All language subtitles for ZRRO.2x17.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,604 [thunderclap] 2 00:00:05,639 --> 00:00:10,235 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,277 --> 00:00:14,714 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,748 --> 00:00:19,617 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,653 --> 00:00:24,215 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,258 --> 00:00:26,624 J‘ Zorro! 7 00:00:26,660 --> 00:00:30,756 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:30,797 --> 00:00:33,265 J‘ Zorro! 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,962 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:36,837 --> 00:00:40,773 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:40,807 --> 00:00:45,176 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:01:05,098 --> 00:01:07,965 I believe that's mate, Father. 13 00:01:08,001 --> 00:01:10,629 Ha! I cannot win at this game! 14 00:01:10,671 --> 00:01:13,469 Last night, Estevan took 15 pesos away from me. And now you! 15 00:01:13,507 --> 00:01:17,238 Father, you certainly didn't gamble with Uncle Estevan. 16 00:01:17,277 --> 00:01:20,405 Oh, didn't I? I know. I swore I wouldn't. 17 00:01:20,447 --> 00:01:21,846 But the next thing I knew, 18 00:01:21,882 --> 00:01:23,474 there I was, paying out 15 pesos, 19 00:01:23,517 --> 00:01:26,077 and he made the whole thing seem like it was my idea. 20 00:01:26,119 --> 00:01:28,952 You know, you may have started Uncle Estevan 21 00:01:28,989 --> 00:01:30,820 off on his fortune with those 15 pesos. 22 00:01:30,857 --> 00:01:33,917 Ha! Him and his fortune! [chuckles] 23 00:01:33,961 --> 00:01:36,156 Well, that's why he came to California. 24 00:01:36,196 --> 00:01:38,323 Then let him work for it. I did. 25 00:01:38,365 --> 00:01:40,799 There is a fortune to be made in California, even now, 26 00:01:40,834 --> 00:01:42,995 but only by good, hard work. 27 00:01:43,036 --> 00:01:46,062 Your mother's brother does not have that word in his vocabulary. 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,098 I'm afraid you're right. Oh, that reminds me. 29 00:01:49,142 --> 00:01:51,110 - He wanted to be awakened at 11:00. - Mmm, yes. 30 00:01:51,144 --> 00:01:53,078 - He said he had an appointment. - Mm-hmm. 31 00:02:09,863 --> 00:02:12,024 I keep forgetting, you know, he can hear. 32 00:02:12,065 --> 00:02:14,260 We must be certain that no one else ever does. 33 00:02:14,301 --> 00:02:17,702 No one will. You play your part well, my friend. Now go wake him up! 34 00:02:17,738 --> 00:02:19,763 [laughing] 35 00:02:24,411 --> 00:02:26,003 - Sergeant Garcia? - Oh, yes. 36 00:02:26,046 --> 00:02:28,344 He has come to get the money for the donation we promised him 37 00:02:28,382 --> 00:02:31,010 for the charity horse race. lwill get it for him. 38 00:02:31,051 --> 00:02:32,746 Show him in. 39 00:02:43,030 --> 00:02:44,588 Buenos dias, Sergeant. 40 00:02:44,631 --> 00:02:46,496 Buenos dias, Don Diego. 41 00:02:52,939 --> 00:02:54,566 Something wrong? 42 00:02:54,608 --> 00:02:57,133 Don Diego, I know that you have explained to me 43 00:02:57,177 --> 00:02:58,974 how the little one feels vibrations. 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,276 But this time, I didn't even knock. 45 00:03:01,314 --> 00:03:04,715 You know something, Sergeant? Sometimes he amazes even me. 46 00:03:04,751 --> 00:03:06,275 Ye... 47 00:03:08,855 --> 00:03:11,119 Uh, my father is getting the money we pledged. 48 00:03:11,158 --> 00:03:13,149 Would you care for some wine while we wait? 49 00:03:13,193 --> 00:03:15,218 Gracias, Don Diego. Gracias, 50 00:03:19,266 --> 00:03:21,496 Oh, by the way, how are the collections coming? 