All language subtitles for ZRRO.2x18.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,604 [thunderclap] 2 00:00:05,639 --> 00:00:10,235 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,277 --> 00:00:14,714 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,748 --> 00:00:19,617 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:24,215 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,258 --> 00:00:26,624 J‘ Zorro! 7 00:00:26,660 --> 00:00:30,756 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,797 --> 00:00:33,265 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,962 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,837 --> 00:00:40,773 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,807 --> 00:00:45,176 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:53,520 --> 00:00:55,988 Did you send Bernardo on an errand? I can't find him. 13 00:00:56,023 --> 00:00:59,459 No. Estevan is paying his respects to Senorita Cortazar. 14 00:00:59,493 --> 00:01:00,960 He took Bernardo with him. 15 00:01:00,994 --> 00:01:03,963 Ah, that explains why my guitar is also missing. 16 00:01:03,997 --> 00:01:06,659 Estevan has a fine voice. Margarita likes music. 17 00:01:06,700 --> 00:01:08,930 Oh, Father, can't you see what's happening? 18 00:01:08,969 --> 00:01:11,870 Yes, he's still trying to marry you off to Margarita. 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,998 Let him try. lt'll keep him occupied. 20 00:01:14,041 --> 00:01:16,066 That may have been his intention a week ago, 21 00:01:16,109 --> 00:01:18,577 but, uh, now I think he has another idea. 22 00:01:18,612 --> 00:01:19,738 Oh? 23 00:01:19,780 --> 00:01:23,341 I think he intends to marry her himself. 24 00:01:23,383 --> 00:01:26,352 I might have known. He is after her money. 25 00:01:26,386 --> 00:01:28,286 Forgive me, Father, but you always seem 26 00:01:28,322 --> 00:01:30,222 to suspect the worst of Uncle Estevan. 27 00:01:30,257 --> 00:01:32,623 Estevan has come to California to get a fortune. 28 00:01:32,659 --> 00:01:34,627 - He makes no pretense of that. - Agreed. 29 00:01:34,661 --> 00:01:37,255 He has not tried one single scheme in the last two weeks. 30 00:01:37,297 --> 00:01:39,959 He spends all of his time with Margarita. 31 00:01:40,000 --> 00:01:43,060 Who has a considerable fortune, yes. 32 00:01:43,103 --> 00:01:46,334 And I am certain your mother's brother is well aware of that fact. 33 00:01:46,373 --> 00:01:49,399 You know, Father, we may be doing Uncle Estevan a great injustice. 34 00:01:49,443 --> 00:01:50,467 Hah! 35 00:01:50,510 --> 00:01:53,377 However, I think I'll ride out to the Cortazar hacienda 36 00:01:53,413 --> 00:01:56,473 just to make sure that the romance is progressing. 