:56,629 --> 00:09:58,119 All right. 181 00:09:58,164 --> 00:10:01,531 - Heads or tails? You call. - Heads. 182 00:10:04,203 --> 00:10:05,329 [clicks tongue] 183 00:10:05,371 --> 00:10:08,397 Well, I guess this is your lucky day. You win. 184 00:10:08,441 --> 00:10:10,841 - What kind of a coin is that? - Even you, Alejandro? 185 00:10:10,876 --> 00:10:12,935 You do not recognize a Spanish Florentavo? 186 00:10:12,979 --> 00:10:14,571 But how do you tell heads or tails? 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,515 - I do not see the difference. I... - Well, what do we have here? 188 00:10:17,550 --> 00:10:19,017 [laughing] Oh, nothing at all. 189 00:10:19,051 --> 00:10:21,315 We are just having a... a little private wager. 190 00:10:21,354 --> 00:10:22,753 It is this coin, Diego. 191 00:10:22,788 --> 00:10:25,052 I have never seen one like it in California. 192 00:10:25,091 --> 00:10:27,059 - What did you call it? A Florentavo? - Yeah. 193 00:10:27,093 --> 00:10:28,685 Did you happen to see a coin like this 194 00:10:28,728 --> 00:10:30,423 - while you were in Spain? - Why, yes. 195 00:10:30,463 --> 00:10:33,193 It's a commemorative Florentine medallion. 196 00:10:33,232 --> 00:10:34,563 No monetary value. 197 00:10:34,600 --> 00:10:37,831 Uh, excuse me, I must go upstairs to my room. 198 00:10:42,141 --> 00:10:43,972 Did Uncle Estevan try to spend this? 199 00:10:44,010 --> 00:10:45,034 No. 200 00:10:45,077 --> 00:10:49,673 If it is not a coin, then it has no heads or tails. 201 00:10:49,715 --> 00:10:52,946 And Estevan, he purposely... 202 00:10:52,985 --> 00:10:54,282 What? 203 00:10:54,320 --> 00:10:56,550 Oh, nothing, Diego. 204 00:10:56,589 --> 00:11:00,081 I just do not feel that your uncle really has his mind set on being 205 00:11:00,126 --> 00:11:02,356 a California landowner. 206 00:11:04,296 --> 00:11:06,127 Actually, there was no reason for me 207 00:11:06,165 --> 00:11:08,190 to try to take part of your father's property. 208 00:11:08,234 --> 00:11:10,634 After I marry Margarita, Iwill have 10,000 acres, 209 00:11:10,670 --> 00:11:12,729 a thousand head of cattle. There's no need to be greedy. 210 00:11:12,772 --> 00:11:15,707 - A man doesn't need more than that. - Of course, this is not the reason 211 00:11:15,741 --> 00:11:17,709 you're marrying Margarita? Because she's so wealthy? 212 00:11:17,743 --> 00:11:21,144 - We were meant for each other. - You and Margarita? 213 00:11:21,180 --> 00:11:25,480 Or, uh, you and the cattle and the 10,000 acres? 214 00:11:25,518 --> 00:11:28,282 All of us together. It's all part of the same picture. 215 00:11:28,320 --> 00:11:30,481 And what a beautiful picture it is, Diego. 216 00:11:30,523 --> 00:11:32,582 Tell me, would the picture be so beautiful 217 00:11:32,625 --> 00:11:35,253 if it did not have that gold frame around it? 218 00:11:35,294 --> 00:11:37,922 Would you still want to marry her if she had none of these things? 219 00:11:37,963 --> 00:11:40,295 Ah, but the point is she does have these things 220 00:11:40,332 --> 00:11:41,890 and I do want to marry her. 221 00:11:41,934 --> 00:11:43,834 And if you don't want to help us get away from Zorro, 222 00:11:43,869 --> 00:11:47,168 we'll get along without you. We'll run off and get married right away. 223 00:11:47,206 --> 00:11:49,572 By the time Zorro finds out about it, we'll be already married. 224 00:11:49,608 --> 00:11:51,132 What can he do then, eh? 225 00:11:51,177 --> 00:11:54,146 You'd be surprised how quickly Zorro finds things out. 226 00:11:54,180 --> 00:11:55,408 Things like this. 227 00:11:55,448 --> 00:11:58,781 How's he going to find out? I'm not going to tell him. 228 00:11:58,818 --> 00:12:00,513 Neither is Margarita. 