51 00:03:21,535 --> 00:03:24,504 Excellent, Don Diego. We are even ahead of last year. 52 00:03:24,538 --> 00:03:25,664 Splendid. 53 00:03:27,274 --> 00:03:29,765 Don Diego, do you suppose your Uncle Estevan 54 00:03:29,810 --> 00:03:31,675 would care to contribute something? 55 00:03:31,712 --> 00:03:33,373 Or perhaps to ride in the race? 56 00:03:33,413 --> 00:03:36,143 Sergeant, somehow I have a feeling that my Uncle Estevan 57 00:03:36,183 --> 00:03:38,845 is going to become involved in the whole affair. 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,087 He is a very remarkable man, Don Diego. 59 00:03:43,123 --> 00:03:44,988 Oh, I agree with you there. 60 00:03:45,025 --> 00:03:47,084 He was telling me something about his adventures. 61 00:03:47,127 --> 00:03:49,687 Just think, he has been all over the world. 62 00:03:49,730 --> 00:03:52,528 Sergeant, about some of those adventures... 63 00:03:52,566 --> 00:03:55,330 [Alejandro] Sergeant, here is 50 pesos. 64 00:03:55,368 --> 00:03:58,565 - Gracias, Don Alejandro. Gracias, - [Estevan] What is this? 65 00:04:01,041 --> 00:04:03,009 Sergeant Garcia accepting a bribe? 66 00:04:03,043 --> 00:04:04,738 - Estevan... - Oh, no, Don Estevan. 67 00:04:04,778 --> 00:04:07,144 I'm shocked. I never believed you would do such a thing. 68 00:04:07,180 --> 00:04:09,375 - But I'm not. I mean, I didn't. - Accepting a bribe! 69 00:04:09,416 --> 00:04:11,509 I would've stood in the plaza and proclaimed your honesty! 70 00:04:11,551 --> 00:04:13,542 - Don Estevan, please! - "Sergeant Garcia," I would've said, 71 00:04:13,587 --> 00:04:16,522 "is a man of honesty and integrity... a man completely above reproach!" 72 00:04:16,556 --> 00:04:18,217 All this and more I would've said. 73 00:04:18,258 --> 00:04:20,749 - And now you do this! - Please, Don Estevan! 74 00:04:20,794 --> 00:04:22,421 What do these two want you to do? 75 00:04:22,462 --> 00:04:24,987 Turn your back while they rob the poor box at the mission? 76 00:04:25,031 --> 00:04:26,999 Oh, no. They never told me to turn my back. 77 00:04:27,033 --> 00:04:28,466 - Ah! - [Alejandro] All right! 78 00:04:28,502 --> 00:04:30,629 All right! This has gone far enough. 79 00:04:30,670 --> 00:04:34,231 Please, Don Diego. You are my friend. Explain. 80 00:04:34,274 --> 00:04:37,869 It's all right, Sergeant. My uncle... He was merely making a joke. 81 00:04:37,911 --> 00:04:39,378 He was? 82 00:04:39,412 --> 00:04:41,972 See what you've done? Sergeant Garcia's a friend. 83 00:04:42,015 --> 00:04:44,711 Well, I'm sorry, Sergeant. I apologize. 84 00:04:44,751 --> 00:04:47,413 It was a poorjoke. I know you would not accept a bribe. 85 00:04:47,454 --> 00:04:49,115 Gracias, Don Estevan. 86 00:04:49,156 --> 00:04:51,852 Nevertheless, there you stand with money in your hand. 87 00:04:51,892 --> 00:04:54,087 Now, please, don't start that again. 88 00:04:54,127 --> 00:04:57,028 Sergeant Garcia was collecting the purse for the horse race. 89 00:04:57,063 --> 00:04:59,054 It'll be over a thousand pesos this year. 90 00:04:59,099 --> 00:05:02,068 Oh? Oh, what is the entrance fee? 91 00:05:02,102 --> 00:05:03,967 There is no set fee, Don Estevan. 92 00:05:04,004 --> 00:05:06,063 Just what everyone cares to contribute. 93 00:05:06,106 --> 00:05:08,040 - Oh. - [coins jingle] 94 00:05:08,074 --> 00:05:10,167 Here is 15 pesos. 95 00:05:10,210 --> 00:05:12,440 That is all I happen to have with me at the moment. 96 00:05:12,479 --> 00:05:13,946 [Garcia] Gracias, Don Estevan. 97 00:05:13,980 --> 00:05:16,972 - Now I am officially a contestant, huh? - Si. 98 00:05:17,017 --> 00:05:18,678 A thousand pesos. Mmm. 99 00:05:18,718 --> 00:05:21,881 - It's a very worthy charity. - Hmm? 100 00:05:21,922 --> 00:05:25,619 By custom, the entire purse is presented to the mission. 