37 00:01:56,516 --> 00:01:58,211 - 5 Con permiso? - Si. 38 00:02:00,053 --> 00:02:03,648 [Estevan] J‘ Mi amor 39 00:02:03,690 --> 00:02:06,557 J‘ Lovely and fair 40 00:02:06,593 --> 00:02:10,120 J‘ Mi amor 41 00:02:10,163 --> 00:02:13,496 J‘ Tell me you care 42 00:02:14,835 --> 00:02:18,293 J‘ I adore 43 00:02:18,338 --> 00:02:21,535 J‘ Your laughing eyes 44 00:02:21,575 --> 00:02:24,908 J‘ Mi amor 45 00:02:24,945 --> 00:02:28,938 J‘ They hypnotize 46 00:02:28,982 --> 00:02:31,678 J‘ My heart 47 00:02:31,718 --> 00:02:35,654 J‘ Hears a song from afar 48 00:02:35,689 --> 00:02:39,250 J‘ Timed to the beat 49 00:02:39,292 --> 00:02:42,921 J‘ Of a Gypsy guitar 50 00:02:44,264 --> 00:02:47,722 J‘ What's in store 51 00:02:47,768 --> 00:02:50,862 J‘ What's Fate 's design 52 00:02:50,904 --> 00:02:54,135 J‘ Mi amor 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,768 J‘ Will you be mine 54 00:02:57,944 --> 00:03:02,381 J‘ Will you be mine J‘ 55 00:03:03,183 --> 00:03:04,480 [applause] 56 00:03:04,518 --> 00:03:06,008 Bravo! Bravo! 57 00:03:06,053 --> 00:03:08,647 Ah, Diego, my boy. You've come just in time. 58 00:03:08,689 --> 00:03:10,452 Here. Play. 59 00:03:10,490 --> 00:03:13,084 - Margarita. - [chuckles] 60 00:03:13,126 --> 00:03:15,151 [playing tango] 61 00:04:17,958 --> 00:04:21,018 To the loveliest dancing partner a cabal/ero ever had. 62 00:04:21,061 --> 00:04:22,358 Gracias, Estevan. 63 00:04:24,965 --> 00:04:27,456 [Estevan] Margarita, your grace will be the envy 64 00:04:27,501 --> 00:04:32,529 of every senorita at court, and they will hate you for it. 65 00:04:32,572 --> 00:04:34,369 Here it is. l, uh... 66 00:04:34,407 --> 00:04:36,307 I thought for a while I had lost it. 67 00:04:36,343 --> 00:04:38,971 - Oh, Father! - Well, you must admit, Margarita, 68 00:04:42,048 --> 00:04:44,881 - Diego, buenas tardes. - Buenas tardes, Don Marcos. 69 00:04:44,918 --> 00:04:47,148 - You've seen this, haven't you? - I don't know. 70 00:04:47,187 --> 00:04:50,884 The Cortazar necklace, the traditional wedding present for the firstborn, 71 00:04:50,924 --> 00:04:52,892 which, as you know, is Margarita. 72 00:04:52,926 --> 00:04:54,325 I remember now. 73 00:04:54,361 --> 00:04:57,455 Why, this is the most beautiful necklace l have ever seen. 74 00:04:59,466 --> 00:05:01,331 [laughs] But you do not need it. 75 00:05:01,368 --> 00:05:04,201 She won't need half the gifts she gets when she is married. 76 00:05:04,237 --> 00:05:05,534 Oh? 77 00:05:05,572 --> 00:05:07,369 For generations, the Cortazar women 78 00:05:07,407 --> 00:05:09,875 have been notorious for the loot they have collected. 79 00:05:09,910 --> 00:05:12,708 We must have a trunkful of those upstairs. 80 00:05:16,650 --> 00:05:18,550 And Margarita gets it all? 81 00:05:18,585 --> 00:05:22,646 That and all the land she can ride across in one single day. 82 00:05:22,689 --> 00:05:26,181 [laughing] Well, I hope you have a fast horse. 83 00:05:26,226 --> 00:05:28,387 You are very thoughtful, Estevan. 84 00:05:28,428 --> 00:05:30,487 [Diego] Uncle Estevan is always thinking. 85 00:05:30,530 --> 00:05:33,431 But when you do decide to get married, l'll lend you my horse. 86 00:05:33,466 --> 00:05:36,401 He'll cut the size of your father's land down to that of a garden. 