229 00:12:01,721 --> 00:12:04,417 - Surely, you wouldn't. - Of course not. 230 00:12:04,457 --> 00:12:07,221 It's just that the... the peons, they, um... 231 00:12:07,259 --> 00:12:10,524 they seem to think that Zorro is supernatural. 232 00:12:10,563 --> 00:12:11,791 - Ah. - At any rate, 233 00:12:11,831 --> 00:12:13,560 he finds things out and no one knows how. 234 00:12:13,599 --> 00:12:15,464 Ah, that is nonsense. 235 00:12:15,501 --> 00:12:18,163 You know, you can think you're alone, the way we are here, 236 00:12:18,204 --> 00:12:21,571 and then you'll find out that Zorro was there all the time. 237 00:12:21,607 --> 00:12:23,973 I would advise you to spend a little more time indoors 238 00:12:24,009 --> 00:12:25,499 after sundown, Diego. 239 00:12:25,544 --> 00:12:28,638 Obviously, you're a little moonstruck. 240 00:12:30,983 --> 00:12:33,247 Just remember what I told you, Uncle. 241 00:12:33,285 --> 00:12:37,119 - You can't get away from Zorro. - [chuckling] 242 00:13:51,297 --> 00:13:54,232 Oh, Uncle Estevan. Going out? 243 00:13:54,266 --> 00:13:56,598 Diego, I am through. I give up. 244 00:13:56,635 --> 00:13:59,661 I am going now to tell Margarita that we can never be married. 245 00:13:59,705 --> 00:14:02,230 I am returning immediately to Spain. 246 00:14:02,274 --> 00:14:04,606 Isn't this a rather sudden decision? 247 00:14:04,643 --> 00:14:06,873 Everywhere I look, there is a "Z" for "Zorro." 248 00:14:06,912 --> 00:14:09,073 It is getting so that I cannot... 249 00:14:09,114 --> 00:14:11,344 - What is that for? - Wipe your forehead. 250 00:14:23,028 --> 00:14:25,258 You're returning to Spain immediately? 251 00:14:25,297 --> 00:14:30,564 Couldn't you just not marry Margarita and remain here for a longer visit? 252 00:14:32,938 --> 00:14:34,929 Even you, Diego, and your father 253 00:14:34,974 --> 00:14:37,499 think the same as Zorro... 254 00:14:37,543 --> 00:14:41,001 that I am interested in Margarita only for her money. 255 00:14:41,046 --> 00:14:45,073 Well, it has happened before, huh? 256 00:14:45,117 --> 00:14:48,917 The widow in Paris, the countess in Madrid. 257 00:14:50,322 --> 00:14:52,381 And what do you know of them? 258 00:14:52,424 --> 00:14:54,358 Stories that you have heard 259 00:14:54,393 --> 00:14:56,918 passed from one mouth to the next. 260 00:14:56,962 --> 00:15:01,331 Stories that have been twisted and distorted in the telling. 261 00:15:01,367 --> 00:15:04,564 I did not feel towards them the way I feel towards Margarita. 262 00:15:04,603 --> 00:15:06,969 They were fair weather friends, 263 00:15:07,006 --> 00:15:10,703 merely charming companions, but beautiful, of course. 264 00:15:12,278 --> 00:15:15,475 If you really love Margarita and you honestly and truly think 265 00:15:15,514 --> 00:15:17,846 you can settle down and make her happy, 266 00:15:17,883 --> 00:15:19,851 maybe you shouldn't go off and leave her. 267 00:15:19,885 --> 00:15:23,651 - Perhaps you've been misjudged. - No, no, Diego. 268 00:15:23,689 --> 00:15:26,556 No, that is one of the laws of destiny. 269 00:15:26,592 --> 00:15:29,026 All our todays and all our tomorrows 270 00:15:29,061 --> 00:15:31,052 are immutably shaped by our yesterdays. 271 00:15:31,096 --> 00:15:34,930 I have been a rolling stone, gathering my fun where I found it. 272 00:15:34,967 --> 00:15:38,630 And now when, at last, I have found my one true love, 273 00:15:38,671 --> 00:15:41,868 I cannot change what I have become. 274 00:15:41,907 --> 00:15:44,068 I am not worthy of her. 275 00:15:44,109 --> 00:15:46,441 I never could be. 276 00:15:47,579 --> 00:15:50,173 Wait, Uncle. 277 00:15:50,215 --> 00:15:52,809 I am going now to her hacienda to take my leave. 278 00:15:52,851 --> 00:15:54,819 You might ask Bernardo to pack my things. 