101 00:05:25,659 --> 00:05:29,857 Oh. Well, doesn't the winner of the race receive anything? 102 00:05:29,896 --> 00:05:32,592 - Of course, Don Estevan. - Why, certainly. 103 00:05:32,632 --> 00:05:34,497 The honor of presenting the purse. 104 00:05:34,534 --> 00:05:36,627 And usually the children make a wreath of flowers, 105 00:05:36,670 --> 00:05:38,638 and they present it to the winner. 106 00:05:38,672 --> 00:05:40,606 A big wreath. [chuckles] 107 00:05:40,640 --> 00:05:44,132 Now, if you will excuse me, senores, l have many more ranchos to visit. 108 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Of course, Sergeant. 109 00:05:45,846 --> 00:05:49,179 Oh, uh, Sergeant, what is this you're drinking? 110 00:05:49,216 --> 00:05:51,980 Wine, Don Estevan. 111 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 [sniffs] 112 00:05:53,186 --> 00:05:57,623 Phew! You call this wine? Why, it isn't even good vinegar. 113 00:05:57,657 --> 00:06:00,592 No, Sergeant, I cannot permit you to drink this. 114 00:06:00,627 --> 00:06:03,858 - But I like vinegar... l... - Oh, no. Don't thank me, Sergeant. 115 00:06:03,897 --> 00:06:05,364 The next time you come visit, 116 00:06:05,398 --> 00:06:07,798 I'll see to it we have some decent wine to serve you. 117 00:06:07,834 --> 00:06:10,029 - Adios, Sergeant. - Adios. 118 00:06:16,276 --> 00:06:19,336 Estevan, there is nothing wrong with that wine, and you know it! 119 00:06:19,379 --> 00:06:21,973 - That is excellent wine! - To my knowledge, Alejandro, 120 00:06:22,015 --> 00:06:25,542 the only good taste you displayed was when you asked my sister to marry you. 121 00:06:25,585 --> 00:06:27,883 -Why, you... -Ah! 122 00:06:27,921 --> 00:06:29,548 Checkmate. 123 00:06:29,589 --> 00:06:33,047 - You were the black, no doubt. - Why, you... [huffs] 124 00:06:33,093 --> 00:06:34,890 [chuckling] 125 00:06:37,664 --> 00:06:40,963 - He's a great admirer of yours, too. - Mmm. 126 00:06:41,001 --> 00:06:43,367 Say, what are we going to do today? 127 00:06:43,403 --> 00:06:44,768 - We? - Yes. 128 00:06:44,804 --> 00:06:46,271 You, Margarita, and l. 129 00:06:46,306 --> 00:06:48,570 - Oh, that we. - Si. That one. 130 00:06:48,608 --> 00:06:50,200 Well, Diego, it has occurred to me 131 00:06:50,243 --> 00:06:52,837 l have been taking up entirely too much of your time. 132 00:06:52,879 --> 00:06:55,279 There must be some things around the rancho you should be doing. 133 00:06:55,315 --> 00:06:57,010 Oh, not at all, Uncle. 134 00:06:57,050 --> 00:07:01,146 My sole occupation is to make your stay here as pleasant as possible. 135 00:07:01,187 --> 00:07:04,623 And you plan to do this by constantly breathing down the back of my neck? 136 00:07:04,658 --> 00:07:07,821 Well, l was only trying to help you. 137 00:07:07,861 --> 00:07:10,523 My boy, no doubt you have the best of intentions, 138 00:07:10,563 --> 00:07:13,999 but, uh, it is I who am trying to help you. 139 00:07:14,034 --> 00:07:15,934 - Oh? - With Margarita. 140 00:07:15,969 --> 00:07:18,904 Now, there, if! can arrange it, will be the perfect marriage. 141 00:07:18,939 --> 00:07:21,806 Please, Uncle. I appreciate everything you are trying to do for me. 142 00:07:21,841 --> 00:07:24,207 But you came here to make your fortune, huh? 143 00:07:24,244 --> 00:07:26,405 Don't you think you'd better be getting on with it? 144 00:07:26,446 --> 00:07:28,277 Well, there's plenty of time for that. 145 00:07:28,315 --> 00:07:29,612 But you, Diego... 146 00:07:29,649 --> 00:07:31,776 You're not getting any younger. 147 00:07:31,818 --> 00:07:33,843 Well, |, uh... I worry a lot, eh? 148 00:07:33,887 --> 00:07:36,048 Please, Uncle, don't try to help me. 149 00:07:36,089 --> 00:07:38,614 Beautiful girl, Margarita. 150 00:07:38,658 --> 00:07:40,751 You suppose my breakfast is ready? 