87 00:05:36,436 --> 00:05:38,631 - Then you had better get him ready. - Oh? 88 00:05:38,672 --> 00:05:40,970 Estevan has asked me to marry him. 89 00:05:41,007 --> 00:05:42,565 Oh? 90 00:05:47,047 --> 00:05:48,981 And she did me the great honor of accepting me. 91 00:05:49,015 --> 00:05:52,451 [Margarita] Well, Diego, what are you going to say? 92 00:05:52,485 --> 00:05:53,918 What can I say? 93 00:05:53,954 --> 00:05:56,752 Except to wish you the best of everything. Both of you. 94 00:05:56,790 --> 00:05:59,588 She'll be quite an addition to the family, eh, Diego? 95 00:05:59,626 --> 00:06:02,561 - Quite. And when will the wedding be? - As soon as possible. 96 00:06:02,596 --> 00:06:05,622 - After a respectable passage of time. - Oh, of course. 97 00:06:05,665 --> 00:06:07,963 - You will stay for supper, Diego? - Gracias, 98 00:06:08,001 --> 00:06:09,628 Send your mozo for Alejandro. 99 00:06:09,669 --> 00:06:12,399 We might as well have the whole family in on this. 100 00:06:12,439 --> 00:06:15,806 Yes. I think my father will be very interested. 101 00:06:15,842 --> 00:06:18,037 [Marcos] Oh, Estevan, 102 00:06:18,078 --> 00:06:20,876 you said you would give me your opinion of my wine cellar. 103 00:06:20,914 --> 00:06:22,905 Uh, if you can bear the separation. 104 00:06:22,949 --> 00:06:24,348 Certainly, Don Marcos. 105 00:06:24,384 --> 00:06:27,444 I'll leave Margarita with you, Diego. 106 00:06:27,487 --> 00:06:30,285 And don't you let him tell you any bad things about me. 107 00:06:30,323 --> 00:06:32,291 As if he could. 108 00:06:33,426 --> 00:06:36,122 If you'll excuse me, I'll send Bernardo to get my father. 109 00:06:36,162 --> 00:06:38,187 Yes, of course, Diego. 110 00:06:51,077 --> 00:06:54,046 Uncle Estevan has really done it this time, huh? 111 00:06:54,080 --> 00:06:56,105 Why didn't you stop him? 112 00:06:58,485 --> 00:07:01,147 I suppose you're right. The only way you could stop him 113 00:07:01,187 --> 00:07:04,020 would be to hit him on the head, and it may come to that. 114 00:07:04,057 --> 00:07:06,184 Go home and tell my father what's happened. 115 00:07:06,226 --> 00:07:08,558 Calm him down before you bring him here. 116 00:07:13,833 --> 00:07:15,323 [door closes] 117 00:07:15,368 --> 00:07:17,632 - Margarita. - Si. 118 00:07:17,671 --> 00:07:19,298 We know one another well enough 119 00:07:19,339 --> 00:07:22,137 so that we don't always have to mind our own business, huh? 120 00:07:22,175 --> 00:07:25,941 Oh, of course we do, Diego. 121 00:07:25,979 --> 00:07:27,947 Well, this marriage... 122 00:07:27,981 --> 00:07:30,006 Is it what you really want? 123 00:07:30,050 --> 00:07:32,018 More than anything in the world. 124 00:07:32,052 --> 00:07:34,714 No, I mean this particular marriage. 125 00:07:34,754 --> 00:07:36,051 Yes, I know. 126 00:07:36,089 --> 00:07:38,523 I do not consider this is my last chance. 127 00:07:38,558 --> 00:07:40,992 - I didn't mean that. - I know you didn't. 128 00:07:41,027 --> 00:07:44,155 And it is very sweet of you to worry, Diego. But I would not. 129 00:07:44,197 --> 00:07:47,325 Well, it's my privilege as a friend, and I reserve it. 130 00:07:47,367 --> 00:07:51,303 You know, we will not be friends any longer after we are married. 