279 00:15:54,853 --> 00:15:57,788 I shall be leaving immediately to return to Spain. 280 00:16:34,760 --> 00:16:35,784 Who's there? 281 00:16:38,197 --> 00:16:40,427 Diego, it is Marcos Cortazar. 282 00:16:40,466 --> 00:16:41,694 Where is Margarita? 283 00:16:41,734 --> 00:16:44,032 I don't know. Isn't she home? 284 00:16:47,973 --> 00:16:49,702 It's Don Marcos. He's looking for Margarita. 285 00:16:49,742 --> 00:16:51,607 But why here? She has not been here. 286 00:16:51,643 --> 00:16:52,940 Let us find out. 287 00:16:56,782 --> 00:16:58,716 It is Margarita. It is getting so late. 288 00:16:58,751 --> 00:17:00,446 I wondered why she has not come home. 289 00:17:00,486 --> 00:17:01,646 She has not been here. 290 00:17:01,687 --> 00:17:04,781 Uncle Estevan left early this evening to see her at your hacienda. 291 00:17:04,823 --> 00:17:07,553 Are you sure? She said she was going to meet him here, 292 00:17:07,593 --> 00:17:09,527 that he is packing up to return to Spain. 293 00:17:09,561 --> 00:17:10,960 They could have met on the way. 294 00:17:10,996 --> 00:17:14,159 - But where could they be at this hour? - Do not get excited, Marcos. 295 00:17:14,199 --> 00:17:17,600 I'm sure if anything had happened, we would have heard. Come inside. 296 00:17:17,636 --> 00:17:20,196 [sighs] I just don't understand it. 297 00:17:22,307 --> 00:17:24,172 lthink I do. 298 00:17:40,793 --> 00:17:42,260 Do not be concerned, my dear. 299 00:17:42,294 --> 00:17:45,092 It is only normal for anyone to have a few misgivings. 300 00:17:45,130 --> 00:17:48,896 - Just have faith in me. - I do not know, Estevan. 301 00:17:48,934 --> 00:17:51,903 I'm not so sure we should rush into this so fast. 302 00:17:51,937 --> 00:17:53,928 There's been no time to think. 303 00:17:53,972 --> 00:17:55,872 Well, we cannot turn back now, my dear. 304 00:17:55,908 --> 00:17:58,274 This is the first time we've been able to give Zorro the slip. 305 00:17:58,310 --> 00:18:00,835 We have been so busy trying to fool Zorro, 306 00:18:00,879 --> 00:18:02,608 I hope we have not fooled ourselves. 307 00:18:02,648 --> 00:18:04,513 This El Zorro... 308 00:18:04,550 --> 00:18:06,882 he always seemed to know everything I was doing 309 00:18:06,919 --> 00:18:10,252 and everything I ever said, even when I said I was going back to Spain. 310 00:18:10,289 --> 00:18:12,621 [chuckling] 311 00:18:15,828 --> 00:18:17,056 [laughs] 312 00:18:17,096 --> 00:18:20,156 Well, that's what he gets for eavesdropping on private conversations. 313 00:18:20,199 --> 00:18:21,223 [clicking tongue] 314 00:18:32,878 --> 00:18:35,346 - Zorro! - It's Zorro! 315 00:18:35,380 --> 00:18:37,507 - He found out. - Hold on. 316 00:18:37,549 --> 00:18:39,949 Hyah! 317 00:18:39,985 --> 00:18:41,418 Do not worry, Don Estevan. 318 00:18:41,453 --> 00:18:44,889 - We will take care of Zorro for you. - We will? 319 00:18:48,627 --> 00:18:49,992 Hah! 320 00:18:57,136 --> 00:18:59,468 You are not going to pass this time, SenorZorro! 321 00:18:59,505 --> 00:19:03,441 After him, Corporal! We've got him this time! 322 00:19:17,356 --> 00:19:18,516 [grunts] 323 00:19:19,925 --> 00:19:23,554 [both grunting, groaning] 324 00:20:11,810 --> 00:20:13,573 [fencing continues] 325 00:20:13,612 --> 00:20:15,375 Aah! 326 00:20:22,621 --> 00:20:23,952 Hah! 327 00:20:29,294 --> 00:20:30,318 Aah! 328 00:20:39,438 --> 00:20:41,235 - Hah! - Uh! 329 00:20:57,356 --> 00:20:59,381 The senorita will be in no danger, senor. 330 00:20:59,424 --> 00:21:02,018 I merely wish to speak to her in private. 331 00:21:05,864 --> 00:21:08,492 Hyah! Hyah! 332 00:21:09,801 --> 00:21:11,291 Hyah! 333 00:21:18,010 --> 00:21:19,534 I have something to say to you, 334 00:21:19,578 --> 00:21:21,705 and I'm afraid you're going to have to listen. 