151 00:08:05,518 --> 00:08:07,486 What's the matter? 152 00:08:07,520 --> 00:08:09,647 Well, tell me what happened. 153 00:08:09,689 --> 00:08:11,554 [sighs] 154 00:08:14,194 --> 00:08:17,220 You went through the secret passage. 155 00:08:17,263 --> 00:08:19,288 Went down to the cave. 156 00:08:20,633 --> 00:08:22,658 To feed Tornado. So? 157 00:08:25,672 --> 00:08:27,606 He's not there? 158 00:08:27,640 --> 00:08:29,107 Father! 159 00:08:29,142 --> 00:08:31,007 Are you sure? 160 00:08:32,112 --> 00:08:34,080 Did you look in the corral? 161 00:08:34,114 --> 00:08:35,911 What is it, Diego? 162 00:08:35,949 --> 00:08:37,814 Tornado's missing. 163 00:08:45,291 --> 00:08:48,317 Estevan, that is the most beautiful speech I've ever heard. 164 00:08:48,361 --> 00:08:49,851 I meant every word. 165 00:08:49,896 --> 00:08:52,592 Believe me, in all the world... and I've seen most of it... 166 00:08:52,632 --> 00:08:55,829 l have never met a senorita as beautiful as you, Margarita. 167 00:08:55,869 --> 00:08:57,496 I do not know what to say. 168 00:08:57,537 --> 00:08:59,471 Ah, your beauty speaks a thousand words, 169 00:08:59,506 --> 00:09:02,168 and every one of them Margarita, Margarita, Margarita. 170 00:09:02,208 --> 00:09:04,233 You should've come to California sooner. 171 00:09:04,277 --> 00:09:06,177 Well, I deeply regret that I didn't. 172 00:09:06,212 --> 00:09:08,680 Such a waste of precious time. When I think of it, 173 00:09:08,715 --> 00:09:11,081 two such perfect people, and both in California. 174 00:09:11,117 --> 00:09:12,584 - Two? - Si. 175 00:09:12,619 --> 00:09:15,110 - You and my nephew Diego. - Diego? 176 00:09:15,155 --> 00:09:17,248 Ah, he's a wonderful boy, Diego. 177 00:09:17,290 --> 00:09:19,451 Handsome, dashing, a true cabal/ero. 178 00:09:19,492 --> 00:09:21,858 He will make you the finest of husbands. 179 00:09:21,895 --> 00:09:23,863 [chuckles] Diego and l? 180 00:09:23,897 --> 00:09:26,832 - We are just friends. [laughs] - You see, you laugh. 181 00:09:26,866 --> 00:09:29,460 Just the idea of it brings happiness to your heart. 182 00:09:29,502 --> 00:09:32,471 - Tell me, does Diego love me? - Well, of course he does! 183 00:09:32,505 --> 00:09:34,530 He has never said so. 184 00:09:34,574 --> 00:09:37,008 Well, you know, the boy is so shy. 185 00:09:38,311 --> 00:09:41,246 But, uh, that is a good quality for a husband. 186 00:09:41,281 --> 00:09:44,114 It makes it easier to keep them under control. 187 00:09:44,150 --> 00:09:46,846 Oh. Are you an expert on husbands? 188 00:09:46,886 --> 00:09:49,514 Well, uh, let us say, uh, 189 00:09:49,556 --> 00:09:52,024 I've been quite a student. 190 00:09:53,993 --> 00:09:56,223 - Margarita. - Si. 191 00:09:56,262 --> 00:09:58,560 You would do well to give this matter some thought. 192 00:09:58,598 --> 00:10:01,965 [chuckles] Yes, I will. But now I have to go. 193 00:10:02,001 --> 00:10:05,129 - What, so soon? - Yes. There is a lot to do. 194 00:10:05,171 --> 00:10:09,232 Tonight my father and I are entertaining a very handsome cabal/ero. 195 00:10:09,275 --> 00:10:11,470 - Who? - You. 196 00:10:11,511 --> 00:10:13,274 Oh. Oh! 197 00:10:13,313 --> 00:10:15,247 [both chuckle] 198 00:10:29,729 --> 00:10:31,492 No sign of Tornado. 199 00:10:31,531 --> 00:10:33,624 I could not find anything, either. 200 00:10:35,568 --> 00:10:38,537 I wonder what could've happened. I don't think he was stolen. 201 00:10:38,571 --> 00:10:40,596 There were no strange tracks around the cave. 202 00:10:40,640 --> 00:10:42,835 You say Tornado was once a wild one? 203 00:10:42,876 --> 00:10:47,040 - Si. As a colt in the hills. - Then perhaps he has gone visiting. 204 00:10:47,080 --> 00:10:49,378 Perhaps. 