131 00:07:51,338 --> 00:07:54,000 We will be relatives. 132 00:07:54,040 --> 00:07:56,668 Yes. Uh, you'll be my aunt. 133 00:07:56,710 --> 00:07:58,234 Yes... 134 00:08:02,983 --> 00:08:04,507 Yes. 135 00:08:17,397 --> 00:08:20,389 - Now what are you doing? - Ah, wildflowers. 136 00:08:20,433 --> 00:08:22,867 See? Lupines. 137 00:08:22,902 --> 00:08:25,097 They're very pretty, aren't they? 138 00:08:27,173 --> 00:08:29,937 lf Bernardo starts back to the Cortazar hacienda now, 139 00:08:29,976 --> 00:08:32,877 Margarita can have these before she retires for the evening. 140 00:08:32,912 --> 00:08:34,880 Oh, this is ridiculous! 141 00:08:34,914 --> 00:08:38,111 Oh, not at all. Bernardo's a good rider. I've seen him. 142 00:08:38,151 --> 00:08:40,210 You know what I'm talking about, Estevan. 143 00:08:40,253 --> 00:08:42,983 And we might as well discuss it here and now. 144 00:08:43,023 --> 00:08:44,217 Discuss what? 145 00:08:44,257 --> 00:08:46,725 This so-called courtship and marriage of yours. 146 00:08:46,760 --> 00:08:49,354 My father and l... we're very concerned with that. 147 00:08:49,396 --> 00:08:52,229 Oh, well, uh, I'm very pleased to hear that. 148 00:08:52,265 --> 00:08:53,892 - You are? - Yes. 149 00:08:53,933 --> 00:08:55,833 I didn't know how to approach the subject myself, 150 00:08:55,869 --> 00:08:58,235 but, uh, since you've opened it up, Alejandro, 151 00:08:58,271 --> 00:08:59,932 lwill need a little money. 152 00:08:59,973 --> 00:09:01,702 What? 153 00:09:01,741 --> 00:09:03,265 Margarita's a wonderful girl. 154 00:09:03,309 --> 00:09:05,334 She deserves more than wildflowers. 155 00:09:05,378 --> 00:09:08,313 I thought a few presents new and then, little trinkets. 156 00:09:08,348 --> 00:09:10,145 You know, jewelry and that. 157 00:09:10,183 --> 00:09:13,084 Now, you listen to me. You do not love Margarita. 158 00:09:13,119 --> 00:09:15,087 You are only out after her money. 159 00:09:15,121 --> 00:09:17,419 Oh, Alejandro, how can you say such a thing? 160 00:09:17,457 --> 00:09:19,049 How can I? [gasps] 161 00:09:19,092 --> 00:09:20,787 Please, calm yourself. 162 00:09:20,827 --> 00:09:22,454 - [scoffs] - That is good advice. 163 00:09:22,495 --> 00:09:24,554 You're a sensible lad, Diego. 164 00:09:24,597 --> 00:09:27,157 All right. Will you listen to me, then? 165 00:09:29,436 --> 00:09:31,267 Bernardo, take these to... 166 00:09:31,304 --> 00:09:33,704 Oh, uh, tell him to take these to Margarita. 167 00:09:33,740 --> 00:09:36,641 - I don't think he's going to listen. - Oh, certainly he will. 168 00:09:36,676 --> 00:09:39,440 I can't get through to him, but I notice that you never have any trouble. 169 00:09:39,479 --> 00:09:41,947 All right. But you're not married yet, Estevan. 170 00:09:41,981 --> 00:09:43,972 Zorro has something to say about this. 171 00:09:44,017 --> 00:09:45,416 - Zorro? - Yes. 172 00:09:45,452 --> 00:09:47,079 To Zorro, a thief is a thief. 173 00:09:47,120 --> 00:09:49,486 Whether he's stealing funds from the church poor box 174 00:09:49,522 --> 00:09:52,184 or trying to marry some unsuspecting girl for her money. 