335 00:21:31,189 --> 00:21:33,589 The final decision is up to you. 336 00:21:33,625 --> 00:21:35,889 - I leave you now. - Senor Zorro. 337 00:21:35,927 --> 00:21:40,330 It is one thing to fight against bandits and do the things you are famous for. 338 00:21:40,365 --> 00:21:44,096 You will find it quite another thing to try to make a woman change her mind. 339 00:21:44,136 --> 00:21:47,071 If this is a lesson I must learn, 340 00:21:47,105 --> 00:21:49,573 I could not ask for a more beautiful teacher. 341 00:21:58,984 --> 00:22:01,282 [whinnying] 342 00:22:10,595 --> 00:22:13,189 - My dear, are you all right? - Yes, yes, I am all right. 343 00:22:13,231 --> 00:22:15,597 - Let us hurry into the church. - E-Estevan. 344 00:22:15,634 --> 00:22:16,965 Si, querida mia? 345 00:22:17,002 --> 00:22:20,563 It is not true that you love me only for my money? 346 00:22:20,605 --> 00:22:22,869 How can you say such a thing? 347 00:22:22,908 --> 00:22:25,570 Is that what El Zorro tried to tell you? 348 00:22:25,610 --> 00:22:28,670 And if! had no money, no property, 349 00:22:28,714 --> 00:22:32,047 you would still want to marry me, wouldn't you? 350 00:22:32,084 --> 00:22:34,484 You know I would, querida mia. 351 00:22:34,519 --> 00:22:36,714 I am so happy, 352 00:22:36,755 --> 00:22:39,952 because that is what I was afraid to tell you. 353 00:22:39,991 --> 00:22:43,324 The lawyers explained it all to my father yesterday. 354 00:22:43,362 --> 00:22:44,954 Under the terms of the land grant, 355 00:22:44,996 --> 00:22:47,328 my father cannot give anything to a daughter 356 00:22:47,366 --> 00:22:50,767 unless, of course, she is married to a Californiano, 357 00:22:50,802 --> 00:22:53,032 It was foolish of me not to tell you, wasn't it? 358 00:22:53,071 --> 00:22:55,369 Because after all, what difference does it make? 359 00:22:55,407 --> 00:22:56,931 Oh, si. 360 00:22:56,975 --> 00:23:00,342 I'm sure Don Alejandro will give you back the property you lost to him. 361 00:23:00,379 --> 00:23:03,576 And we would fix up the building, live in half of it, 362 00:23:03,615 --> 00:23:06,743 and keep chickens in the other half. 363 00:23:06,785 --> 00:23:09,151 [groans] 364 00:23:09,187 --> 00:23:12,816 Oh, my dear, I cannot permit this. 365 00:23:12,858 --> 00:23:16,191 That you, a daughter of wealth and position, 366 00:23:16,228 --> 00:23:18,253 a jewel worthy of the finest setting, 367 00:23:18,296 --> 00:23:22,562 should... should throw herself away on a man that is not truly worthy of her. 368 00:23:22,601 --> 00:23:26,298 No, I... This I cannot permit. 369 00:23:26,338 --> 00:23:29,307 It would be such a happy, simple life. 370 00:23:29,341 --> 00:23:33,778 Just you and me together. And of course the chickens. 371 00:23:33,812 --> 00:23:36,303 I do not know why you say you don't deserve it. 372 00:23:36,348 --> 00:23:40,842 Well, there is also a question of duty, my child. 373 00:23:40,886 --> 00:23:43,116 Um...uh, Spain is at war! 374 00:23:43,155 --> 00:23:45,555 My... My king needs me! 375 00:23:45,590 --> 00:23:46,955 Adios, querida mia. 376 00:23:46,992 --> 00:23:48,050 - Adios. - Adios. 377 00:24:04,242 --> 00:24:05,539 What is this, senor? 378 00:24:05,577 --> 00:24:09,206 A Spanish Florentavo. You may keep the difference until we meet again. 379 00:24:11,316 --> 00:24:13,807 - Gracias, senor. Gracias. - Hah! 380 00:24:20,225 --> 00:24:24,525 What a magnificent rogue. 381 00:24:24,563 --> 00:24:26,190 [horse whinnies] 382 00:24:27,966 --> 00:24:29,763 [whinnying] 383 00:24:29,801 --> 00:24:32,770 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 384 00:24:32,804 --> 00:24:36,171 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘ 29823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.