205 00:10:53,319 --> 00:10:55,480 [horse whinnies] 206 00:11:01,227 --> 00:11:04,321 - Hello, boy. - [whinnying] 207 00:11:07,967 --> 00:11:09,935 Hello, boy. 208 00:11:09,969 --> 00:11:11,869 [whinnies] 209 00:11:11,905 --> 00:11:13,839 It's all right, boy. 210 00:11:13,873 --> 00:11:15,670 It's all right. Easy. 211 00:11:15,708 --> 00:11:17,403 I'm not going to hurt you. 212 00:11:19,078 --> 00:11:21,638 You are not branded, eh? 213 00:11:21,681 --> 00:11:25,242 Oh, I've never seen such a pretty boy. 214 00:11:25,285 --> 00:11:27,719 Are you broken for riding, eh? 215 00:11:28,688 --> 00:11:32,283 - Can you carry me, eh? - [whinnies] 216 00:11:46,973 --> 00:11:50,170 Oh, you ride like the wind, boy. 217 00:11:50,210 --> 00:11:54,112 You want to be in a race? You and me, eh? 218 00:11:54,147 --> 00:11:55,739 [laughing] 219 00:11:57,550 --> 00:12:01,077 Now, look, my friend, we will go through this just once more, eh? 220 00:12:01,120 --> 00:12:03,384 - Now, please listen carefully. - No. 221 00:12:03,423 --> 00:12:06,859 Now, please. Look, I need these oats because I have to have them. 222 00:12:06,893 --> 00:12:09,862 - Now, I will pay you. I will pay... - Buenas tardes, Don Estevan. 223 00:12:09,896 --> 00:12:12,865 Buenas tardes, Sergeant Garcia. Now, look, please... 224 00:12:12,899 --> 00:12:14,526 Oh, Sergeant, wait. 225 00:12:14,567 --> 00:12:17,661 Now, you stay right here, eh? Don't you move. 226 00:12:17,704 --> 00:12:20,332 Oh, Sergeant, am I glad to see you. 227 00:12:20,373 --> 00:12:23,069 - Can I help you, Don Estevan? - Well, I hope so, Sergeant. 228 00:12:23,109 --> 00:12:25,669 - I have never had so much trouble. - Trouble? 229 00:12:25,712 --> 00:12:27,771 This man won't even give me a bag of oats. 230 00:12:27,814 --> 00:12:30,476 - Oats? - Horse feed. Oats. 231 00:12:30,516 --> 00:12:33,815 Oh, your pardon, Don Estevan, but why do you need oats? 232 00:12:33,853 --> 00:12:35,912 The De la Vega rancho has a barnful. 233 00:12:35,955 --> 00:12:38,515 You know, Sergeant, I like you. 234 00:12:38,558 --> 00:12:41,994 - I like you, too, Don Estevan. - Thank you. 235 00:12:42,028 --> 00:12:45,520 I'm going to let you in on something. 236 00:12:45,565 --> 00:12:47,294 Uh... 237 00:12:47,333 --> 00:12:49,392 Can he be trusted? 238 00:12:49,435 --> 00:12:51,528 I would trust Corporal Reyes with my life. 239 00:12:51,571 --> 00:12:54,938 - This is a matter of money. - Corporal, talk to the storekeeper. 240 00:12:56,509 --> 00:13:00,104 Buenas tardes, Don José. How are you this afternoon? 241 00:13:00,146 --> 00:13:02,341 -Go. -Oh. 242 00:13:04,017 --> 00:13:08,613 Sergeant, I have a horse hidden in the old winery. 243 00:13:08,655 --> 00:13:11,283 - That is why I need the oats. - A horse, Don Estevan? 244 00:13:11,324 --> 00:13:13,758 Oh, you have never seen such a horse! 245 00:13:13,793 --> 00:13:15,852 lam going to ride him in the race on Sunday. 246 00:13:15,895 --> 00:13:17,954 - He will win by a mile. - Really? 247 00:13:17,997 --> 00:13:20,989 Yes. So, you can see the possibilities, eh? 248 00:13:21,034 --> 00:13:24,333 Si. No, the money must be given to the mission. 249 00:13:24,370 --> 00:13:27,635 Oh, certainly, but think of the wager, Sergeant. 250 00:13:27,674 --> 00:13:31,838 I have already bet over a thousand pesos, and I'm getting 5-to-1. 251 00:13:31,878 --> 00:13:34,403 My brother-in-law's horse always wins the race. 252 00:13:34,447 --> 00:13:37,541 A thousand pesos at 5-to... 5,000 pesos! 253 00:13:37,583 --> 00:13:39,483 And I will split everything with you. 254 00:13:39,519 --> 00:13:41,987 All you have to do is pay for the oats. Two pesos. 255 00:13:42,021 --> 00:13:43,784 But I do not understand, Don Estevan. 256 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 If you've already bet 1,000 pesos, and you're going to bet more... 257 00:13:46,993 --> 00:13:50,087 Si, si, si. But these are bets between gentlemen. 