175 00:09:52,225 --> 00:09:55,854 And Zorro always rides against the thief. 176 00:09:55,895 --> 00:09:58,762 I do not like the word thief, Alejandro. 177 00:09:58,798 --> 00:10:01,665 But for some strange reason, you seem to be a little upset. 178 00:10:01,701 --> 00:10:04,295 - Upset? [scoffs] - So I forgive you. 179 00:10:04,337 --> 00:10:05,634 But I hope you're right. 180 00:10:05,672 --> 00:10:07,640 I hope your Zorro does try to interfere. 181 00:10:07,674 --> 00:10:10,700 He's been a thorn in my side ever since I came to California. 182 00:10:10,743 --> 00:10:12,904 I am just waiting for a chance to meet him again. 183 00:10:15,915 --> 00:10:18,383 Bernardo, do you think I should marry Margarita? 184 00:10:21,154 --> 00:10:23,019 There. You see? 185 00:10:23,056 --> 00:10:25,718 You must admit he's an impartial observer. 186 00:10:31,397 --> 00:10:33,262 Bahh! 187 00:10:51,751 --> 00:10:55,448 Buenas noches, Don Estevan. l have just learned of your impending marriage. 188 00:10:55,488 --> 00:10:57,115 Really? 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,785 And you have come to wish me well? 190 00:10:59,826 --> 00:11:02,659 I've come to wish you a pleasantjourney back to Spain. 191 00:11:02,695 --> 00:11:04,390 Spain. 192 00:11:06,399 --> 00:11:10,267 l, uh, believe Senorita Cortazar plans an extended honeymoon, 193 00:11:10,303 --> 00:11:14,103 but, uh, I had envisioned something like Santa Barbara, 194 00:11:14,140 --> 00:11:16,005 or perhaps Monterey. 195 00:11:16,042 --> 00:11:18,909 No. I think you should go back to Spain alone. 196 00:11:18,945 --> 00:11:20,640 And leave the senorita behind me? 197 00:11:20,680 --> 00:11:22,238 Precisely. 198 00:11:22,282 --> 00:11:24,944 Both the senorita and her money. 199 00:11:24,984 --> 00:11:27,919 I'm gratified that you're so concerned, Senor Zorro. 200 00:11:27,954 --> 00:11:29,251 lam. 201 00:11:32,592 --> 00:11:36,084 Now shall we see which one of us leaves California? 202 00:11:40,133 --> 00:11:41,828 Hey! 203 00:11:59,018 --> 00:12:01,509 May | help you, senor? 204 00:12:01,554 --> 00:12:03,545 [yells] 205 00:12:11,097 --> 00:12:12,257 [yells] 206 00:12:16,302 --> 00:12:17,929 [clatter] 207 00:12:17,971 --> 00:12:19,836 [swords clanging] 208 00:12:21,174 --> 00:12:23,301 Don Estevan! 209 00:12:23,343 --> 00:12:26,073 Don Estevan, are you all right? 210 00:12:31,884 --> 00:12:33,647 [Alejandro] What is it, Manuel? What is wrong? 211 00:12:33,686 --> 00:12:36,985 I don't know, Don Alejandro. There are noises. 212 00:12:37,023 --> 00:12:38,752 - [knocking on door] - [Alejandro] Estevan! 213 00:12:38,791 --> 00:12:40,486 There'll be more than noises, senor, 214 00:12:40,526 --> 00:12:42,858 if you continue to court Senorita Cortazar. 215 00:12:42,895 --> 00:12:45,329 - [knocking continues] - Estevan! Estevan, what is happening? 216 00:12:48,434 --> 00:12:50,231 Estevan ! 217 00:12:50,270 --> 00:12:51,794 [knocks] 218 00:13:05,118 --> 00:13:06,983 [Diego] Bernardo. 219 00:13:12,358 --> 00:13:14,656 More flowers? 