258 00:13:50,129 --> 00:13:53,121 That lout wants cash. Now, think of it, Sergeant. 259 00:13:53,166 --> 00:13:56,863 For only two pesos, you will be rich for the rest of your life. 260 00:14:00,006 --> 00:14:02,372 Corporal Reyes? 261 00:14:02,408 --> 00:14:04,603 Come here, Corporal. 262 00:14:08,781 --> 00:14:10,476 Si, Sergeant. 263 00:14:10,516 --> 00:14:14,976 Didn't I see you this morning with, uh, two pesos? 264 00:14:31,270 --> 00:14:33,465 [no audible dialogue] 265 00:14:48,888 --> 00:14:51,379 Well, Sergeant, you know horses. What do you think? 266 00:14:51,424 --> 00:14:54,450 Don Estevan, this horse can beat any horse in Los Angeles. 267 00:14:54,494 --> 00:14:56,985 - Eh, Corporal? - He always has, Sergeant. 268 00:14:57,930 --> 00:14:59,295 What do you mean? 269 00:14:59,332 --> 00:15:01,027 He can jump, too. Remember the time 270 00:15:01,067 --> 00:15:03,763 he jumped way across Diablo's Gulch, Sergeant? 271 00:15:03,803 --> 00:15:06,271 No, stupid. That was... 272 00:15:06,305 --> 00:15:07,772 This is! 273 00:15:07,807 --> 00:15:09,468 What is the matter? 274 00:15:09,509 --> 00:15:13,377 - Don Estevan, this is Zorro's horse! - Si. 275 00:15:13,413 --> 00:15:15,540 - Are you sure? - Of course. 276 00:15:15,581 --> 00:15:17,776 I knew him the moment I walked in. 277 00:15:17,817 --> 00:15:20,479 [Estevan] Well. [chuckles] 278 00:15:20,520 --> 00:15:25,822 So, you are Zorro's horse, eh, boy? [chuckling] 279 00:15:25,858 --> 00:15:28,326 What do you know? 280 00:15:28,361 --> 00:15:33,128 After I win the race, we will turn him loose, and he will go straight home... 281 00:15:33,166 --> 00:15:35,066 ...straight to Zorro. 282 00:15:35,101 --> 00:15:36,796 Si. He Will. 283 00:15:36,836 --> 00:15:40,932 And all we have to do is follow him and collect the reward. 284 00:15:40,973 --> 00:15:43,203 [both laughing] 285 00:15:50,116 --> 00:15:52,141 What is the matter with you, Alejandro? 286 00:15:52,185 --> 00:15:54,016 I'm trying to let you in on a sure thing. 287 00:15:54,053 --> 00:15:55,850 Bet on me, and you will make a fortune. 288 00:15:55,888 --> 00:15:58,755 I have a fortune. And there is no sure thing in a horse race. 289 00:15:58,791 --> 00:16:01,419 - You do not think I will win? - I do not believe you can be certain. 290 00:16:01,461 --> 00:16:04,555 Then bet against me. I will take the bet and give you odds. 291 00:16:04,597 --> 00:16:07,464 - Well, what's going on here? - Well, the sleeping prince. 292 00:16:07,500 --> 00:16:11,129 I'm trying to place thousands of pesos in your father's hands. 293 00:16:11,170 --> 00:16:13,604 - Again? - And he will not even listen to me. 294 00:16:13,639 --> 00:16:16,164 - Diego, you're an intelligent lad. - Gracias, 295 00:16:16,209 --> 00:16:18,837 Now listen to this. I have a horse that cannot 296 00:16:18,878 --> 00:16:20,675 possibly lose in the race on Sunday. 297 00:16:20,713 --> 00:16:22,874 The horse assures you of this, huh? 298 00:16:22,915 --> 00:16:24,644 Oh, I'm serious. 299 00:16:24,684 --> 00:16:26,345 Forgive me. 300 00:16:26,385 --> 00:16:29,320 Oh, this horse! He can outrun anything in California. 301 00:16:29,355 --> 00:16:31,220 I bet every peso you got. 302 00:16:31,257 --> 00:16:33,691 Incidentally, where did you get the money to put up 303 00:16:33,726 --> 00:16:36,024 for all these bets you say you have been making? 304 00:16:36,062 --> 00:16:38,030 Well, so far, no money has changed hands. 305 00:16:38,064 --> 00:16:39,497 What? 306 00:16:39,532 --> 00:16:41,966 Well, it is not necessary, Alejandro. 307 00:16:42,001 --> 00:16:44,970 A gentleman's word is his bond. I trust your friends. 