220 00:13:14,694 --> 00:13:16,753 Ah, Cupid's little helper, eh? 221 00:13:16,796 --> 00:13:18,923 He is not going to give up, is he? 222 00:13:18,965 --> 00:13:21,365 Well, neither are we. He doesn't love Margarita, 223 00:13:21,401 --> 00:13:23,335 and he's not going to get her money. 224 00:13:23,369 --> 00:13:25,166 Take the flowers up to Uncle Estevan, 225 00:13:25,204 --> 00:13:27,172 and, uh, when he leaves, let me know. 226 00:13:27,206 --> 00:13:29,902 lthink |'|| ride part of the way with him. 227 00:13:30,877 --> 00:13:32,572 [imitates sword swishing] 228 00:14:10,883 --> 00:14:12,680 You again, SenorZorro. 229 00:14:12,719 --> 00:14:15,984 Apparently you did not heed my warning, senor. That was a mistake. 230 00:14:16,022 --> 00:14:19,355 I left the hacienda unarmed this morning. That was my mistake. 231 00:14:19,392 --> 00:14:21,189 It will not happen again. 232 00:14:21,227 --> 00:14:23,354 But since it has... 233 00:14:24,664 --> 00:14:27,292 - Hyah! Hyah! - [horse whinnying] 234 00:14:52,158 --> 00:14:55,059 The road to Margarita's hacienda will continue to be wet, senor. 235 00:14:55,094 --> 00:14:57,028 I must advise that you do not try it again. 236 00:15:01,167 --> 00:15:03,101 [mutters] 237 00:15:05,138 --> 00:15:07,299 [mutters] 238 00:15:13,279 --> 00:15:14,746 No. 239 00:15:14,781 --> 00:15:17,750 You did exactly right in coming to me, Don Estevan. 240 00:15:17,784 --> 00:15:18,944 [grunts] 241 00:15:18,985 --> 00:15:21,613 After all, I am the acting comandante. 242 00:15:21,654 --> 00:15:24,179 There was no other place for me to go, Sergeant. 243 00:15:24,223 --> 00:15:25,850 l was too far from the hacienda, 244 00:15:25,892 --> 00:15:28,486 and I certainly didn't want Senorita Cortazar to see me like this. 245 00:15:28,528 --> 00:15:30,655 - [sneezes] - Bless you. 246 00:15:30,696 --> 00:15:32,220 Gracias, 247 00:15:32,265 --> 00:15:34,995 Well, the next time you wish to visit Senorita Cortazar, 248 00:15:35,034 --> 00:15:38,231 let me know, and I will give you an escort of soldiers. 249 00:15:38,271 --> 00:15:39,898 Oh, gracias, Sergeant. 250 00:15:39,939 --> 00:15:42,169 Nothing lends more flavor to a romance 251 00:15:42,208 --> 00:15:44,267 than a military escort. 252 00:15:44,310 --> 00:15:47,177 Si. There is something about a soldier... 253 00:15:47,213 --> 00:15:49,340 | see what you mean, Don Estevan. 254 00:15:49,382 --> 00:15:53,148 Besides, Sergeant, I don't want protection, I want Zorro right here! 255 00:15:53,186 --> 00:15:56,451 I understand. I, too, want Zorro right... 256 00:15:56,489 --> 00:15:58,116 there in myjail. 257 00:15:58,157 --> 00:16:00,819 There must be something we can do. Think! 258 00:16:05,798 --> 00:16:08,892 Not you, stupid. Just iron. 259 00:16:11,404 --> 00:16:13,269 [clatters] 260 00:16:19,579 --> 00:16:21,979 There must be some way we can get Zorro. 261 00:16:22,014 --> 00:16:23,982 Some trap we can set. 262 00:16:24,016 --> 00:16:25,643 He is certain to appear 263 00:16:25,685 --> 00:16:27,653 the next time you are with the senorita. 264 00:16:27,687 --> 00:16:30,679 Si. But I do not want to involve her in this. 265 00:16:30,723 --> 00:16:33,351 No. It is too dangerous. 