308 00:16:45,004 --> 00:16:48,462 You have been making bets with my friends and not prepared to pay off? 309 00:16:48,508 --> 00:16:51,636 But I will not have to pay off, I keep telling you. I am going to win! 310 00:16:51,677 --> 00:16:54,237 This black horse I have fairly flies! 311 00:16:54,280 --> 00:16:55,770 Oh, this is too much! 312 00:16:55,815 --> 00:16:58,283 Estevan, you go right now and cancel all those bets! 313 00:16:58,317 --> 00:17:01,218 One moment, Father. Maybe Uncle Estevan really has something. 314 00:17:01,254 --> 00:17:02,812 [chuckles] I have. 315 00:17:02,855 --> 00:17:05,153 Tell me, where did you get this black horse? 316 00:17:05,191 --> 00:17:07,989 Uh, I have him. That is enough. 317 00:17:08,027 --> 00:17:11,758 - You didn't steal him, eh? - Well, not exactly. 318 00:17:11,797 --> 00:17:13,264 Now, Estevan, really! 319 00:17:13,299 --> 00:17:15,130 Sergeant Garcia's in on this with me, 320 00:17:15,167 --> 00:17:17,431 and you know he would not do anything dishonest. 321 00:17:17,470 --> 00:17:20,735 Well, sometimes, Uncle, Sergeant Garcia gets a little confused. 322 00:17:20,773 --> 00:17:22,240 I'd like to see the horse. 323 00:17:22,275 --> 00:17:24,971 Oh, no. I'm keeping him hidden until the race. 324 00:17:25,011 --> 00:17:28,208 Then we'll see who pays off and who collects. [chuckles] 325 00:17:30,583 --> 00:17:32,050 Well, excuse me. 326 00:17:32,084 --> 00:17:34,052 I have a little bookkeeping to do. 327 00:17:34,086 --> 00:17:36,850 But never say I didn't give you your chance, Alejandro. 328 00:17:40,159 --> 00:17:42,127 What do you think, Diego? 329 00:17:42,161 --> 00:17:44,823 I know it sounds impossible, but... 330 00:17:45,831 --> 00:17:49,267 ...I think Uncle Estevan has Tornado. 331 00:17:49,302 --> 00:17:51,031 Tornado. 332 00:18:01,614 --> 00:18:03,980 Don't you have any paper in this house, Diego? 333 00:18:04,016 --> 00:18:05,643 I have to write down some names. 334 00:18:05,685 --> 00:18:07,710 I want to be sure I know who to collect from. 335 00:18:07,753 --> 00:18:09,880 - In the library. - Ah, of course. 336 00:18:09,922 --> 00:18:11,947 About your horse. 337 00:18:12,959 --> 00:18:14,586 What about him? 338 00:18:14,627 --> 00:18:17,187 I hope you've taken the usual precautions. 339 00:18:17,229 --> 00:18:18,787 What do you mean? 340 00:18:18,831 --> 00:18:21,265 Well, here in California, we have an old custom. 341 00:18:21,300 --> 00:18:23,860 It is considered great sport to steal the horses and keep them 342 00:18:23,903 --> 00:18:25,530 just until after the race is over. 343 00:18:25,571 --> 00:18:27,129 - Steal them? - Just for fun. 344 00:18:27,173 --> 00:18:29,471 My father has five vaqueros guarding Princesa. 345 00:18:29,508 --> 00:18:31,305 - Oh? - I hope yours is well guarded. 346 00:18:31,344 --> 00:18:33,141 - Oh, he is. - Good. 347 00:18:33,179 --> 00:18:35,773 You know, my father... Sometimes he sits up all night 348 00:18:35,815 --> 00:18:37,715 watching personally. 349 00:18:37,750 --> 00:18:39,115 He does, huh? 350 00:18:41,787 --> 00:18:43,982 Oh, I think I will go for a short walk, Diego. 351 00:18:44,023 --> 00:18:46,423 - I'll make out the list later. - I'll go with you. 352 00:18:46,459 --> 00:18:49,622 Oh, no, no, Diego. You go to bed. You need your rest. 353 00:18:49,662 --> 00:18:51,562 I guess you're right. Buenas noches. 354 00:18:51,597 --> 00:18:53,622 Buenas noches, Diego, eh? 355 00:19:14,286 --> 00:19:15,753 [knocking on door] 356 00:19:15,788 --> 00:19:18,484 [Reyes] Open the door, Sergeant, please. 357 00:19:28,434 --> 00:19:30,459 Gracias, Sergeant. 358 00:19:37,877 --> 00:19:39,970 Here, let me help you, Corporal. 359 00:19:40,012 --> 00:19:42,344 Oh, gracias, Sergeant. 360 00:19:43,315 --> 00:19:45,340 [nickers] 361 00:19:48,688 --> 00:19:50,212 There. 362 00:19:51,190 --> 00:19:54,318 [sighs] Ah! 363 00:19:56,629 --> 00:19:58,620 Now, Corporal, isn't that comfortable? 364 00:19:58,664 --> 00:20:02,327 Oh, yes, Sergeant. It's very comfortable. 365 00:20:02,368 --> 00:20:04,598 Well, then, why don't you make one for yourself? 366 00:20:07,640 --> 00:20:09,574 Sergeant, I... 367 00:20:09,608 --> 00:20:12,941 - [hoofbeats approaching] - Yes, Sergeant. 368 00:20:13,946 --> 00:20:15,914 Listen! 369 00:20:15,948 --> 00:20:17,108 [knocking on door] 370 00:20:18,851 --> 00:20:21,547 - Who is there? - Don Estevan. 371 00:20:21,587 --> 00:20:25,216 - How do I know it is? - Open the door and find out. 372 00:20:32,832 --> 00:20:34,925 A thousand pardons, Don Estevan. 373 00:20:34,967 --> 00:20:37,800 It's all right, Sergeant. I'm glad to see you on the alert. 374 00:20:37,837 --> 00:20:39,464 - Everything in order? - Si, Don Estevan. 375 00:20:39,505 --> 00:20:41,405 But we did not expect you back tonight. 376 00:20:41,440 --> 00:20:43,670 Well, I was a little worried. 377 00:20:46,445 --> 00:20:48,675 Bar the door, stupid. 378 00:20:53,219 --> 00:20:55,380 You've taken good care of him, Sergeant. He looks fit. 379 00:20:55,421 --> 00:20:57,548 - Gracias, Don Estevan. - [Zorro whistles] 380 00:20:57,590 --> 00:21:00,024 Easy. Easy, easy, easy. 381 00:21:00,059 --> 00:21:02,152 - Easy! - [whistles] 382 00:21:02,194 --> 00:21:05,288 - What makes him so restless? - He has been quiet until now. 383 00:21:05,331 --> 00:21:07,856 Take it easy, boy. Take it easy. Everything's all right. 384 00:21:07,900 --> 00:21:10,232 [Zorro whistles] 385 00:21:10,269 --> 00:21:11,964 Zorro is here! 386 00:21:23,415 --> 00:21:26,907 He's out here somewhere. 387 00:21:26,952 --> 00:21:30,410 Now we'll just collect the reward before the race instead of after. 388 00:21:30,456 --> 00:21:33,050 I'll stay here at the door. Sergeant, you go down that way. 389 00:21:33,092 --> 00:21:35,151 Corporal, you go this way. 390 00:21:36,195 --> 00:21:38,755 - What's the matter? You afraid? - Si. 391 00:21:38,798 --> 00:21:42,234 What the corpora! means is that since this is the only door to the winery, 392 00:21:42,268 --> 00:21:45,897 Zorro will have to come through here if he wants to get his horse. 393 00:21:45,938 --> 00:21:48,406 Then all we have to do is stay here. 394 00:21:48,440 --> 00:21:50,738 Why, Corporal, that's a wonderful idea. 395 00:21:50,776 --> 00:21:53,074 You have a good man here, Sergeant. 396 00:22:02,321 --> 00:22:04,482 Did you hear something? 397 00:22:05,958 --> 00:22:07,983 No, I guess not. 398 00:22:15,000 --> 00:22:16,490 [no audible dialogue] 399 00:22:22,341 --> 00:22:24,434 - [whinnying] - Shh. 400 00:22:29,148 --> 00:22:31,048 Let's go back inside. 401 00:22:31,083 --> 00:22:32,710 We'll make him come to us. 402 00:22:32,751 --> 00:22:34,776 That's a good idea, Don Estevan. 403 00:22:39,792 --> 00:22:42,420 - Lock the doors, Corporal. - No, no, no. Leave them open. 404 00:22:42,461 --> 00:22:44,861 I want to make it easy for him to come in. 405 00:22:46,532 --> 00:22:48,557 Sergeant, the horse is loose. 406 00:22:48,601 --> 00:22:51,832 - [QaSpSI - I think Zorro's in here already. 407 00:22:53,772 --> 00:22:56,070 Corporal, anda. Sergeant. 408 00:22:56,108 --> 00:22:58,736 iAnda/e, andale! 409 00:22:59,879 --> 00:23:02,279 [nickers] 410 00:23:05,417 --> 00:23:08,614 [whinnying] 411 00:23:08,654 --> 00:23:10,884 [whispers] The ladder. 412 00:23:20,799 --> 00:23:22,494 [mouths words] 413 00:23:28,474 --> 00:23:30,203 After him, Sergeant! 414 00:23:33,045 --> 00:23:35,309 [yells] 415 00:24:24,897 --> 00:24:28,128 [sighs] Well, Zorro got away, Don Estevan. 416 00:24:28,167 --> 00:24:29,896 He always does. 417 00:24:31,971 --> 00:24:33,723 [whinnying] 32194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.