266 00:16:33,392 --> 00:16:34,916 Uh... 267 00:16:42,668 --> 00:16:45,102 I wonder. 268 00:16:57,450 --> 00:16:58,815 Sergeant. 269 00:17:02,555 --> 00:17:04,523 [no audible dialogue] 270 00:17:17,770 --> 00:17:19,829 And Don Estevan is an excellent swordsman. 271 00:17:19,872 --> 00:17:21,965 - You all know that. - [hoofbeats approaching] 272 00:17:22,008 --> 00:17:24,033 You all know he is a man of great courage... 273 00:17:24,076 --> 00:17:26,340 afraid of nothing or no one. 274 00:17:26,379 --> 00:17:30,338 Tonight he is taking the senorita to see the lake by moonlight, 275 00:17:30,383 --> 00:17:32,578 and he defies Zorro to try and stop him. 276 00:17:34,554 --> 00:17:37,045 Oh, excuse me, my friend. 277 00:17:40,092 --> 00:17:42,720 - Buenas noches, Don Diego. - Good evening, Sergeant. 278 00:17:42,762 --> 00:17:44,354 And little one. 279 00:17:44,397 --> 00:17:46,763 Don Diego, l was just about to go into the tavern. 280 00:17:46,799 --> 00:17:49,996 Were you perhaps about to go into the tavern also? Perhaps? 281 00:17:50,036 --> 00:17:52,698 No, Sergeant. We're on our way back to the hacienda. 282 00:17:52,738 --> 00:17:54,296 We only stopped because Bernardo thought 283 00:17:54,340 --> 00:17:57,241 the cinch on his saddle was loose, and he wanted to check it. 284 00:17:59,512 --> 00:18:01,139 But everything seems to be all right, 285 00:18:01,180 --> 00:18:04,308 - so I'll say good night, Sergeant. - Buenas noches. 286 00:18:12,758 --> 00:18:16,421 Psst! Sergeant! Come here. 287 00:18:20,933 --> 00:18:22,662 Sergeant, you'll have to help me. 288 00:18:22,702 --> 00:18:24,932 I'm having a little trouble with the senorita. 289 00:18:24,971 --> 00:18:27,405 Oh. Oh! Of course, Don Estevan! 290 00:18:42,722 --> 00:18:44,587 Now, what is this? 291 00:18:46,392 --> 00:18:48,826 I don't care what you say, Sergeant. 292 00:18:48,861 --> 00:18:51,557 I'm not going to shave off my moustache! 293 00:19:01,307 --> 00:19:04,674 We let you keep your moustache, Corporal. What is it now? 294 00:19:04,710 --> 00:19:07,679 Don Estevan, this is too tight. I can't breathe. 295 00:19:07,713 --> 00:19:09,544 You are not trying. 296 00:19:09,582 --> 00:19:12,380 Can we stop and loosen something? 297 00:19:12,418 --> 00:19:13,715 We haven't got time. 298 00:19:13,753 --> 00:19:16,187 Sergeant Garcia will be waiting for us at the lake. 299 00:19:16,222 --> 00:19:18,986 - [inhales deeply] - [fabric ripping] 300 00:19:19,025 --> 00:19:21,789 [relieved sigh] 301 00:19:28,768 --> 00:19:31,134 [hoofbeats approaching] 302 00:19:50,489 --> 00:19:53,583 J‘ Mi amor 303 00:19:53,626 --> 00:19:56,789 J‘ Lovely and fair 304 00:19:56,829 --> 00:20:00,060 J‘ Mi amor 305 00:20:00,099 --> 00:20:03,865 J‘ Tell me you care 306 00:20:03,903 --> 00:20:07,771 J‘ I adore 307 00:20:07,807 --> 00:20:11,573 J‘ Your laughing eyes 308 00:20:11,610 --> 00:20:14,807 J‘ Mi amor 309 00:20:14,847 --> 00:20:17,611 J‘ They hypnotize 310 00:20:18,984 --> 00:20:21,612 J‘ My heart 311 00:20:21,654 --> 00:20:25,420 J‘ Hears a song from afar 312 00:20:25,458 --> 00:20:29,155 J‘ Timed to the beat 313 00:20:29,195 --> 00:20:32,358 J‘ Of a Gypsy guitar 314 00:20:34,467 --> 00:20:37,800 J‘ What's in store 315 00:20:37,837 --> 00:20:40,829 J‘ What's Fate 's design 316 00:20:40,873 --> 00:20:43,933 J‘ Mi amor 317 00:20:43,976 --> 00:20:47,912 J‘ Will you be mine 318 00:20:47,947 --> 00:20:52,213 J‘ Will you be mine J‘ 319 00:20:57,123 --> 00:20:59,284 Ah, senorita, we are alone. 320 00:20:59,325 --> 00:21:01,486 You are not that alone, senor. 321 00:21:05,498 --> 00:21:07,261 Buenas noches, senorita. 322 00:21:07,299 --> 00:21:10,928 - You again, SenorZorro? - You and l have something to settle. 323 00:21:10,970 --> 00:21:13,734 Ah, but the situation is different now. 324 00:21:13,773 --> 00:21:16,003 This time, l have my sword with me. 325 00:21:16,041 --> 00:21:18,066 - Good. - If you're a true cabal/ero, 326 00:21:18,110 --> 00:21:21,011 you will help the senorita down from the carriage. 327 00:21:21,046 --> 00:21:23,708 Then you and I could settle this once and for all. 328 00:21:23,749 --> 00:21:26,445 Splendid. Senorita? 329 00:21:28,687 --> 00:21:30,518 Grab him, Corporal! 330 00:21:30,556 --> 00:21:33,582 - [horses whinnying] - Easy, boys! Easy! 331 00:21:41,867 --> 00:21:45,268 A very clever trap, senor. You're to be congratulated. 332 00:21:45,304 --> 00:21:48,205 All right. Who wants to be first? 333 00:21:48,240 --> 00:21:49,673 Sergeant Garcia! 334 00:21:51,610 --> 00:21:53,407 Sergeant! 335 00:21:54,680 --> 00:21:56,671 Sergeant Garcia! 336 00:21:56,715 --> 00:21:59,650 Oh, there are more? Very well. I'll wait. 337 00:21:59,685 --> 00:22:01,880 Sergeant Garcia! 338 00:22:03,823 --> 00:22:04,847 [QaSpSJ 339 00:22:17,703 --> 00:22:19,432 [Estevan] Sergeant Garcia! 340 00:22:19,471 --> 00:22:22,770 [gasps] Help! 341 00:22:27,313 --> 00:22:28,974 Help! 342 00:22:29,014 --> 00:22:30,811 Sergeant Garcia! 343 00:22:30,850 --> 00:22:34,342 Help! H... 344 00:22:36,422 --> 00:22:38,890 He... Help! 345 00:22:38,924 --> 00:22:41,415 Come, come, senores. I cannot wait all evening. 346 00:22:45,431 --> 00:22:48,195 [yelling] 347 00:22:50,002 --> 00:22:53,130 Sergeant Garcia! Sergeant Garcia! 348 00:22:53,172 --> 00:22:55,140 [Garcia] Help! 349 00:22:57,810 --> 00:22:58,902 Ah! 350 00:23:02,748 --> 00:23:04,045 Help! 351 00:23:04,083 --> 00:23:06,381 Sergeant Garcia, what's the matter? 352 00:23:16,095 --> 00:23:18,029 You seem to be deserted, senor. 353 00:23:19,665 --> 00:23:21,360 [yel|s, chuckles] 354 00:23:41,453 --> 00:23:43,318 - Sergeant... - No! 355 00:23:45,457 --> 00:23:46,981 Si! 356 00:23:55,367 --> 00:23:57,130 [officers coughing, spitting] 357 00:23:57,169 --> 00:23:59,694 Senor, if you plan to continue the pursuit 358 00:23:59,738 --> 00:24:03,504 of Senorita Cortazar's money, | suggest that you learn to swim. 359 00:24:03,542 --> 00:24:04,770 [grunts] 360 00:24:14,320 --> 00:24:17,221 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 361 00:24:17,256 --> 00:24:21,420 J‘ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro J‘ 26523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.